1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 Was bisher geschah: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 Carson Shepherd ist ein Arzt? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 -Er war einer. -Carson sagte, seine Frau sei krank. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 Ein Tumor. Sie starb auf dem Operationstisch. 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 Ich wusste nicht, dass du nach Norden gehen willst. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 Ich werde den Auftrag annehmen. 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 Becky! 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 Sie lernt nur und hat keine Zeit zum Spielen. 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 -Mir geht es nicht gut. -Cody! 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 Das Medikament hilft gegen die Schmerzen. 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 Ruh dich aus, Cody. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Was hat er? 13 00:00:39,105 --> 00:00:42,142 Eine Appendizitis, vermute ich. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 Wie ernsthaft ist es? 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,446 Wenn der Blinddarm nicht entfernt wird und birst, 16 00:00:47,113 --> 00:00:48,415 kann es sehr ernsthaft sein. 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 Können Sie operieren? 18 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 Ich bin keine Operationsschwester. Wir brauchen einen Arzt. 19 00:00:53,486 --> 00:00:55,588 -Ich verständige Dr. Burns. -Er hat Urlaub. 20 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 Karl Strohm übernimmt seine Fälle. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,592 Aber Dr. Strohm könnte frühestens 22 00:00:59,659 --> 00:01:01,261 morgen Nachmittag hier sein. 23 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 -Reicht das? -Das können wir nicht wissen. 24 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 Es gibt einen Arzt, der näher ist. 25 00:01:09,235 --> 00:01:10,837 Carson wollte nicht zurückkommen. 26 00:01:11,838 --> 00:01:13,706 Dann müssen wir ihn überzeugen. 27 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 Willst du wirklich nicht bei Abigail bleiben? 28 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 Du brauchst möglichst viele Freiwillige. Es ist wichtig. 29 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 -Falls Cody etwas passiert... -Schon klar. 30 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 Alle mal herhören! 31 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 Wir wissen nicht, in welcher Richtung Shepherd die Stadt verlassen hat. 32 00:01:30,723 --> 00:01:34,260 Wenn wir Glück haben, ist er nicht weit. Schwärmen Sie aus. 33 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 -Und wenn er nicht will? -Zwingen Sie ihn. 34 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 -Wie viel Zeit haben wir? -Nicht viel. 35 00:01:38,465 --> 00:01:41,734 Carson ist unsere letzte Hoffnung. Ohne ihn könnte der Junge sterben. 36 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 Los geht's. 37 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 Los, komm! 38 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 Wird Cody wieder gesund? 39 00:01:59,519 --> 00:02:03,356 Schwester Carter tut, was sie kann, bis der Arzt kommt. 40 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 -Und wenn sie Mr. Shepherd nicht finden? -So darfst du nicht denken. 41 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 Die halbe Stadt sucht nach ihm. 42 00:02:09,796 --> 00:02:11,698 Ich war gemein zu Cody. 43 00:02:11,764 --> 00:02:13,900 Ich hätte mehr Zeit mit ihm verbringen sollen. 44 00:02:15,235 --> 00:02:18,171 Becky, du kannst alle Zeit der Welt mit ihm verbringen, 45 00:02:18,238 --> 00:02:19,472 wenn er wieder gesund ist. 46 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 -Und wenn er nicht gesund wird? -Du musst daran glauben. 47 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 Wir müssen stark sein. Füreinander und für Cody. 48 00:03:18,698 --> 00:03:19,632 Carson? 49 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 Was machen Sie hier? 50 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 Wir haben Sie überall gesucht. 51 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 Abigail hätte es Ihnen ersparen sollen. 52 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 Es geht um Cody. Er ist krank. 53 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 Faith glaubt, dass sein Blinddarm bersten wird. 54 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 Jeder kompetente Arzt kann diese Operation durchführen. 55 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 Die anderen Ärzte sind zu weit weg, um es zu schaffen. 56 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 Glauben Sie mir, ich bin nicht die Person, die Sie wollen. 57 00:03:45,992 --> 00:03:49,229 Abigail hat uns erzählt, was mit Ihrer Frau geschah. 58 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 Dann wissen Sie, dass meine letzte OP-Patientin 59 00:03:55,568 --> 00:03:56,436 nicht überlebte. 60 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Ich nehme an, Sie haben zuvor viele Leben gerettet. 61 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 Und das müssen Sie jetzt wieder tun. Für Cody. 62 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 Ich hatte zwei Jahre lang keine Patienten. 63 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 Ich glaube kaum, dass Sie Ihre Ausbildung vergessen haben. 64 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 Carson, wir brauchen Sie. 65 00:04:18,524 --> 00:04:19,392 Also gut. 66 00:04:19,892 --> 00:04:21,427 Ich werde ihn untersuchen. 67 00:04:22,428 --> 00:04:24,030 Mehr kann ich nicht versprechen. 68 00:04:24,330 --> 00:04:24,998 Danke. 69 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 Das Frühstück wird serviert. 70 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 Endlich. Danke. 71 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 Ach, du meine Güte. 72 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 Wie peinlich. 73 00:04:42,749 --> 00:04:43,616 Wieso? 