1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 Tidligere i When Calls The Heart: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 Siger du, at Carson Shepherd er læge? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 -Det var han. -Carson fortalte, at hans kone var syg. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 En svulst. Hun døde på operationsbordet. 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 Jeg vidste ikke, at du ville tage nordpå. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 Jeg vil påtage mig opgaven. 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 Becky! 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 Hun læser altid. Hun har aldrig tid til at lege. 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 -Jeg har det ikke så godt. -Cody! 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 Medicinen hjælper på smerterne. 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 Prøv at hvile dig. 12 00:00:38,038 --> 00:00:42,142 -Hvad er der galt med ham? -Jeg tror, at det er blindtarmsbetændelse. 13 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 Er det alvorligt? 14 00:00:43,510 --> 00:00:48,415 Hvis blindtarmen ikke fjernes og den sprænger, kan det være meget alvorligt. 15 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 Kan du operere? 16 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 Jeg er ikke operationssygeplejerske. Vi skal bruge en læge. 17 00:00:53,486 --> 00:00:55,588 -Jeg giver dr. Burns besked. -Han har orlov. 18 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 Karl Strohm vikarierer for ham. 19 00:00:57,724 --> 00:01:01,261 Men dr. Strohm kan nok ikke være her før i morgen eftermiddag. 20 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 -Er det tidsnok? -Det kan man ikke vide. 21 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 Vi har en læge, der er tættere på. 22 00:01:09,235 --> 00:01:13,706 -Carson sagde, han ikke kom tilbage. -Så må vi få ham til at skifte mening. 23 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 Vil du ikke hellere blive hos Abigail? 24 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 Du har brug for hjælp, Bill. Det er vigtigt. 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 -Hvis der sker Cody noget... -Jeg er med. 26 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 Hør engang! 27 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 Vi ved ikke, hvor Carson Shepherd tog hen, da han tog fra byen. 28 00:01:30,723 --> 00:01:34,260 Er vi heldige, er han ikke nået ret langt siden i går. Spred jer. 29 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 -Og hvis han ikke vil tilbage? -Det skal han. 30 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 -Hvor meget tid har vi? -Ikke meget. 31 00:01:38,465 --> 00:01:41,734 Carson er vores sidste håb. Hvis vi ikke finder ham, kan drengen dø. 32 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 Af sted! 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 Af sted. Kom så! 34 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 Vil Cody klare den? 35 00:01:59,519 --> 00:02:03,356 Sygeplejerske Carter gør alt, hvad hun kan, indtil lægen kommer. 36 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 -Hvad, hvis de ikke finder hr. Shepherd? -Sådan må du ikke tænke. 37 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 Halvdelen af byen leder efter ham. 38 00:02:09,796 --> 00:02:13,533 Jeg var så tarvelig ved Cody. Jeg burde have tilbragt mere tid sammen med ham. 39 00:02:15,235 --> 00:02:19,472 Du kan bruge al den tid med ham, du vil, når han får det bedre. 40 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 -Men hvad, hvis han ikke får det bedre? -Du må tro på det. 41 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 Og vi må være stærke. For hinanden og for Codys skyld. 42 00:03:18,698 --> 00:03:19,632 Carson? 43 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 Hvad laver du herude? 44 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 Vi har ledt efter dig overalt. 45 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 Abigail burde have bedt jer lade være. 46 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 Det er Cody. Han er syg. 47 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 Faith tror, at hans blindtarm vil sprænge. 48 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 Enhver læge kan klare den operation. 49 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 De andre læger er for langt væk. De kan ikke nå at komme. 50 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 Tro mig. I kan ikke bruge mig til noget. 51 00:03:45,992 --> 00:03:48,461 Abigail har fortalt, hvad der skete med din kone. 52 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 Så ved du også, at den sidste patient, jeg opererede... 53 00:03:55,568 --> 00:03:56,502 ...ikke klarede den. 54 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Men du har sikkert reddet mange andre liv før det. 55 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 Og det er det, du skal gøre nu. For Cody. 56 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 Jeg har ikke haft en patient i to år. 57 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 Jeg tror ikke på, at du har glemt alt, hvad du har lært. 58 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 Carson, vi har virkelig brug for dig. 59 00:04:18,524 --> 00:04:21,427 Okay. Jeg tager tilbage og undersøger ham. 60 00:04:22,428 --> 00:04:24,998 -Men mere kan jeg ikke love. -Tak. 61 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 Så er der morgenmad. 62 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 Endelig. Tak. 63 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 Åh nej. 64 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 Det er pinligt. 