1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,921 Λες ότι ο Σέπερντ είναι γιατρός; 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,258 -Ήταν. -Μου είπε ότι η γυναίκα του ήταν άρρωστη. 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,593 Όγκος. Πέθανε στο χειρουργείο. 5 00:00:10,677 --> 00:00:13,012 Δεν ήξερα ότι αποφάσισες να πας στον βορρά. 6 00:00:13,096 --> 00:00:14,889 Αποφάσισα να δεχτώ την αποστολή. 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,182 Μπέκι! 8 00:00:16,266 --> 00:00:18,685 Όλο διαβάζει. Δεν έχει πια χρόνο για παιχνίδι. 9 00:00:18,768 --> 00:00:20,812 -Δεν νιώθω καλά. -Κόντι! 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 ΑΝΑΡΡΩΤΗΡΙΟ 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,114 Το φάρμακο θα βοηθήσει στον πόνο. 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,366 Ξεκουράσου, Κόντι. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,039 Τι έχει; 14 00:00:39,622 --> 00:00:42,167 Νομίζω ότι είναι σκωληκοειδίτιδα. 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 Πόσο σοβαρό είναι; 16 00:00:43,626 --> 00:00:46,546 Αν η σκωληκοειδής απόφυση δεν αφαιρεθεί και σπάσει, 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,506 μπορεί να γίνει πολύ σοβαρό. 18 00:00:49,090 --> 00:00:50,717 Μπορείς να κάνεις την επέμβαση; 19 00:00:50,800 --> 00:00:53,511 Δεν είμαι νοσοκόμα χειρουργείου. Θέλουμε γιατρό. 20 00:00:53,595 --> 00:00:55,722 -Θα τηλεγραφήσω στον δρα Μπερνς. -Λείπει. 21 00:00:55,805 --> 00:00:57,807 Ο Καρλ Στρομ τον καλύπτει. 22 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 Και τώρα να ξεκινήσει, 23 00:00:59,684 --> 00:01:01,394 ίσως δεν φτάσει μέχρι αύριο. 24 00:01:01,478 --> 00:01:03,855 -Θα προλάβει; -Δεν μπορούμε να ξέρουμε. 25 00:01:05,440 --> 00:01:07,442 Υπάρχει ένας γιατρός πιο κοντά. 26 00:01:09,235 --> 00:01:11,071 Ο Κάρσον είπε ότι δεν θα γύριζε. 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,740 Θα του αλλάξουμε γνώμη. 28 00:01:18,995 --> 00:01:21,164 Δεν θες να μείνεις εδώ με την Αμπιγκέιλ; 29 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 Χρειάζεσαι κόσμο, Μπιλ. Είναι σοβαρό. 30 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 -Αν πάθει κάτι ο Κόντι... -Ξέρω. 31 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Λοιπόν, ακούστε! 32 00:01:27,295 --> 00:01:30,423 Δεν ξέρουμε προς τα πού πήγε ο Κάρσον φεύγοντας. 33 00:01:30,924 --> 00:01:33,009 Αν είμαστε τυχεροί, δεν θα πήγε μακριά. 34 00:01:33,092 --> 00:01:34,302 Απλωθείτε. 35 00:01:34,385 --> 00:01:36,554 -Αν δεν θέλει; -Θα τον αναγκάσουμε. 36 00:01:36,638 --> 00:01:37,722 Πόσο χρόνο έχουμε; 37 00:01:37,806 --> 00:01:40,016 Όχι πολύ. Είναι η τελευταία μας ελπίδα. 38 00:01:40,099 --> 00:01:41,893 Χωρίς τον Κάρσον, πάει ο μικρός. 39 00:01:42,435 --> 00:01:43,478 Πάμε! 40 00:01:50,401 --> 00:01:51,611 Εμπρός, πάμε! 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,536 Θα γίνει καλά ο Κόντι; 42 00:01:59,619 --> 00:02:03,414 Η νοσοκόμα Κάρτερ κάνει ό,τι μπορεί μέχρι να έρθει ο γιατρός. 43 00:02:03,498 --> 00:02:04,999 Αν δεν βρουν τον κο Σέπερντ; 44 00:02:05,083 --> 00:02:09,087 Μη σκέφτεσαι έτσι, γλυκιά μου. Τον ψάχνει η μισή πόλη. 45 00:02:10,046 --> 00:02:11,506 Του φέρθηκα πολύ άσχημα. 46 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 Έπρεπε να του κάνω παρέα. 47 00:02:15,260 --> 00:02:18,221 Μπέκι, θα κάνεις όση παρέα θες μαζί του 48 00:02:18,304 --> 00:02:19,556 μόλις γίνει καλύτερα. 