74 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 Es ist für Rip. 75 00:04:46,653 --> 00:04:49,856 Mr. Avery bat mich, ihn zu füttern, während er fort ist. 76 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 Fort? 77 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 Wo ist er? 78 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 Er sucht Carson Shepherd. 79 00:04:55,862 --> 00:04:59,932 Wie sich zeigt, ist er Arzt und kein Koch. 80 00:05:00,600 --> 00:05:01,901 Wir haben alle Geheimnisse. 81 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 Das ist ein Glücksfall, denn der kleine Cody ist sehr krank. 82 00:05:05,738 --> 00:05:08,007 Mr. Shepherd könnte die einzige Hoffnung sein. 83 00:05:09,342 --> 00:05:10,910 Wie kommt Abigail damit klar? 84 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 So gut wie sie kann, den Umständen entsprechend. 85 00:05:15,815 --> 00:05:17,016 Es ist nicht leicht. 86 00:05:19,452 --> 00:05:21,421 Ich werde Ihnen Frühstück besorgen. 87 00:05:23,056 --> 00:05:24,724 Das mit dem Jungen tut mir leid. 88 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 Ja, uns allen. 89 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 Aber wir können nicht viel tun. 90 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 Außer beten. 91 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 -Wie geht es ihm? -Unverändert. 92 00:06:08,935 --> 00:06:10,470 Er hat noch viele Schmerzen. 93 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 -Carson. -Wo ist Cody? 94 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 Hier entlang. 95 00:06:21,380 --> 00:06:22,515 Wie geht's, Kumpel? 96 00:06:22,615 --> 00:06:23,616 Was sind die Symptome? 97 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 Fieber, Bauchschmerzen, Übelkeit, Erbrechen. 98 00:06:31,090 --> 00:06:33,025 Schmerzempfindlich und geschwollen. 99 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 Der Blinddarm ist infiziert. Er sollte schnell entfernt werden. 100 00:06:37,463 --> 00:06:38,131 Können Sie das? 101 00:06:41,968 --> 00:06:43,569 Ich bin gleich gekommen. 102 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 Sind Sie Dr. Strohm? 103 00:06:44,804 --> 00:06:47,607 Ja. Wie lange geht es ihm schon so? 104 00:06:47,673 --> 00:06:48,574 Seit gestern Abend. 105 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 Man kann spüren, dass sein Blinddarm geschwollen ist. 106 00:06:51,110 --> 00:06:54,413 -Ist das eine professionelle Meinung? -Ich habe Medizin praktiziert. 107 00:06:55,014 --> 00:06:56,048 Carson Shepherd. 108 00:06:58,050 --> 00:06:58,985 Ich erinnere mich. 109 00:06:59,719 --> 00:07:01,821 Sie wurden von der Ärztekammer überprüft. 110 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 Stimmt, das wurde ich. 111 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 Carson wurde freigesprochen. Unser Sheriff hat das bestätigt. 112 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 Da Sie keine Medizin mehr praktizieren, Mr. Shepherd, 113 00:07:12,064 --> 00:07:14,734 erlauben Sie mir bitte, meinen Patienten zu untersuchen. 114 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 Natürlich. 115 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 Bitte gehen Sie alle. 116 00:07:19,105 --> 00:07:21,207 Ich möchte bleiben, wenn es Sie nicht stört. 117 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 Tut es. 118 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 Aber ich brauche die Dienste der Schwester. 119 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 Ich helfe, wo ich kann. 120 00:07:28,915 --> 00:07:30,716 Lass uns Kaffee trinken gehen. 121 00:07:41,561 --> 00:07:43,095 Oh, Lee. 122 00:07:43,162 --> 00:07:45,898 Schön, dass du zurück bist. Habt ihr Carson gefunden? 123 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 Ja, er ist bei Cody. 124 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 Setz dich. Ich mache dir ein Sandwich. 125 00:07:53,539 --> 00:07:54,474 Nein, danke. 126 00:07:54,540 --> 00:07:55,808 Ich habe keinen Hunger. 127 00:07:55,875 --> 00:07:57,677 Aber du hast nicht gefrühstückt. 128 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 Ich muss zur Arbeit. 129 00:07:59,912 --> 00:08:01,814 Die Arbeit kann warten. Du musst ruhen. 130 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 Ich muss mich frisch machen und ins Büro. 131 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 Das Sägewerk kommt ein paar Stunden auch ohne dich klar. 132 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Rosie, bitte hör auf mit dem Tamtam. 133 00:08:14,727 --> 00:08:16,028 Habe ich etwas falsch gemacht? 134 00:08:16,662 --> 00:08:17,530 Nein. 135 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 Nein, natürlich nicht. 136 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 Ich bin nur müde, das ist alles. 137 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 Lee, ich bin deine Frau. 138 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 Ich kenne dich, wenn du müde bist. 139 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 Das hier ist anders. 140 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 Nicht jetzt, ok? 141 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 Bitte. 142 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 Dr. Strohms Benehmen am Krankenbett gefiel mir nicht. 143 00:08:50,863 --> 00:08:54,834 Er ist seit zehn Jahren Leiter der Chirurgie in Union City. 144 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 Dann muss er gut sein. 145 00:09:00,640 --> 00:09:02,074 Ich habe Neuigkeiten für Sie. 146 00:09:02,275 --> 00:09:03,743 Gute Neuigkeiten, hoffe ich. 147 00:09:04,076 --> 00:09:05,778 Nach einer gründlichen Untersuchung 148 00:09:06,112 --> 00:09:10,850 wird es Sie erleichtern, dass es keine Appendizitis ist. 149 00:09:11,751 --> 00:09:13,252 Cody braucht also keine Operation? 150 00:09:13,319 --> 00:09:14,186 Nein. 151 00:09:14,687 --> 00:09:15,888 Das ist wundervoll. 152 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 Aber er hat alle Symptome einer Appendizitis. 153 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 Symptome, die auf viele Krankheiten zutreffen. 154 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 Er hat Fieber, was auf eine Infektion hinweist. 