1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 ‫في الحلقات السابقة‬ 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 ‫هل تقولين أن "كارسون شيبرد" طبيب؟‬ 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 ‫- لقد كان كذلك.‬ ‫- "كارسون" أخبرني أن زوجته كانت مريضة.‬ 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 ‫كان لديها ورم، وقد توفيت خلال العملية.‬ 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 ‫لم أعرف أنك قررت الذهاب إلى الشمال.‬ 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 ‫قررت أن أقبل المهمة.‬ 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 ‫"بيكي"!‬ 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 ‫إنها تدرس دائماً، ليس لديها وقت للعب.‬ 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 ‫- أشعر أنني لست على ما يرام.‬ ‫- "كودي"!‬ 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 ‫ستساعد الأدوية في تخفيف الألم.‬ 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 ‫استرح يا "كودي".‬ 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 ‫ماذا حدث له؟‬ 13 00:00:39,105 --> 00:00:42,142 ‫لست متأكدة لكن أعتقد أنه مصاب‬ ‫بالتهاب الزائدة الدودية.‬ 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 ‫ما مدى خطورة الأمر؟‬ 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,446 ‫في حال لم يتم إزالة‬ ‫الزائدة الدودية وانفجرت...‬ 16 00:00:47,113 --> 00:00:48,415 ‫فقد يصبح الأمر خطيراً جداً.‬ 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 ‫هل يمكنك إجراء العملية؟‬ 18 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 ‫أنا لست ممرضة جراحة، نحتاج إلى طبيب.‬ 19 00:00:53,486 --> 00:00:54,487 ‫سأرسل برقية إلى د. "بيرنز".‬ 20 00:00:54,554 --> 00:00:55,588 ‫لقد توقف عن العمل...‬ 21 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 ‫"كارل ستروم" يقوم بمعالجة مرضاه.‬ 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,592 ‫لكن حتى لو أن د. "ستروم" غادر الآن...‬ 23 00:00:59,659 --> 00:01:01,261 ‫فقد لا يصل حتى بعد ظهر الغد.‬ 24 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 ‫- هل هذا سريع كفايةً؟‬ ‫- لا يمكن التأكد من ذلك.‬ 25 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 ‫يوجد طبيب أقرب.‬ 26 00:01:09,235 --> 00:01:10,837 ‫قال "كارسون" أنه لن يعود.‬ 27 00:01:11,838 --> 00:01:13,706 ‫علينا إذن أن نغير رأيه.‬ 28 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 ‫هل أنت متأكدة أنك‬ ‫لا تريدين البقاء هنا مع "أبيغيل"؟‬ 29 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 ‫أنت بحاجة لأكبر عدد ممكن‬ ‫من المتطوعين يا "بيل".‬ 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 ‫- لو حدث أيّ شيء لـ"كودي"--‬ ‫- أعرف.‬ 31 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 ‫حسناً، استمعوا...‬ 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 ‫لا نعرف في اتجاه ذهب "كارسون شيبرد"‬ ‫عندما غادر البلدة.‬ 33 00:01:30,723 --> 00:01:34,260 ‫لنأمل أنه لم يبتعد كثيراً خلال يوم واحد،‬ ‫انتشروا في كل مكان.‬ 34 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 ‫- ماذا لو أنه لم يود العودة؟‬ ‫- اجعلوه يعود.‬ 35 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 ‫- كم لدينا من الوقت؟‬ ‫- ليس الكثير.‬ 36 00:01:38,465 --> 00:01:39,599 ‫"كارسون" آخر أمل لنا.‬ 37 00:01:39,866 --> 00:01:41,734 ‫إذا لم نجده فقد يموت الصبي.‬ 38 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 ‫لنذهب.‬ 39 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 ‫لنذهب، هيا!‬ 40 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 ‫هل سيكون "كودي" بخير؟‬ 41 00:01:59,519 --> 00:02:03,356 ‫الممرضة "كارتر" تفعل كل ما بوسعها‬ ‫إلى حين أن يصل الطبيب.‬ 42 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 ‫- ماذا لو لم يجدوا السيد "شيبرد"؟‬ ‫- عزيزتي، لا يجب أن تفكري هكذا.‬ 43 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 ‫نصف البلدة خرجت للبحث عنه.‬ 44 00:02:09,796 --> 00:02:13,533 ‫لقد كنت لئيمةً مع "كودي"،‬ ‫كان عليّ أن أمضي المزيد من الوقت معه.‬ 45 00:02:15,235 --> 00:02:18,171 ‫"بيكي"، ستتمكنين من قضاء‬ ‫كل ما تشائين من الوقت معه...‬ 46 00:02:18,238 --> 00:02:19,472 ‫حالما يتحسن حاله.‬ 47 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 ‫- لكن ماذا لو لم يتحسن؟‬ ‫- عليك أن تتحلي بالإيمان.‬ 48 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 ‫وعلينا أن نكون أقوياء من أجل بعضنا‬ ‫ومن أجل "كودي".‬ 49 00:03:18,698 --> 00:03:19,632 ‫"كارسون".‬ 50 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 51 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 ‫إننا نبحث عنك في كل مكان.‬ 52 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 ‫كان على "أبيغيل" أن توفر عليك التعب.‬ 53 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 ‫"كودي" مريض.‬ 54 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 ‫تعتقد "فيث" أن زائدته الدودية ستنفجر.‬ 55 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 ‫أيّ طبيب كفؤ يستطيع إجراء هذه العملية.‬ 56 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 ‫الأطباء الآخرون بعيدون،‬ ‫لن يصلوا في الوقت المناسب.‬ 57 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 ‫ثقي بي، أنا لست الشخص المناسب.‬ 58 00:03:45,992 --> 00:03:48,461 ‫أخبرتنا "أبيغيل" بما حدث مع زوجتك.‬ 59 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 ‫أنت تعرفين إذن أن آخر مريض‬ ‫أجريت له عملية...‬ 60 00:03:55,568 --> 00:03:56,436 ‫لم ينجُ.‬ 61 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 ‫أعتقد أنك أنقذت حياة الكثيرين قبل ذلك.‬ 62 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 ‫وهذا ما يجب أن تفعله الآن من أجل "كودي".‬ 63 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 ‫لم أقم بالكشف على أيّ مريض منذ سنتين.‬ 64 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 ‫لا أصدق للحظة واحدة أنك قد نسيت تدريبك.‬ 65 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 ‫"كارسون"، نحن بحاجة إليك حقاً.‬ 66 00:04:18,524 --> 00:04:19,392 ‫حسناً.‬ 67 00:04:19,892 --> 00:04:21,427 ‫سأعود وأجري له فحصاً...‬ 68 00:04:22,428 --> 00:04:23,696 ‫لكن هذا كل ما أعدك به.‬ 69 00:04:24,330 --> 00:04:24,998 ‫شكراً لك.‬ 70 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 ‫الفطور جاهز.‬ 71 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 ‫وأخيراً، شكراً لك.‬ 72 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 ‫يا إلهي.‬ 73 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 ‫هذا محرج.‬ 74 00:04:42,749 --> 00:04:43,616 ‫لماذا؟‬ 75 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 ‫إنه من أجل "ريب".‬ 76 00:04:46,653 --> 00:04:48,921 ‫السيد "إيفري" طلب مني‬ ‫أن أطعمه في غيابه.‬ 77 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 ‫غيابه؟