49 00:02:20,140 --> 00:02:21,641 Κι αν δεν γίνει καλύτερα; 50 00:02:22,433 --> 00:02:23,852 Να έχεις πίστη. 51 00:02:24,435 --> 00:02:27,856 Πρέπει να είμαστε δυνατές, για μας και για τον Κόντι. 52 00:03:18,990 --> 00:03:20,033 Κάρσον; 53 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Τι κάνεις εδώ πέρα; 54 00:03:26,372 --> 00:03:28,249 Σε ψάχνουμε παντού. 55 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 Έπρεπε να σας πει η Αμπιγκέιλ. 56 00:03:30,084 --> 00:03:32,086 Είναι για τον Κόντι. Είναι άρρωστος. 57 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Η Φέιθ λέει ότι θα σπάσει η σκωληκοειδής του. 58 00:03:35,340 --> 00:03:38,051 Κάθε ικανός γιατρός μπορεί να κάνει την επέμβαση. 59 00:03:38,134 --> 00:03:40,762 Όλοι είναι μακριά. Δεν θα φτάσουν έγκαιρα. 60 00:03:40,845 --> 00:03:42,013 Πίστεψέ με. 61 00:03:43,014 --> 00:03:44,474 Δεν θέλετε εμένα. 62 00:03:46,226 --> 00:03:48,519 Η Αμπιγκέιλ μάς είπε τι έπαθε η γυναίκα σου. 63 00:03:50,688 --> 00:03:51,731 Τότε, ξέρεις. 64 00:03:52,565 --> 00:03:56,527 Η τελευταία ασθενής που χειρούργησα δεν τα κατάφερε. 65 00:03:58,154 --> 00:04:00,949 Φαντάζομαι ότι είχες σώσει πολλές ζωές πριν από αυτό. 66 00:04:01,783 --> 00:04:05,119 Κι αυτό πρέπει να κάνεις τώρα. Για τον Κόντι. 67 00:04:05,203 --> 00:04:07,163 Έχω δύο χρόνια να εξετάσω ασθενή. 68 00:04:07,247 --> 00:04:10,124 Δεν πιστεύω ότι έχεις ξεχάσει τη δουλειά σου. 69 00:04:12,377 --> 00:04:13,461 Κάρσον. 70 00:04:14,087 --> 00:04:15,129 Σε έχουμε ανάγκη. 71 00:04:18,591 --> 00:04:19,634 Εντάξει. 72 00:04:20,051 --> 00:04:21,469 Θα έρθω να τον εξετάσω. 73 00:04:22,595 --> 00:04:23,888 Μόνο αυτό υπόσχομαι. 74 00:04:24,389 --> 00:04:25,640 Σ' ευχαριστώ. 75 00:04:33,940 --> 00:04:36,067 Το πρωινό έχει σερβιριστεί. 76 00:04:36,150 --> 00:04:37,652 Επιτέλους. Ευχαριστώ. 77 00:04:39,028 --> 00:04:40,071 Θεούλη μου. 78 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 Νιώθω αμηχανία. 79 00:04:42,865 --> 00:04:43,908 Γιατί; 80 00:04:44,450 --> 00:04:45,702 Αυτό είναι για τον Ριπ. 81 00:04:46,786 --> 00:04:49,163 Ο κος Έιβερι είπε να τον ταΐζω όσο θα λείπει. 82 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 Θα λείπει; Πού πήγε; 83 00:04:53,084 --> 00:04:55,920 Ψάχνει τον Κάρσον Σέπερντ, 84 00:04:56,004 --> 00:05:00,091 ο οποίος τελικά είναι γιατρός και όχι μάγειρας. 85 00:05:00,675 --> 00:05:02,677 Όλοι έχουμε μυστικά. 86 00:05:02,760 --> 00:05:05,763 Ευτυχώς, γιατί ο καημένος ο Κόντι είναι πολύ άρρωστος. 87 00:05:05,847 --> 00:05:08,266 Ο κος Σέπερντ ίσως είναι η μόνη του ελπίδα. 88 00:05:09,309 --> 00:05:11,060 Πώς είναι η Αμπιγκέιλ; 89 00:05:11,686 --> 00:05:14,856 Όσο καλύτερα μπορεί, δεδομένων των συνθηκών. 90 00:05:15,940 --> 00:05:16,983 Δεν είναι εύκολο. 91 00:05:19,485 --> 00:05:21,779 Θα δω αν μπορώ να σου φέρω πρωινό. 92 00:05:23,197 --> 00:05:24,824 Λυπάμαι για τον μικρό. 93 00:05:28,619 --> 00:05:29,787 Ναι. Όλοι μας. 94 00:05:31,664 --> 00:05:33,833 Δεν μπορούμε να κάνουμε πολλά τώρα. 95 00:05:35,918 --> 00:05:37,211 Μόνο να προσευχηθούμε. 96 00:06:07,033 --> 00:06:08,993 -Πώς είναι; -Τα ίδια. 97 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 Πονάει ακόμα πολύ. 98 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 -Κάρσον. -Πού είναι ο Κόντι; 99 00:06:16,125 --> 00:06:17,168 Από εδώ. 100 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 Πώς είσαι, φιλαράκο; Τι συμπτώματα έχει; 101 00:06:24,425 --> 00:06:27,220 Πυρετό, κοιλιακό άλγος, ναυτία, εμετό. 102 00:06:31,265 --> 00:06:32,767 Έχει ευαισθησία και πρήξιμο. 