155 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 Ursache ist wahrscheinlich Influenza, oder ein Darmproblem wie Kolitis. 156 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 Wahrscheinlich ist es eine Magen-Darm-Grippe. 157 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 Es ist keine Grippe. 158 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 Ich dachte, Sie praktizieren nicht länger Medizin. 159 00:09:38,311 --> 00:09:39,345 Und wenn er recht hat? 160 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 Junge Frau, Operationen haben viele Risiken. 161 00:09:44,650 --> 00:09:48,588 Blutvergiftung, Infektionen, Blutverlust. Das alles kann den Patienten töten. 162 00:09:49,722 --> 00:09:51,791 Man operiert nicht nur aus Spaß. 163 00:09:51,857 --> 00:09:52,925 Es ist kein Spaß. 164 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 Mrs. Stanton, ich praktiziere seit 20 Jahren Medizin. 165 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 Wenn ich eine Operation für nötig hielte, würde ich sie empfehlen. 166 00:10:03,002 --> 00:10:04,003 Sie irren sich. 167 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 Ist Ihnen je in den Sinn gekommen, dass Sie sich irren könnten? 168 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 Oder halten Sie sich für klüger als alle anderen? 169 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 Machen wir es nicht persönlich. 170 00:10:13,779 --> 00:10:16,315 Ein Kind könnte an einer überflüssigen Operation sterben. 171 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 Wegen eines Mannes, der als Held dastehen will. 172 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 Ich finde das sehr persönlich. 173 00:10:23,823 --> 00:10:24,991 Sie wollen operieren. 174 00:10:25,057 --> 00:10:25,992 Sie wollen abwarten. 175 00:10:26,359 --> 00:10:29,095 Ich habe dem Jungen Rizinusöl und eine Arznei gegeben. 176 00:10:29,161 --> 00:10:30,896 In zwei Tagen wissen wir mehr. 177 00:10:30,963 --> 00:10:31,831 Ihrer Meinung nach. 178 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 Ihre letzte Patientin starb auf dem Operationstisch. 179 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 Sie sollten sich mit Rat zurückhalten. 180 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 Sie entscheiden, Mrs. Stanton. 181 00:10:46,112 --> 00:10:48,180 Danke für die Ratschläge, meine Herren. 182 00:10:54,954 --> 00:10:57,857 Wir werden bis morgen warten und sehen, wie es Cody geht. 183 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Carson! 184 00:11:15,374 --> 00:11:16,242 Carson. 185 00:11:16,942 --> 00:11:18,711 Carson, bitte gehen Sie nicht. 186 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 Warum sollte ich bleiben? 187 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 Dass Abigail abwarten möchte, 188 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 bedeutet nicht, dass Sie Ihnen misstraut. Sie hat nur Angst. 189 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 Sie bat um meine Meinung. Die habe ich ihr gegeben. 190 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 -Ich habe hier nichts verloren. -Die Operation ist riskant. 191 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 Das weiß Abigail. 192 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 Und wenn sie vielleicht unnötig ist... 193 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 Sie ist erforderlich. 194 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 Es bleibt nicht viel Zeit. 195 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 -Ich sollte gehen. -Nein, bitte. 196 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 Noch einen Tag. Nur für den Fall. 197 00:11:57,783 --> 00:11:59,752 Mehr verlange ich nicht. 198 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 Ein Tag. 199 00:12:04,323 --> 00:12:05,925 Dann verschwinde ich. 200 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 Miss Thatcher, warum dürfen wir Cody nicht besuchen? 201 00:12:17,336 --> 00:12:18,370 Er ist krank. 202 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 Aber warum dürfen wir nicht zu ihm? 203 00:12:21,373 --> 00:12:23,242 Wir wissen noch nicht, was er hat. 204 00:12:23,742 --> 00:12:26,112 Falls er Grippe hat, sollt ihr euch nicht anstecken. 205 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 Ich habe einen Frosch aus dem Teich, um ihn aufzuheitern. 206 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 Ihr könntet ihm Genesungskarten schreiben. 207 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 Er hat morgen Geburtstag. 208 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 Dann schreibt ihm Geburtstagskarten. 209 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 Wie soll er Geburtstag feiern, wenn er krank ist? 210 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 Er kann seinen Geburtstag feiern, wenn er wieder gesund ist. 211 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 Fangt mit den Karten an. Wir machen sie in der Schule fertig. 212 00:12:56,809 --> 00:12:57,510 Rosemary? 213 00:12:59,178 --> 00:13:00,146 Rosemary! 214 00:13:03,549 --> 00:13:04,416 Elizabeth. 215 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 Entschuldige, ich muss abgelenkt gewesen sein. 216 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 Stimmt etwas nicht? 217 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 Es ist Lee. 218 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 Er verbirgt etwas vor mir, und ich weiß nicht, was es ist. 219 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 Hast du mit dem geredet? 220 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 Elizabeth, reden ist das, was ich am besten kann. 221 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 Aber er ging einfach. 222 00:13:24,303 --> 00:13:26,071 Dann stimmt wirklich etwas nicht. 223 00:13:26,138 --> 00:13:27,072 Ich weiß. 224 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 Mit dir. 225 00:13:28,941 --> 00:13:30,209 Mit mir? 226 00:13:30,276 --> 00:13:34,346 Die Rosemary, die ich kenne, gibt nicht auf, wenn sie etwas ergründet. 227 00:13:36,148 --> 00:13:39,852 -So habe ich das nie gesehen. -Vielleicht solltest du das tun. 228 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 Ich habe mal in einer Kolumne gelesen: 229 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 "Kommunikation ist das Wichtigste in einer Beziehung." 