65 00:04:42,749 --> 00:04:43,616 Hvorfor det? 66 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 Det er til Rip. 67 00:04:46,653 --> 00:04:48,921 Hr. Avery bad mig give ham mad, mens han er væk. 68 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 Væk? 69 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 Hvor er han henne? 70 00:04:52,892 --> 00:04:56,663 Han leder efter Carson Shepherd, 71 00:04:56,729 --> 00:04:59,932 der har vist sig at være læge og ikke kok. 72 00:05:00,600 --> 00:05:01,901 Vi har alle hemmeligheder. 73 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 Og det er heldigt, for stakkels lille Cody er meget syg. 74 00:05:05,738 --> 00:05:08,007 Hr. Shepherd er måske vores eneste håb. 75 00:05:09,342 --> 00:05:10,543 Hvordan tager Abigail det? 76 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 Så godt, som hun kan, efter omstændighederne. 77 00:05:15,815 --> 00:05:16,683 Det er ikke nemt. 78 00:05:19,452 --> 00:05:21,421 Jeg finder noget morgenmad til dig. 79 00:05:23,056 --> 00:05:24,757 Jeg er ked af det med drengen. 80 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 Ja. Det er vi alle. 81 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 Der er ikke meget, nogen af os kan gøre nu. 82 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 Vi kan kun bede. 83 00:06:06,899 --> 00:06:10,470 -Hvordan har han det? -Det er det samme. Han har store smerter. 84 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 -Carson. -Hvor er Cody? 85 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 Denne vej. 86 00:06:21,380 --> 00:06:23,616 Hvordan går det, kammerat? Hvad er symptomerne? 87 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 Feber, mavesmerter, kvalme og opkast. 88 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 Der er ømhed og hævelse. 89 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 Det er betændelse i blindtarmen. Den skal fjernes hurtigst muligt. 90 00:06:37,463 --> 00:06:38,131 Kan du gøre det? 91 00:06:41,968 --> 00:06:43,569 Jeg kom så hurtigt som muligt. 92 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 Du må være dr. Strohm. 93 00:06:44,804 --> 00:06:48,574 -Ja. Hvor længe har han haft det sådan? -Siden i går aftes. 94 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 Du kan mærke i siden, at hans blindtarm er hævet. 95 00:06:51,110 --> 00:06:52,712 Er det en lægelig vurdering? 96 00:06:53,412 --> 00:06:56,048 Jeg har arbejdet som læge. Carson Shepherd. 97 00:06:58,050 --> 00:07:01,454 Jeg kan huske navnet. Lægerådet har efterforsket dig. 98 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 Det er sandt. Det har de. 99 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 Carson blev renset for at have gjort noget forkert. 100 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 Da du ikke længere arbejder som læge, hr. Shepherd, 101 00:07:12,064 --> 00:07:14,734 må jeg måske afgøre, hvad min patient fejler? 102 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 Naturligvis. 103 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 I skal alle gå ud. 104 00:07:19,105 --> 00:07:21,207 Jeg vil gerne blive, hvis det er i orden. 105 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 Det er det ikke. 106 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 Men jeg skal bruge hjælp fra din sygeplejerske. 107 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 Jeg hjælper, så godt jeg kan. 108 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 Lad os få noget kaffe. 109 00:07:41,561 --> 00:07:43,095 Åh, Lee. 110 00:07:43,162 --> 00:07:45,531 Det er godt, du er tilbage. Fandt I Carson? 111 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 Ja. Han er hos Cody. 112 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 Sæt dig ned. Så laver jeg en sandwich til dig. 113 00:07:53,539 --> 00:07:55,808 Nej tak. Jeg... Jeg er ikke så sulten. 114 00:07:55,875 --> 00:07:57,109 Men du fik ingen morgenmad. 115 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 Men jeg skal på arbejde. 116 00:07:59,912 --> 00:08:01,814 Arbejdet kan vente. Du skal hvile dig. 117 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 Jeg skal gøre mig klar og komme på arbejde. 118 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 Savværket kan godt undvære dig et par timer mere. 119 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Rosie, vil du ikke godt holde op? 120 00:08:14,727 --> 00:08:17,530 -Har jeg gjort noget forkert? -Nej. 121 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 Selvfølgelig ikke. Jeg... 122 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 Jeg er bare lidt træt. Det er derfor. 123 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 Lee, jeg er din kone. 124 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 Jeg kender dig, når du er træt. 125 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 Det er ikke derfor. 126 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 Ikke lige nu, okay? 127 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 Lad nu være. 128 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 Jeg bryder mig ikke om dr. Strohms tone. 129 00:08:50,863 --> 00:08:54,834 Han har ledet operationsafdelingen på Memorial Hospital i de sidste 10 år. 130 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 Så er han nok dygtig. 131 00:09:00,640 --> 00:09:03,743 -Jeg har nyt til dig, fru Stanton. -Jeg håber, at det er godt nyt. 132 00:09:04,076 --> 00:09:06,679 Jeg har foretaget en grundig undersøgelse. 133 00:09:06,746 --> 00:09:10,850 Det er heldigvis ikke blindtarmsbetændelse. 134 00:09:11,751 --> 00:09:14,186 -Så skal Cody ikke opereres? -Nej, det skal han ikke. 135 00:09:14,687 --> 00:09:15,888 Det er virkelig godt nyt. 136 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 Men han har alle symptomerne på blindtarmsbetændelse. 137 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 De er også symptomer på andre sygdomme. 138 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 Han har feber. Det tyder på en infektion. 