‬ 78 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 ‫أين ذهب؟‬ 79 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 ‫لقد خرج للبحث عن "كارسون شيبرد"...‬ 80 00:04:55,862 --> 00:04:59,932 ‫الذي تبين بأنه طبيب وليس طاهياً.‬ 81 00:05:00,600 --> 00:05:01,901 ‫لكل منا أسراره.‬ 82 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 ‫هذا من حسن حظنا،‬ ‫لأن "كودي" المسكين مريض جداً.‬ 83 00:05:05,738 --> 00:05:08,007 ‫السيد "شيبرد" قد يكون آخر أمل لنا لإنقاذه.‬ 84 00:05:09,342 --> 00:05:10,543 ‫كيف حال "أبيغيل"؟‬ 85 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 ‫أفضل ما يمكن بالنظر إلى الوضع الحالي.‬ 86 00:05:15,815 --> 00:05:16,683 ‫الأمر ليس سهلاً.‬ 87 00:05:19,452 --> 00:05:21,421 ‫سأرى إن كان بوسعي أن أجد لك فطوراً.‬ 88 00:05:23,056 --> 00:05:24,357 ‫أنا متأسف بشأن الصبي.‬ 89 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 ‫جميعنا كذلك.‬ 90 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 ‫لا يوجد ما يمكننا فعله الآن...‬ 91 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 ‫سوى الدعاء.‬ 92 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- مثلما كان.‬ 93 00:06:08,935 --> 00:06:10,470 ‫لا يزال يعاني من ألم كبير.‬ 94 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 ‫- "كارسون".‬ ‫- أين "كودي"؟‬ 95 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 ‫من هنا.‬ 96 00:06:21,380 --> 00:06:22,515 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 97 00:06:22,615 --> 00:06:23,616 ‫ما هي أعراضه؟‬ 98 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 ‫حمى، ألم في البطن، غثيان، تقيؤ.‬ 99 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 ‫يوجد طراوة وتورم.‬ 100 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 ‫زائدته الدودية ملتهبة،‬ ‫من الأفضل إزالتها بأسرع وقت ممكن.‬ 101 00:06:37,463 --> 00:06:38,131 ‫هل يمكنك ذلك؟‬ 102 00:06:41,968 --> 00:06:43,569 ‫لقد أتيت بأسرع ما يمكن.‬ 103 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 ‫لا بد أنك د. "ستروم".‬ 104 00:06:44,804 --> 00:06:47,607 ‫أجل، كم من الوقت وهو على هذه الحال؟‬ 105 00:06:47,673 --> 00:06:48,574 ‫منذ ليلة البارحة.‬ 106 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 ‫إذا تحسست جنبه ستلاحظ بأن‬ ‫زائدته الدودية منتفخة.‬ 107 00:06:51,110 --> 00:06:52,712 ‫هل هذا رأي شخص محترف؟‬ 108 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 ‫مارست الطب سابقاً.‬ 109 00:06:55,014 --> 00:06:56,048 ‫"كارسون شيبرد".‬ 110 00:06:58,050 --> 00:06:58,985 ‫أتذكر هذا الاسم.‬ 111 00:06:59,819 --> 00:07:01,454 ‫لقد حققت اللجنة الطبية معك.‬ 112 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 ‫هذا صحيح.‬ 113 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 ‫تمت تبرئة "كارسون"،‬ ‫وقد تم تأكيد ذلك من قبل عمدتنا.‬ 114 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 ‫بما أنك لا تمارس الطب بعد الآن‬ ‫يا سيد "شيبرد"...‬ 115 00:07:12,064 --> 00:07:14,734 ‫فربما عليك أن تدعني أقرر‬ ‫ما هو خطب مريضي.‬ 116 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 ‫بالطبع.‬ 117 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 ‫أريدكم أن تغادروا جميعاً.‬ 118 00:07:19,105 --> 00:07:21,207 ‫أود البقاء إذا لم يكن لديك مانع.‬ 119 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 ‫في الحقيقة لديّ.‬ 120 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 ‫لكنني بحاجة إلى مساعدة ممرضتك.‬ 121 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 ‫سوف أقدم أيّ مساعدة مطلوبة.‬ 122 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 ‫لنذهب ونأخذ بعض القهوة.‬ 123 00:07:41,561 --> 00:07:43,095 ‫"لي".‬ 124 00:07:43,162 --> 00:07:45,531 ‫أنا سعيدة جداً بعودتك،‬ ‫هل وجدتم "كارسون"؟‬ 125 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 ‫أجل، إنه مع "كودي".‬ 126 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 ‫لمَ لا تجلس وأحضر لك شطيرة لذيذة؟‬ 127 00:07:53,539 --> 00:07:54,474 ‫لا، شكراً. أنا--‬ 128 00:07:54,540 --> 00:07:55,808 ‫لست جائعاً كثيراً.‬ 129 00:07:55,875 --> 00:07:57,109 ‫لكنك لم تتناول الفطور.‬ 130 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 ‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬ 131 00:07:59,912 --> 00:08:01,814 ‫يمكن تأجيل العمل، أنت بحاجة للراحة.‬ 132 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 ‫أنا بحاجة إلى الاستحمام والذهاب إلى العمل.‬ 133 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 ‫تستطيع المنشرة أن تعمل من دونك‬ ‫لساعتين من الزمن.‬ 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 ‫"روزي"، هلا تتوقفين عن الجدال من فضلك؟‬ 135 00:08:14,727 --> 00:08:16,028 ‫هل فعلت شيئاً خاطئاً؟‬ 136 00:08:16,662 --> 00:08:17,530 ‫لا.‬ 137 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 ‫بالطبع لا، أنا...‬ 138 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 ‫أنا متعب قليلاً فقط، هذا كل ما في الأمر.‬ 139 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 ‫"لي"، أنا زوجتك.‬ 140 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 ‫أعرف كيف تكون وأنت متعب.‬ 141 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 ‫وأنت لست كذلك.‬ 142 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 ‫لنؤجل الحديث.‬ 143 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 ‫أرجوك.‬ 144 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 ‫لست متأكدة من ارتياحي لحسن‬ ‫د. "ستورم" في رعاية المرضى.‬ 145 00:08:50,863 --> 00:08:51,998 ‫إنه رئيس قسم الجراحة...‬ 146 00:08:52,064 --> 00:08:54,834 ‫في مستشفى "ميموريال"‬ ‫في "يونيون سيتي" منذ 10 سنوات.‬ 147 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 ‫لا بد أنه جيد في عمله.‬ 148 00:09:00,640 --> 00:09:02,074 ‫لديّ خبر لك يا سيدة "ستانتون".‬ 149 00:09:02,275 --> 00:09:03,743 ‫آمل أنه خبر جيد.‬ 150 00:09:04,076 --> 00:09:05,778 ‫لقد أجريت فحصاً شاملاً...‬ 151 00:09:06,112 --> 00:09:10,850 ‫وأعتقد أنك ستشعرين بالراحة لأن أعلمك‬ ‫بأن ليس لديه التهاب في الزائدة الدودية.‬ 152 00:09:11,751 --> 00:09:13,252 ‫"كودي" لايحتاج إلى عملية إذن؟‬ 153 00:09:13,319 --> 00:09:14,186 ‫هذا صحيح.‬ 154 00:09:14,687 --> 00:09:15,888 ‫هذا خبر رائع.‬ 155 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 ‫لكن لديه كل الأعراض التقليدية‬ ‫لالتهاب الزائدة الدودية.‬ 156 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 ‫إنها أعراض شائعة للعديد من الأمراض.‬ 157 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 ‫إنه يعاني من حمى‬ ‫مما يدل على وجود التهاب.‬ 158 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 ‫قد يكون الالتهاب نتيجة للإنفلونزا‬ ‫أو خلل معوي كالتهاب القولون...