103 00:06:33,309 --> 00:06:36,312 Η απόφυση έχει λοίμωξη. Πρέπει να αφαιρεθεί αμέσως. 104 00:06:36,896 --> 00:06:38,773 Εντάξει. Μπορείς να το κάνεις; 105 00:06:42,068 --> 00:06:43,611 Ήρθα όσο πιο γρήγορα γινόταν. 106 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 -Θα είστε ο δρ Στρομ. -Ναι. 107 00:06:46,322 --> 00:06:48,491 -Από πότε είναι έτσι; -Από χθες το βράδυ. 108 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 Αν τον ψηλαφήσετε, θα δείτε ότι η απόφυση πρήστηκε. 109 00:06:51,327 --> 00:06:54,413 -Αυτή είναι άποψη επαγγελματία; -Ασκούσα την ιατρική. 110 00:06:55,123 --> 00:06:56,165 Κάρσον Σέπερντ. 111 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 Το θυμάμαι το όνομα. 112 00:07:00,002 --> 00:07:01,921 Σας ερεύνησε ο ιατρικός σύλλογος. 113 00:07:03,005 --> 00:07:04,382 Πράγματι. 114 00:07:04,465 --> 00:07:07,218 Ο Κάρσον απαλλάχθηκε. Το έλεγξε ο σερίφης μας. 115 00:07:08,970 --> 00:07:11,639 Εφόσον δεν ασκείτε πια την ιατρική, κύριε Σέπερντ, 116 00:07:11,722 --> 00:07:14,809 επιτρέψτε σ' εμένα να κρίνω από τι πάσχει ο ασθενής. 117 00:07:15,393 --> 00:07:16,352 Ασφαλώς. 118 00:07:16,936 --> 00:07:18,396 Θέλω να φύγετε όλοι. 119 00:07:19,313 --> 00:07:22,442 -Θέλω να μείνω, αν δεν σας πειράζει. -Βασικά, με πειράζει. 120 00:07:23,025 --> 00:07:25,194 Αλλά θα χρειαστώ τη νοσοκόμα. 121 00:07:25,820 --> 00:07:27,780 Θα βοηθήσω όπως μπορώ. 122 00:07:29,073 --> 00:07:30,199 Πάμε να πάρουμε καφέ. 123 00:07:41,586 --> 00:07:46,007 Λι, χαίρομαι που γύρισες. Βρήκατε τον Κάρσον; 124 00:07:46,090 --> 00:07:47,341 Ναι. Είναι με τον Κόντι. 125 00:07:49,177 --> 00:07:51,596 Κάτσε να σου φτιάξω ένα σάντουιτς. 126 00:07:53,598 --> 00:07:55,892 Όχι, ευχαριστώ, δεν πεινάω. 127 00:07:55,975 --> 00:07:57,727 Μα δεν έφαγες πρωινό. 128 00:07:58,311 --> 00:07:59,937 Ναι. Πρέπει να πάω στη δουλειά. 129 00:08:00,021 --> 00:08:01,898 Ας περιμένει. Χρειάζεσαι ξεκούραση. 130 00:08:01,981 --> 00:08:04,317 Πρέπει να πλυθώ και να πάω στο γραφείο. 131 00:08:04,400 --> 00:08:07,069 Το εργοστάσιο αντέχει λίγες ώρες χωρίς εσένα. 132 00:08:07,153 --> 00:08:09,113 Ρόζι, σταμάτα την γκρίνια. 133 00:08:14,827 --> 00:08:16,621 Έκανα κάτι λάθος; 134 00:08:16,704 --> 00:08:20,041 Όχι. Ασφαλώς και όχι. 135 00:08:24,295 --> 00:08:26,756 Είμαι λίγο κουρασμένος, αυτό είναι όλο. 136 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 Λι, η γυναίκα σου είμαι. 137 00:08:30,051 --> 00:08:32,094 Ξέρω πώς είσαι όταν κουράζεσαι. 138 00:08:32,929 --> 00:08:34,263 Δεν είναι αυτό. 139 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 Όχι τώρα, εντάξει; 140 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Σε παρακαλώ. 141 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 Δεν μου άρεσε ο τρόπος του δόκτορα Στρομ. 142 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Είναι επικεφαλής χειρουργός 143 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 στο Γιούνιον Σίτι δέκα χρόνια τώρα. 144 00:08:54,992 --> 00:08:56,410 Θα είναι καλός, τότε. 145 00:09:00,665 --> 00:09:04,126 -Σας έχω νέα, κυρία Στάντον. -Ελπίζω να είναι καλά. 146 00:09:04,210 --> 00:09:06,212 Έκανα ενδελεχή εξέταση 147 00:09:06,295 --> 00:09:10,925 και πιστεύω ότι θα ανακουφιστείτε μαθαίνοντας ότι δεν είναι σκωληκοειδίτιδα. 148 00:09:11,801 --> 00:09:13,427 Δηλαδή δεν χρειάζεται επέμβαση; 149 00:09:13,511 --> 00:09:15,972 -Όχι. -Αυτά είναι υπέροχα νέα. 150 00:09:16,055 --> 00:09:18,599 Μα έχει όλα τα συμπτώματα της σκωληκοειδίτιδας. 