139 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 Den kan skyldes influenza eller en tarmsygdom som tyktarmsbetændelse. 140 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 Men det er højst sandsynligt maveinfluenza. 141 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 Det er ikke influenza. 142 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 Sagde du ikke, at du ikke arbejder som læge? 143 00:09:38,311 --> 00:09:39,345 Og hvis han har ret? 144 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 Der er store risici ved at operere. 145 00:09:44,650 --> 00:09:48,588 Blodforgiftning, bakteriel infektion, blodtab. Alt det kan slå patienten ihjel. 146 00:09:49,722 --> 00:09:51,791 Det skal man ikke gøre efter en fiks idé. 147 00:09:51,857 --> 00:09:52,925 Det er ikke en idé. 148 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 Fru Stanton, jeg har arbejdet som læge i 20 år. 149 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 Hvis jeg mente, at det var nødvendigt at operere, ville jeg anbefale det. 150 00:10:03,002 --> 00:10:04,003 Du tager fejl. 151 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 Har du overvejet, at det kan være dig, der tager fejl? 152 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 Eller mener du, at du er klogere end alle andre? 153 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 Gør det nu ikke personligt. 154 00:10:13,779 --> 00:10:16,315 Et barn kan dø af en unødvendig operation 155 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 foretaget af en mand, som prøver at spille helt. 156 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 Så det er meget personligt. 157 00:10:23,823 --> 00:10:25,992 Du siger, vi skal operere. Du siger vent. 158 00:10:26,359 --> 00:10:28,694 Jeg har givet ham amerikansk olie og medicin. 159 00:10:29,161 --> 00:10:30,896 Vi ved mere om et par dage. 160 00:10:30,963 --> 00:10:31,831 Det er din mening. 161 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 Jeg ved, at du mistede din sidste patient på operationsbordet. 162 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 Du kan vist ikke give råd her. 163 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 Men det er din beslutning, fru Stanton. 164 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 Tak for rådene, de herrer. 165 00:10:54,954 --> 00:10:57,223 Lad os vente og se, hvordan Cody har det i morgen. 166 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Carson! 167 00:11:15,374 --> 00:11:16,242 Carson. 168 00:11:16,942 --> 00:11:18,711 Carson, du må ikke gå. 169 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 Hvorfor skulle jeg blive? 170 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 Når Abigail vil vente lidt, 171 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 betyder det ikke, at du tager fejl. Hun er bare bange. 172 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 Hun bad om min mening. Den gav jeg hende. 173 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 -Der er ingen grund til, at jeg bliver. -En operation er risikabel. 174 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 Det ved Abigail godt. 175 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 Hvis en operation er unødvendig... 176 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 Den er nødvendig. 177 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 Der er ikke meget tid tilbage. 178 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 -Jeg bør gå. -Nej, vent. 179 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 Vent en dag. For en sikkerheds skyld. 180 00:11:57,783 --> 00:11:58,784 Jeg beder om en dag. 181 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 En dag. 182 00:12:04,323 --> 00:12:05,191 Så smutter jeg. 183 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 Frk. Thatcher, hvorfor må vi ikke besøge Cody for sygeplejerske Carter? 184 00:12:17,336 --> 00:12:18,370 Han er syg, søde. 185 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 Men hvorfor må vi ikke se ham? 186 00:12:21,373 --> 00:12:23,242 Vi ved ikke, hvad han fejler endnu. 187 00:12:23,742 --> 00:12:26,112 Hvis det er influenza, skal I jo helst ikke smittes. 188 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 Jeg har en frø med fra dammen til at muntre ham op. 189 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 Lav nogle kort med hilsener til ham i stedet. 190 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 Det er hans fødselsdag i morgen. 191 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 Så lav fødselsdagskort til ham. 192 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 Men hvordan kan han holde fødselsdagsfest, hvis han er syg? 193 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 Han holder sin fødselsdagsfest, så snart han har det bedre. 194 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 Få nu begyndt på de kort. Så laver vi dem færdige i skolen. 195 00:12:56,809 --> 00:12:57,510 Rosemary? 196 00:12:59,178 --> 00:13:00,146 Rosemary! 197 00:13:03,549 --> 00:13:04,416 Elizabeth. 198 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 Undskyld. Jeg gik vist i mine egne tanker. 199 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 Er der noget galt? 200 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 Det er Lee. 201 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 Der er noget, han ikke fortæller mig. Og jeg ved ikke, hvad det er. 202 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 Har du prøvet at tale med ham? 203 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 Det er jo det, jeg er bedst til. 204 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 Men han gik bare. 205 00:13:24,303 --> 00:13:27,072 -Så er der virkelig noget galt. -Ja. 206 00:13:27,139 --> 00:13:30,209 -Med dig. -Med mig? 207 00:13:30,276 --> 00:13:34,346 Du plejer ikke at give op. Især ikke, når det handler om at få sandheden frem. 208 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 Sådan har jeg aldrig tænkt på det. 209 00:13:38,851 --> 00:13:39,852 Det burde du måske. 