‬ 159 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 ‫لكنه على الأرجح بسبب إنفلونزا المعدة.‬ 160 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 ‫إنها ليست الإنفلونزا.‬ 161 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 ‫ظننتك قلت لي أنك لم تعد تمارس الطب.‬ 162 00:09:38,311 --> 00:09:39,345 ‫ماذا لو كان على صواب؟‬ 163 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 ‫يا سيدتي، العملية فيها خطورة كبيرة...‬ 164 00:09:44,650 --> 00:09:48,588 ‫كتلوث الدم، أو التهاب جرثومي، أو فقدان‬ ‫الدم، أيّ منها قد يؤدي إلى وفاة المريض.‬ 165 00:09:49,722 --> 00:09:51,791 ‫لا يجب إجراء مثل هذه العملية بسبب نزوة.‬ 166 00:09:51,857 --> 00:09:52,925 ‫هذه ليست نزوة.‬ 167 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 ‫سيدة "ستانتون"،‬ ‫أنا أمارس الطب منذ 20 سنة...‬ 168 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 ‫لو أنني وجدت أن إجراء العملية أمر ضروري‬ ‫لأوصيت بذلك من دون تردد.‬ 169 00:10:03,002 --> 00:10:04,003 ‫أنت مُخطئ.‬ 170 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 ‫هل فكرت في احتمال‬ ‫أن تكون أنت المُخطئ؟‬ 171 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 ‫أم أنك تظن أنك أذكى من الجميع؟‬ 172 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 ‫دعونا لا نأخذ الأمر بشكل شخصي.‬ 173 00:10:13,779 --> 00:10:16,315 ‫هنالك طفل قد يموت‬ ‫بسبب عملية غير ضرورية...‬ 174 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 ‫سيجريها رجل يحاول‬ ‫أن يثبت بأنه بطل...‬ 175 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 ‫لذا أعتقد أن هذا الأمر شخصي للغاية.‬ 176 00:10:23,823 --> 00:10:24,991 ‫أنت تقول أن نجري العملية...‬ 177 00:10:25,057 --> 00:10:25,992 ‫وأنت تقول أن ننتظر.‬ 178 00:10:26,359 --> 00:10:28,694 ‫لقد أعطيت الصبي زيت الخروع‬ ‫مع تدليك لطيف.‬ 179 00:10:29,161 --> 00:10:30,896 ‫سنعرف المزيد بعد يوم أو اثنان.‬ 180 00:10:30,963 --> 00:10:31,831 ‫هذا رأيك أنت.‬ 181 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 ‫ما أعرفه هو أنك فقدت‬ ‫آخر مريض لك خلال العملية...‬ 182 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 ‫لذا فلا أعتقد أنك مؤهل لإعطاء النصح.‬ 183 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 ‫لكن القرار لك يا سيدة "ستانتون".‬ 184 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 ‫شكراً لنصحكم أيها السادة.‬ 185 00:10:54,954 --> 00:10:57,223 ‫لننتظر حتى الصباح‬ ‫ونرى كيف سيكون حال "كودي".‬ 186 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 ‫"كارسون"!‬ 187 00:11:15,374 --> 00:11:16,242 ‫"كارسون".‬ 188 00:11:16,942 --> 00:11:18,711 ‫"كارسون"، أرجوك لا تذهب.‬ 189 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 ‫لمَ سأبقى؟‬ 190 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 ‫إذا كانت "أبيغيل"‬ ‫تريدك أن تنتظر قليلاً...‬ 191 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 ‫فهذا لا يعني أنها تعتقد بأنك مُخطئ،‬ ‫هذا يعني فقط أنها خائفة.‬ 192 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 ‫لقد طلبت رأيي وقد أعطيتها إياه.‬ 193 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 ‫- لا يوجد سبب لبقائي هنا.‬ ‫- "كارسون"، العملية خطرة.‬ 194 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 ‫"أبيغيل" تعرف ذلك.‬ 195 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 ‫ولو أن هنالك احتمال بأنها غير ضرورية--‬ 196 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 ‫يجب إجراء العملية.‬ 197 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 ‫لم يبقَ الكثير من الوقت.‬ 198 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 ‫- عليّ أن أذهب.‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 199 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 ‫ابقَ ليوم واحد فقط، للاطمئنان.‬ 200 00:11:57,783 --> 00:11:58,784 ‫هذا كل ما أطلبه.‬ 201 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 ‫يوم واحد.‬ 202 00:12:04,323 --> 00:12:05,191 ‫ثم سأرحل.‬ 203 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 ‫آنسة "ثاتشر"، لمَ لا تسمح لنا‬ ‫الممرضة "كارتر" بزيارة "كودي"؟‬ 204 00:12:17,336 --> 00:12:18,370 ‫إنه مريض يا عزيزتي.‬ 205 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 ‫لكن لمَ لا نستطيع رؤيته؟‬ 206 00:12:21,373 --> 00:12:23,242 ‫لا نعرف ما قد أصابه بعد.‬ 207 00:12:23,742 --> 00:12:26,112 ‫إن كان مصاباً بالإنفلونزا،‬ ‫فلا تريدكم أن تمرضوا.‬ 208 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 ‫لقد أحضرت ضفدعاً من المستنقع لكي أبهجه.‬ 209 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 ‫لمَ لا تعدون له بطاقات‬ ‫تتمنون له فيها بالشفاء بدلاً من ذلك؟‬ 210 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 ‫غداً هو يوم عيد ميلاده.‬ 211 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 ‫يمكن أن تعدوا بطاقات معايدة أيضاً.‬ 212 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 ‫لكن إذا كان مريضاً فكيف سيحظى‬ ‫بحفلة لعيد ميلاده؟‬ 213 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 ‫سيحظى بحفلة عيد ميلاده‬ ‫حالما يتحسن حاله.‬ 214 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 ‫اذهبوا وابدأوا بتحضير البطاقات‬ ‫وسوف نكمل عملها في المدرسة.‬ 215 00:12:56,809 --> 00:12:57,510 ‫"روزميري".‬ 216 00:12:59,178 --> 00:13:00,146 ‫"روزميري"!‬ 217 00:13:03,549 --> 00:13:04,416 ‫"إليزابيث".‬ 218 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 ‫أنا آسفة، لا بد أنني كنت مشتتة الذهن.‬ 219 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 ‫هل هنالك خطب ما؟‬ 220 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 ‫إنه "لي"...‬ 221 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 ‫هنالك أمر لا يخبرني به‬ ‫وأنا لا أعرف ما هو.‬ 222 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 ‫هل حاولت التحدث معه؟‬ 223 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 ‫"إليزابيث"، التحدث هو أفضل ما أقوم به...‬ 224 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 ‫لكنه غادر فحسب.‬ 225 00:13:24,303 --> 00:13:26,071 ‫هنالك خطب ما حقاً إذن.‬ 226 00:13:26,138 --> 00:13:27,072 ‫أعرف ذلك.‬ 227 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 ‫بك.‬ 228 00:13:28,941 --> 00:13:30,209 ‫بي أنا؟‬ 229 00:13:30,276 --> 00:13:32,011 ‫"روزميري" التي أعرفها لا تستسلم...‬ 230 00:13:32,077 --> 00:13:34,346 ‫خاصةً عندما يتعلق الأمر‬ ‫باكتشاف أمر ما.‬ 231 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 ‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة.‬ 232 00:13:38,851 --> 00:13:39,852 ‫عليك فعل ذلك إذن.‬ 233 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 ‫لقد قرأت مرةً في قسم النصائح...‬ 234 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 ‫"التواصل هو أهم شيء في العلاقات."