1 00:00:01,001 --> 00:00:02,736 Önceki bölümlerde: 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,771 Basit anlatacağım. İkiniz de tutuklusunuz. 3 00:00:05,038 --> 00:00:07,107 -Ona karşı tanıklık ederim. -Korkağın tekisin. 4 00:00:07,173 --> 00:00:09,609 Bir şey saklıyordum. Evliydim. Sonra hastalandı. 5 00:00:09,676 --> 00:00:12,278 Öldükten sonra, yeni bir hayat kurmak için ayrıldım. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 Carson, seni uyarmaya geldim. Henüz bitmedi. 7 00:00:14,414 --> 00:00:17,183 Bana sorarsan, hayatını mahvedene kadar durmayacak. 8 00:00:23,223 --> 00:00:24,224 Bayan Thatcher. 9 00:00:26,259 --> 00:00:27,494 Bugün ne işleyeceğiz? 10 00:00:28,294 --> 00:00:31,431 Pekala, bugün antik Roma'dan bir bölüm okuyacağız. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,166 Tarihten nefret ediyorum. 12 00:00:33,233 --> 00:00:35,502 Pekala. Doğa projelerimize de başlayacağız. 13 00:00:35,568 --> 00:00:37,203 Doğa projelerini seviyorum. 14 00:00:37,270 --> 00:00:39,406 Kıyafetine çamur bulaştıran her şeyi seviyorsun. 15 00:00:39,472 --> 00:00:40,473 Çamur, doğa demektir. 16 00:00:41,141 --> 00:00:43,543 -Doğanın bir parçası. -Oğlumun doğasının bir parçası. 17 00:00:44,778 --> 00:00:45,645 Haydi Philip. 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,046 -Haydi. -Tamam. 19 00:00:47,113 --> 00:00:47,781 Hoşça kal baba. 20 00:00:49,115 --> 00:00:51,351 Philip bilim derslerinde çok iyi iş çıkarıyor. 21 00:00:52,485 --> 00:00:55,455 Okumaya ayak uydurabileğinden emin değildim ama... 22 00:00:58,324 --> 00:01:00,360 Ve söylediğim hiçbir şeyi duymadın. 23 00:01:01,394 --> 00:01:02,562 Özür dilerim. Ne diyordun? 24 00:01:03,797 --> 00:01:05,632 Faith çok güzel, değil mi? 25 00:01:07,267 --> 00:01:08,334 Fark etmedim. 26 00:01:11,438 --> 00:01:12,705 Bu kadar bariz miydi? 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,843 -Neden onunla konuşmayı denemiyorsun? -Söyleyecek bir şeyim yok. 28 00:01:17,410 --> 00:01:18,845 Akşam yemeğine davet edebilirsin. 29 00:01:19,379 --> 00:01:20,847 -Bunu yapabilirim. -Neden olmasın? 30 00:01:21,247 --> 00:01:22,615 Philip için çok zor olabilir. 31 00:01:24,184 --> 00:01:25,351 Faith hoş bir kadın. 32 00:01:26,719 --> 00:01:28,087 Acele etmek istemiyorum. 33 00:01:28,555 --> 00:01:30,757 -Oğlum çok şey yaşadı. -Sen de öyle. 34 00:01:31,658 --> 00:01:33,860 Er ya da geç, ikiniz de hayata devam etmelisiniz. 35 00:01:35,728 --> 00:01:36,596 Belki de. 36 00:01:52,579 --> 00:01:53,580 Nereye gidiyoruz? 37 00:01:53,646 --> 00:01:55,849 Senin için küçük bir doğum günü sürprizim var. 38 00:01:56,149 --> 00:01:58,184 Ama doğum günüm önümüzdeki hafta. 39 00:02:03,690 --> 00:02:04,657 Becky. 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,494 -Seni çok özledim. -Müsaadenle. 41 00:02:07,560 --> 00:02:08,695 Sorun değil. 42 00:02:08,761 --> 00:02:09,696 NAVLUN & TAŞIMACILIK 43 00:02:09,762 --> 00:02:12,298 -Okulda olman gerekmiyor muydu? -Birkaç hafta boşuz. 44 00:02:12,365 --> 00:02:13,566 Finallere çalışıyoruz. 45 00:02:13,633 --> 00:02:15,502 Evde çalışmak isteyebileceğini düşündüm. 46 00:02:16,202 --> 00:02:19,405 -Yani doğum günümde burada mı olacaksın? -Bunu asla kaçıramazdım. 47 00:02:44,264 --> 00:02:45,632 Ne düşünüyorsun Florence? 48 00:02:45,698 --> 00:02:46,599 DOTTIE'NİN MAĞAZASI 49 00:02:46,666 --> 00:02:48,735 Dottie, bu harika. 50 00:02:49,402 --> 00:02:50,470 Tebrikler. 51 00:02:51,371 --> 00:02:52,472 Affedersiniz. 52 00:02:52,539 --> 00:02:55,842 Acaba Carson Shepherd adında bir adamı tanıyanınız var mı? 53 00:02:55,909 --> 00:02:58,444 Bay Shepherd, Abigail'in Kafesi'nde çalışıyor. 54 00:02:58,611 --> 00:02:59,579 Anladım. 55 00:03:00,246 --> 00:03:02,582 -Yakınlarda bir otel var mı? -Hemen barın orada var. 56 00:03:02,949 --> 00:03:05,885 -Size eşlik edebilir miyim? Ben... -Teşekkürler ama hallederim. 57 00:03:15,929 --> 00:03:18,264 Okuldan sonra Dasher'i yürüyüşe çıkartabiliriz. 58 00:03:18,598 --> 00:03:20,633 Bilmiyorum. Sınavlarıma çalışmam gerek. 59 00:03:20,700 --> 00:03:22,602 Cody, geç kalacaksın. 60 00:03:22,669 --> 00:03:23,536 Geliyorum. 61 00:03:23,603 --> 00:03:25,538 Ona öğrettiğim numaraları gösterebilirim. 62 00:03:25,605 --> 00:03:27,774 -Dişlerini fırçalamayı unutma. -Unutmam. 63 00:03:27,840 --> 00:03:29,709 Beyzbol sahasını görene kadar bekle. 64 00:03:29,776 --> 00:03:32,445 -Okul kitaplarını da getir. -Pekala. 65 00:03:32,512 --> 00:03:34,781 -Hazırlanmalıyım. Sonra görüşürüz. -Hoşça kal. 66 00:03:38,952 --> 00:03:42,622 -Bu sabah meşgulüz. -Demiryolları kantini kapattığına göre 67 00:03:42,689 --> 00:03:44,891 öyle de devam edecek. 68 00:03:44,958 --> 00:03:46,960 Şikayet etmiyorum. Bence Russ Wyatt'ın 69 00:03:47,227 --> 00:03:49,829 demiryolunda kardeşlerinin yerine geçmesi harika. 70 00:03:49,896 --> 00:03:52,599 Evet, umarım iş boyunu aşmaz. 71 00:03:52,665 --> 00:03:56,569 Büyük işlerden konu açılmışken, yağmur oluğunun tamiri için birini tutmalıyım. 72 00:03:57,904 --> 00:03:59,739 Kahvaltıdan sonra Union City'ye gidip, 73 00:03:59,806 --> 00:04:02,242 ihtiyacımız olanları alıp, sabah geri gelebilirim. 74 00:04:02,308 --> 00:04:04,877 -Senden bunu isteyemem. -Sen istemedin. Ben gönüllü oldum. 75 00:04:06,579 --> 00:04:07,547 Sonra görüşürüz. 76 00:04:07,614 --> 00:04:08,781 Bir şey unutmuyor musun? 77 00:04:09,582 --> 00:04:10,617 Hayır. 78 00:04:11,718 --> 00:04:12,652 Emin misin? 79 00:04:16,889 --> 00:04:18,291 Yakala bakalım. 80 00:04:18,758 --> 00:04:20,560 İşte böyle. Oyalanmayı kes. 81 00:04:20,627 --> 00:04:21,794 -Okula git. -Tamam. 82 00:04:21,861 --> 00:04:23,029 Hoşça kalın Bayan Abigail. 83 00:04:23,296 --> 00:04:23,963 Hoşça kal tatlım. 84 00:04:27,834 --> 00:04:28,701 İyi bir çocuk. 85 00:04:29,335 --> 00:04:30,470 Benim için her şey demek. 86 00:04:30,770 --> 00:04:31,638 Becky de öyle. 87 00:04:32,272 --> 00:04:32,972 Bunu görebiliyorum. 88 00:04:38,278 --> 00:04:40,847 Carson, bazen inanmak zor gelebiliyor, biliyorum ama... 89 00:04:41,914 --> 00:04:43,683 ...ikinci bir şans elde ediyoruz. 90 00:04:46,286 --> 00:04:47,987 Sanırım gidip bulaşıkları yıkamam gerek. 91 00:04:53,493 --> 00:04:54,827 Abigail, işte buradasın. 92 00:04:55,328 --> 00:04:57,664 Çaresizce yardımımı bekliyor gibisin. 