210 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 Jeg læste engang en læserbrevkasse. 211 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 Der stod, at kommunikation er det vigtigste i et forhold. 212 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 Citerer du mig til mig selv? 213 00:13:49,595 --> 00:13:50,996 Et godt råd er et godt råd. 214 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 Selv brevkasseredaktøren kan vist bruge et godt råd engang imellem. 215 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 Især når det er hendes eget. 216 00:14:16,288 --> 00:14:17,156 Må jeg sætte mig? 217 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 Værsgo. 218 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 Vi er ikke enige om, hvad der er bedst for Cody. 219 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 Og jeg har ikke så meget erfaring som du. 220 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 Hr. Shepherd, drengen vil have det fint i morgen. 221 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 -Ikke hvis jeg har ret. -Det er meget usandsynligt. 222 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 Du skal måske holde lidt igen med det, hvis du skal operere. 223 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 -Du skal måske passe dig selv. -Det vedrører også mig. 224 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 Jeg holder af den dreng. 225 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 Ligesom du holdt af din kone? 226 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 Du var der ikke. 227 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 Jeg gjorde det, der var nødvendigt for Amber. 228 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 Ja, det siger du jo. 229 00:15:00,299 --> 00:15:01,901 Vil du ikke bare lytte til mig? 230 00:15:01,967 --> 00:15:03,035 Codys blindtarm... 231 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 Jeg har lyttet mere end nok. 232 00:15:05,604 --> 00:15:09,308 Lægerådet har godt nok frikendt dig, men det gør dig ikke til en god læge. 233 00:15:10,342 --> 00:15:11,944 Du skal ikke slå endnu en ihjel. 234 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 Cody vil dø, fordi du er en kujon. 235 00:15:15,681 --> 00:15:17,449 Hov, hov. Stop så! 236 00:15:19,518 --> 00:15:22,655 Du så, hvad han gjorde. Han overfaldt mig. Du skal anholde ham. 237 00:15:24,223 --> 00:15:26,959 Jeg så to læger, der havde en uoverensstemmelse. 238 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 Der er ingen grund til anmeldelse. 239 00:15:32,064 --> 00:15:35,100 Sådan er det her. Man beskytter sine egne. 240 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 Anklager du mig for ikke at gøre mit arbejde? 241 00:15:40,572 --> 00:15:43,142 Nej. Selvfølgelig ikke. 242 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 Godt. 243 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 Så er det vist på tide at gå til ro. 244 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 Også for dig. 245 00:16:07,232 --> 00:16:08,100 Lee? 246 00:16:09,401 --> 00:16:11,670 Der er du jo. Maden er næsten klar. 247 00:16:12,171 --> 00:16:16,075 Jeg tror, at jeg måske bare skal gå direkte i seng. 248 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 Vær nu sød. 249 00:16:19,044 --> 00:16:22,982 Hvad der end måtte være galt... Så fortæl mig det. Lad mig hjælpe. 250 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 Det er ikke noget. 251 00:16:29,722 --> 00:16:30,589 Lee. 252 00:16:33,025 --> 00:16:36,362 Du skal bare ikke belemres med det. 253 00:16:37,029 --> 00:16:41,266 Det er vel derfor, man er gift? Så vi kan belemre hinanden indtil døden os skiller. 254 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 Altså... 255 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 Jeg har tænkt meget på Cody. 256 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 Det har vi alle. 257 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 Kan du huske, jeg fortalte, at jeg har mistet min bror? 258 00:17:13,665 --> 00:17:16,201 -Ja. Da du var en dreng. -Ja. 259 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Cody minder mig nogle gange om Patrick. 260 00:17:21,673 --> 00:17:22,674 Han var en god dreng. 261 00:17:25,277 --> 00:17:28,414 Hun gjorde altid, som han fik besked på. For det meste i hvert fald. 262 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 Men... 263 00:17:32,684 --> 00:17:37,556 ...da Patrick blev syg, vidste lægerne ikke, hvad det var. 264 00:17:38,824 --> 00:17:41,427 Vi måtte bare vente og se, sagde de. 265 00:17:43,128 --> 00:17:47,132 På hans sidste aften bad han mig om at læse for ham. Det elskede han. 266 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 Tom Sawyer. Det var hans yndlingsbog. 267 00:17:51,336 --> 00:17:52,704 Der var kun et kapitel tilbage. 268 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 Men jeg var træt den aften. 269 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 Jeg spurgte, om det kunne vente til om morgenen. 270 00:18:06,718 --> 00:18:08,087 Jeg fik aldrig chancen. 271 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 Han klarede den ikke til næste dag. 272 00:18:15,394 --> 00:18:16,261 Lee. 273 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 Det er jeg ked af. 274 00:18:21,567 --> 00:18:23,402 Hvorfor har du aldrig fortalt det? 275 00:18:23,469 --> 00:18:28,740 Jeg har bare følt, at jeg skal have svarene og ikke problemerne. 276 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 Måske er det fint, hvis vi finder svarene sammen. 277 00:18:36,615 --> 00:18:37,883 Måske er der ingen svar. 278 00:18:39,751 --> 00:18:41,186 Måske er det også fint. 279 00:19:02,908 --> 00:19:05,844 -Kunne du ikke sove? -Hvordan har han det? 280 00:19:07,813 --> 00:19:09,381 Han har fået det værre. 281 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 -Feber? -Den stiger stødt. 