‬ 235 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 ‫هل تقتبسين لي كلامي؟‬ 236 00:13:49,595 --> 00:13:50,996 ‫إنها لنصيحة جيدة.‬ 237 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 ‫يبدو أن الكاتب أيضاً يحتاج‬ ‫بعض النصح بين الحين والآخر.‬ 238 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 ‫خاصةً عندما تكون نصيحتها.‬ 239 00:14:16,288 --> 00:14:17,156 ‫أيمكنني الجلوس؟‬ 240 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 ‫تفضل.‬ 241 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 ‫أعرف أننا لا نتفق بما هو الأفضل‬ ‫من أجل "كودي"...‬ 242 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 ‫وأنه ليس لديّ خبرة كبيرة مثلك--‬ 243 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 ‫سيد "شيبرد"، سيكون الصبي بخير في الصباح.‬ 244 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 ‫- ليس إذا كنتُ صائباً وكنت أنت مُخطِئاً.‬ ‫- احتمال ذلك ضعيف جداً.‬ 245 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 ‫ربما عليك أن تخفف من الشرب‬ ‫فقد تحتاج لإجراء عملية جراحية.‬ 246 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 ‫- ربما عليك أن لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬ ‫- هذا يعنيني.‬ 247 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 ‫أنا أهتم لأمر هذا الصبي.‬ 248 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 ‫كما اهتممت لأمر زوجتك؟‬ 249 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 ‫أنت لم تكن هناك.‬ 250 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 ‫لقد فعلت ما عليّ فعله من أجل "آمبر".‬ 251 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 ‫كما تشاء.‬ 252 00:15:00,299 --> 00:15:01,901 ‫لو أنك تنصت إليّ فقط.‬ 253 00:15:01,967 --> 00:15:03,035 ‫الزائدة الدودية عند "كودي"--‬ 254 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 ‫في الحقيقة لقد سمعت بما فيه الكفاية.‬ 255 00:15:05,604 --> 00:15:09,308 ‫ربما قامت اللجنة الطبية بتبرئتك،‬ ‫لكن هذا لا يعني أنك طبيب جيد.‬ 256 00:15:10,342 --> 00:15:11,944 ‫لن أدعك تقتل مريضاً آخر.‬ 257 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 ‫"كودي" سيموت لأنك جبان.‬ 258 00:15:15,681 --> 00:15:17,449 ‫توقفا!‬ 259 00:15:19,518 --> 00:15:20,452 ‫لقد رأيت ما فعله.‬ 260 00:15:21,120 --> 00:15:22,655 ‫لقد اعتدى عليّ، اعتقله الآن.‬ 261 00:15:24,223 --> 00:15:26,959 ‫ما رأيته كان عبارة عن طبيبين‬ ‫يختلفان في الرأي.‬ 262 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 ‫لا يوجد داعي لاعتقال أحد.‬ 263 00:15:32,064 --> 00:15:35,100 ‫هكذا تجري الأمور هنا إذن،‬ ‫تقومون بحماية بعضكم البعض.‬ 264 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 ‫هل تتهمني بعدم القيام بواجبي؟‬ 265 00:15:40,572 --> 00:15:41,440 ‫لا.‬ 266 00:15:42,274 --> 00:15:43,142 ‫بالطبع لا.‬ 267 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 ‫جيد.‬ 268 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 ‫أعتقد أنه حان الوقت‬ ‫لكي تذهب إلى المنزل.‬ 269 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 ‫وأنت أيضاً.‬ 270 00:16:07,232 --> 00:16:08,100 ‫"لي".‬ 271 00:16:09,401 --> 00:16:10,369 ‫ها قد أتيت.‬ 272 00:16:10,669 --> 00:16:11,670 ‫العشاء جاهز تقريباً.‬ 273 00:16:12,171 --> 00:16:13,038 ‫أنا...‬ 274 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 ‫أعتقد أنني سأذهب للنوم مباشرةً.‬ 275 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 ‫أرجوك.‬ 276 00:16:19,044 --> 00:16:19,745 ‫مهما كان الأمر...‬ 277 00:16:20,479 --> 00:16:21,347 ‫أخبرني به.‬ 278 00:16:22,114 --> 00:16:22,982 ‫دعني أساعدك.‬ 279 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 ‫لا يوجد شيء.‬ 280 00:16:29,722 --> 00:16:30,589 ‫"لي".‬ 281 00:16:33,025 --> 00:16:36,362 ‫أنا لا أريد أن أزعجك بالأمر فحسب.‬ 282 00:16:37,029 --> 00:16:38,430 ‫أليس هذا هو الزواج؟‬ 283 00:16:39,231 --> 00:16:41,266 ‫أن نزعج بعضنا البعض‬ ‫حتى يفرقنا الموت؟‬ 284 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 ‫حسناً...‬ 285 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 ‫كنت أفكر في "كودي" كثيراً.‬ 286 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 ‫كلنا كذلك.‬ 287 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 ‫هل تتذكرين عندما أخبرتك‬ ‫بأنني فقدت أخي؟‬ 288 00:17:13,665 --> 00:17:15,167 ‫أجل، عندما كنت صبياً.‬ 289 00:17:15,234 --> 00:17:16,201 ‫صحيح.‬ 290 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 ‫"كودي" يذكرني كثيراً بـ"باتريك".‬ 291 00:17:21,673 --> 00:17:22,674 ‫لقد كان ولداً طيباً.‬ 292 00:17:25,277 --> 00:17:26,712 ‫كان مطيعاً دائماً...‬ 293 00:17:27,413 --> 00:17:28,414 ‫معظم الوقت.‬ 294 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 ‫على أيّ حال...‬ 295 00:17:32,684 --> 00:17:34,186 ‫عندما مرض "باتريك"...‬ 296 00:17:35,821 --> 00:17:37,556 ‫الأطباء لم يعلموا ما أصابه.‬ 297 00:17:38,824 --> 00:17:41,427 ‫قالوا أن علينا أن ننتظر‬ ‫ونرى ما سيحصل.‬ 298 00:17:43,128 --> 00:17:45,531 ‫في آخر ليلة طلب مني أن أقرأ له.‬ 299 00:17:46,265 --> 00:17:47,132 ‫كان يحب ذلك.‬ 300 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 ‫"توم سوير"، كان كتابه المفضل.‬ 301 00:17:51,336 --> 00:17:52,704 ‫وكان قد تبقى لنا فصل واحد.‬ 302 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 ‫لكنني كنت متعباً تلك الليلة.‬ 303 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 ‫سألته لو كان بإمكاني القراءة له في الصباح.‬ 304 00:18:06,718 --> 00:18:08,087 ‫ولم أتمكن من ذلك...‬ 305 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 ‫لم يستطع الصمود حتى الصباح.‬ 306 00:18:15,394 --> 00:18:16,261 ‫"لي".‬ 307 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 ‫أنا متأسفة جداً.‬ 308 00:18:21,567 --> 00:18:22,801 ‫لمَ لمْ تخبرني بذلك من قبل؟‬ 309 00:18:23,836 --> 00:18:28,740 ‫شعرت أن من واجبي‬ ‫أن أحل المشاكل لا أن أجلبها.‬ 310 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 ‫لا بأس لو قمنا بحل المشاكل سويةً.‬ 311 00:18:36,615 --> 00:18:37,883 ‫ماذا لو لم يكن يوجد حلول؟‬ 312 00:18:39,751 --> 00:18:41,186 ‫لا بأس في ذلك أيضاً.‬ 313 00:19:02,908 --> 00:19:04,510 ‫يبدو أنك لم تتمكن من النوم.‬ 314 00:19:05,177 --> 00:19:05,844 ‫كيف حاله؟‬ 315 00:19:07,813 --> 00:19:09,381 ‫أنا قلقة من أنه يزداد سوءاً.‬ 316 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 ‫- ماذا عن الحمى؟‬ ‫- حرارته في ازدياد.‬ 317 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 ‫نبضه ضعيف.‬ 318 00:19:23,495 --> 00:19:25,430 ‫الزائدة الدودية ستنفجر في أيّ لحظة.‬ 319 00:19:26,632 --> 00:19:27,633 ‫سأستدعي د. "ستروم".‬ 320 00:19:27,699 --> 00:19:28,867 ‫رأيته في الصالون.‬ 321 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 ‫إنه ليس في حال جيد لإجراء عملية.