93 00:04:57,764 --> 00:05:00,566 Kafede çalışmak ilgini çekmiyor diye düşünüyordum. 94 00:05:01,334 --> 00:05:02,035 Kafede değil. 95 00:05:02,302 --> 00:05:05,638 Daha göz korkutucu bir görev olan, imajını yenilemekten 96 00:05:05,705 --> 00:05:08,308 bahsediyordum. 97 00:05:09,676 --> 00:05:10,543 İmajımı mı? 98 00:05:10,643 --> 00:05:14,013 Artık belediye başkanı olduğuna göre, yeni bir gardıroba ihtiyacın olacak. 99 00:05:14,080 --> 00:05:16,949 Şansına, artık Dottie'nin yeni kıyafet mağazasında çalışıyorum 100 00:05:17,050 --> 00:05:21,454 yani hünerlerim hizmetindedir. 101 00:05:21,854 --> 00:05:24,891 Rosemary çok naziksin ama doğruyu söylemek gerekirse, 102 00:05:25,658 --> 00:05:27,694 imajımı olduğu gibi seviyorum. 103 00:05:28,728 --> 00:05:33,333 Pekala, eğer fikrini değiştirirsen nerede olduğumu biliyorsun. 104 00:05:33,833 --> 00:05:35,601 Tatlım. 105 00:05:35,668 --> 00:05:38,871 Molly Sullivan yine o iğrenç kıyafeti giyiyor. 106 00:05:39,539 --> 00:05:41,674 Müsaadenle, onu kendinden kurtarayım. 107 00:05:46,779 --> 00:05:47,780 Teşekkürler tatlım. 108 00:05:50,817 --> 00:05:51,918 Günaydın Opal. 109 00:05:52,051 --> 00:05:54,554 -Günaydın. -Her şey yolunda mı? 110 00:05:55,021 --> 00:05:56,456 Okuldaki son günüm. 111 00:05:57,557 --> 00:05:58,858 Son günün mü? 112 00:05:59,058 --> 00:06:02,428 Opal, ben Bayan Thatcher'le konuşurken neden gidip oturmuyorsun? 113 00:06:04,764 --> 00:06:07,567 Henüz bilmiyor ama büyükannesi hastalandı. 114 00:06:07,633 --> 00:06:09,936 Öğleden sonra Cape Fullerton'a doğru yola çıkacağız. 115 00:06:10,002 --> 00:06:12,105 Bunu duyduğuma üzüldüm. Durumu ciddi mi? 116 00:06:12,739 --> 00:06:13,606 Henüz bilmiyoruz. 117 00:06:13,840 --> 00:06:17,376 Bruce ve ben, daha fazla ders kaçırmasını istemiyoruz 118 00:06:17,577 --> 00:06:19,612 ama gittiğimizde ona bakacak kimsemiz yok. 119 00:06:19,679 --> 00:06:20,613 Anlıyorum. 120 00:06:21,914 --> 00:06:23,416 Öğle yemeğinde onu alacağım. 121 00:06:24,817 --> 00:06:28,154 Bayan Weise, siz yokken Opal neden benimle kalmıyor? 122 00:06:29,489 --> 00:06:31,157 Hayır. Size emrivaki yapamam. 123 00:06:31,424 --> 00:06:32,458 Emrivaki değil ki. 124 00:06:32,625 --> 00:06:33,860 Ekstra bir yatak odam var 125 00:06:34,427 --> 00:06:38,498 ve Polis Thornton gittiği için bir sürü boş zamanım var. 126 00:06:38,965 --> 00:06:40,433 Çok naziksiniz. 127 00:06:40,733 --> 00:06:43,136 -Elimizden geldiğince erken döneceğiz. -Endişelenmeyin. 128 00:06:43,536 --> 00:06:46,506 -İkimiz harika vakit geçireceğiz. -Yani, üçünüz değil mi? 129 00:06:46,973 --> 00:06:48,875 -Brownie. -Tabii ki. 130 00:06:48,941 --> 00:06:50,676 Çantasını toplamayı unutmayın. 131 00:06:53,146 --> 00:06:54,013 Brownie. 132 00:06:58,151 --> 00:06:59,485 Bu benim için mi? 133 00:06:59,952 --> 00:07:01,120 Aslında Henry için. 134 00:07:02,088 --> 00:07:05,525 Gerçekten açsan Bill, memnuniyetle yerlerimizi değiştirebiliriz. 135 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 En büyük hatan, iyiliğin. 136 00:07:08,828 --> 00:07:09,862 Duruşma ne zaman? 137 00:07:10,196 --> 00:07:11,197 Yakın zamanda değil. 138 00:07:11,898 --> 00:07:13,866 Arkadaş olduğumuzu sanıyordum Bill. 139 00:07:14,000 --> 00:07:16,569 Yani savunmanda akıl hastası olduğunu söyleyeceksin. 140 00:07:20,940 --> 00:07:23,876 Demiryoluna karşı tanıklık etmeye karar vermene sevindim Henry. 141 00:07:25,445 --> 00:07:26,879 Doğru olan buydu. 142 00:07:26,946 --> 00:07:29,649 İşin doğrusu, bunu kendimi kurtarmak için yaptım Abigail. 143 00:07:30,983 --> 00:07:31,851 Anlıyorum. 144 00:07:32,485 --> 00:07:34,921 Ray Wyatt'ın Bill'i vurmasını engellemen de 145 00:07:35,021 --> 00:07:36,823 kendini kurtarmak için miydi? 146 00:07:39,459 --> 00:07:40,126 Gidebilirsin. 147 00:07:43,563 --> 00:07:44,597 Yemek için teşekkürler. 148 00:07:50,670 --> 00:07:51,537 İyi günler Bill. 149 00:08:01,547 --> 00:08:03,649 Abigail'den çay ve kek alabilir miyiz? 150 00:08:03,783 --> 00:08:05,685 Daha yeni bir külah dondurma yedin. 151 00:08:05,952 --> 00:08:08,988 -Midende hâlâ yer var mı? -Annem büyüme çağında olduğumu söylüyor. 152 00:08:09,121 --> 00:08:11,757 Bugün bayağı bir büyüyeceksin. 153 00:08:15,661 --> 00:08:18,965 Opal, neden kafeye gitmiyorsun? Orada buluşuruz. 154 00:08:19,031 --> 00:08:19,899 Tamam. 155 00:08:24,570 --> 00:08:25,972 Birileri pek mutlu görünmüyor. 156 00:08:26,772 --> 00:08:29,008 Babamın beni yürüyüşe götürmesi gerekiyordu... 157 00:08:29,809 --> 00:08:30,776 ...ama meşgul. 158 00:08:33,579 --> 00:08:35,515 Sadece Hemşire Carter'le konuşuyor. 159 00:08:35,581 --> 00:08:37,049 Bence ondan hoşlanıyor. 160 00:08:37,717 --> 00:08:39,952 Philip, babanın birinden hoşlanması, 161 00:08:40,019 --> 00:08:41,888 seni daha az seveceği anlamına gelmiyor. 162 00:08:41,954 --> 00:08:43,723 Sence o, annem mi olacak? 163 00:08:45,258 --> 00:08:48,227 Bence şu anda sadece arkadaşlar. 164 00:08:49,195 --> 00:08:51,163 Ve arkadaş edinmek iyi bir şey, değil mi? 165 00:08:51,964 --> 00:08:53,299 Evet, sanırım öyle. 166 00:08:57,970 --> 00:08:58,905 Gitmeye hazır mısın? 167 00:09:00,973 --> 00:09:01,841 Evet. 168 00:09:12,084 --> 00:09:13,219 İşte böyle Brownie. 169 00:09:14,253 --> 00:09:15,821 Aman tanrım, Opal. 170 00:09:16,289 --> 00:09:17,790 Güzel elbisen. 171 00:09:18,291 --> 00:09:20,226 Biraz daha reçel alabilir miyim lütfen? 172 00:09:20,960 --> 00:09:23,296 Bence yeterince... 173 00:09:26,732 --> 00:09:27,600 ...reçel almışsın. 174 00:09:30,636 --> 00:09:31,304 Olamaz. 175 00:09:33,706 --> 00:09:34,740 Geri döneceğim. 176 00:09:35,675 --> 00:09:37,710 Brownie daha fazla çay istiyor, lütfen. 177 00:09:44,350 --> 00:09:45,618 İyi misin? 178 00:09:45,685 --> 00:09:46,919 Okulda öğretmenlik yapmakla, 179 00:09:46,986 --> 00:09:50,089 bir çocukla sürekli ilgilenmek çok farklı iki şey. 180 00:09:50,756 --> 00:09:51,791 Pekala... 181 00:09:53,092 --> 00:09:55,361 Anneliğe hoş geldin. En azında geçici olarak. 182 00:09:55,995 --> 00:09:58,097 Jack ve ben çocuk sahibi olmayı konuşuyorduk 183 00:09:58,731 --> 00:10:00,700 ama şu an konuşacak daha fazla şeyimiz var. 184 00:10:02,134 --> 00:10:03,336 Tabii bana geri yazarsa. 185 00:10:03,970 --> 00:10:06,672 -Hiç haber alamadın mı? -İlk mektubundan beri hayır. 