151 00:09:18,683 --> 00:09:20,810 Κοινά συμπτώματα με πολλές ασθένειες. 152 00:09:20,893 --> 00:09:23,312 Έχει πυρετό, που υποδεικνύει λοίμωξη. 153 00:09:23,896 --> 00:09:26,524 Λοίμωξη που μάλλον προκάλεσε η γρίπη 154 00:09:26,607 --> 00:09:28,609 ή εντερικό πρόβλημα, όπως η κολίτιδα, 155 00:09:28,693 --> 00:09:31,153 αλλά μάλλον πρόκειται για στομαχική διαταραχή. 156 00:09:31,237 --> 00:09:32,613 Δεν είναι. 157 00:09:33,197 --> 00:09:35,491 Δεν είπατε ότι δεν ασκείτε πια την ιατρική; 158 00:09:38,369 --> 00:09:39,412 Κι αν έχει δίκιο; 159 00:09:40,580 --> 00:09:43,791 Νεαρή μου, η επέμβαση ενέχει πολλούς κινδύνους. 160 00:09:44,709 --> 00:09:48,921 Σήψη, μόλυνση, απώλεια αίματος. Αυτά ενδέχεται να αποβούν μοιραία. 161 00:09:49,755 --> 00:09:51,841 Δεν πρέπει να γίνει αψήφιστα. 162 00:09:51,924 --> 00:09:53,009 Δεν είναι αψήφιστο. 163 00:09:54,594 --> 00:09:55,636 Κυρία Στάντον, 164 00:09:56,220 --> 00:09:58,514 ασκώ την ιατρική επί είκοσι χρόνια. 165 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 Αν θεωρούσα απαραίτητη την επέμβαση, θα τη συνιστούσα ανεπιφύλακτα. 166 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 Κάνετε λάθος. 167 00:10:04,770 --> 00:10:06,188 Έχετε μήπως σκεφτεί 168 00:10:06,272 --> 00:10:08,357 την πιθανότητα ότι εσείς κάνετε λάθος; 169 00:10:08,941 --> 00:10:11,611 Ή πιστεύετε ότι είστε εξυπνότερος όλων; 170 00:10:11,694 --> 00:10:13,279 Ας μην το κάνουμε προσωπικό. 171 00:10:13,863 --> 00:10:16,490 Ένα παιδί μπορεί να πεθάνει σε αχρείαστη επέμβαση 172 00:10:16,574 --> 00:10:18,701 από κάποιον που παριστάνει τον ήρωα, 173 00:10:18,784 --> 00:10:20,786 οπότε θα έλεγα ότι είναι προσωπικό. 174 00:10:23,873 --> 00:10:26,500 Εσύ λες να εγχειριστεί κι εσείς να περιμένουμε. 175 00:10:26,584 --> 00:10:28,878 Του έδωσα καστορέλαιο κι ένα ήπιο φάρμακο. 176 00:10:29,337 --> 00:10:30,963 Θα ξέρουμε σε μια-δυο μέρες. 177 00:10:31,047 --> 00:10:32,089 Κατά τη γνώμη σας. 178 00:10:35,343 --> 00:10:38,137 Ξέρω ότι χάσατε τον τελευταίο ασθενή στο χειρουργείο. 179 00:10:38,763 --> 00:10:41,140 Δεν νομίζω ότι μπορείτε να δίνετε συμβουλές. 180 00:10:42,016 --> 00:10:44,060 Εσείς αποφασίζετε, κυρία Στάντον. 181 00:10:46,270 --> 00:10:47,897 Σας ευχαριστώ, κύριοι. 182 00:10:55,071 --> 00:10:57,365 Ας περιμένουμε το πρωί να δούμε πώς θα πάει. 183 00:11:13,255 --> 00:11:14,298 Κάρσον! 184 00:11:15,508 --> 00:11:16,550 Κάρσον. 185 00:11:17,009 --> 00:11:18,844 Μη φεύγεις, σε παρακαλώ. 186 00:11:19,929 --> 00:11:21,097 Γιατί να μείνω; 187 00:11:21,180 --> 00:11:24,725 Η Αμπιγκέιλ θέλει να περιμένεις, δεν πιστεύει πως κάνεις λάθος. 188 00:11:25,226 --> 00:11:26,769 Απλώς φοβάται. 189 00:11:26,852 --> 00:11:27,937 Ζήτησε τη γνώμη μου. 190 00:11:28,729 --> 00:11:29,772 Την έδωσα. 191 00:11:30,689 --> 00:11:34,360 -Δεν υπάρχει λόγος να είμαι εδώ. -Η επέμβαση είναι ρίσκο. 192 00:11:34,443 --> 00:11:35,736 Η Αμπιγκέιλ το ξέρει. 193 00:11:35,820 --> 00:11:37,905 Κι αν δεν είναι απαραίτητη... 194 00:11:37,988 --> 00:11:39,156 Πρέπει να γίνει. 195 00:11:39,990 --> 00:11:41,617 Δεν έχει μείνει πολύς χρόνος. 196 00:11:52,837 --> 00:11:54,547 -Καλύτερα να φύγω. -Σε παρακαλώ. 197 00:11:54,630 --> 00:11:56,674 Άλλη μια μέρα. Για κάθε ενδεχόμενο. 198 00:11:57,883 --> 00:11:58,926 Μόνο αυτό ζητάω. 