‬ 322 00:19:34,640 --> 00:19:35,507 ‫عليك أن تفعل ذلك إذن.‬ 323 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 ‫استدعي "أبيغيل".‬ 324 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 ‫إذا لم أجري العملية الآن سوف تنفجر‬ ‫الزائدة الدودية عند "كودي"...‬ 325 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 ‫وإذا حصل ذلك فسوف تنتقل البكتيريا‬ ‫من منطقة الالتهاب...‬ 326 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 ‫إلى الدورة الدموية وتسبب تسمم في الدم.‬ 327 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 ‫ستنتشر الإصابة في كل الجسم.‬ 328 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 ‫متى ما حدث هذا فلن نستطيع مساعدته أبداً.‬ 329 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 ‫لكن د. "ستروم" يعتقد أن العملية خطيرة.‬ 330 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 ‫وهو على صواب...‬ 331 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 ‫خاصةً هنا، حيث لا نملك‬ ‫أدوات الجراحة الحديثة...‬ 332 00:20:10,943 --> 00:20:13,345 ‫كما يوجد مشاكل في التعقيم‬ ‫ونقص في الدم...‬ 333 00:20:14,446 --> 00:20:15,480 ‫ومئات المشاكل الأخرى.‬ 334 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 ‫ولو أن لدينا الوقت‬ ‫لنقْل "كودي" إلى مستشفى...‬ 335 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 ‫لطلبت منك فعل ذلك،‬ ‫لكن ليس لدينا الوقت الكافي.‬ 336 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 ‫إذا لم نُجري العملية سيموت "كودي".‬ 337 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 ‫هل أنت متأكد حتماً من هذا؟‬ 338 00:20:32,798 --> 00:20:33,799 ‫مئة بالمئة.‬ 339 00:20:34,900 --> 00:20:37,269 ‫عليك أن تثقي بي في هذا الأمر يا "أبيغيل".‬ 340 00:20:40,472 --> 00:20:41,340 ‫حسناً.‬ 341 00:20:42,407 --> 00:20:43,442 ‫قم بما عليك فعله.‬ 342 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 ‫سأحتاج إلى مشرط، ومشابك، ورباط.‬ 343 00:20:54,786 --> 00:20:55,954 ‫عقّمي المُعِدّات...‬ 344 00:20:56,021 --> 00:20:58,724 ‫بحمض الكاربوليك أو بالماء المغلي‬ ‫إذا لم يكن متوفراً.‬ 345 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 ‫أريد تجنب حدوث أيّ تلوث.‬ 346 00:21:02,427 --> 00:21:04,529 ‫سأجهز كل شيء لك في بضع دقائق.‬ 347 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 ‫أحتاجكم أن تغادروا.‬ 348 00:21:10,702 --> 00:21:11,670 ‫"كارسون".‬ 349 00:21:14,506 --> 00:21:15,574 ‫لا تترك ولدي يموت.‬ 350 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 ‫من الصعب الجلوس هنا وعدم فعل شيء.‬ 351 00:21:29,021 --> 00:21:31,323 ‫ما تحتاجين إليه حقاً هو النوم يا "أبيغيل".‬ 352 00:21:31,390 --> 00:21:32,557 ‫لا أستطيع النوم.‬ 353 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 ‫حتى أطمئن أن "كودي" بخير.‬ 354 00:21:39,298 --> 00:21:40,899 ‫سبق أن فقدت ابناً يا "إليزابيث".‬ 355 00:21:42,534 --> 00:21:44,536 ‫لا أعرف ماذا سأفعل‬ ‫لو أنني فقدت "كودي".‬ 356 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 ‫ذلك الصبي الصغير موجود في قلبي،‬ ‫إنه جزء مني.‬ 357 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 ‫إنه جزء منا جميعاً.‬ 358 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 ‫هل يوجد أخبار؟‬ 359 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 ‫ليس بعد.‬ 360 00:22:07,459 --> 00:22:08,460 ‫كم مضى من الوقت؟‬ 361 00:22:09,061 --> 00:22:10,462 ‫أكثر من ساعة بقليل.‬ 362 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 ‫أيمكننا المساعدة بأيّ شيء؟‬ 363 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 ‫لماذا لا أحضر لنا بعض الشاي؟‬ 364 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 ‫سأساعدك.‬ 365 00:22:34,553 --> 00:22:35,787 ‫لقد اتخذت القرار الصحيح.‬ 366 00:22:37,489 --> 00:22:38,757 ‫آمل أنك على حق يا "لي".‬ 367 00:22:40,625 --> 00:22:41,493 ‫أنا واثق من ذلك.‬ 368 00:22:43,395 --> 00:22:44,596 ‫- سوف يكون بخير.‬ ‫- أجل.‬ 369 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 ‫لقد تغيرت الأوضاع حقاً هنا في "هوب فالي".‬ 370 00:22:53,105 --> 00:22:56,007 ‫عندما وصلتْ كنت تخافين من ظلك...‬ 371 00:22:56,074 --> 00:22:58,076 ‫لكن الآن، انظري إلى نفسك.‬ 372 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 ‫إنك تعتنين بـ"أبيغيل"،‬ ‫وتقدمين لي نصيحة عظيمة.‬ 373 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 ‫كما أنك غيرت حياة جميع الأطفال هنا.‬ 374 00:23:09,488 --> 00:23:10,655 ‫لقد أنجزت الكثير.‬ 375 00:23:11,890 --> 00:23:13,125 ‫بالكاد أعرفك.‬ 376 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 ‫لطف منك أن تقولي ذلك.‬ 377 00:23:18,029 --> 00:23:18,997 ‫لكن في الحقيقة...‬ 378 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 ‫في بعض الأيام أشعر بفراغ كبير،‬ ‫لست واثقة من أنني أستطيع الاستمرار.‬ 379 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 ‫هل تفتقدين إلى "جاك"؟‬ 380 00:23:28,640 --> 00:23:29,541 ‫أكثر مما تتصورين.‬ 381 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 ‫إنه يقاتل من أجل الخير هناك...‬ 382 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 ‫وأنت تقاتلين من أجل الخير هنا.‬ 383 00:23:40,986 --> 00:23:42,521 ‫سيكون فخوراً جداً بك.‬ 384 00:23:54,699 --> 00:23:55,567 ‫حان وقت الذهاب يا "هنري".‬ 385 00:23:56,001 --> 00:23:56,868 ‫الذهاب؟‬ 386 00:23:59,004 --> 00:24:00,739 ‫لقد وصلتني برقية من القاضي للتو.‬ 387 00:24:01,506 --> 00:24:02,974 ‫تم تحديد موعد محاكمتك.‬ 388 00:24:03,608 --> 00:24:05,744 ‫أعلم أنك متشوق للتخلص مني لكن...‬ 389 00:24:06,645 --> 00:24:07,813 ‫أريد أن أطلب منك خدمةً.‬ 390 00:24:12,217 --> 00:24:13,618 ‫تريد أن تطلب مني خدمةً؟‬ 391 00:24:14,786 --> 00:24:15,687 ‫ليست خدمةً كبيرة.‬ 392 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 ‫كنت أتسأل إذا كنت تسمح لي بالبقاء‬ ‫حتى أعرف ماذا سيحدث مع "كودي".‬ 393 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 ‫يوم واحد فقط،‬ ‫سنتمكن من الوصول في الوقت المحدد.‬ 394 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 ‫أنت تماطل.‬ 395 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 ‫تستطيع أن تسميه كما شئت.‬ 396 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 ‫لمَ تهتم كثيراً بشأن "أبيغيل"؟‬ 397 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 ‫لمَ تهتم أنت؟‬ 398 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 ‫من المفترض أن يكون الطقس أفضل‬ ‫غداً على كل حال.‬ 399 00:24:49,487 --> 00:24:51,623 ‫سأعلمك في حال وجود‬ ‫أخبار عن الصبي.‬ 400 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 ‫- لقد مضى أكثر من 5 ساعات.‬ ‫- أنا واثقة من أننا سنسمع خبر ما قريباً.‬ 401 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 ‫هل يجب أن تستغرق كل هذا الوقت؟‬ 402 00:25:26,958 --> 00:25:27,826 ‫"كارسون"؟