230 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 Du zitierst mich? 231 00:13:49,595 --> 00:13:50,996 Guter Rat ist guter Rat. 232 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 Selbst die Kolumnistin scheint gelegentlich guten Rat zu brauchen. 233 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 Insbesondere ihren eigenen. 234 00:14:16,288 --> 00:14:17,156 Darf ich? 235 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 Nur zu. 236 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 Wir sind bei Cody zwar verschiedener Meinung, 237 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 und ich habe weniger Erfahrung als Sie... 238 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 Mr. Shepherd, morgen früh wird es dem Jungen gut gehen. 239 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 -Nicht, wenn ich recht habe. -Das ist höchst unwahrscheinlich. 240 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 Sie sollten nichts trinken, falls Sie operieren müssen. 241 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 -Sie sollten sich um Ihren Kram kümmern. -Dies ist mein Kram. 242 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 Der Junge ist mir wichtig. 243 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 So wie Ihre Frau? 244 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 Sie waren nicht da. 245 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 Ich tat, was ich für Amber tun musste. 246 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 Sagen Sie. 247 00:15:00,299 --> 00:15:01,901 Hören Sie, 248 00:15:01,967 --> 00:15:03,035 Codys Blinddarm... 249 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 Ich habe genug gehört. 250 00:15:05,604 --> 00:15:09,308 Der Freispruch der Ärztekammer macht Sie nicht zu einem guten Arzt. 251 00:15:10,342 --> 00:15:12,378 Sie werden nicht noch einen Patienten töten. 252 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 Cody wird sterben, weil Sie feige sind! 253 00:15:15,681 --> 00:15:17,449 Hey, auseinander! 254 00:15:19,518 --> 00:15:21,053 Er hat mich angegriffen. 255 00:15:21,120 --> 00:15:22,655 Verhaften Sie ihn. 256 00:15:24,223 --> 00:15:26,959 Ich habe zwei Ärzte gesehen, die sich uneins waren. 257 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 Das reicht für keine Anklage. 258 00:15:32,064 --> 00:15:35,100 So ist das also. Sie schützen sich gegenseitig. 259 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 Behaupten Sie, ich mache meine Arbeit nicht? 260 00:15:40,572 --> 00:15:41,440 Nein. 261 00:15:42,274 --> 00:15:43,142 Natürlich nicht. 262 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 Gut. 263 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 Sie sollten nach Hause gehen. 264 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 Sie auch. 265 00:16:07,232 --> 00:16:08,100 Lee? 266 00:16:09,401 --> 00:16:11,670 Da bist du ja. Das Essen ist gleich fertig. 267 00:16:12,171 --> 00:16:13,038 Ich... 268 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 Ich glaube, ich gehe einfach ins Bett. 269 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 Bitte. 270 00:16:19,044 --> 00:16:22,982 Was auch immer los ist, sag es mir. Lass mich helfen. 271 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 Es ist nichts. 272 00:16:29,722 --> 00:16:30,589 Lee. 273 00:16:33,025 --> 00:16:36,362 Ich will dir damit nicht auf die Nerven gehen. 274 00:16:37,029 --> 00:16:38,430 Dazu ist die Ehe da. 275 00:16:39,231 --> 00:16:41,667 Wir nerven uns, bis dass der Tod uns scheidet. 276 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 Nun, 277 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 ich habe viel an Cody gedacht. 278 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 Das haben wir alle. 279 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 Ich habe dir mal vom Tod meines Bruders erzählt. 280 00:17:13,665 --> 00:17:15,167 Ja, als du ein Kind warst. 281 00:17:15,234 --> 00:17:16,201 Genau. 282 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Cody erinnert mich sehr an Patrick. 283 00:17:21,673 --> 00:17:23,342 Er war ein guter Junge. 284 00:17:25,277 --> 00:17:26,712 Er tat, was ihm gesagt wurde. 285 00:17:27,413 --> 00:17:28,414 Meistens. 286 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 Wie dem auch sei, 287 00:17:32,684 --> 00:17:34,186 Patrick wurde krank. 288 00:17:35,821 --> 00:17:37,556 Die Ärzte wussten nicht, was es war. 289 00:17:38,824 --> 00:17:41,427 Sie sagten, wir sollten abwarten. 290 00:17:43,128 --> 00:17:45,531 An seinem letzten Abend bat er mich, ihm vorzulesen. 291 00:17:46,265 --> 00:17:47,132 Das liebte er. 292 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 Tom Sawyer war sein Lieblingsbuch. 293 00:17:51,336 --> 00:17:52,704 Wir waren beim letzten Kapitel. 294 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 Aber an dem Abend war ich müde. 295 00:17:58,444 --> 00:18:01,313 Ich fragte, ob ich am nächsten Morgen vorlesen könnte. 296 00:18:06,718 --> 00:18:08,087 Ich kriegte keine Chance. 297 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 Er überlebte die Nacht nicht. 298 00:18:15,394 --> 00:18:16,261 Lee. 299 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 Es tut mir so leid. 300 00:18:21,567 --> 00:18:23,368 Warum hast du es mir nie gesagt? 301 00:18:23,836 --> 00:18:28,740 Weil ich von mir erwarte, Antworten zu haben, keine Probleme. 302 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 Vielleicht ist es ok, wenn wir gemeinsam die Antworten finden. 303 00:18:36,615 --> 00:18:39,151 Und wenn es keine Antworten gibt? 304 00:18:39,751 --> 00:18:41,186 Dann ist das auch ok. 305 00:19:02,908 --> 00:19:04,877 Sie können nicht schlafen, nehme ich an. 306 00:19:05,177 --> 00:19:05,844 Wie geht es ihm? 307 00:19:07,813 --> 00:19:09,381 Ich fürchte, es wird schlimmer. 308 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 -Fieber? -Es steigt. 309 00:19:14,386 --> 00:19:15,721 Sein Puls ist unregelmäßig. 310 00:19:23,495 --> 00:19:25,430 Der Blinddarm kann jederzeit bersten. 311 00:19:26,632 --> 00:19:27,633 Ich hole Dr. Strohm. 312 00:19:27,699 --> 00:19:28,867 Er war im Saloon. 