186 00:10:07,139 --> 00:10:08,341 Eminim yakında alacaksın. 187 00:10:08,674 --> 00:10:09,675 Umarım. 188 00:10:09,742 --> 00:10:11,911 Sürekli endişelenmek insanı delirtebilir. 189 00:10:11,978 --> 00:10:14,280 Brownie susadı. 190 00:10:14,347 --> 00:10:15,381 Geliyorum. 191 00:10:15,881 --> 00:10:19,285 -Oyalanacak bir şeyinin olması güzel. -Bu konuya sonra geri dönebilir miyiz? 192 00:10:28,394 --> 00:10:29,862 Uyumaya hazır mısın? 193 00:10:30,329 --> 00:10:31,230 Uyuyamam. 194 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 Neden? 195 00:10:33,866 --> 00:10:35,301 Büyükannem hasta, değil mi? 196 00:10:39,772 --> 00:10:40,940 Neden böyle söyledin? 197 00:10:41,741 --> 00:10:43,175 Annemle babamı konuşurken duydum. 198 00:10:44,377 --> 00:10:47,947 Annen ve baban onunla olduğuna göre, 199 00:10:48,014 --> 00:10:49,949 eminim büyükannen daha iyi hissediyordur. 200 00:10:50,182 --> 00:10:52,718 Eminim iyi bir uyku çekmeni istiyordur. 201 00:10:53,185 --> 00:10:54,387 Uyuyamayacak kadar üzgünüm. 202 00:10:56,155 --> 00:10:58,858 Üzgün olduğumda, halime şükrediyorum. 203 00:10:59,158 --> 00:11:00,026 Neden? 204 00:11:00,426 --> 00:11:02,161 Çünkü daha iyi hissetmemi sağlıyor. 205 00:11:02,828 --> 00:11:05,231 Haydi şükredebileceğimiz şeyleri düşünelim. 206 00:11:05,898 --> 00:11:08,901 -Annem, babam ya da Noel gibi mi? -Evet. 207 00:11:08,968 --> 00:11:10,269 Brownie ve Noel gibi mi? 208 00:11:10,336 --> 00:11:12,304 -Evet. -Kek ve Noel gibi mi? 209 00:11:14,206 --> 00:11:15,408 İyi uykular Opal. 210 00:11:17,710 --> 00:11:18,377 Bayan Thatcher? 211 00:11:19,979 --> 00:11:21,247 Siz de bir lütufsunuz. 212 00:11:34,760 --> 00:11:37,830 Belediye başkanı olduğuna inanamıyorum ve hâlâ kafeyi işletiyorsun. 213 00:11:37,897 --> 00:11:39,698 Bazen ben de inanamıyorum 214 00:11:40,032 --> 00:11:43,135 Sanırım bu doğru. Kızlar, erkeklerin yapabildiği her şeyi yapabilir. 215 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 Kesinlikle doğru. 216 00:11:44,437 --> 00:11:45,471 İyi köpek. 217 00:11:46,839 --> 00:11:48,874 Öyle görünüyor ki, Cody henüz uyumamış. 218 00:11:49,341 --> 00:11:50,342 Ben gidip bakayım. 219 00:11:51,010 --> 00:11:51,877 Abigail. 220 00:11:55,781 --> 00:11:57,149 Bill, ben de tam kapıyordum. 221 00:11:57,349 --> 00:11:58,784 Bu, Marlise Bennett. 222 00:12:00,820 --> 00:12:02,855 Bence söylediklerini duyman gerekiyor. 223 00:12:08,327 --> 00:12:10,863 Carson Shepherd'in doktor olduğunu mu söylüyorsun? 224 00:12:11,163 --> 00:12:13,132 Öyleydi, ta ki... 225 00:12:17,002 --> 00:12:19,138 Sorun değil. Bana söylediklerini ona da söyle. 226 00:12:23,242 --> 00:12:27,480 Bu, kardeşimin hemşirelik okulunda mezun olduğu gün çekilmişti. 227 00:12:28,280 --> 00:12:29,915 Bir ay sonra evlendiler. 228 00:12:30,316 --> 00:12:31,250 Güzelmiş. 229 00:12:33,786 --> 00:12:36,489 Carson işini, ondan daha fazla önemsedi. 230 00:12:37,756 --> 00:12:40,860 Mecbur olmamasına rağmen, her gün hastanede çalıştı. 231 00:12:40,926 --> 00:12:42,962 Bazıları bunu kendini adama olarak görebilir. 232 00:12:43,129 --> 00:12:44,296 Bu bencilceydi. 233 00:12:46,265 --> 00:12:48,801 Carson bana eşinin hasta olduğunu söyledi. 234 00:12:49,201 --> 00:12:50,102 Bir tümör vardı. 235 00:12:50,769 --> 00:12:53,339 Diğer doktorlar, ameliyat etmenin riskli olduğunu söyledi. 236 00:12:54,140 --> 00:12:56,542 Ama muhteşem Dr. Shepherd dinlemedi. 237 00:12:58,978 --> 00:12:59,845 O... 238 00:13:01,547 --> 00:13:03,449 Ameliyat masasında öldü. 239 00:13:05,050 --> 00:13:06,085 Çok üzgünüm. 240 00:13:07,353 --> 00:13:09,955 Onun izini sürmem iki senemi aldı. 241 00:13:10,422 --> 00:13:13,459 Bir avukat tuttum ve ihmalden dava açıyorum. 242 00:13:14,493 --> 00:13:15,928 Carson bir aşçı. 243 00:13:16,362 --> 00:13:19,031 -Parası olduğunu zannetmiyorum. -Para istemiyorum. 244 00:13:19,465 --> 00:13:21,066 Hapse girmesini istiyorum. 245 00:13:24,370 --> 00:13:27,573 Sevimli olabildiğini biliyorum Bayan Stanton. 246 00:13:29,074 --> 00:13:30,809 Ama sizi kandırmasına izin vermeyin. 247 00:13:32,478 --> 00:13:34,280 Carson Shepherd bir katil. 248 00:13:35,814 --> 00:13:36,815 Açık ve net. 249 00:13:46,458 --> 00:13:49,061 -Ne düşünüyorsun? -Eğer söyledikleri doğruysa, 250 00:13:49,128 --> 00:13:51,897 Cape Fullerton'daki sağlık kurulu bunu bilirdi. 251 00:13:53,132 --> 00:13:56,001 -Bunu kontrol eder misin? -Sabah bir telgraf çekerim. 252 00:13:57,269 --> 00:13:59,171 -Carson'a ne söyleyeceğim? -Hiçbir şey. 253 00:13:59,905 --> 00:14:01,273 Tüm olayı öğrenene kadar olmaz. 254 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Biraz pahalılar biliyorum 255 00:14:09,915 --> 00:14:13,519 ama gardırobunu geleceğe bir yatırım olarak düşün. 256 00:14:14,453 --> 00:14:19,625 İyi bir ilk intibadan daha önemli bir şey yoktur, evet. 257 00:14:20,192 --> 00:14:21,060 Erkekler için de. 258 00:14:23,896 --> 00:14:25,197 Bay Cantrell. 259 00:14:25,898 --> 00:14:28,400 Ben de sizi arıyordum. 260 00:14:28,901 --> 00:14:32,571 -Sizin için ne yapabilirim Bayan Coulter? -Konu, benim senin için yapabileceklerim. 261 00:14:32,638 --> 00:14:33,539 Pekala... 262 00:14:34,139 --> 00:14:39,078 Sevgili hemşiremiz Carter'e ilgi gösterdiğinizi fark ettim. 263 00:14:39,445 --> 00:14:40,946 Biz arkadaşız, hepsi bu. 264 00:14:41,146 --> 00:14:42,481 Arkadaş. Anlıyorum. 265 00:14:43,048 --> 00:14:43,916 Bu arkadaşlık... 266 00:14:44,450 --> 00:14:50,522 ...daha maceralı bir hâle dönüşürse, 267 00:14:50,589 --> 00:14:53,058 eminim en iyi şekilde görünmek isteyeceksiniz. 268 00:14:53,125 --> 00:14:57,296 Olaya bakın ki, erkek ve kadınlar için güzel kıyafetler tasarlayan, 269 00:14:57,363 --> 00:15:00,499 Dottie Ramsey'de çalışıyorum. 270 00:15:01,267 --> 00:15:04,637 Patronum maaşıma zam yapmadığı sürece, şu anda yeni kıyafetlere 271 00:15:05,437 --> 00:15:07,239 harcayacak param yok. 272 00:15:07,306 --> 00:15:09,108 Peki patronunuz kim? 273 00:15:09,975 --> 00:15:10,643 Kocanız. 274 00:15:11,677 --> 00:15:13,112 Kocam. 275 00:15:14,046 --> 00:15:16,482 Pekala, bunu dikkate almasını söyleyeceğim. 276 00:15:17,583 --> 00:15:18,918 Teşekkürler. 277 00:15:18,984 --> 00:15:22,554 DOTTIE'NİN MAĞAZASI 278 00:15:30,095 --> 00:15:30,996 Sipariş var mı? 279 00:15:31,463 --> 00:15:33,065 -Çabalıyorum. -Güzel. 