282 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 Hans puls er svag. 283 00:19:23,495 --> 00:19:25,430 Den blindtarm kan sprænge hvert øjeblik. 284 00:19:26,632 --> 00:19:27,633 Jeg henter dr. Strohm. 285 00:19:27,699 --> 00:19:31,637 Jeg så ham i saloonen. Han er ikke i stand til at operere. 286 00:19:34,640 --> 00:19:35,507 Så må du gøre det. 287 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 Hent Abigail. 288 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 Hvis jeg ikke opererer nu, vil Codys blindtarm sprænge, 289 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 og sker det, vil bakterierne fra infektionen 290 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 komme ind i blodbanerne og forårsage blodforgiftning. 291 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 Så spredes infektionen til alt. 292 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 Og når det er sket, kan vi intet gøre for at hjælpe ham. 293 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 Men dr. Strohm mener, at en operation er farlig. 294 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 Det har han ret i. 295 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 Især her. Vi har intet moderne operationsudstyr. 296 00:20:10,943 --> 00:20:15,480 Der er problemer som hygiejne, blodtab og en masse andre ting. 297 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 Hvis der havde været tid til at flytte Cody på hospitalet, 298 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 ville jeg bede dig gøre det. Men det er der ikke tid til. 299 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 Hvis vi ikke opererer, kommer Cody til at dø. 300 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Er du helt sikker på det her? 301 00:20:32,798 --> 00:20:37,269 Fuldstændig. Du må stole på mig, Abigail. 302 00:20:40,472 --> 00:20:43,442 Fint. Gør, hvad du er nødt til. 303 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 Jeg skal bruge en skalpel, klemmer, ligatur. 304 00:20:54,786 --> 00:20:55,954 Steriliser instrumenterne. 305 00:20:56,021 --> 00:20:58,724 Karbolsyre, hvis I har det. Ellers kogt vand. 306 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 Jeg vil undgå kontaminering. 307 00:21:02,427 --> 00:21:04,529 Jeg har alt klar til dig om et øjeblik. 308 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 Du skal gå. 309 00:21:10,702 --> 00:21:11,670 Carson. 310 00:21:14,506 --> 00:21:15,574 Lad ikke min dreng dø. 311 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 Det er hårdt ikke at kunne gøre noget. 312 00:21:29,021 --> 00:21:32,557 -Du har brug for søvn, Abigail. -Jeg kan ikke sove. 313 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 Ikke før jeg ved, at Cody klarer den. 314 00:21:39,298 --> 00:21:40,899 Jeg har allerede mistet en søn. 315 00:21:42,534 --> 00:21:44,536 Hvad skulle jeg gøre, hvis jeg mistede Cody? 316 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 Den lille dreng er i mit hjerte. Han er en del af mig. 317 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 Han er en del af os alle. 318 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 Noget nyt? 319 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 Ikke endnu. 320 00:22:07,459 --> 00:22:10,462 -Hvor lang tid er der gået? -Lidt over en time. 321 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 Er der noget, vi kan gøre? 322 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 Skal jeg ikke lave noget te? 323 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 Jeg hjælper. 324 00:22:34,553 --> 00:22:35,787 Du tog den rette beslutning. 325 00:22:37,489 --> 00:22:38,757 Jeg håber, at du har ret. 326 00:22:40,625 --> 00:22:41,493 Det har jeg. 327 00:22:43,395 --> 00:22:44,596 -Han klarer sig. -Ja. 328 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 Tingene har godt nok forandret sig her i Hope Valley. 329 00:22:53,105 --> 00:22:56,007 Da jeg kom hertil, var du bange for din egen skygge. 330 00:22:56,074 --> 00:22:58,076 Men se dig lige nu. 331 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 Du tager dig af Abigail. Du har givet mig gode råd. 332 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 Og du har forandret livet for alle børnene her. 333 00:23:09,488 --> 00:23:13,125 Du har virkelig udviklet dig. Jeg kan næsten ikke genkende dig. 334 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 Det er pænt af dig at sige. 335 00:23:18,029 --> 00:23:18,997 Men helt ærligt... 336 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 ...så føler jeg mig nogle dage så tom, at jeg ikke ved, om jeg kan fortsætte. 337 00:23:26,037 --> 00:23:29,541 -Savner du Jack? -Mere end du aner. 338 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 Han kæmper i en god sags tjeneste. 339 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 Og du kæmper i en god sags tjeneste lige her. 340 00:23:40,986 --> 00:23:42,521 Han ville være stolt af dig. 341 00:23:54,699 --> 00:23:56,868 -Tid til afgang, Henry. -Afgang? 342 00:23:59,004 --> 00:24:02,974 Jeg har fået et telegram fra dommeren. Din fremstilling for retten er fastlagt. 343 00:24:03,608 --> 00:24:07,813 Jeg ved godt, at du gerne vil af med mig, men jeg vil gerne bede om en tjeneste. 344 00:24:12,217 --> 00:24:15,687 -Du vil bede mig om en tjeneste? -Den er ikke stor. 345 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 Men må jeg ikke blive, indtil jeg har hørt, hvad der er sket med Cody? 346 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 Bare en dag. Vi når stadig frem i tide. 347 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 Du trækker tiden ud. 348 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 Kald det, hvad du vil. 349 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 Hvorfor bekymrer du dig for Abigail? 350 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 Hvorfor gør du? 351 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 Vejret bliver alligevel bedre i morgen. 