‬ 403 00:25:29,628 --> 00:25:31,229 ‫أزلنا الزائدة الدودية‬ ‫في الوقت المناسب.‬ 404 00:25:31,296 --> 00:25:32,697 ‫حمداً لله.‬ 405 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 ‫لا يزال "كودي" غائباً عن الوعي.‬ 406 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 ‫لكنه سيكون بخير أليس كذلك؟‬ 407 00:25:39,971 --> 00:25:41,139 ‫أليس كذلك؟‬ 408 00:25:41,206 --> 00:25:42,807 ‫"أبيغيل"، لقد خسر الكثير من الدم.‬ 409 00:25:43,642 --> 00:25:44,309 ‫يا للهول.‬ 410 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 ‫لا يزال يعاني من الحمى، ونبضه ضعيف.‬ 411 00:25:49,014 --> 00:25:50,148 ‫لقد فعلنا كل ما بوسعنا.‬ 412 00:25:51,182 --> 00:25:52,083 ‫بالتأكيد.‬ 413 00:25:55,854 --> 00:25:56,988 ‫لقد كنت في المشفى للتو.‬ 414 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 ‫سيد "شيبرد"، من الأفضل أن يكون لديك‬ ‫تفسير جيد لما فعلته.‬ 415 00:26:01,793 --> 00:26:03,662 ‫أنا سمحت له بإجراء العملية.‬ 416 00:26:03,728 --> 00:26:05,196 ‫لقد كان ذلك خطأً.‬ 417 00:26:05,263 --> 00:26:07,933 ‫ما فهمته هو أنك لم تكن‬ ‫على ما يرام حينها.‬ 418 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 ‫اللجنة الطبية ستعلم بما حدث.‬ 419 00:26:11,970 --> 00:26:15,240 ‫وسوف تعلم كيف أنك أخطأت‬ ‫في تشخيص حالة التهاب في الزائدة الدودية.‬ 420 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 ‫لربما قتلت ذلك الصبي بسبب تهورك.‬ 421 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 ‫ما أعرفه هو أنه لم يمت‬ ‫بسبب الزائدة الدودية.‬ 422 00:26:20,078 --> 00:26:22,280 ‫كان يجب أن يتم نقله إلى مستشفى...‬ 423 00:26:22,347 --> 00:26:23,949 ‫تحتوي على تجهيزات ملائمة.‬ 424 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 ‫د. "ستروم"، لقد اتخذت القرار‬ ‫ولست نادمةً عليه.‬ 425 00:26:29,321 --> 00:26:30,188 ‫حسناً.‬ 426 00:26:31,856 --> 00:26:32,924 ‫سأغادر إذن.‬ 427 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 ‫إنه مريضك الآن يا سيد،‬ ‫ولو مات فأنت المسؤول.‬ 428 00:26:45,804 --> 00:26:47,339 ‫أنا آسف جداً لأنك سمعت ذلك.‬ 429 00:26:49,341 --> 00:26:50,642 ‫هل أستطيع رؤية "كودي" الآن؟‬ 430 00:26:51,176 --> 00:26:52,043 ‫بالطبع.‬ 431 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 ‫سأذهب معك يا "أبيغيل".‬ 432 00:26:58,683 --> 00:27:00,051 ‫تبدو بحاجة إلى الراحة.‬ 433 00:27:24,042 --> 00:27:25,343 ‫سمعت أنك أمضيت ليلةً صعبة.‬ 434 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 435 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 ‫لا بد أنك بحاجة إلى النوم.‬ 436 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 ‫ربما لاحقاً.‬ 437 00:27:36,888 --> 00:27:38,790 ‫لا يوجد شيء آخر يمكنك فعله الآن.‬ 438 00:27:38,857 --> 00:27:40,692 ‫ماذا لو أنني لم أفعل ما يكفي؟‬ 439 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 ‫لست أنت من يقرر من يعيش‬ ‫ومن يموت يا صديقي.‬ 440 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 ‫هذا بيد الله.‬ 441 00:27:45,430 --> 00:27:48,333 ‫كلما أسرعت باكتشاف ذلك‬ ‫ستكون بحال أفضل.‬ 442 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 ‫يبدو أن حياتي لم تجرِ بالشكل الذي أملته.‬ 443 00:27:51,903 --> 00:27:52,904 ‫يمكنك تغيير ذلك.‬ 444 00:27:54,272 --> 00:27:55,273 ‫ماذا لو فات الأوان؟‬ 445 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 ‫إلى حين أن يضعوننا تحت التراب‬ ‫فلم يفت الأوان، أليس كذلك؟‬ 446 00:28:02,080 --> 00:28:03,915 ‫لقد تعلمت شيئاً أيها الطبيب...‬ 447 00:28:04,349 --> 00:28:05,984 ‫وهو أن الهروب ليس الحل أبداً.‬ 448 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 ‫سآتي على الفور لمساعدتك.‬ 449 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 ‫يبدو أنك تقومين بتحضير نشاط مدرسي.‬ 450 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 ‫الأطفال يصنعون بطاقات من أجل "كودي".‬ 451 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 ‫حسناً.‬ 452 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 ‫أود أن أرسل برقيةً إلى اللجنة الطبية‬ ‫في "كيب فولرتون" من فضلك.‬ 453 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 ‫بالتأكيد.‬ 454 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 ‫تفضلي.‬ 455 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 ‫أتمنى حقاً أن لا تفعلي هذا.‬ 456 00:28:48,226 --> 00:28:49,094 ‫هل تقابلنا؟‬ 457 00:28:50,261 --> 00:28:51,296 ‫أنا "إليزابيث ثاتشر".‬ 458 00:28:51,362 --> 00:28:55,433 ‫أنا صديقة العمدة "ستانتون"‬ ‫و"كارسون شيبرد".‬ 459 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 ‫"كارسون شيبرد" رجل خطير.‬ 460 00:28:57,736 --> 00:28:58,870 ‫لقد أجرى عملية...‬ 461 00:28:58,937 --> 00:29:01,139 ‫في حين لم يقم بممارسة الطب منذ سنتين.‬ 462 00:29:01,206 --> 00:29:03,775 ‫لقد قام بما عليه فعله لإنقاذ حياة طفل.‬ 463 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 ‫أنت لا تعرفين إذا كان‬ ‫قد أنقذ حياة أيّ أحد.‬ 464 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 ‫ما أعرفه هو أن "كودي" لا يزال‬ ‫على قيد الحياة بفضل "كارسون".‬ 465 00:29:11,483 --> 00:29:12,984 ‫شقيقتي ليست على قيد الحياة...‬ 466 00:29:13,451 --> 00:29:14,519 ‫وهذا بسببه.‬ 467 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 ‫أحياناً، تكون مشيئة الله‬ ‫مختلفة يا آنسة "بينيت"...‬ 468 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 ‫وليست كما نريد، لكن علينا أن نقبلها‬ ‫ونتجاوز الأمر.‬ 469 00:29:24,896 --> 00:29:26,364 ‫سوف تشعرين بشكل مغاير كلياً...‬ 470 00:29:26,431 --> 00:29:28,533 ‫لو أن ذلك الصبي لن يصمد هذه الليلة.‬ 471 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 ‫أنا أدعو لكي يتمكن من ذلك.‬ 472 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 ‫أرجوك...‬ 473 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 ‫توقفي عن الشعور بالغضب‬ ‫وسامحي "كارسون".‬ 474 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 ‫إنه يتألم أكثر منك حتى.‬ 475 00:29:56,995 --> 00:29:58,396 ‫عيد ميلاد سعيد يا ابني العزيز.‬ 476 00:30:01,966 --> 00:30:03,568 ‫"كودي"، عليك فقط أن تتحسن.‬ 477 00:30:05,170 --> 00:30:06,337 ‫أعرف أنك مقاتل.‬ 478 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 ‫سبق أن تجاوزت الكثير من المصاعب،‬ ‫ولم تستسلم أبداً.‬ 479 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 ‫يوجد الكثير من الحياة لتعيشها...‬ 480 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 ‫والكثير من الأشياء لتفعلها.‬ 481 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 ‫هذا هو الوقت الذي يجب‬ ‫أن تقاتل فيه أكثر ما تستطيع.‬ 482 00:30:27,859 --> 00:30:28,526 ‫أرجوك.‬ 483 00:30:29,327 --> 00:30:30,361 ‫أرجوك لا تستسلم.‬ 484 00:30:37,335 --> 00:30:39,237 ‫"مقهى (أبيغيل)"‬ 485 00:30:41,539 --> 00:30:42,407 ‫عليّ القول بأنني...