280 00:15:33,198 --> 00:15:37,636 İş kendini toparlayana kadar, kirayı ödeyebileceğimizden biraz endişeliyim. 281 00:15:37,703 --> 00:15:38,938 Bana güven Dottie. 282 00:15:39,071 --> 00:15:41,573 Benim tasarım yeteneğim ve senin iş becerilerin sayesinde 283 00:15:41,640 --> 00:15:44,043 endişelenecek hiçbir şeyimiz yok. Kesinlikle yok. 284 00:15:44,109 --> 00:15:45,210 Herhangi bir şey yok. 285 00:15:46,245 --> 00:15:47,446 Umarım haklısındır. 286 00:15:48,113 --> 00:15:49,081 Tabii ki öyleyim. 287 00:15:57,056 --> 00:15:58,023 Bayan Thatcher? 288 00:15:58,490 --> 00:16:00,626 Matematik problemlerini anlamıyorum. 289 00:16:00,693 --> 00:16:03,662 Önemli değil. Akşam yemeğinden sonra birlikte çalışabiliriz. 290 00:16:03,729 --> 00:16:06,065 -Tekrar domino oynayabilir miyiz? -Tabii ki. 291 00:16:06,532 --> 00:16:08,968 Pekala sınıf. Teneffüse çıkabilirsiniz. 292 00:16:10,569 --> 00:16:13,205 -Keşke Bayan Thatcher'le kalabilseydim. -Ben de. 293 00:16:13,305 --> 00:16:15,674 Dün okuldan sonra dondurma yemeye gittik. 294 00:16:15,741 --> 00:16:17,977 Bu akşam da, kafede akşam yemeği yiyeceğiz. 295 00:16:18,110 --> 00:16:20,512 Sonra da şarkılar söyleyip, oyunlar oynayacağız 296 00:16:20,579 --> 00:16:24,116 ve sıcak çikolata içip, gece yarısına kadar oturacağız. 297 00:16:24,450 --> 00:16:26,685 Nasıl oluyor da yaptıklarını biz yapamıyoruz? 298 00:16:26,752 --> 00:16:28,587 Bayan Thatcher özel olduğumu söylüyor. 299 00:16:28,654 --> 00:16:30,522 O benim en iyi arkadaşım, Brownie hariç. 300 00:16:39,264 --> 00:16:41,133 Kazasız belasız geri döndük. 301 00:16:41,600 --> 00:16:43,402 Maggie, teneffüse çıkabilirsin. 302 00:16:46,038 --> 00:16:48,374 Sormak istiyorum. Burada ilk yardım çantası var mı? 303 00:16:48,440 --> 00:16:51,377 Vardı ama ortadan kayboldu. 304 00:16:51,443 --> 00:16:53,445 -Sonra bir tane getiririm. -Faith? 305 00:16:55,280 --> 00:16:57,316 Son zamanlarda, Shane Cantrell ile 306 00:16:57,383 --> 00:17:01,453 vakit geçirdiğinizi fark ettim. 307 00:17:01,720 --> 00:17:03,188 Çok çekici biri. 308 00:17:04,590 --> 00:17:06,358 Sanırım sana çıkma teklifi edecek. 309 00:17:06,425 --> 00:17:08,694 Çocuklarla aram pek iyi değildir. 310 00:17:10,529 --> 00:17:12,598 Philip'in benden hoşlandığına emin değilim. 311 00:17:12,798 --> 00:17:16,068 Şu işe bak ki, benim bir fikrim var. 312 00:17:27,679 --> 00:17:29,081 -Selam. -Geri dönmüşsün. 313 00:17:29,448 --> 00:17:31,784 Evet. Olukla ilgili ihtiyacımız olanları aldım. 314 00:17:32,317 --> 00:17:34,720 Tam zamanında. Başka bir fırtına daha geliyor gibi. 315 00:17:34,787 --> 00:17:36,221 İyi ki ilk ben gelmişim. 316 00:17:37,089 --> 00:17:39,224 Cody için bir doğum günü hediyesi aldım. 317 00:17:39,691 --> 00:17:41,360 Buna hiç gerek yoktu. 318 00:17:44,630 --> 00:17:45,497 Abigail? 319 00:17:46,565 --> 00:17:48,700 Her şey yolunda mı? 320 00:17:50,235 --> 00:17:51,103 Evet. 321 00:17:51,703 --> 00:17:53,405 Sanırım sadece yorgunum, hepsi bu. 322 00:17:54,606 --> 00:17:56,775 Bulaşıklarda sana yardım edeyim. 323 00:17:56,842 --> 00:17:58,343 Hayır. Ben iyiyim. 324 00:18:00,813 --> 00:18:02,181 Pekala. Ben... 325 00:18:02,481 --> 00:18:04,149 Dışarıda işe başlayayım. 326 00:18:12,291 --> 00:18:14,860 Haydi Rip. Yürüyüşe çıkma zamanı. 327 00:18:15,127 --> 00:18:17,096 Bu sokakta, herkesle birlikte yürüyeceğiz. 328 00:18:17,162 --> 00:18:17,863 Tamam mı? Uyar mı? 329 00:18:18,564 --> 00:18:20,132 Yürüyüşe çıkmak, yürümek demek. 330 00:18:20,632 --> 00:18:22,634 Bu, utanç verici olmaya başladı. 331 00:18:24,603 --> 00:18:27,539 STALLION BAR BERBER 332 00:18:27,606 --> 00:18:29,241 -Siz şerif misiniz? -Bill Avery. 333 00:18:29,441 --> 00:18:30,609 Polis Michael Gleason. 334 00:18:30,709 --> 00:18:33,112 -Yeni atlı polisimiz olmalısın. -Keşke öyle olsa. 335 00:18:33,178 --> 00:18:35,214 Union City'de özel bir görevi yeni bitirdim. 336 00:18:35,481 --> 00:18:37,516 Başkomiser Collins, Kuzey Bölgeler'e dönerken 337 00:18:37,583 --> 00:18:38,817 buraya uğramamı istedi. 338 00:18:39,485 --> 00:18:41,687 Bu çok nazik ama burada her şey yolunda. 339 00:18:41,753 --> 00:18:43,889 -Bunu duyduğuma sevindim. -Kuzey'de durum nedir? 340 00:18:44,490 --> 00:18:47,126 Çeteler bizden sayıca üstün ama direniyoruz. 341 00:18:47,359 --> 00:18:49,828 -Kasabada bir otel olduğu duydum. -Evet. Orada. 342 00:18:50,395 --> 00:18:52,264 Yolun aşağısında Abigail'in Kafesi var. 343 00:18:52,331 --> 00:18:55,134 Benim gönderdiğimi söylersen, ücretsiz iyi bir yemek yersin. 344 00:18:55,467 --> 00:18:56,602 Çok naziksiniz. 345 00:18:57,769 --> 00:18:58,770 Güzel köpek. 346 00:19:00,806 --> 00:19:02,274 Seni kandırmasına izin verme. 347 00:19:03,876 --> 00:19:04,743 Teşekkürler. 348 00:19:07,846 --> 00:19:08,714 Haydi. 349 00:19:11,416 --> 00:19:15,387 Pekala. Anna, doğa projenin konusu neydi? 350 00:19:15,454 --> 00:19:16,655 -Kurbağa yavruları. -Evet. 351 00:19:16,822 --> 00:19:19,358 -Ve Philip, senin konun da...? -Tırtıllar. 352 00:19:19,424 --> 00:19:22,728 Çok güzel. Pekala. Ders bitmiştir. 353 00:19:33,338 --> 00:19:35,240 İşte söz verdiğim ilk yardım çantası. 354 00:19:35,307 --> 00:19:36,208 Teşekkürler. 355 00:19:37,910 --> 00:19:41,513 Birinin tırtıllar hakkında bir ödev mi hazırlayacağını duydum? 356 00:19:41,914 --> 00:19:42,915 Ben hazırlayacağım. 357 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 Böcekleri seviyorum. 358 00:19:45,250 --> 00:19:46,218 Ben de öyle. 359 00:19:46,652 --> 00:19:49,421 Tırtılların en çok bulunduğu yerleri biliyorum. 360 00:19:49,488 --> 00:19:51,323 -Nerede? -Bataklıkta. 361 00:19:51,390 --> 00:19:52,491 Bana gösterebilir misin? 362 00:19:52,724 --> 00:19:53,592 Tabii ki. 363 00:19:58,964 --> 00:20:01,366 Öğretmenin yalakası olmak çok hoş olmalı. 364 00:20:01,433 --> 00:20:03,635 -Ben öğretmenin yalakası değilim. -Evet, öylesin. 365 00:20:04,269 --> 00:20:05,737 Öğretmenin yalakası. 366 00:20:05,804 --> 00:20:07,472 -Değilim. -Kızlar. 367 00:20:07,773 --> 00:20:09,208 Sataşmak hiç doğru değil. 368 00:20:09,274 --> 00:20:10,943 Başka kimse sizin evinizde kalmıyor. 369 00:20:11,610 --> 00:20:13,312 Siz de gelebilirsiniz. 370 00:20:13,378 --> 00:20:14,880 -Ne zaman? -Yarın. 371 00:20:14,947 --> 00:20:16,982 -Akşam yemeğine. -Gerçekten gelebilir miyiz? 