352 00:24:49,487 --> 00:24:51,623 Jeg giver besked, hvis der er nyt om drengen. 353 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 -Der er gået over fem timer. -Vi hører sikkert snart noget. 354 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 Skal det tage så lang tid? 355 00:25:26,958 --> 00:25:27,826 Carson? 356 00:25:29,628 --> 00:25:31,229 Vi fjernede blindtarmen lige i tide. 357 00:25:31,296 --> 00:25:32,697 Gudskelov. 358 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 Cody er stadig bevidstløs. 359 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 Men han vil komme sig, ikke? 360 00:25:39,971 --> 00:25:41,139 Ikke? 361 00:25:41,206 --> 00:25:44,309 -Abigail, han har mistet meget blod. -Åh nej. 362 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 Han har stadig feber, og hans puls er svag. 363 00:25:49,014 --> 00:25:50,148 Vi gjorde vores bedste. 364 00:25:51,182 --> 00:25:52,083 Ja, selvfølgelig. 365 00:25:55,854 --> 00:26:01,126 Jeg kommer fra sygeafdelingen. Jeg håber, at du har en god forklaring, hr. Shepherd. 366 00:26:01,793 --> 00:26:03,662 Jeg gav ham tilladelse til at operere. 367 00:26:03,728 --> 00:26:05,196 Det var en fejl. 368 00:26:05,263 --> 00:26:07,933 Du var indisponeret på det tidspunkt, så vidt jeg ved. 369 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 Lægerådet vil høre om det her. 370 00:26:11,970 --> 00:26:15,240 Og at du fejldiagnosticerede et tilfælde af blindtarmsbetændelse. 371 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 Du kan have slået den dreng ihjel. 372 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 Han døde i hvert fald ikke af en sprængt blindtarm. 373 00:26:20,078 --> 00:26:23,949 Han burde være flyttet til et hospital med det rette operationsudstyr. 374 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 Dr. Strohm. Jeg tog beslutningen, og jeg står ved den. 375 00:26:29,321 --> 00:26:32,924 Fint. Så tager jeg af sted. 376 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 Nu er han din patient. Men hvis han dør, bliver det på din samvittighed. 377 00:26:45,804 --> 00:26:47,339 Jeg er ked af, at du måtte høre det. 378 00:26:49,341 --> 00:26:52,043 -Må jeg se Cody nu? -Selvfølgelig. 379 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 Jeg går med dig, Abigail. 380 00:26:58,683 --> 00:27:00,051 Du trænger vist til en pause. 381 00:27:24,042 --> 00:27:25,343 Du havde vist en hård nat. 382 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 Noget i den stil. 383 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 Du kan nok godt bruge lidt søvn. 384 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 Måske senere. 385 00:27:36,888 --> 00:27:38,790 Du kan ikke gøre mere lige nu. 386 00:27:38,857 --> 00:27:40,692 Hvad nu, hvis jeg ikke har gjort nok? 387 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 Du bestemmer ikke, hvem der lever og dør, min ven. 388 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 Det bestemmer en højere kraft. 389 00:27:45,430 --> 00:27:48,333 Jo før du indser det, desto bedre er det for dig. 390 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 Mit liv blev ikke helt sådan, som jeg havde håbet. 391 00:27:51,903 --> 00:27:52,904 Du kan ændre det. 392 00:27:54,272 --> 00:27:55,273 Måske er det for sent. 393 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 Indtil vi bliver begravet, er det vel aldrig for sent, vel? 394 00:28:02,080 --> 00:28:05,984 Jeg har lært en ting. Det er aldrig en løsning af flygte fra tingene. 395 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 Jeg kommer om lidt og hjælper. 396 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 Du arbejder vist på en skoleopgave. 397 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 Børnene laver kort til Cody. 398 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 Nå ja. 399 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 Jeg vil gerne sende et telegram til lægerådet i Cape Fullerton. 400 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 Udmærket. 401 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 Værsgo. 402 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 Vil du ikke nok lade være med det? 403 00:28:48,226 --> 00:28:51,296 -Har vi mødt hinanden? -Jeg er Elizabeth Thatcher. 404 00:28:51,362 --> 00:28:55,433 Jeg er ven med borgmester Stanton og Carson Shepherd. 405 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 Carson Shepherd er en farlig mand. 406 00:28:57,736 --> 00:29:01,139 Han foretog en operation, og han har ikke arbejdet som læge i to år. 407 00:29:01,206 --> 00:29:03,775 Han gjorde det nødvendige for at redde et barns liv. 408 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 Du ved ikke, om han har reddet nogen. 409 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 Men Cody ville slet ikke være her, hvis det ikke var for Carson. 410 00:29:11,483 --> 00:29:12,984 Min søster er her ikke. 411 00:29:13,451 --> 00:29:14,519 Og det er hans skyld. 412 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 Nogle gange har Gud andre planer, frk. Bennett. 413 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 Og det er ikke dem, vi ønsker. Men vi er nødt til at acceptere dem og komme videre. 414 00:29:24,896 --> 00:29:28,533 Sådan vil du ikke tænke, hvis drengen ikke overlever. 415 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 Det beder jeg til, at han gør. 416 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 Lad nu være. 417 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 Lad være med at være så vred, og tilgiv Carson. 