‬ 486 00:30:42,473 --> 00:30:44,175 ‫متفاجئ لعودتك لتنظيف الطاولات.‬ 487 00:30:45,076 --> 00:30:46,911 ‫أنا فقط أحل مكان شريكتي.‬ 488 00:30:47,879 --> 00:30:49,848 ‫- هل هي في المشفى؟‬ ‫- أجل.‬ 489 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 ‫قالت أنها لن تغادر حتى يصحو "كودي".‬ 490 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 ‫حسناً.‬ 491 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 ‫أيها السادة...‬ 492 00:30:56,454 --> 00:31:00,058 ‫هل ستشاركاننا الصلاة في الكنيسة؟‬ 493 00:31:00,124 --> 00:31:00,992 ‫لن أدعها تفوتني.‬ 494 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 ‫سآتي حالما أنتهي من تنظيف الصحون‬ ‫وإقفال المقهى.‬ 495 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 ‫لديّ فكرة أفضل، لمَ لا نقوم بمساعدتك؟‬ 496 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 ‫فكرة جيدة.‬ 497 00:31:23,248 --> 00:31:26,517 ‫"برقيات"‬ 498 00:31:40,164 --> 00:31:41,032 ‫أعطه الصحة...‬ 499 00:31:42,000 --> 00:31:44,202 ‫أعطه القوة، وامنحه الشفاء.‬ 500 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 ‫نحن نطلب هذا باسم الإله...‬ 501 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 ‫الذي علمنا أن نصلي ونقول...‬ 502 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 ‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك...‬ 503 00:31:56,381 --> 00:31:59,017 ‫ليأتي ملكوتك، لتكن مشيئتك...‬ 504 00:31:59,384 --> 00:32:01,252 ‫كما في السماء كذلك على الأرض.‬ 505 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 ‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا...‬ 506 00:32:05,156 --> 00:32:07,959 ‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا‬ ‫كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا...‬ 507 00:32:08,927 --> 00:32:10,395 ‫ولا تدخلنا في التجربة...‬ 508 00:32:11,195 --> 00:32:13,231 ‫لكن نجنا من السوء...‬ 509 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 ‫لأن لك الملك والقوة والمجد...‬ 510 00:32:16,634 --> 00:32:18,036 ‫إلى أبد الآبدين...‬ 511 00:32:18,102 --> 00:32:18,970 ‫آمين.‬ 512 00:32:29,480 --> 00:32:30,348 ‫كيف حاله؟‬ 513 00:32:30,648 --> 00:32:31,683 ‫دقات قلبه طبيعية.‬ 514 00:32:32,383 --> 00:32:33,518 ‫لقد اختفت الحمى.‬ 515 00:32:34,319 --> 00:32:35,186 ‫"كودي"؟‬ 516 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 ‫هل تستطيع سماعي؟‬ 517 00:32:39,157 --> 00:32:40,124 ‫"كودي".‬ 518 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 ‫"كودي".‬ 519 00:32:43,461 --> 00:32:44,329 ‫"كودي"، استيقظ.‬ 520 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 ‫"كودي"، عزيزي.‬ 521 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 ‫أرجوك يا "كودي".‬ 522 00:32:50,468 --> 00:32:51,336 ‫أرجوك استيقظ.‬ 523 00:33:04,615 --> 00:33:05,750 ‫"كودي".‬ 524 00:33:08,753 --> 00:33:09,754 ‫أين أنا؟‬ 525 00:33:10,421 --> 00:33:12,156 ‫أنت في المشفى يا عزيزي.‬ 526 00:33:13,658 --> 00:33:15,393 ‫أتذكر أنه كان لديّ ألم في المعدة.‬ 527 00:33:16,194 --> 00:33:17,061 ‫أجل.‬ 528 00:33:17,695 --> 00:33:18,563 ‫هذا صحيح.‬ 529 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 ‫لكن كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 530 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 ‫ستكون بخير.‬ 531 00:33:27,638 --> 00:33:29,140 ‫لا أعرف كيف أشكرك.‬ 532 00:33:29,574 --> 00:33:31,142 ‫سنترككما وحدكما.‬ 533 00:33:35,780 --> 00:33:37,382 ‫أنت بحاجة إلى بعض الراحة...‬ 534 00:33:37,448 --> 00:33:38,316 ‫سأبقى هنا.‬ 535 00:33:39,217 --> 00:33:40,184 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 536 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 ‫لمَ تبكين؟‬ 537 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 ‫لأنني سعيدة جداً.‬ 538 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 ‫هذا سبب مضحك.‬ 539 00:33:50,361 --> 00:33:52,096 ‫ستفهم ذلك عندما تكبر.‬ 540 00:34:06,144 --> 00:34:06,811 ‫"أبيغيل".‬ 541 00:34:09,247 --> 00:34:11,516 ‫"كودي"، سيكون بخير.‬ 542 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 ‫هل يمكنني رؤيته؟‬ ‫كنت ذاهبة للتو لأترك له بعض البطاقات.‬ 543 00:34:18,456 --> 00:34:20,324 ‫سأذهب لأخبر "بيكي"، اذهبي لرؤيته.‬ 544 00:34:27,432 --> 00:34:28,299 ‫"كارسون".‬ 545 00:34:34,539 --> 00:34:35,506 ‫هل نجا الصبي؟‬ 546 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 ‫أجل.‬ 547 00:34:39,277 --> 00:34:40,645 ‫لقد أنقذت حياةً إذن.‬ 548 00:34:41,212 --> 00:34:42,613 ‫فعلت ما يجب عليّ فعله.‬ 549 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 ‫وفعلت ما يجب عليك فعله من أجل "آمبر".‬ 550 00:34:50,555 --> 00:34:51,422 ‫لم يكن كافياً.‬ 551 00:34:51,756 --> 00:34:53,124 ‫لقد كنت غاضبة جداً.‬ 552 00:34:54,358 --> 00:34:55,860 ‫كنت حزينةً جداً لفقدانها...‬ 553 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 ‫فأردت أن أضع اللوم على أحد ما،‬ ‫وكان الأسهل أن ألومك أنت.‬ 554 00:35:01,132 --> 00:35:02,133 ‫لكن ذلك لم يكن عادلاً.‬ 555 00:35:02,867 --> 00:35:04,235 ‫ولم يكن صائباً.‬ 556 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 ‫هل تعتقدين ذلك حقاً؟‬ 557 00:35:09,273 --> 00:35:10,141 ‫أجل.‬ 558 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 ‫السبب الوحيد الذي جعلني أصبح طبيباً‬ ‫هو مساعدة الآخرين.‬ 559 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 ‫أعتقد أنك ستنقذ حياة الكثيرين...‬ 560 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 ‫ولن أقوم بالوقوف في طريقك.‬ 561 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 ‫انظري، حتى "داشر" أرسل لي بطاقة.‬ 562 00:35:45,343 --> 00:35:46,244 ‫"داشر"‬ 563 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 ‫الجميع اشتاقوا إليك.‬ 564 00:35:50,314 --> 00:35:51,182 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 565 00:35:51,249 --> 00:35:51,916 ‫بالطبع.‬ 566 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 ‫سأعود للاطمئنان عليك لاحقاً.‬ 567 00:35:59,357 --> 00:36:00,791 ‫"كودي"، لقد كنت قلقةً عليك.‬ 568 00:36:01,659 --> 00:36:03,261 ‫لقد أخفتني حقاً.‬ 569 00:36:03,327 --> 00:36:04,362 ‫آسف لذلك.‬ 570 00:36:04,562 --> 00:36:05,429 ‫لا.‬ 571 00:36:05,496 --> 00:36:06,597 ‫بل أنا آسفة.‬ 572 00:36:07,832 --> 00:36:08,699 ‫لماذا؟‬ 573 00:36:08,766 --> 00:36:10,601 ‫لعدم قضاء وقت كافي معك.‬ 574 00:36:10,768 --> 00:36:12,637 ‫لكن أعدك أنك حالما تتحسن...‬ 575 00:36:12,703 --> 00:36:14,605 ‫فسنقوم بكل شيء سويةً كما في السابق.‬ 576 00:36:18,309 --> 00:36:20,311 ‫سأبقى دائماً شقيقتك الكبرى يا "كودي".‬ 577 00:36:20,378 --> 00:36:21,646 ‫حتى عندما أكون شقياً؟‬ 578 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 ‫هذا ما يفعله الأخوة الصغار، أليس كذلك؟