372 00:20:19,284 --> 00:20:22,921 Pekala. Sanırım herkes için spaghetti yapabilirim. 373 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 Sonra da yatıya kalırsınız. 374 00:20:25,624 --> 00:20:26,992 Bundan emin değilim. 375 00:20:27,259 --> 00:20:29,394 Opal sizde kalabiliyorsa, biz neden kalamıyoruz? 376 00:20:29,461 --> 00:20:30,495 -Evet. -Evet. 377 00:20:31,663 --> 00:20:33,799 Pekala, yatıya kalabilirsiniz. 378 00:20:33,865 --> 00:20:36,802 Yarın akşam. Aileleriniz onay verdiği takdirde. 379 00:20:43,642 --> 00:20:47,713 HOPE VALLEY'E HOŞ GELDİNİZ 380 00:20:49,982 --> 00:20:51,550 -Biyoloji sınavı mı? -Evet. 381 00:20:51,617 --> 00:20:52,484 ABIGAIL'İN KAFESİ 382 00:20:53,352 --> 00:20:54,820 Claude Bernard kim, biliyor musun? 383 00:20:54,886 --> 00:20:57,389 -Bilimsel metodun öncüsü. -Evet. 384 00:20:57,990 --> 00:21:00,826 Özdeş deneylerin, özdeş sonuçları olmalı. 385 00:21:01,660 --> 00:21:03,295 Üniversiteye mi gittin? 386 00:21:03,762 --> 00:21:05,831 Becky, Dasher'le oynamaya gitmek ister misin? 387 00:21:06,265 --> 00:21:08,033 Henüz bu bölümü bitirmedim. 388 00:21:08,700 --> 00:21:09,701 Lütfen? 389 00:21:10,335 --> 00:21:11,003 Cody... 390 00:21:13,305 --> 00:21:15,407 Biliyor musun? Ben ara verebilirim. 391 00:21:15,474 --> 00:21:17,042 Haydi gidip Dasher'le oynayalım. 392 00:21:17,309 --> 00:21:18,543 Eğer istiyorsan. 393 00:21:18,610 --> 00:21:19,645 Tabii ki istiyorum. 394 00:21:19,878 --> 00:21:20,846 Git topunu getir. 395 00:21:23,582 --> 00:21:24,449 Teşekkürler. 396 00:21:27,486 --> 00:21:29,054 OFİS BELEDİYE BAŞKANI 397 00:21:29,321 --> 00:21:31,623 Sağlık kurulu, Amber Shepherd'in ölümü hakkında 398 00:21:31,690 --> 00:21:33,325 ayrıntılı soruşturma yürütmüş. 399 00:21:33,392 --> 00:21:37,329 Oy birliğiyle, cerrahın bir ihmali bulunmadığına karar vermişler. 400 00:21:38,363 --> 00:21:39,464 İçim rahatladı. 401 00:21:40,365 --> 00:21:43,669 Carson Shepherd'in baldızı üzgün olmakta haklı. 402 00:21:44,569 --> 00:21:46,004 Ama davayı kaybedecek. 403 00:21:46,071 --> 00:21:48,440 Dr. Shepherd doktorluk yapmakta özgür. 404 00:21:48,507 --> 00:21:49,875 Eğer isterse. 405 00:21:50,575 --> 00:21:52,344 Öyle görünüyor ki, istemiyor. 406 00:21:52,411 --> 00:21:53,545 Bu da onun hakkı. 407 00:21:54,313 --> 00:21:56,581 Eğer doktor olduğunu bize söylemek isterse, 408 00:21:56,648 --> 00:21:59,718 bunu söyler ama o zamana kadar özeline saygı göstermeliyiz. 409 00:22:00,385 --> 00:22:02,487 -Katılıyorum. -Evet, ben de katılıyorum. 410 00:22:06,992 --> 00:22:08,660 Yani başından beri haklıydın. 411 00:22:09,528 --> 00:22:10,929 Carson'un bir sırrı varmış. 412 00:22:11,596 --> 00:22:13,699 Sadece düşündüğüm şey değilmiş. 413 00:22:14,700 --> 00:22:16,935 Sanırım içgüdülerine güvenmem gerek. 414 00:22:17,002 --> 00:22:18,637 Sadece sana göz kulak oluyorum. 415 00:22:19,071 --> 00:22:19,938 Biliyorum. 416 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 Frank? 417 00:22:26,978 --> 00:22:28,613 Bana göz kulak olmanı seviyorum. 418 00:22:38,724 --> 00:22:40,625 Güzel bir av yaptık. 419 00:22:40,692 --> 00:22:41,593 Bence de. 420 00:22:42,494 --> 00:22:43,361 Baba. 421 00:22:44,129 --> 00:22:45,430 Bak ne bulduk. 422 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 Bu akşam yemeği için mi? 423 00:22:49,868 --> 00:22:53,572 Hayır, doğa projem için. Hemşire Carter, onu bulmama yardım etti. 424 00:22:54,039 --> 00:22:55,941 O da böcekleri çok seviyormuş. 425 00:22:56,007 --> 00:22:57,809 Öyle mi? 426 00:22:58,477 --> 00:22:59,945 Erkek kardeşlerimle büyüdüm. 427 00:23:00,812 --> 00:23:02,681 Onu akşam yemeğine davet edecek misin? 428 00:23:05,117 --> 00:23:08,153 Belki. Neden gidip arkadaşlarınla oynamıyorsun? 429 00:23:08,420 --> 00:23:10,088 Ne söylediğini duymak istiyorum. 430 00:23:12,090 --> 00:23:13,959 Ne söyleyeceğini ben de duymak istiyorum. 431 00:23:16,561 --> 00:23:17,429 Pekala... 432 00:23:18,163 --> 00:23:19,164 Evet diyor. 433 00:23:26,705 --> 00:23:29,107 Pijama partimde hayalet hikayeleri anlatabilir miyiz? 434 00:23:29,741 --> 00:23:31,743 Bunun iyi bir fikir olduğundan emin değilim. 435 00:23:31,810 --> 00:23:34,012 Ama Brownie hayalet hikayelerini seviyor. 436 00:23:34,079 --> 00:23:35,947 Onun kabus görmeyeceğine emin misin? 437 00:23:36,014 --> 00:23:37,649 O hiçbir şeyden korkmaz. 438 00:23:40,685 --> 00:23:44,022 Bak, şu adamın Atlı Polis Jack gibi kırmızı ceketi var. 439 00:23:44,923 --> 00:23:47,192 Evet öyle. O bir Atlı Polis. 440 00:23:47,859 --> 00:23:50,428 -Polis Michael Gleason. -Tanıştığımıza memnun oldum. 441 00:23:51,096 --> 00:23:53,698 -Birini tanıyıp tanımadığınızı... -Jack Thornton'u mu? 442 00:23:54,166 --> 00:23:56,768 -Nereden biliyorsunuz? -Elizabeth Thatcher olmalısınız. 443 00:23:57,169 --> 00:24:00,005 -Evet. -Nişanlınız sürekli sizden bahsediyor. 444 00:24:00,672 --> 00:24:02,007 Fotoğrafınızı bile gösterdi. 445 00:24:02,073 --> 00:24:04,042 Polis Thornton benim amirim. 446 00:24:04,476 --> 00:24:05,510 O iyi mi? 447 00:24:05,944 --> 00:24:08,814 Ona birçok mektup yazdım ve sadece birine cevap aldım. 448 00:24:08,880 --> 00:24:10,782 Orada posta servisi yavaş olabiliyor. 449 00:24:11,082 --> 00:24:12,851 İsterseniz, mesajınızı iletebilirim. 450 00:24:13,885 --> 00:24:15,053 Şuna ne dersiniz? 451 00:24:24,796 --> 00:24:27,165 Ona bunu verebilirseniz, çok müteşekkir olurum. 452 00:24:28,500 --> 00:24:29,234 Ne yazıyor? 453 00:24:30,602 --> 00:24:31,903 Corinthians 13:4. 454 00:24:33,104 --> 00:24:34,105 Aşk, sabır demektir. 455 00:24:35,607 --> 00:24:36,541 Öyle olmak zorunda. 456 00:24:38,710 --> 00:24:40,712 Bu kadar uzakta olması kolay değil. 457 00:24:42,981 --> 00:24:44,549 Ona ulaştığına emin olacağım. 458 00:24:59,030 --> 00:25:03,001 Daha önce, Hope Valley'deki en iyi etli güveçi yaptığını söylemiş miydim? 459 00:25:03,068 --> 00:25:04,536 En azından bir şeyde iyiyim. 460 00:25:04,603 --> 00:25:05,971 Haydi ama. Birçok şeyde iyisin. 461 00:25:06,037 --> 00:25:08,707 Birini söyle. Etli güveç dışında. 462 00:25:09,641 --> 00:25:12,143 Tahmin edeyim. Kıyafet mağazasında işler iyi gitmiyor mu? 463 00:25:12,210 --> 00:25:16,681 Hiçbir şey satamadım. Bir şey bile. Hem de kaç kez denedim. 464 00:25:16,748 --> 00:25:19,150 Belki de biraz daha çabalamalısın. 