418 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 Han har det endnu sværere end dig. 419 00:29:56,995 --> 00:29:58,396 Tillykke med fødselsdagen, søde. 420 00:30:01,966 --> 00:30:06,337 Cody, du skal bare få det bedre. Jeg ved, at du ikke giver op. 421 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 Du har været så meget igennem, og du har aldrig givet op. 422 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 Der er så meget af livet tillbage for dig. 423 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 Og der er så meget, du skal gøre. 424 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 Det er nu, du skal kæmpe, Cody. 425 00:30:27,859 --> 00:30:28,526 Kom nu. 426 00:30:29,327 --> 00:30:30,361 Du må ikke give op. 427 00:30:41,539 --> 00:30:44,175 Jeg er overrasket over at se dig tilbage her. 428 00:30:45,076 --> 00:30:46,911 Jeg hjælper min forretningspartner. 429 00:30:47,879 --> 00:30:49,848 -Er hun på sygeafdelingen? -Ja. 430 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 Hun går ingen steder, før Cody vågner. 431 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 Nej. 432 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 Mine herrer. 433 00:30:56,454 --> 00:31:00,058 Vil I være med til andagten i kirken? 434 00:31:00,124 --> 00:31:00,992 Det vil jeg gerne. 435 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 Jeg kommer, når jeg har vasket op og låst af. 436 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 Eller endnu bedre. Vi kan hjælpe dig. 437 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 God ide. 438 00:31:23,248 --> 00:31:26,517 TELEGRAF 439 00:31:40,164 --> 00:31:44,202 Giv ham sundhed, giv ham styrke, og lad ham blive rask. 440 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 Vi beder om dette i Herrens navn. 441 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 Han, som lærte os at bede. 442 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 Fader vor, du som er i himlene. Helliget blive dit navn. 443 00:31:56,381 --> 00:32:01,252 Komme dit rige, ske din vilje som i himlen således også på jorden. 444 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 Giv os i dag vort daglige brød. 445 00:32:05,156 --> 00:32:07,959 Og forlad os vor skyld, som også vi forlader vore skyldnere. 446 00:32:08,927 --> 00:32:13,231 Og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. 447 00:32:13,364 --> 00:32:18,036 For dit er Riget og magten og æren i evighed. 448 00:32:18,102 --> 00:32:18,970 Amen. 449 00:32:29,480 --> 00:32:31,683 -Hvordan har han det? -Hjerterytmen er normal. 450 00:32:32,383 --> 00:32:33,518 Feberen er faldet. 451 00:32:34,319 --> 00:32:35,186 Cody? 452 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 Kan du høre mig? 453 00:32:39,157 --> 00:32:40,124 Cody? 454 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 Cody? 455 00:32:43,461 --> 00:32:44,329 Cody, vågn op. 456 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 Cody, skat. 457 00:32:48,399 --> 00:32:51,336 Kom nu, Cody. Vågn nu op. 458 00:33:04,615 --> 00:33:05,750 Cody? 459 00:33:08,753 --> 00:33:09,754 Hvor er jeg? 460 00:33:10,421 --> 00:33:12,156 Du er på sygeafdelingen, skat. 461 00:33:13,658 --> 00:33:17,061 -Jeg husker, at jeg havde mavepine. -Ja. 462 00:33:17,695 --> 00:33:18,563 Ja, det havde du. 463 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 Men nu bliver alt godt igen. 464 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 Du skal nok klare den. 465 00:33:27,638 --> 00:33:31,142 -Hvordan skal jeg dog takke dig? -Vi lader jer to være alene. 466 00:33:35,780 --> 00:33:38,316 Du har brug for hvile. Jeg bliver her. 467 00:33:39,217 --> 00:33:40,184 -Er du sikker? -Ja. 468 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 Hvorfor græder du? 469 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 Fordi jeg er så glad. 470 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 Det er en mærkelig grund. 471 00:33:50,361 --> 00:33:52,096 Det vil du forstå, når du er ældre. 472 00:34:06,144 --> 00:34:06,811 Abigail? 473 00:34:09,247 --> 00:34:11,516 Cody. Han klarer den. 474 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 Må jeg se ham? Jeg ville komme med nogle kort. 475 00:34:18,456 --> 00:34:20,324 Ja. Jeg vil fortælle det til Becky. 476 00:34:27,432 --> 00:34:28,299 Carson? 477 00:34:34,539 --> 00:34:35,506 Klarede drengen den? 478 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 Ja, det gjorde han. 479 00:34:39,277 --> 00:34:40,645 Så du reddede hans liv. 480 00:34:41,212 --> 00:34:42,613 Jeg gjorde det, jeg skulle. 481 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 Og det gjorde du også for Amber. 482 00:34:50,555 --> 00:34:51,422 Det var ikke nok. 483 00:34:51,756 --> 00:34:53,124 Jeg var så vred. 484 00:34:54,358 --> 00:34:55,860 Jeg var så ked af at miste hende, 485 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 at jeg måtte bebrejde nogen. Og det var nemmere at bebrejde dig det. 486 00:35:01,132 --> 00:35:04,235 Men det var uretfærdigt. Og det var forkert. 487 00:35:06,370 --> 00:35:10,141 -Mener du virkelig det? -Ja, jeg gør. 488 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 Jeg ville kun være læge, så jeg kunne hjælpe andre. 489 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 Noget siger mig, at du kan redde mange flere liv. 490 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 Og jeg vil ikke stå i vejen for det. 491 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Se. Selv Dasher har sendt et kort til mig. 492 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 Alle savner dig. 493 00:35:50,314 --> 00:35:51,182 Må jeg komme ind? 494 00:35:51,249 --> 00:35:51,916 Selvfølgelig. 495 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 Jeg kommer og ser til dig senere. 496 00:35:59,357 --> 00:36:03,261 Cody, jeg var så bekymret for dig. Du skræmte mig virkelig. 497 00:36:03,327 --> 00:36:05,429 -Det er jeg ked af. -Nej. 498 00:36:05,496 --> 00:36:08,699 -Det er mig, der siger undskyld. -Hvorfor? 499 00:36:08,766 --> 00:36:12,637 Jeg tilbragte ikke nok tid sammen med dig. Men jeg lover, at når du får det bedre, 500 00:36:12,703 --> 00:36:14,605 skal vi lave alt sammen ligesom før. 501 00:36:18,309 --> 00:36:20,311 Jeg vil altid være din storesøster. 502 00:36:20,378 --> 00:36:21,646 Selv når jeg er en møgunge? 