313 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 Er ist nicht operationsfähig. 314 00:19:34,640 --> 00:19:35,841 Dann müssen Sie es tun. 315 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 Rufen Sie Abigail. 316 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 Wenn ich nicht operiere, wird Codys Blinddarm bersten. 317 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 Dann wandern die Bakterien von der Infektion 318 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 und den Blutkreislauf und verursachen eine Blutvergiftung. 319 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 Die Infektion wird verbreitet. 320 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 Wir können dann nichts mehr für ihn tun. 321 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 Dr. Strohm hält die Operation für gefährlich. 322 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 Und er hat recht. 323 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 Vor allem hier. Wir haben keine modernen Geräte, 324 00:20:10,943 --> 00:20:15,480 es gibt Hygieneprobleme, Blutverlust und 100 andere Dinge. 325 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 Wenn wir Zeit hätten, Cody in eine Krankenhaus zu bringen, 326 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 würde ich dazu raten. Aber wir haben keine Zeit. 327 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 Wenn wir nicht operieren, wird Cody sterben. 328 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Sind Sie absolut sicher? 329 00:20:32,798 --> 00:20:33,799 Hundertprozentig. 330 00:20:34,900 --> 00:20:37,269 Sie müssen mir vertrauen, Abigail. 331 00:20:40,472 --> 00:20:41,340 Gut. 332 00:20:42,407 --> 00:20:43,775 Tun Sie, was Sie tun müssen. 333 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 Ich brauche ein Skalpell, Klammern, Nahtfaden. 334 00:20:54,786 --> 00:20:58,724 Sterilisieren Sie die Instrumente in Karbolsäure oder kochendem Wasser. 335 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 Ich will Verunreinigungen vermeiden. 336 00:21:02,427 --> 00:21:04,529 In ein paar Minuten habe ich alles bereit. 337 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 Sie müssen gehen. 338 00:21:10,702 --> 00:21:11,670 Carson. 339 00:21:14,506 --> 00:21:16,642 Lassen Sie meinen Jungen nicht sterben. 340 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 Es ist schwer, untätig hier zu sitzen. 341 00:21:29,021 --> 00:21:31,323 Du brauchst Schlaf, Abigail. 342 00:21:31,390 --> 00:21:32,557 Ich kann nicht schlafen. 343 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 Nicht, bis Cody gesund ist. 344 00:21:39,298 --> 00:21:40,899 Ich habe schon einen Sohn verloren. 345 00:21:42,534 --> 00:21:45,837 Ich weiß nicht, was ich tun würde, wenn ich Cody verliere. 346 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 Der Junge ist in meinem Herzen. Er ist Teil von mir. 347 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 Er ist Teil von uns allen. 348 00:22:02,721 --> 00:22:03,922 Gibt es Neuigkeiten? 349 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 Noch nicht. 350 00:22:07,459 --> 00:22:08,794 Wie lange dauert es schon? 351 00:22:09,061 --> 00:22:10,462 Etwas über eine Stunde. 352 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 Können wir etwas tun? 353 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 Ich mache etwas Tee. 354 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 Ich helfe dir. 355 00:22:34,553 --> 00:22:35,787 Du hast richtig entschieden. 356 00:22:37,489 --> 00:22:38,757 Ich hoffe, du hast recht. 357 00:22:40,625 --> 00:22:41,493 Da bin ich sicher. 358 00:22:43,395 --> 00:22:44,596 -Er wird gesund. -Ja. 359 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 In Hope Valley hat sich viel verändert. 360 00:22:53,105 --> 00:22:56,007 Als ich ankam, hattest du Angst vor deinem eigenen Schatten. 361 00:22:56,074 --> 00:22:58,076 Aber schau dich jetzt an. 362 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 Du kümmerst dich um Abigail. Du gibst mir gute Ratschläge. 363 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 Du veränderst das Leben aller Kinder hier. 364 00:23:09,488 --> 00:23:10,655 Du hast es weit gebracht. 365 00:23:11,890 --> 00:23:13,925 Ich erkenne dich kaum wieder. 366 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 Es ist nett, dass du das sagst. 367 00:23:18,029 --> 00:23:18,997 Aber ehrlich gesagt 368 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 fühle ich mich manchmal so leer, dass ich kaum weiter weiß. 369 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 Vermisst du Jack? 370 00:23:28,640 --> 00:23:29,541 Mehr, als du ahnst. 371 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 Er kämpft dort oben für das Gute. 372 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 Und du kämpfst hier für das Gute. 373 00:23:40,986 --> 00:23:42,521 Er wäre stolz auf dich. 374 00:23:54,699 --> 00:23:56,868 -Zeit, zu gehen, Henry. -Gehen? 375 00:23:59,004 --> 00:24:01,072 Der Magistrat hat ein Telegramm geschickt. 376 00:24:01,506 --> 00:24:03,208 Ihre Anklageerhebung wurde angesetzt. 377 00:24:03,608 --> 00:24:05,744 Ich weiß, dass sie mich loswerden wollen, 378 00:24:06,645 --> 00:24:08,814 aber ich möchte um einen Gefallen bitten. 379 00:24:12,217 --> 00:24:14,119 Sie wollen mich um einen Gefallen bitten? 380 00:24:14,786 --> 00:24:15,687 Es ist kein großer. 381 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 Ich würde gerne bleiben, bis klar ist, was mit Cody geschieht. 382 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 Nur ein Tag. Wir werden trotzdem pünktlich sein. 383 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 Sie wollen es verzögern. 384 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 Nennen Sie es, wie Sie wollen. 385 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 Warum liegt Ihnen so viel an Abigail? 386 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 Warum Ihnen? 387 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 Morgen soll das Wetter ohnehin besser sein. 388 00:24:49,487 --> 00:24:52,224 Ich sage Bescheid, falls es Neuigkeiten über den Jungen gibt. 389 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 -Es dauert schon mehr als fünf Stunden. -Wir werden sicher bald etwas hören. 