‬ 579 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 ‫كيف يمكنني المساعدة‬ ‫في حفلة عيد ميلاد "كودي"؟‬ 580 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 ‫لقد حصلت على قالب الحلوى،‬ ‫هل تهتمين بالزينة؟‬ 581 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 ‫بالطبع.‬ 582 00:36:36,327 --> 00:36:38,362 ‫هذا مشهد لم أكن أتوقع أن أراه.‬ 583 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 ‫سأعود إليك بعد لحظات.‬ 584 00:36:48,906 --> 00:36:50,675 ‫ظننت أنكما غادرتما البارحة.‬ 585 00:36:51,342 --> 00:36:53,578 ‫سمعت بأن الطقس لم يكن جيداً‬ ‫في "كيب فولرتون"...‬ 586 00:36:53,644 --> 00:36:54,912 ‫فلم أخاطر.‬ 587 00:36:56,314 --> 00:36:58,883 ‫في الحقيقة لقد سمح لي "بيل"‬ ‫في البقاء ليوم آخر...‬ 588 00:36:59,517 --> 00:37:00,651 ‫إلى حين سماع خبر ما.‬ 589 00:37:01,686 --> 00:37:02,587 ‫عمّاذا؟‬ 590 00:37:03,254 --> 00:37:03,921 ‫عن ابنك.‬ 591 00:37:05,790 --> 00:37:06,824 ‫أنا سعيد بأنه نجا.‬ 592 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 ‫شكراً على ذلك يا "هنري".‬ 593 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 ‫حان وقت الذهاب.‬ 594 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 ‫وداعاً إذن.‬ 595 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 ‫- سأعود بأسرع مما تظنين.‬ ‫- لا تكن متأكداً من ذلك.‬ 596 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 ‫اعتنِ بنفسك يا "هنري".‬ 597 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 ‫وأنت أيضاً.‬ 598 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 ‫هيا بنا.‬ 599 00:37:54,905 --> 00:37:56,040 ‫دعيني أفعل ذلك من أجلك.‬ 600 00:37:56,807 --> 00:37:57,775 ‫لا بأس.‬ 601 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 ‫كما أنك لا يجب أن تعمل‬ ‫في مطبخ بعد الآن.‬ 602 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 ‫"فايث" يمكنها الاعتناء بـ"كودي"‬ ‫بعد أن زال الخطر.‬ 603 00:38:05,049 --> 00:38:10,021 ‫"كارسون شيبرد"، أنت خلقت لتكون طبيباً‬ ‫وليس طاهياً.‬ 604 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 ‫لست واثقاً جداً من ذلك.‬ 605 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 ‫أنا واثقة.‬ 606 00:38:14,592 --> 00:38:15,459 ‫ألا ترى ذلك؟‬ 607 00:38:15,860 --> 00:38:17,828 ‫لقد أرسلك الله إلى "هوب فالي" لسبب ما.‬ 608 00:38:19,397 --> 00:38:20,665 ‫لإنقاذ حياة طفل.‬ 609 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 ‫الحقيقة هي أن "كودي" هو من أنقذني.‬ 610 00:38:27,405 --> 00:38:28,072 ‫كلكم فعلتم ذلك.‬ 611 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 ‫كان الأمر مقدراً إذن.‬ 612 00:38:37,682 --> 00:38:39,984 ‫"هوب فالي" هو مكان تحدث‬ ‫فيه المعجزات...‬ 613 00:38:40,718 --> 00:38:42,687 ‫مكان تصل فيه المساعدة عندما لا تتوقعها.‬ 614 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 ‫مرت بضعة أسابيع‬ ‫على عملية "كودي"...‬ 615 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 ‫وقد شُفيَ بالكامل.‬ 616 00:38:49,393 --> 00:38:51,996 ‫لكن أحياناً نحتاج لأن نشعر بالخوف‬ ‫لخسارة شخص ما نحبه...‬ 617 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 ‫لكي نعرف كم هو مهم‬ ‫أن نستغل كل الوقت الذي لدينا سويةً.‬ 618 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 ‫عُد قريباً يا عزيزي "جاك".‬ 619 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 ‫لا يوجد ما هو أغلى عندي منك.‬ 620 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 ‫أحبك من كل قلبي، عزيزتك "إليزابيث".‬ 621 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 ‫عيد ميلاد سعيد يا "كودي".‬ 622 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 ‫افتح هديتي بعدها.‬ 623 00:39:37,575 --> 00:39:38,809 ‫أنا مدين لك باعتذار.‬ 624 00:39:39,643 --> 00:39:40,511 ‫عمّاذا؟‬ 625 00:39:40,945 --> 00:39:42,380 ‫كنت مُخطِئاً بشأنك.‬ 626 00:39:43,814 --> 00:39:44,782 ‫وأنا سعيد بذلك.‬ 627 00:39:46,751 --> 00:39:47,818 ‫قبلت اعتذارك.‬ 628 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 ‫هل قررت أن تفتح عيادة هنا؟‬ 629 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 ‫كنت أفكر في الأمر.‬ 630 00:39:52,890 --> 00:39:56,460 ‫لقد تحدثت مسبقاً مع مجلس البلدة‬ ‫وعرضت دفع نصف راتبك.‬ 631 00:39:57,528 --> 00:39:58,629 ‫هذا عرض كريم.‬ 632 00:40:02,600 --> 00:40:04,135 ‫مضرب "سنايدر" الأصلي.‬ 633 00:40:04,402 --> 00:40:05,836 ‫شكراً يا سيد "شيبرد".‬ 634 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 ‫إنه ليس سيد إنه طبيب.‬ 635 00:40:10,741 --> 00:40:11,876 ‫على الرحب والسعة.‬ 636 00:40:14,044 --> 00:40:16,680 ‫هذا منا نحن، أو على الأحرى من "لي".‬ 637 00:40:20,751 --> 00:40:22,486 ‫مغامرات "توم سوير".‬ 638 00:40:22,953 --> 00:40:24,155 ‫شكراً يا سيد "كولتر".‬ 639 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 ‫على الرحب والسعة يا "كودي".‬ 640 00:40:28,659 --> 00:40:29,860 ‫من هو "باتريك كولتر"؟‬ 641 00:40:30,761 --> 00:40:31,962 ‫إنه شخص مميز جداً.‬ 642 00:40:32,730 --> 00:40:34,432 ‫أنت تذكرني قليلاً به.‬ 643 00:40:37,435 --> 00:40:39,069 ‫هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬ 644 00:40:39,737 --> 00:40:41,972 ‫لم ينتهِ بعد.‬ 645 00:40:43,641 --> 00:40:44,675 ‫ما هذا؟‬ 646 00:40:44,742 --> 00:40:45,876 ‫إنها هدية خاصة.‬ 647 00:40:46,477 --> 00:40:47,211 ‫ومن أجل "بيكي" أيضاً.‬ 648 00:40:47,945 --> 00:40:50,080 ‫شيء أردت أن أعطيكما إياه‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 649 00:40:50,147 --> 00:40:51,649 ‫وصل بالبريد الأسبوع الماضي.‬ 650 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 ‫ما هي؟‬ 651 00:40:54,051 --> 00:40:55,786 ‫إنها شهادة التبني الرسمية.‬ 652 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 653 00:40:58,722 --> 00:41:01,125 ‫هذا يعني أن الآنسة "أبيغيل"...‬ 654 00:41:02,092 --> 00:41:02,960 ‫هي والدتكما.‬ 655 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 ‫هل هذا صحيح؟‬ 656 00:41:05,696 --> 00:41:06,564 ‫أجل.‬ 657 00:41:07,097 --> 00:41:08,899 ‫من الآن فصاعداً يمكنكما أن تنادياني "أمي".‬ 658 00:41:18,943 --> 00:41:20,611 ‫سأجرب مضربي الجديد.‬ 659 00:41:20,678 --> 00:41:21,612 ‫سآتي معك.‬ 660 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 ‫حسناً لكن تمهَّل أيها الفتى‬ ‫وعُد قبل موعد العشاء.‬ 661 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 ‫حسناً يا أمي.‬ 662 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 ‫لن أمل أبداً من سماع تلك الكلمة.‬ 663 00:41:31,655 --> 00:41:32,890 ‫أنا سعيدة جداً من أجلك.‬ 664 00:41:33,691 --> 00:41:34,859 ‫من أجل ثلاثتكم.‬ 665 00:41:34,925 --> 00:41:35,793 ‫شكراً لك.‬ 666 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 ‫ترجمة‬ ‫جيمس يامين‬