465 00:25:19,718 --> 00:25:21,553 -Sorun bu değil. -Ne o zaman? 466 00:25:24,089 --> 00:25:28,126 Buradaki insanların, yeteneğimi takdir ettiklerini sanmıyorum. 467 00:25:28,193 --> 00:25:29,728 Bu doğru olamaz. 468 00:25:30,028 --> 00:25:33,999 Böyle giderse, Dottie ve ben daha başlamadan işi bırakacağız. 469 00:25:34,766 --> 00:25:37,302 Peki ya ben sipariş versem? Fabrikadaki adamlar için? 470 00:25:37,569 --> 00:25:40,138 Nedense, Hickam'ı halka etek içinde düşünemiyorum. 471 00:25:40,772 --> 00:25:43,909 Hayır. Halka etek değil. Resmi bir şey. 472 00:25:44,643 --> 00:25:45,310 İş kıyafeti gibi, 473 00:25:45,577 --> 00:25:48,713 arkasında büyük, kalın harflerle Coulter Enterprises yazan. 474 00:25:48,780 --> 00:25:51,182 Pek de özel tasarım sayılmaz. 475 00:25:51,249 --> 00:25:53,985 Hayır, sayılmaz ama iş iştir. 476 00:25:54,552 --> 00:25:56,788 Ve onlardan 87 tane lazım. 477 00:25:57,822 --> 00:25:58,890 Bu doğru. 478 00:25:59,658 --> 00:26:00,926 Bu büyük bir sipariş. 479 00:26:01,593 --> 00:26:04,763 Ne diyorsun? Kocanla iş yapmaya hazır mısın? 480 00:26:05,830 --> 00:26:08,900 Bunu sadece beni daha iyi hissettirmek için yapmıyorsun, değil mi? 481 00:26:08,967 --> 00:26:11,169 Hayır. Bence bu, iş için harika olur. 482 00:26:11,236 --> 00:26:13,705 Biraz reklamın zararı olmaz. 483 00:26:13,772 --> 00:26:15,273 Ben de aynen böyle düşünüyorum. 484 00:26:15,941 --> 00:26:17,242 İş için harika olacak. 485 00:26:17,309 --> 00:26:18,843 Kesinlike öyle. 486 00:26:20,345 --> 00:26:24,215 -Anlaştık, Bay Couter. -Harika. 487 00:26:26,751 --> 00:26:28,887 Şükredebileceğimiz şeyleri saymaya başladın mı? 488 00:26:29,054 --> 00:26:30,055 Bitirdim bile. 489 00:26:30,121 --> 00:26:31,122 Öyle mi? 490 00:26:31,323 --> 00:26:32,657 Duanı ettin mi? 491 00:26:33,591 --> 00:26:34,960 Dişlerini fırçaladın mı? 492 00:26:35,627 --> 00:26:37,195 O zaman uyuyabilir misin? 493 00:26:37,963 --> 00:26:39,130 Emin değilim. 494 00:26:40,131 --> 00:26:42,000 En azından deneyebilir misin? 495 00:26:42,067 --> 00:26:43,902 -Tamam. -Pekala. 496 00:26:44,369 --> 00:26:45,704 İyi uykular Opal. 497 00:26:46,237 --> 00:26:47,172 Bayan Thatcher. 498 00:26:48,306 --> 00:26:50,842 -Brownie sizinle kalmak istiyor. -Benimle mi? 499 00:26:51,876 --> 00:26:53,078 Üzgün olduğunuzu düşünüyor. 500 00:26:54,679 --> 00:26:56,147 Neden böyle düşünüyor? 501 00:26:56,214 --> 00:26:57,649 Atlı Polis Jack yüzünden. 502 00:26:58,249 --> 00:27:00,118 Çok fazla endişelenmenizi istemiyor. 503 00:27:03,121 --> 00:27:04,823 Brownie çok iyi bir ayı. 504 00:27:05,223 --> 00:27:07,192 Atlı Polis Jack de çok iyi bir Atlı Polis. 505 00:27:08,193 --> 00:27:09,294 En iyisi. 506 00:27:10,695 --> 00:27:12,197 Onu çok özlediniz, değil mi? 507 00:27:13,365 --> 00:27:14,232 Evet. 508 00:27:16,334 --> 00:27:17,302 Bayan Thatcher. 509 00:27:18,036 --> 00:27:20,638 Tanrı'nın büyükannemi koruduğu doğru mu? 510 00:27:20,705 --> 00:27:21,740 Tabii ki. 511 00:27:21,806 --> 00:27:23,174 O halde endişelenmemelisiniz. 512 00:27:23,408 --> 00:27:25,310 Tanrı, Atlı Polis Jack'i de koruyor. 513 00:27:36,688 --> 00:27:39,724 Marlise Bennett'in, Carson Shepherd hakkında söylediklerini duydum 514 00:27:39,791 --> 00:27:41,292 ama doğru olamayacağını biliyordum. 515 00:27:41,359 --> 00:27:43,695 Karısına olanlardan kendini suçladığına eminim. 516 00:27:43,762 --> 00:27:46,197 -Onun için korkunç olmalı. -Çatlamış kaburgaya 517 00:27:46,264 --> 00:27:48,867 teşhis koyduğunda, doktor olduğunu anlamalıydım. 518 00:27:49,034 --> 00:27:52,270 -Kimsenin bilmesini istemiyor. -Tıptan vazgeçmesi çok kötü. 519 00:27:52,670 --> 00:27:54,239 Burada bir doktor iyi olurdu. 520 00:27:54,973 --> 00:27:56,307 Sence bunu düşünür mü? 521 00:27:56,741 --> 00:27:57,909 Bayan Thatcher. 522 00:27:57,976 --> 00:27:59,844 Robert topunu paylaşmıyor. 523 00:27:59,911 --> 00:28:01,179 Geliyorum tatlım. 524 00:28:01,780 --> 00:28:02,781 Görev çağırıyor. 525 00:28:03,281 --> 00:28:05,717 Elizabeth, bugün Cody'ye göz kulak olabilir misin? 526 00:28:05,784 --> 00:28:07,185 Tabii ki. Bir sorun mu var? 527 00:28:08,753 --> 00:28:11,423 Sadece yorgun ve bu sabah kahvaltı etmedi. 528 00:28:11,689 --> 00:28:13,158 Her zaman kahvaltı eder. 529 00:28:13,224 --> 00:28:16,861 Becky'nin fazla zamanı olmamasından olabilir. Çalışmakla çok meşgul. 530 00:28:31,209 --> 00:28:32,177 Randevu bu akşam mı? 531 00:28:32,777 --> 00:28:33,878 Sadece bir akşam yemeği. 532 00:28:39,150 --> 00:28:43,455 Gördüğün gibi, kesimi bol ama üste oturacak şekilde dikildi. 533 00:28:44,823 --> 00:28:48,493 The Coulter Enterprises amblemi arkada. 534 00:28:48,760 --> 00:28:49,427 Şimdi... 535 00:28:49,894 --> 00:28:51,296 Kumaş seçimimiz var. 536 00:28:51,763 --> 00:28:54,365 Pazen ya da kot kumaş var. 537 00:28:54,966 --> 00:28:56,468 Pazeni şiddetle tavsiye ederim. 538 00:28:57,902 --> 00:28:59,437 Şimdiye kadar gördüklerimi beğendim. 539 00:29:00,839 --> 00:29:04,142 Desen için ekose tercihi aşikar. 540 00:29:05,376 --> 00:29:09,280 İskoş kareli kumaşı kırmızı renkte ve bu, oldukça güçlü bir kırmızı. 541 00:29:09,981 --> 00:29:11,783 Sonra kareli kumaş var ki 542 00:29:11,850 --> 00:29:14,319 normalde at örtüsü olarak kullanılır. 543 00:29:14,385 --> 00:29:16,888 Açık renk kareli. Sıkıcı. 544 00:29:17,122 --> 00:29:20,125 Bir de, yünlü kareli kumaş var. 545 00:29:20,825 --> 00:29:23,294 Şahsen, bu kumaşı şiddetle öneriyorum. 546 00:29:24,095 --> 00:29:24,996 Bir klasiktir. 547 00:29:26,331 --> 00:29:27,766 Ne düşünüyorsun? 548 00:29:28,767 --> 00:29:34,005 Bunun çok profesyonel bir sunum olduğunu düşünüyorum. 549 00:29:34,806 --> 00:29:38,910 Teşekkürler. Şimdi müsaadeni isteyeyim, siparişini vereceğim kumaşlar var. 550 00:29:38,977 --> 00:29:40,111 Bu kadar acele etme. 551 00:29:40,545 --> 00:29:42,213 Önerilerim var. 552 00:29:42,280 --> 00:29:45,216 -Önerilerin mi var? -Evet. 553 00:29:46,251 --> 00:29:48,553 -Not almak isteyebilirsin. -Not mu? 554 00:29:48,820 --> 00:29:49,487 -Not. -Evet. 555 00:29:49,854 --> 00:29:50,522 Tabii ki. 556 00:29:51,156 --> 00:29:52,023 Not. 557 00:29:52,957 --> 00:29:54,926 Nedir notların? 558 00:29:54,993 --> 00:29:56,194 Öncelikle... 559 00:29:57,061 --> 00:29:58,263 ...iki cep istiyorum. 560 00:29:58,329 --> 00:29:59,330 -Bir değil. -Pekala. 