503 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 Det er jo det, lillebrødre er til for. 504 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 Hvordan kan jeg hjælpe med Codys fest? 505 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 Jeg har en kage. Hvad med udsmykning? 506 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 Den er i vinkel. 507 00:36:36,327 --> 00:36:38,362 Det troede jeg ikke, jeg ville se. 508 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 Jeg kommer om lidt. 509 00:36:48,906 --> 00:36:50,675 Jeg troede, I tog af sted i går. 510 00:36:51,342 --> 00:36:53,578 Der var dårligt vejr i nærheden af Cape Fullerton. 511 00:36:53,644 --> 00:36:54,912 Jeg ville ikke løbe risikoen. 512 00:36:56,314 --> 00:37:00,651 Bill var så venlig at lade mig blive en ekstra dag, indtil der var nyt. 513 00:37:01,686 --> 00:37:03,921 -Om hvad? -Om din dreng. 514 00:37:05,790 --> 00:37:09,260 -Jeg er glad for, at han klarede den. -Tak for det, Henry. 515 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 Vi må af sted. 516 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 Så må vi vel sige farvel. 517 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 -Jeg kommer snart tilbage. -Det skal du ikke være sikker på. 518 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 Pas på dig selv, Henry. 519 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 I lige måde. 520 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Op med dig. 521 00:37:54,905 --> 00:37:56,040 Lad mig lave den for dig. 522 00:37:56,807 --> 00:37:57,775 Jeg klarer mig. 523 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 Og du bør ikke arbejde i køkkenet længere. 524 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 Faith kan holde øje med Cody. Han er uden for fare nu. 525 00:38:05,049 --> 00:38:10,021 Carson Shepherd, du bør være læge og ikke kok. 526 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 Det er jeg ikke så sikker på. 527 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 Men det er jeg. 528 00:38:14,592 --> 00:38:17,828 Der er en grund til, at Gud har sendt dig til Hope Valley. 529 00:38:19,397 --> 00:38:20,665 For at redde et barns liv. 530 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 Cody reddede i virkeligheden mig. 531 00:38:27,405 --> 00:38:28,072 Det gjorde I alle. 532 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 Det var skæbnebestemt. 533 00:38:37,682 --> 00:38:39,984 Hope Valley er et sted, hvor der sker mirakler. 534 00:38:40,718 --> 00:38:42,687 Hjælpen kommer, når man mindst venter det. 535 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 Der er gået et par uger siden Codys operation. 536 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 Og han er blevet helt rask. 537 00:38:49,393 --> 00:38:51,996 Men nogle gange skal vi blive bange for at miste, 538 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 for at vi indser, hvor vigtigt det er, at vi udnytter tiden, vi har sammen. 539 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 Kom snart hjem, min kære Jack. 540 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 Du er det dyrebareste, jeg har. 541 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 Af hele mit hjerte, din kæreste Elizabeth. 542 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 Tillykke med fødselsdagen. 543 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 Åbn min gave nu. 544 00:39:37,575 --> 00:39:40,511 -Jeg skylder dig en undskyldning. -For hvad? 545 00:39:40,945 --> 00:39:44,782 Jeg tog fejl angående dig. Og det er jeg glad for. 546 00:39:46,751 --> 00:39:47,818 Jeg tager imod den. 547 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 Vil du praktisere som læge her? 548 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 Jeg har overvejet det. 549 00:39:52,890 --> 00:39:56,460 Jeg har talt med byrådet og tilbudt at betale halvdelen af din løn. 550 00:39:57,528 --> 00:39:58,629 Det er et godt tilbud. 551 00:40:02,600 --> 00:40:04,135 Et ægte Snyder-baseballbat! 552 00:40:04,402 --> 00:40:05,836 Tak, hr. Shepherd. 553 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 Han er ikke en herre. Han er læge. 554 00:40:10,741 --> 00:40:11,876 Det var så lidt. 555 00:40:14,044 --> 00:40:16,680 Den er fra os. Eller Lee. 556 00:40:20,751 --> 00:40:24,155 Tom Sawyers eventyr. Tak, hr. Coulter. 557 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 Det var så lidt, Cody. 558 00:40:28,659 --> 00:40:29,860 Hvem er Patrick Coulter? 559 00:40:30,761 --> 00:40:34,432 Han var en ganske særlig dreng. Du minder mig lidt om ham. 560 00:40:37,435 --> 00:40:39,069 Det er den bedste fødselsdag. 561 00:40:39,737 --> 00:40:41,972 Den er ikke helt slut. 562 00:40:43,641 --> 00:40:44,675 Hvad er det? 563 00:40:44,742 --> 00:40:47,211 Det er en særlig gave. Den er også til Becky. 564 00:40:47,945 --> 00:40:51,649 Det har jeg længe gerne villet give jer. Det kom med posten i sidste uge. 565 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 Hvad er det? 566 00:40:54,051 --> 00:40:55,786 Det officielle adoptionsdekret. 567 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 Hvad betyder det? 568 00:40:58,722 --> 00:41:02,960 Det betyder, at fru Abigail er jeres mor. 569 00:41:03,994 --> 00:41:06,564 -Passer det? -Ja. 570 00:41:07,097 --> 00:41:08,899 Fra nu af kan I kalde mig "mor". 571 00:41:18,943 --> 00:41:20,611 Jeg vil prøve mit nye bat. 572 00:41:20,678 --> 00:41:21,612 Jeg kommer med. 573 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 Okay, men tag det nu roligt. Og kom hjem før aftensmad. 574 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 Okay, mor. 575 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 Jeg bliver aldrig træt af at høre det ord. 576 00:41:31,655 --> 00:41:34,859 Hvor er jeg glad. På jeres vegne. Alle tre. 577 00:41:34,925 --> 00:41:35,793 Tak. 578 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 Tekster af: Louise Andersen