199 00:12:02,555 --> 00:12:03,597 Μία μέρα. 200 00:12:04,515 --> 00:12:05,558 Μετά θα φύγω. 201 00:12:13,149 --> 00:12:16,902 Κυρία, γιατί η νοσοκόμα Κάρτερ δεν μας αφήνει να δούμε τον Κόντι; 202 00:12:17,486 --> 00:12:18,988 Είναι άρρωστος, γλυκιά μου. 203 00:12:19,071 --> 00:12:20,698 Μα γιατί να μην τον δούμε; 204 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 Δεν ξέρουμε ακόμα τι έχει. 205 00:12:23,409 --> 00:12:24,368 Αν έχει γρίπη, 206 00:12:24,452 --> 00:12:26,245 η νοσοκόμα δεν θέλει να κολλήσετε. 207 00:12:26,328 --> 00:12:30,207 Έπιασα έναν βάτραχο από τη λίμνη για να του φτιάξω το κέφι. 208 00:12:33,377 --> 00:12:36,297 Γιατί δεν του γράφετε όλοι κάρτες για περαστικά; 209 00:12:36,380 --> 00:12:38,132 Αύριο είναι τα γενέθλιά του. 210 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 Γράψτε του και κάρτες γενεθλίων. 211 00:12:40,050 --> 00:12:43,554 Αφού είναι άρρωστος, πώς θα κάνει πάρτι γενεθλίων; 212 00:12:43,637 --> 00:12:46,432 Θα κάνει το πάρτι μόλις νιώσει καλύτερα. 213 00:12:50,478 --> 00:12:53,481 Ξεκινήστε τις κάρτες και τις τελειώνουμε στο σχολείο. 214 00:12:56,650 --> 00:12:57,693 Ρόζμαρι. 215 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Ρόζμαρι; 216 00:13:02,698 --> 00:13:04,575 Ελίζαμπεθ. 217 00:13:05,659 --> 00:13:08,746 Συγγνώμη, μάλλον ήμουν αφηρημένη. 218 00:13:08,829 --> 00:13:09,955 Συμβαίνει κάτι; 219 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 Ο Λι. 220 00:13:12,875 --> 00:13:16,378 Κάτι δεν μου λέει και δεν ξέρω τι είναι. 221 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 Προσπάθησες να του μιλήσεις; 222 00:13:18,214 --> 00:13:21,175 Ελίζαμπεθ, το ατού μου είναι να μιλάω. 223 00:13:22,176 --> 00:13:23,677 Αλλά έφυγε. 224 00:13:24,261 --> 00:13:26,138 Τότε όντως κάτι συμβαίνει. 225 00:13:26,222 --> 00:13:28,224 -Το ξέρω. -Μ' εσένα. 226 00:13:29,016 --> 00:13:30,309 Μ' εμένα; 227 00:13:30,392 --> 00:13:34,939 Η Ρόζμαρι που ξέρω δεν το βάζει κάτω, ειδικά για να μάθει τι συμβαίνει. 228 00:13:36,273 --> 00:13:38,776 Δεν το είχα σκεφτεί έτσι. 229 00:13:38,859 --> 00:13:40,319 Ίσως θα έπρεπε. 230 00:13:40,402 --> 00:13:43,948 Είχα διαβάσει μια στήλη συμβουλών που έλεγε ότι η επικοινωνία 231 00:13:44,031 --> 00:13:46,575 είναι το πιο σημαντικό σε μια σχέση. 232 00:13:47,117 --> 00:13:49,203 Μου παραθέτεις τα λόγια μου; 233 00:13:49,787 --> 00:13:51,330 Είναι καλή συμβουλή. 234 00:13:52,665 --> 00:13:56,293 Φαίνεται ότι και η αρθρογράφος χρειάζεται συμβουλές καμιά φορά. 235 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 Ειδικά τις δικές της. 236 00:14:02,216 --> 00:14:04,218 ΣΑΛΟΥΝ 237 00:14:16,522 --> 00:14:17,690 Να καθίσω μαζί σας; 238 00:14:19,525 --> 00:14:20,776 Ελεύθερα. 239 00:14:26,574 --> 00:14:29,869 Ξέρω ότι δεν συμφωνούμε τι είναι καλύτερο για τον Κόντι, 240 00:14:30,244 --> 00:14:32,246 και δεν έχω την εμπειρία σας... 241 00:14:32,329 --> 00:14:35,207 Κύριε Σέπερντ, ο μικρός θα είναι καλά το πρωί. 242 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 Όχι αν έχω δίκιο. 243 00:14:37,042 --> 00:14:38,878 Πολύ μικρή αυτή η πιθανότητα. 244 00:14:39,503 --> 00:14:42,464 Μην πίνετε τόσο, ίσως χρειαστεί να χειρουργήσετε. 245 00:14:42,548 --> 00:14:44,174 Κοίτα τη δουλειά σου. 246 00:14:44,258 --> 00:14:45,384 Είναι η δουλειά μου. 247 00:14:45,467 --> 00:14:48,554 -Νοιάζομαι για τον μικρό. -Όπως και για τη γυναίκα σου; 248 00:14:50,639 --> 00:14:51,682 Δεν ήσουν εκεί. 249 00:14:52,725 --> 00:14:55,394 Έκανα ό,τι έπρεπε για την Άμπερ. 250 00:14:55,978 --> 00:14:57,396 Έτσι λες εσύ. 251 00:15:00,357 --> 00:15:03,068 Άκουσέ με, η απόφυση του Κόντι... 252 00:15:03,152 --> 00:15:05,112 Ειλικρινά, άκουσα πολλά. 