561 00:30:00,098 --> 00:30:02,100 İki cep. Not düşüyorum. 562 00:30:02,534 --> 00:30:03,835 Yakası çok büyük. 563 00:30:03,902 --> 00:30:06,204 Küçük bir yaka hemen geliyor. 564 00:30:06,271 --> 00:30:08,406 -Ve çok fazla düğme var. -Haydi ama Lee. 565 00:30:08,473 --> 00:30:11,075 Beni bir tasarımcı olarak tuttun ve tasarımcı olarak... 566 00:30:12,043 --> 00:30:14,412 İş yapmanın ilk kuralını unutuyorsun. 567 00:30:15,079 --> 00:30:16,014 O nedir? 568 00:30:16,080 --> 00:30:18,316 Müşteri her zaman haklıdır. 569 00:30:18,950 --> 00:30:19,918 Müşteri benim. 570 00:30:20,585 --> 00:30:24,255 Yani sen hep haklı oluyorsun. 571 00:30:25,890 --> 00:30:27,325 Başka bir şey? 572 00:30:27,392 --> 00:30:28,827 Yünlü kumaştan nefret ettim. 573 00:30:29,928 --> 00:30:33,164 -Ondan nefret mi ettin? -İskoç kumaşını kullanalım. 574 00:30:33,965 --> 00:30:38,236 Sıradanım diye bağıran parlak kırmızı iskoç kumaşıyla mı? 575 00:30:38,303 --> 00:30:43,942 Klas diye fısıldayan yünlü kumaş yerine mi? 576 00:30:45,076 --> 00:30:47,579 Parlak kırmızıyı sevdim. 577 00:30:50,515 --> 00:30:52,617 Derhal hallediyorum. 578 00:31:03,061 --> 00:31:05,463 Bu soğuk kahveden başka içecek bir şey var mı? 579 00:31:06,030 --> 00:31:08,333 Sadece vergi yükümlülerinin karşılayabildikleri var. 580 00:31:10,468 --> 00:31:13,104 İkinci çekmecedeki şeyden biraz vermeye ne dersin? 581 00:31:14,205 --> 00:31:15,273 Nereden biliyorsun? 582 00:31:16,140 --> 00:31:17,242 Şanslı bir tahmindi. 583 00:31:35,193 --> 00:31:36,427 İyi havamda olmalıyım. 584 00:31:40,465 --> 00:31:42,533 Normalde bunu mahkumlarla paylaşmam. 585 00:31:51,910 --> 00:31:53,177 Kadehimi kaldırıyorum. 586 00:31:54,212 --> 00:31:55,146 Hafif cezaya mı? 587 00:31:55,647 --> 00:31:56,514 O da var. 588 00:31:58,349 --> 00:31:59,350 İkimize. 589 00:32:00,485 --> 00:32:03,554 Düşündüğünde, ikimizin o kadar farklı olduğunu düşünmüyorum Bill. 590 00:32:03,621 --> 00:32:04,555 Bilmiyorum Henry. 591 00:32:06,691 --> 00:32:09,294 -Sen oradasın, ben de buradayım. -Evet. 592 00:32:11,396 --> 00:32:14,465 İtiraf edelim ki, tam tersi de olabilirdi. 593 00:32:16,134 --> 00:32:17,135 Uzun bir serüvendi. 594 00:32:18,636 --> 00:32:21,239 Sen kazandın ve ben kaybettim. İşte böyle. 595 00:32:24,075 --> 00:32:25,076 Kovalamaca... 596 00:32:26,210 --> 00:32:27,578 Kendine özgüydü, değil mi? 597 00:32:29,580 --> 00:32:30,448 Öyleydi. 598 00:32:40,558 --> 00:32:42,627 Çok güzel bir akşam yemeğiydi. 599 00:32:43,361 --> 00:32:45,296 Sadece fasülye ve domuz pastırmasıydı. 600 00:32:46,197 --> 00:32:47,665 Yemeklerden bahsetmiyordum. 601 00:32:48,666 --> 00:32:50,335 Arkadaşlıktan bahsediyordum. 602 00:32:51,469 --> 00:32:54,272 Belki gelecek sefer daha heyecan verici bir şey yapabiliriz. 603 00:32:54,339 --> 00:32:57,241 Shane, bu kadar zorlamak zorunda değilsin. 604 00:32:58,509 --> 00:33:01,179 Özür dilerim. Sanırım hamlamışım. 605 00:33:01,612 --> 00:33:04,649 Güzel bir hanımı yemeğe çıkarmayalı uzun zaman oldu. 606 00:33:05,249 --> 00:33:08,486 Benim için de, gerçek bir centilmenle çıkmayalı uzun zaman oldu. 607 00:33:09,087 --> 00:33:10,288 Bu gerçek olamaz. 608 00:33:11,589 --> 00:33:14,025 Konu erkeklere gelince, kötü bir şansım var. 609 00:33:15,126 --> 00:33:16,694 Bence şansın dönmek üzere. 610 00:33:57,168 --> 00:33:58,770 Haydi tekrar söyleyelim. 611 00:33:59,037 --> 00:34:03,141 Hayır. Üç kere söyledik bile. Yapabileceğimiz başka bir şey yok mu? 612 00:34:03,207 --> 00:34:04,242 Yastık savaşı! 613 00:34:05,810 --> 00:34:07,745 Kızlar! Sakinleşin! 614 00:34:09,547 --> 00:34:10,681 Sürpriz. 615 00:34:11,115 --> 00:34:12,683 Rosemary. 616 00:34:13,451 --> 00:34:15,720 -Bu bizim için mi? -Doğrusu, öyle. 617 00:34:15,787 --> 00:34:18,322 Eğlencenize kulak misafiri oldum, 618 00:34:18,389 --> 00:34:21,626 ben de özel tatlılarımdan birini getirmeye karar verdim. 619 00:34:21,692 --> 00:34:23,461 Çikolatalı ve vişneli. 620 00:34:24,162 --> 00:34:27,131 Atlı Polis Jack'le düğününde, vişneli pasta olacak mı? 621 00:34:29,801 --> 00:34:31,569 Henüz karar vermedim. 622 00:34:32,437 --> 00:34:34,705 Emily, pastayı mutfağa götürüp tabak getirir misin? 623 00:34:34,772 --> 00:34:35,773 Tabii ki. Haydi. 624 00:34:36,240 --> 00:34:38,576 -Sıcak çikolata da yapabilir miyiz? -Neden olmasın. 625 00:34:39,777 --> 00:34:41,779 -Sıcak çikolataya bayılırım. -Ben de. 626 00:34:43,147 --> 00:34:44,082 Teşekkürler. 627 00:34:44,148 --> 00:34:46,617 Umarım makyaj ve manikür için zamanında gelmişimdir. 628 00:34:46,684 --> 00:34:49,821 Aslına bakarsan ben, masal anlatıp ışıkları kapatmayı umuyordum. 629 00:34:50,088 --> 00:34:52,323 Eğlendiğini görmek güzel. 630 00:34:53,091 --> 00:34:55,426 Opal'in ailesinin yakında geleceğini söylemiş miydim? 631 00:34:55,493 --> 00:34:57,762 -Büyükannesi daha iyiymiş. -Bu harika bir haber. 632 00:34:57,829 --> 00:34:59,197 Öyle. 633 00:34:59,530 --> 00:35:02,366 Ama dürüst olmak gerekirse, Opal'i özleyeceğim. 634 00:35:02,700 --> 00:35:04,635 Gerçekten kafamı dağıtıyordu. 635 00:35:05,303 --> 00:35:07,872 Jack öylece oturup yas tutmanı istemezdi. 636 00:35:08,339 --> 00:35:10,875 -Biraz eğlenmeye hakkın var. -Biliyorum. 637 00:35:12,610 --> 00:35:15,480 Rosemary, artık Dottie için çalıştığını biliyorum. 638 00:35:16,114 --> 00:35:18,349 Gelinliğimi tasarlamanı istiyorum. 639 00:35:19,617 --> 00:35:20,518 Teşekkürler. 640 00:35:21,185 --> 00:35:22,520 Bunun anlamı çok büyük. 641 00:35:23,254 --> 00:35:26,157 Çok güzel bir gelin olacaksın. 642 00:35:26,591 --> 00:35:27,458 Teşekkürler. 643 00:35:29,327 --> 00:35:31,162 Şu anda bunu düşünemem. 644 00:35:32,130 --> 00:35:34,665 Jack'in güvende olduğunu ve eve geleceğini bilmeden olmaz. 645 00:35:35,466 --> 00:35:37,201 Ne zaman ihtiyacın olursa buradayım. 646 00:35:38,636 --> 00:35:39,504 Her şey için. 647 00:35:41,272 --> 00:35:42,340 Bunun anlamı çok büyük. 648 00:35:43,307 --> 00:35:45,776 Haydi, şimdi biraz pasta yiyip sıcak çikolata içelim. 649 00:36:00,791 --> 00:36:02,293 Hâlâ buradasın. 650 00:36:06,731 --> 00:36:09,300 Sanırım seni burada gördüğüme şaşırmamalıydım. 651 00:36:10,301 --> 00:36:11,602 Yüzünü görmek istedim. 652 00:36:12,670 --> 00:36:14,805 Artık herkes yaptıklarını biliyor. 