390 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 Dauert es immer so lange? 391 00:25:26,958 --> 00:25:27,826 Carson? 392 00:25:29,628 --> 00:25:31,229 Wir haben den Blinddarm entfernt. 393 00:25:31,296 --> 00:25:32,697 Gott sei Dank. 394 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 Cody ist noch bewusstlos. 395 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 Aber er wird gesund, oder? 396 00:25:39,971 --> 00:25:41,139 Oder? 397 00:25:41,206 --> 00:25:42,807 Er hat viel Blut verloren. 398 00:25:43,642 --> 00:25:44,309 Oh, nein. 399 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 Er hat noch Fieber und sein Puls ist schwach. 400 00:25:49,014 --> 00:25:50,715 Wir haben unser Bestes getan. 401 00:25:51,182 --> 00:25:52,083 Natürlich. 402 00:25:55,854 --> 00:25:57,622 Ich war gerade in der Krankenstation. 403 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 Mr. Shepherd, ich hoffe, Sie haben eine gute Erklärung. 404 00:26:01,793 --> 00:26:03,662 Ich habe ihm die Operation erlaubt. 405 00:26:03,728 --> 00:26:05,196 Das war ein Fehler. 406 00:26:05,263 --> 00:26:07,933 Sie waren gerade unpässlich. 407 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 Die Ärztekammer wird davon hören. 408 00:26:11,970 --> 00:26:15,240 Sie haben fälschlicherweise eine Appendizitis diagnostiziert. 409 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 Sie haben den Jungen möglicherweise getötet. 410 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 Ich weiß nur, dass er nicht am Blinddarm gestorben ist. 411 00:26:20,078 --> 00:26:23,949 Er hätte in ein Krankenhaus mit Operationssaal gebracht werden müssen. 412 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 Ich habe die Entscheidung getroffen, und ich stehe dazu. 413 00:26:29,321 --> 00:26:30,188 Gut. 414 00:26:31,856 --> 00:26:32,924 Ich gehe. 415 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 Er ist jetzt Ihr Patient. Wenn er stirbt, tragen Sie die Schuld. 416 00:26:45,804 --> 00:26:47,973 Tut mir leid, dass Sie das hören mussten. 417 00:26:49,341 --> 00:26:50,642 Kann ich jetzt zu Cody? 418 00:26:51,176 --> 00:26:52,043 Natürlich. 419 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 Ich bringe dich hin, Abigail. 420 00:26:58,683 --> 00:27:00,051 Sie brauchen eine Pause. 421 00:27:24,042 --> 00:27:25,343 Sie hatten eine harte Nacht. 422 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 So etwas in der Art. 423 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 Sie brauchen sicher ein wenig Schlaf. 424 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 Vielleicht später. 425 00:27:36,888 --> 00:27:38,790 Sie können momentan nicht mehr tun. 426 00:27:38,857 --> 00:27:40,692 Das ist es ja. Habe ich genug getan? 427 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 Sie entscheiden nicht, wer lebt oder stirbt, mein Freund. 428 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 Das tut eine höhere Macht. 429 00:27:45,430 --> 00:27:48,333 Je eher Sie das verstehen, desto besser wird es Ihnen gehen. 430 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 Mein Leben ist nicht so verlaufen, wie ich erhofft hatte. 431 00:27:51,903 --> 00:27:55,273 -Das können Sie ändern. -Und wenn es zu spät ist? 432 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 Zu spät ist es erst, wenn man uns begräbt. 433 00:28:02,080 --> 00:28:03,915 Eins habe ich im Leben gelernt: 434 00:28:04,349 --> 00:28:05,984 Weglaufen ist nie eine Antwort. 435 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 Ich bin gleich bei Ihnen. 436 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 Arbeiten Sie an einem Schulprojekt? 437 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 Die Kinder machen Karten für Cody. 438 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 Ja. 439 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 Ich möchte ein Telegramm an die Ärztekammer senden. 440 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 Sicher. 441 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 Hier, bitte. 442 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 Ich wünschte, Sie würden das nicht tun. 443 00:28:48,226 --> 00:28:49,094 Kennen wir uns? 444 00:28:50,261 --> 00:28:51,296 Elizabeth Thatcher. 445 00:28:51,362 --> 00:28:54,232 Ich bin eine Freundin von Bürgermeisterin Stanton 446 00:28:54,299 --> 00:28:55,433 und Carson Shepherd. 447 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 Carson Shepherd ist gefährlich. 448 00:28:57,736 --> 00:29:01,139 Er hat operiert, obwohl er seit zwei Jahren nicht praktiziert. 449 00:29:01,206 --> 00:29:03,775 Das tat er, um das Leben eines Kindes zu retten. 450 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 Sie wissen nicht, ob er jemanden gerettet hat. 451 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 Ich weiß, dass Cody schon tot wäre, wenn es Carson nicht gäbe. 452 00:29:11,483 --> 00:29:14,519 Meine Schwester ist tot, und das ist seine Schuld. 453 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 Manchmal hat Gott andere Pläne, Miss Bennett. 454 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 Wenn es nicht läuft, wie wir wollen, müssen wir das akzeptieren. 455 00:29:24,896 --> 00:29:26,364 Sie werden anders denken, 456 00:29:26,431 --> 00:29:28,533 wenn der Junge die Nacht nicht überlebt. 457 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 Ich bete, dass er das tut. 458 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 Bitte. 459 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 Seien Sie nicht so wütend und vergeben Sie Carson. 460 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 Er leidet mehr als Sie. 461 00:29:56,995 --> 00:29:59,364 Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. 462 00:30:01,966 --> 00:30:03,568 Cody, du musst gesund werden. 463 00:30:05,170 --> 00:30:06,337 Du bist ein Kämpfer. 464 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 Du hast schon so viel durchgemacht und nie aufgegeben. 465 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 Du hast noch so viel Leben vor dir 466 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 und so viele Dinge zu tun. 467 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 Wenn es eine Zeit zu kämpfen gibt, Cody, dann jetzt. 