253 00:15:05,779 --> 00:15:09,116 Το ότι σε απάλλαξε το συμβούλιο δεν σε κάνει καλό γιατρό. 254 00:15:10,492 --> 00:15:11,952 Δεν σε αφήνω να σκοτώσεις πάλι. 255 00:15:13,829 --> 00:15:15,831 Ο Κόντι θα πεθάνει γιατί είσαι δειλός! 256 00:15:15,915 --> 00:15:17,583 Διαλύστε το! 257 00:15:19,543 --> 00:15:20,586 Είδατε τι έκανε. 258 00:15:21,170 --> 00:15:22,838 Μου επιτέθηκε, συλλάβετέ τον. 259 00:15:24,340 --> 00:15:27,176 Είδα δύο γιατρούς να έχουν μια διαφωνία. 260 00:15:27,426 --> 00:15:29,345 Δεν υπάρχει λόγος για κατηγορίες. 261 00:15:32,139 --> 00:15:33,307 Έτσι πάει εδώ. 262 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 Προστατεύετε τους δικούς σας. 263 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Με κατηγορείτε ότι δεν κάνω τη δουλειά μου; 264 00:15:40,731 --> 00:15:43,233 Όχι. Ασφαλώς όχι. 265 00:15:44,026 --> 00:15:45,152 Καλώς. 266 00:15:47,363 --> 00:15:49,615 Ώρα να πάτε για ύπνο. 267 00:15:56,622 --> 00:15:57,665 Κι εσύ. 268 00:16:07,341 --> 00:16:08,217 Λι. 269 00:16:09,510 --> 00:16:12,137 Ήρθες, το δείπνο είναι σχεδόν έτοιμο. 270 00:16:12,221 --> 00:16:13,263 Λέω... 271 00:16:14,098 --> 00:16:16,558 να πάω κατευθείαν για ύπνο. 272 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 Σε παρακαλώ. 273 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 Ό,τι κι αν συμβαίνει, 274 00:16:20,604 --> 00:16:23,565 μίλα μου. Άσε με να βοηθήσω. 275 00:16:24,149 --> 00:16:25,442 Δεν είναι τίποτα. 276 00:16:29,947 --> 00:16:30,990 Λι. 277 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Απλώς... 278 00:16:34,243 --> 00:16:36,453 Δεν θέλω να σε βαρύνω. 279 00:16:37,037 --> 00:16:38,580 Γι' αυτό δεν είναι ο γάμος; 280 00:16:39,331 --> 00:16:41,917 Για να βαραίνουμε ο ένας τον άλλο μέχρι τέλους; 281 00:16:59,226 --> 00:17:00,269 Λοιπόν... 282 00:17:02,354 --> 00:17:04,106 Σκεφτόμουν πολύ τον Κόντι. 283 00:17:05,816 --> 00:17:06,900 Όλοι μας. 284 00:17:10,195 --> 00:17:13,240 Θυμάσαι που σου είπα ότι έχασα τον αδερφό μου; 285 00:17:13,323 --> 00:17:15,659 -Ναι, όταν ήσουν μικρός. -Ακριβώς. 286 00:17:16,827 --> 00:17:19,163 Ο Κόντι μού θυμίζει πολύ τον Πάτρικ. 287 00:17:21,874 --> 00:17:22,958 Ήταν καλό παιδί. 288 00:17:25,335 --> 00:17:26,837 Έκανε ό,τι του έλεγαν, 289 00:17:27,546 --> 00:17:28,964 τις περισσότερες φορές. 290 00:17:30,049 --> 00:17:31,091 Τέλος πάντων... 291 00:17:32,843 --> 00:17:34,303 Όταν αρρώστησε ο Πάτρικ, 292 00:17:36,013 --> 00:17:37,598 οι γιατροί δεν ήξεραν τι ήταν. 293 00:17:39,016 --> 00:17:42,186 Είπαν ότι έπρεπε να περιμένουμε. 294 00:17:43,228 --> 00:17:45,898 Το τελευταίο του βράδυ, μου ζήτησε να του διαβάσω. 295 00:17:46,356 --> 00:17:47,441 Του άρεσε πολύ. 296 00:17:48,317 --> 00:17:51,153 Οι Περιπέτειες του Τομ Σόγιερ. Ήταν το αγαπημένο του. 297 00:17:51,445 --> 00:17:53,030 Μας απέμενε ένα κεφάλαιο. 298 00:17:54,573 --> 00:17:56,658 Ήμουν κουρασμένος εκείνο το βράδυ. 299 00:17:58,535 --> 00:18:00,871 Του ζήτησα να του το διαβάσω το πρωί. 300 00:18:06,877 --> 00:18:08,212 Δεν τα κατάφερα, όμως. 301 00:18:11,715 --> 00:18:13,425 Γιατί δεν έβγαλε τη νύχτα. 302 00:18:15,636 --> 00:18:16,762 Λι. 303 00:18:17,596 --> 00:18:18,639 Λυπάμαι πολύ. 304 00:18:21,767 --> 00:18:23,435 Γιατί δεν μου το είπες ποτέ; 305 00:18:24,019 --> 00:18:29,358 Μάλλον επειδή υποτίθεται ότι πρέπει να έχω τις λύσεις, όχι τα προβλήματα. 306 00:18:31,401 --> 00:18:35,114 Ίσως δεν πειράζει να βρίσκουμε μαζί τις απαντήσεις. 