653 00:36:14,872 --> 00:36:15,740 Herkes mi? 654 00:36:18,843 --> 00:36:21,245 -Kiminle konuştun? -Belediye başkanı Stanton'la. 655 00:36:22,513 --> 00:36:23,381 Şerifle. 656 00:36:23,814 --> 00:36:26,918 -Dinleyen herkesle. -Eşimi kaybettim Marlise. 657 00:36:27,718 --> 00:36:30,821 -Bu, senin için yeterli değil mi? -Ben de kız kardeşimi kaybettim. 658 00:36:31,656 --> 00:36:35,393 Sağlık kurulunu kandırabilirsin ama beni kandıramazsın. 659 00:36:39,597 --> 00:36:40,531 Neler oluyor? 660 00:36:40,598 --> 00:36:43,467 Bu adam neden hâlâ burada çalışıyor, Belediye Başkanı Stanton? 661 00:36:43,534 --> 00:36:45,803 -İkiniz tanışıyor musunuz? -Sen yokken uğramıştı. 662 00:36:46,837 --> 00:36:48,873 Şeriften hikayenizi kontrol etmesini istedim. 663 00:36:49,774 --> 00:36:52,543 Sağlık kurulunun, Carson'u hatalı bulmadığını söyledi. 664 00:36:53,878 --> 00:36:55,680 Yani, onu koruyacak mısınız? 665 00:36:55,746 --> 00:36:57,682 Kararlarımı gerçeklere göre alıyorum. 666 00:36:57,748 --> 00:36:58,616 Ahmağın tekisin. 667 00:36:58,683 --> 00:37:01,719 -Eğer dinlersen... -Bu adam, büyük bir şekilde 668 00:37:01,786 --> 00:37:02,653 cezalandırılmalı. 669 00:37:03,321 --> 00:37:06,557 Yeter Bayan Bennett. Burası benim kafem ve gitmenizi istiyorum. 670 00:37:10,428 --> 00:37:11,295 Gideceğim. 671 00:37:12,964 --> 00:37:17,268 Ama bir gün, ona yaptıklarını ödeyeceksin. 672 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Carson, çok üzgünüm. 673 00:37:25,376 --> 00:37:26,577 Benim kadar değil. 674 00:37:26,644 --> 00:37:29,880 Buradaki kimse, karına olanlardan senin sorumlu olduğunu düşünmüyor. 675 00:37:29,947 --> 00:37:30,982 Bunun bir önemi yok. 676 00:37:31,749 --> 00:37:32,617 Gitmek zorundayım. 677 00:37:33,784 --> 00:37:34,719 Hayır, değilsin. 678 00:37:35,686 --> 00:37:36,554 Bana güven. 679 00:37:37,321 --> 00:37:40,625 Gitmem hepimiz için en iyisi. 680 00:37:43,728 --> 00:37:46,764 Bana karşı nezaketin için teşekkürler Abigail. 681 00:37:48,633 --> 00:37:49,800 Bunu asla unutmayacağım. 682 00:37:55,640 --> 00:37:56,507 Carson... 683 00:37:56,807 --> 00:37:57,842 Hoşça kal Abigail. 684 00:38:02,313 --> 00:38:05,349 Biz yokken kızımızla ilgilendiğin için ne kadar teşekkür etsem az. 685 00:38:05,416 --> 00:38:06,484 Ben teşekkür etmeliyim. 686 00:38:06,717 --> 00:38:07,585 Gerçekten. 687 00:38:07,918 --> 00:38:09,954 Opal bana çok önemli bir şeyi hatırlattı. 688 00:38:10,521 --> 00:38:13,024 Her şeyin iyi olacağına inanmam gerekiyor. 689 00:38:13,324 --> 00:38:15,459 -Çocuktan al haberi. -Bunun gibi bir şey. 690 00:38:16,294 --> 00:38:18,696 Brownie, bunu bir daha yapıp yapamayacağımızı soruyor. 691 00:38:20,464 --> 00:38:22,900 Brownie'ye söyle, eminim bir daha ayarlanabilir. 692 00:38:23,567 --> 00:38:24,468 Ayarlanabilirmiş. 693 00:38:31,475 --> 00:38:33,411 Faith'le işler nasıl gitti? 694 00:38:34,445 --> 00:38:37,315 -Gayet iyi. -Sence ikinci bir buluşma olacak mı? 695 00:38:38,582 --> 00:38:39,483 Belki. 696 00:38:39,550 --> 00:38:40,885 Öpüştüler. 697 00:38:42,987 --> 00:38:44,655 Hiç özelim yok. 698 00:38:51,495 --> 00:38:53,764 Cody daha fazla top oynamak istemediğini söylüyor. 699 00:38:53,964 --> 00:38:56,567 -Yoruldum. -Seni eve bırakmamı ister misin tatlım? 700 00:38:56,634 --> 00:38:57,735 Hayır, sorun değil. 701 00:39:01,105 --> 00:39:02,373 Affedersin Robert. 702 00:39:10,614 --> 00:39:11,716 Cody, iyi misin? 703 00:39:12,483 --> 00:39:13,351 İyiyim. 704 00:39:13,651 --> 00:39:16,921 Hiç bu kadar erken yatmazdın ve yemeğine neredeyse dokunmadın. 705 00:39:18,689 --> 00:39:20,891 Üzgün olmak, acıkmanı engeller mi? 706 00:39:21,559 --> 00:39:22,827 Niye üzgünsün? 707 00:39:22,893 --> 00:39:25,563 Öyleyim işte, hepsi bu. 708 00:39:26,764 --> 00:39:28,532 O zaman, güzel şeyler düşünelim. 709 00:39:28,799 --> 00:39:30,034 Doğum günün neredeyse geldi. 710 00:39:30,568 --> 00:39:33,371 -Becky burada. -Ama hiçbir şey yapmak istemiyor. 711 00:39:34,672 --> 00:39:36,540 Canını sıkan bu muydu? 712 00:39:36,607 --> 00:39:37,608 Her zaman çalışıyor. 713 00:39:37,675 --> 00:39:39,610 Oynamak için hiç zamanı olmuyor. 714 00:39:40,378 --> 00:39:41,846 Becky büyüyor tatlım. 715 00:39:42,480 --> 00:39:43,881 Büyümesini istemiyorum. 716 00:39:44,682 --> 00:39:46,417 Sen de büyüyorsun canım. 717 00:39:47,451 --> 00:39:50,388 Sınavları bittiğinde, eminim Becky'nin beyzbol oynayıp 718 00:39:50,454 --> 00:39:53,891 Dasher'ı gezdirecek ve eğlenceli şeyleri yapacak bir sürü zamanı olacak. 719 00:39:53,958 --> 00:39:55,860 Bayan Abigail. 720 00:39:57,094 --> 00:39:58,963 Bir şeyler neden değişmek zorunda? 721 00:39:59,997 --> 00:40:00,865 Cody. 722 00:40:01,899 --> 00:40:05,169 Bu hayatta güvenebileceğin tek şey, her şeyin sürekli değişmesidir. 723 00:40:06,470 --> 00:40:10,975 Ama hep, Becky ile ikimizin kalbinde olacaksın ve bu hiçbir zaman değişmeyecek. 724 00:40:12,543 --> 00:40:13,511 Şimdi biraz uyu. 725 00:40:30,728 --> 00:40:32,863 Belki biraz ara vermelisin. 726 00:40:33,097 --> 00:40:33,964 Veremem. 727 00:40:34,031 --> 00:40:36,634 Becky, buraya geldiğinden beri çalışmayı bırakmadın. 728 00:40:36,867 --> 00:40:38,536 Okul hiç bu kadar zor olmamıştı. 729 00:40:38,702 --> 00:40:41,472 Biliyorum ve bunun, senin için önemini de biliyorum. 730 00:40:42,706 --> 00:40:44,675 Ama yukarıda, onunla biraz daha fazla 731 00:40:44,742 --> 00:40:46,710 zaman geçirirsen çok mutlu olacak biri var. 732 00:40:47,178 --> 00:40:50,014 Bunun benim için önemini anladığını zannetmiyorum. 733 00:40:51,582 --> 00:40:53,851 Belki de bunun, onun için önemini anlamıyorsun. 734 00:40:55,219 --> 00:40:58,022 O, hâlâ Düşler Ülkesi'nde yaşayan küçük bir çocuk. 735 00:40:58,989 --> 00:41:01,559 Ve Wendy'si büyüyüp onu geride bıraktı. 736 00:41:02,660 --> 00:41:03,727 Biliyorum. 737 00:41:05,062 --> 00:41:07,131 Bazen, keşke geçmişe dönebilsem diyorum. 738 00:41:07,832 --> 00:41:08,999 Hepimizin öyle anları var. 739 00:41:11,101 --> 00:41:13,204 Uzaktayken, onu her gün özlüyorum. 740 00:41:13,871 --> 00:41:15,639 Belki bunu, ona da söyleyebilirsin. 741 00:41:16,507 --> 00:41:17,575 Bayan Abigail? 742 00:41:20,010 --> 00:41:20,911 Cody? 743 00:41:20,978 --> 00:41:22,746 İyi hissetmiyorum. 744 00:41:24,615 --> 00:41:25,483 Cody! 745 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Alt yazı çevirmeni: SERBAY OZNALCI