468 00:30:27,859 --> 00:30:28,526 Bitte. 469 00:30:29,327 --> 00:30:30,361 Bitte gib nicht auf. 470 00:30:41,539 --> 00:30:44,175 Es überrascht mich, dass Sie Tische abräumen. 471 00:30:45,076 --> 00:30:47,612 Ich springe für meine Geschäftspartnerin ein. 472 00:30:47,879 --> 00:30:49,848 -Ist sie in der Krankenstation? -Ja. 473 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 Sie will dort bleiben, bis Cody aufwacht. 474 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 Ja. 475 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 Meine Herren. 476 00:30:56,454 --> 00:31:00,058 Kommen Sie zur Andacht in die Kirche? 477 00:31:00,124 --> 00:31:00,992 Auf alle Fälle. 478 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 Ich komme sofort, nachdem ich aufgeräumt habe. 479 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 Wir werden Ihnen helfen. 480 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 Gute Idee. 481 00:31:40,164 --> 00:31:41,933 Schenke ihm Gesundheit, 482 00:31:42,000 --> 00:31:44,202 schenke ihm Kraft, lass ihn heilen. 483 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 Das erbitten wir im Namen unseres Herrn, 484 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 der uns lehrte, zu beten. 485 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. 486 00:31:56,381 --> 00:31:59,017 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, 487 00:31:59,384 --> 00:32:01,252 wie im Himmel, so auf Erden. 488 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 Unser tägliches Brot gib uns heute. 489 00:32:05,156 --> 00:32:08,293 Vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. 490 00:32:08,927 --> 00:32:10,395 Und führe uns nicht in Versuchung, 491 00:32:11,195 --> 00:32:13,231 sondern erlöse uns von dem Bösen. 492 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit 493 00:32:16,634 --> 00:32:18,036 in Ewigkeit. 494 00:32:18,102 --> 00:32:18,970 Amen. 495 00:32:29,480 --> 00:32:30,348 Wie geht es ihm? 496 00:32:30,648 --> 00:32:32,317 Sein Herz schlägt normal. 497 00:32:32,383 --> 00:32:34,085 Das Fieber ist abgeklungen. 498 00:32:34,319 --> 00:32:35,186 Cody? 499 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 Hörst du mich? 500 00:32:39,157 --> 00:32:40,124 Cody? 501 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 Cody? 502 00:32:43,461 --> 00:32:44,329 Cody, wach auf. 503 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 Cody, Schatz. 504 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 Bitte, Cody. 505 00:32:50,468 --> 00:32:51,336 Bitte wach auf. 506 00:33:04,615 --> 00:33:05,750 Cody? 507 00:33:08,753 --> 00:33:09,754 Wo bin ich? 508 00:33:10,421 --> 00:33:12,156 Du bist in der Krankenstation. 509 00:33:13,658 --> 00:33:15,393 Ich hatte Bauchschmerzen. 510 00:33:16,194 --> 00:33:17,061 Ja. 511 00:33:17,695 --> 00:33:18,563 Ja, hattest du. 512 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 Aber alles wird gut. 513 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 Du wirst gesund. 514 00:33:27,638 --> 00:33:29,140 Wie kann ich Ihnen danken? 515 00:33:29,574 --> 00:33:31,142 Wir lassen Sie beide allein. 516 00:33:35,780 --> 00:33:37,382 Sie müssen sich ausruhen. 517 00:33:37,448 --> 00:33:38,316 Ich bleibe hier. 518 00:33:39,217 --> 00:33:41,185 -Sind Sie sicher? -Gehen Sie. 519 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 Warum weinst du? 520 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 Weil ich so glücklich bin. 521 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 Das ist ein seltsamer Grund. 522 00:33:50,361 --> 00:33:52,430 Wenn du älter bist, wirst du es verstehen. 523 00:34:06,144 --> 00:34:06,811 Abigail? 524 00:34:09,247 --> 00:34:11,516 Cody. Er wird gesund. 525 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 Kann ich zu ihm? Ich will ein paar Karten vorbeibringen. 526 00:34:18,456 --> 00:34:20,324 Ich werde es Becky sagen. Geh du zu ihm. 527 00:34:27,432 --> 00:34:28,299 Carson? 528 00:34:34,539 --> 00:34:36,240 Hat der Junge überlebt? 529 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 Ja. 530 00:34:39,277 --> 00:34:41,145 Du hast also sein Leben gerettet. 531 00:34:41,212 --> 00:34:42,613 Ich tat, was ich tun musste. 532 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 Bei Amber tatest du auch, was du tun musstest. 533 00:34:50,555 --> 00:34:51,422 Es reichte nicht. 534 00:34:51,756 --> 00:34:55,860 Ich war so wütend und verletzt, weil ich sie verloren hatte. 535 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 Ich wollte jemandem die Schuld geben, und bei dir war das leicht. 536 00:35:01,132 --> 00:35:02,467 Aber es war nicht fair. 537 00:35:02,867 --> 00:35:04,235 Und es war nicht richtig. 538 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 Glaubst du das wirklich? 539 00:35:09,273 --> 00:35:10,141 Ja. 540 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 Ich bin nur Arzt geworden, um Leuten zu helfen. 541 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 Ich habe das Gefühl, du wirst noch weitere Leben retten. 542 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 Und ich werde dir nicht im Weg stehen. 543 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Schau, sogar Dasher hat eine Karte geschickt. 544 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 Alle vermissen dich. 545 00:35:50,314 --> 00:35:51,916 -Darf ich reinkommen? -Natürlich. 546 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 Ich komme später wieder. 547 00:35:59,357 --> 00:36:00,791 Ich war so besorgt um dich. 548 00:36:01,659 --> 00:36:03,261 Du hast mir richtig Angst gemacht. 549 00:36:03,327 --> 00:36:04,362 Tut mir leid. 550 00:36:04,562 --> 00:36:05,429 Nein. 551 00:36:05,496 --> 00:36:06,597 Mir tut es leid. 552 00:36:07,832 --> 00:36:08,699 Was denn? 553 00:36:08,766 --> 00:36:10,701 Dass ich keine Zeit mit dir verbracht habe. 554 00:36:10,768 --> 00:36:12,637 Aber sobald es dir besser geht, 555 00:36:12,703 --> 00:36:14,605 machen wir alles zusammen, so wie früher. 556 00:36:18,309 --> 00:36:20,311 Ich werde immer deine große Schwester sein. 557 00:36:20,378 --> 00:36:21,646 Selbst, wenn ich dich nerve? 558 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 Dazu sind kleine Brüder schließlich da. 559 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 Kann ich bei der Geburtstagsfeier helfen? 