307 00:18:36,865 --> 00:18:38,700 Κι αν δεν υπάρχουν απαντήσεις; 308 00:18:39,785 --> 00:18:41,620 Ίσως να μην πειράζει ούτε αυτό. 309 00:19:03,142 --> 00:19:04,351 Δεν είχες ύπνο; 310 00:19:05,102 --> 00:19:06,145 Πώς είναι; 311 00:19:07,980 --> 00:19:09,314 Φοβάμαι ότι χειροτερεύει. 312 00:19:11,984 --> 00:19:14,361 -Ο πυρετός; -Συνεχίζει να ανεβαίνει. 313 00:19:14,444 --> 00:19:15,988 Ο σφυγμός του είναι αδύναμος. 314 00:19:23,579 --> 00:19:25,581 Η απόφυση θα σπάσει ανά πάσα στιγμή. 315 00:19:26,790 --> 00:19:29,376 -Θα φωνάξω τον δρα Στρομ. -Τον είδα στο σαλούν. 316 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 Δεν είναι σε θέση να κάνει επέμβαση. 317 00:19:34,798 --> 00:19:36,133 Τότε θα την κάνεις εσύ. 318 00:19:40,262 --> 00:19:41,513 Φώναξε την Αμπιγκέιλ. 319 00:19:50,105 --> 00:19:53,358 Αν δεν χειρουργήσω τώρα, η απόφυση του Κόντι θα πάθει ρήξη. 320 00:19:53,442 --> 00:19:55,694 Τότε, τα βακτηρίδια από τη λοίμωξη 321 00:19:55,777 --> 00:19:59,823 θα περάσουν στο αίμα και θα προκαλέσουν σήψη. 322 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 Έτσι απλώνεται παντού η λοίμωξη. 323 00:20:01,742 --> 00:20:04,578 Μετά δεν θα μπορούμε να τον βοηθήσουμε. 324 00:20:04,661 --> 00:20:06,997 Ο δρ Στρομ θεωρεί την επέμβαση επικίνδυνη. 325 00:20:07,080 --> 00:20:08,707 Κι έχει δίκιο. Ειδικά εδώ. 326 00:20:08,790 --> 00:20:11,001 Δεν έχουμε σύγχρονα χειρουργικά εργαλεία, 327 00:20:11,084 --> 00:20:14,087 υπάρχουν θέματα υγιεινής, κίνδυνος απώλειας αίματος, 328 00:20:14,504 --> 00:20:16,131 κι ένα σωρό άλλα. 329 00:20:17,382 --> 00:20:20,302 Αν υπήρχε χρόνος να μεταφερθεί ο Κόντι σε νοσοκομείο, 330 00:20:20,928 --> 00:20:22,930 θα σου έλεγα να το κάνεις. 331 00:20:23,513 --> 00:20:24,598 Αλλά δεν υπάρχει. 332 00:20:24,681 --> 00:20:25,974 Αν δεν χειρουργήσουμε, 333 00:20:27,226 --> 00:20:28,352 ο Κόντι θα πεθάνει. 334 00:20:30,395 --> 00:20:32,856 Είσαι απολύτως σίγουρος γι' αυτό; 335 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 Εκατό τοις εκατό. 336 00:20:35,067 --> 00:20:37,444 Πρέπει να με εμπιστευτείς, Αμπιγκέιλ. 337 00:20:40,572 --> 00:20:41,615 Καλώς. 338 00:20:42,491 --> 00:20:43,784 Κάνε ό,τι πρέπει. 339 00:20:51,375 --> 00:20:56,129 Χρειάζομαι νυστέρι, σφιγκτήρες, επίδεσμο. Απολύμανε τα εργαλεία. 340 00:20:56,213 --> 00:20:58,715 Θέλω φαινόλη, αν έχεις. Αν όχι, βράσε νερό. 341 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 Να αποφύγουμε τον κίνδυνο μόλυνσης. 342 00:21:02,386 --> 00:21:04,346 Θα τα έχω ετοιμάσει όλα σε λίγο. 343 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Θέλω να φύγεις. 344 00:21:10,727 --> 00:21:11,770 Κάρσον. 345 00:21:14,564 --> 00:21:16,733 Μην αφήσεις το αγόρι μου να πεθάνει. 346 00:21:25,200 --> 00:21:27,369 Είναι τόσο δύσκολο να κάθομαι άπραγη. 347 00:21:29,246 --> 00:21:31,290 Χρειάζεσαι ύπνο, Αμπιγκέιλ. 348 00:21:31,373 --> 00:21:32,624 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 349 00:21:34,001 --> 00:21:35,585 Μέχρι να γίνει καλά ο Κόντι. 350 00:21:39,339 --> 00:21:41,174 Έχασα ήδη έναν γιο, Ελίζαμπεθ. 351 00:21:42,634 --> 00:21:45,012 Δεν ξέρω τι θα έκανα αν έχανα τον Κόντι. 352 00:21:46,096 --> 00:21:47,597 Αυτό το αγοράκι το αγαπώ. 353 00:21:48,515 --> 00:21:49,891 Είναι κομμάτι μου. 354 00:21:50,475 --> 00:21:51,768 Είναι κομμάτι όλων μας. 355 00:22:02,904 --> 00:22:03,947 Κανένα νέο; 356 00:22:05,157 --> 00:22:06,199 Όχι ακόμα. 357 00:22:07,451 --> 00:22:08,618 Πόση ώρα έχει περάσει; 358 00:22:09,286 --> 00:22:10,662 Λίγο πάνω από μια ώρα. 359 00:22:11,413 --> 00:22:12,831 Μπορούμε να κάνουμε κάτι; 360 00:22:17,085 --> 00:22:18,587 Να φτιάξω λίγο τσάι; 361 00:22:20,130 --> 00:22:21,173 Θα σε βοηθήσω. 