560 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 Ich habe den Kuchen. Wie wäre es mit Dekoration? 561 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 Alles klar. 562 00:36:36,327 --> 00:36:38,362 Mit dem Anblick hätte ich nie gerechnet. 563 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 Ich komme gleich nach. 564 00:36:48,906 --> 00:36:50,675 Wolltest du nicht gestern fahren? 565 00:36:51,342 --> 00:36:53,578 Es gab schlechtes Wetter nahe Cape Fullerton. 566 00:36:53,644 --> 00:36:55,546 Ich wollte kein Risiko eingehen. 567 00:36:56,314 --> 00:36:58,883 Bill war so nett, mich noch bleiben zu lassen, 568 00:36:59,517 --> 00:37:00,651 bis es Neuigkeiten gab. 569 00:37:01,686 --> 00:37:02,587 Worüber? 570 00:37:03,254 --> 00:37:03,921 Über Ihren Jungen. 571 00:37:05,790 --> 00:37:07,491 Schön, dass er es geschafft hat. 572 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 Danke, Henry. 573 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 Es wird Zeit. 574 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 Wir müssen uns verabschieden. 575 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 -Ich bin bald wieder da. -Da wäre ich nicht so sicher. 576 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 Passen Sie auf sich auf. 577 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 Sie auch. 578 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Rein mit Ihnen. 579 00:37:54,905 --> 00:37:56,040 Ich mache das für Sie. 580 00:37:56,807 --> 00:37:57,775 Ist schon gut. 581 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 Sie sollten nicht mehr in einer Küche arbeiten. 582 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 Faith ist bei Cody. Er ist über den Berg. 583 00:38:05,049 --> 00:38:10,021 Sie sind zum Arzt bestimmt, nicht zum Koch. 584 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 Da bin ich nicht sicher. 585 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 Ich schon. 586 00:38:14,592 --> 00:38:15,793 Verstehen Sie nicht? 587 00:38:15,860 --> 00:38:17,828 Gott hat Sie nach Hope Valley geschickt, 588 00:38:19,397 --> 00:38:21,532 um das Leben eines Kindes zu retten. 589 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 In Wahrheit hat Cody mich gerettet. 590 00:38:27,405 --> 00:38:28,072 Sie alle. 591 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 Dann war es Schicksal. 592 00:38:37,682 --> 00:38:39,984 Hope Valley ist ein Ort, wo Wunder geschehen. 593 00:38:40,718 --> 00:38:43,688 Wo Hilfe kommt, wenn man sie am wenigsten erwartet. 594 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 Codys Operation ist ein paar Wochen her, 595 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 und er ist völlig genesen. 596 00:38:49,393 --> 00:38:52,730 Manchmal braucht es den drohenden Verlust eines geliebten Menschen, 597 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 um zu merken, wie wichtig es ist, die gemeinsame Zeit zu nutzen. 598 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 Komm bald nach Hause, lieber Jack. 599 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 Nichts ist mir mehr wert als du. 600 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 Mit all meinem Herzen, deine liebe Elizabeth. 601 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 Alles Gute zum Geburtstag. 602 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 Mach meins als Nächstes auf. 603 00:39:37,575 --> 00:39:39,577 Ich muss mich bei Ihnen entschuldigen. 604 00:39:39,643 --> 00:39:40,511 Wofür? 605 00:39:40,945 --> 00:39:44,782 Ich habe mich in Ihnen geirrt. Das freut mich. 606 00:39:46,751 --> 00:39:48,152 Entschuldigung angenommen. 607 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 Werden Sie hier eine Praxis eröffnen? 608 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 Ich habe es erwogen. 609 00:39:52,890 --> 00:39:56,460 Ich habe dem Gemeinderat gesagt, dass ich Ihr halbes Gehalt zahlen werde. 610 00:39:57,528 --> 00:39:58,629 Das ist sehr großzügig. 611 00:40:02,600 --> 00:40:04,135 Ein echter Snyder-Baseballschläger! 612 00:40:04,402 --> 00:40:05,836 Danke, Mr. Shepherd. 613 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 Er ist kein Mister, er ist Doktor. 614 00:40:10,741 --> 00:40:11,876 Gern geschehen. 615 00:40:14,044 --> 00:40:16,680 Das ist von uns. Na ja, von Lee. 616 00:40:20,751 --> 00:40:22,486 Die Abenteuer des Tom Sawyer. 617 00:40:22,953 --> 00:40:24,155 Danke, Mr. Coulter. 618 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 Gerne, Cody. 619 00:40:28,659 --> 00:40:29,860 Wer ist Patrick Coulter? 620 00:40:30,761 --> 00:40:31,962 Ein besonderer Mensch. 621 00:40:32,730 --> 00:40:34,432 Du erinnerst mich ein wenig an ihn. 622 00:40:37,435 --> 00:40:39,637 Das ist der schönste Geburtstag aller Zeiten. 623 00:40:39,737 --> 00:40:41,972 Er ist noch nicht vorbei. 624 00:40:43,641 --> 00:40:44,675 Was ist das? 625 00:40:44,742 --> 00:40:45,876 Ein besonderes Geschenk. 626 00:40:46,477 --> 00:40:47,211 Auch für Becky. 627 00:40:47,945 --> 00:40:50,080 Etwas, das ich euch schon lange schenken wollte. 628 00:40:50,147 --> 00:40:51,982 Es kam letzte Woche mit der Post. 629 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 Was ist es? 630 00:40:54,051 --> 00:40:55,786 Der offizielle Adoptionserlass. 631 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 Was bedeutet das? 632 00:40:58,722 --> 00:41:01,125 Es bedeutet, dass Miss Abigail 633 00:41:02,092 --> 00:41:02,960 eure Mutter ist. 634 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 Wirklich? 635 00:41:05,696 --> 00:41:06,564 Ja. 636 00:41:07,097 --> 00:41:08,899 Ab jetzt könnt ihr mich Mom nennen. 637 00:41:18,943 --> 00:41:21,612 -Ich probiere den neuen Schläger aus. -Ich komme mit. 638 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 Sei vorsichtig, junger Mann. Sei zum Essen zurück. 639 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 Ja, Mom. 640 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 Von dem Wort werde ich nie genug kriegen. 641 00:41:31,655 --> 00:41:32,890 Ich freue mich für dich. 642 00:41:33,691 --> 00:41:34,859 Für euch drei. 643 00:41:34,925 --> 00:41:35,793 Danke. 644 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 Untertitel von: Jan Truper