362 00:22:34,644 --> 00:22:35,854 Πήρες τη σωστή απόφαση. 363 00:22:37,564 --> 00:22:39,066 Ελπίζω να έχεις δίκιο, Λι. 364 00:22:40,817 --> 00:22:41,860 Το ξέρω ότι έχω. 365 00:22:43,403 --> 00:22:44,780 -Θα γίνει καλά. -Ναι. 366 00:22:48,617 --> 00:22:51,411 Τα πράγματα έχουν αλλάξει εδώ στο Χόουπ Βάλεϊ. 367 00:22:53,330 --> 00:22:56,208 Όταν πρωτοήρθα, φοβόσουν και τη σκιά σου. 368 00:22:56,291 --> 00:22:58,710 Αλλά τώρα, δες πώς έγινες. 369 00:22:59,711 --> 00:23:03,715 Φροντίζεις την Αμπιγκέιλ, μου έδωσες σπουδαίες συμβουλές, 370 00:23:05,008 --> 00:23:07,552 και άλλαξες τη ζωή όλων των παιδιών εδώ. 371 00:23:09,554 --> 00:23:11,306 Έχεις προχωρήσει πάρα πολύ. 372 00:23:12,057 --> 00:23:13,642 Μετά βίας σε αναγνωρίζω πια. 373 00:23:14,643 --> 00:23:16,228 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 374 00:23:18,105 --> 00:23:19,731 Αλλά για να είμαι ειλικρινής, 375 00:23:21,191 --> 00:23:26,113 κάποιες μέρες νιώθω τόσο κενή, που δεν ξέρω αν μπορώ να συνεχίσω. 376 00:23:26,196 --> 00:23:27,364 Σου λείπει ο Τζακ. 377 00:23:28,740 --> 00:23:29,783 Απίστευτα. 378 00:23:31,952 --> 00:23:33,870 Αγωνίζεται για το καλό εκεί πέρα. 379 00:23:35,372 --> 00:23:38,291 Κι εσύ αγωνίζεσαι για το καλό εδώ. 380 00:23:41,128 --> 00:23:43,004 Θα ήταν πολύ περήφανος για σένα. 381 00:23:54,850 --> 00:23:56,059 Ώρα να φύγουμε, Χένρι. 382 00:23:56,143 --> 00:23:57,394 Να φύγουμε; 383 00:23:59,187 --> 00:24:00,772 Τηλεγράφησε ο δικαστής. 384 00:24:01,565 --> 00:24:03,024 Ορίστηκε η δικάσιμός σου. 385 00:24:03,692 --> 00:24:06,069 Ξέρω ότι θες να με ξεφορτωθείς, αλλά... 386 00:24:06,736 --> 00:24:08,363 θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 387 00:24:12,450 --> 00:24:13,827 Θες να μου ζητήσεις χάρη; 388 00:24:14,870 --> 00:24:15,954 Δεν είναι μεγάλη. 389 00:24:17,038 --> 00:24:19,791 Μήπως μπορείς να με αφήσεις να μείνω 390 00:24:19,875 --> 00:24:22,043 μέχρι να μάθω τι έγινε με τον Κόντι; 391 00:24:23,003 --> 00:24:24,045 Μια μέρα μόνο. 392 00:24:24,713 --> 00:24:26,339 Και πάλι θα φτάσουμε εγκαίρως. 393 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 Χρονοτριβείς. 394 00:24:32,345 --> 00:24:33,889 Πες το όπως θες. 395 00:24:34,764 --> 00:24:36,641 Γιατί νοιάζεσαι τόσο την Αμπιγκέιλ; 396 00:24:37,851 --> 00:24:38,894 Εσύ γιατί; 397 00:24:42,522 --> 00:24:45,233 Έτσι κι αλλιώς, αύριο θα 'ναι καλύτερος ο καιρός. 398 00:24:49,487 --> 00:24:51,531 Θα σε ενημερώσω για τον μικρό. 399 00:25:01,875 --> 00:25:03,335 Πάνω από πέντε ώρες τώρα. 400 00:25:04,252 --> 00:25:05,545 Σύντομα θα έχουμε νέα. 401 00:25:06,213 --> 00:25:07,839 Κανονικά, τόσο πολύ αργεί; 402 00:25:26,858 --> 00:25:27,901 Κάρσον. 403 00:25:29,694 --> 00:25:31,404 Αφαιρέσαμε την απόφυση εγκαίρως. 404 00:25:31,488 --> 00:25:32,739 Δόξα τω Θεώ. 405 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 Είναι ακόμα αναίσθητος. 406 00:25:35,492 --> 00:25:37,452 Θα γίνει καλά, όμως, έτσι; 407 00:25:40,121 --> 00:25:43,083 -Έτσι; -Αμπιγκέιλ, έχασε πολύ αίμα. 408 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Όχι. 409 00:25:44,626 --> 00:25:47,337 Έχει ακόμα πυρετό κι ο σφυγμός του είναι αδύναμος. 410 00:25:49,256 --> 00:25:50,757 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 411 00:25:51,341 --> 00:25:52,676 Φυσικά. 412 00:25:55,971 --> 00:25:57,097 Πήγα στο αναρρωτήριο. 413 00:25:58,139 --> 00:26:01,268 Κύριε Σέπερντ, ελπίζω να έχετε εξήγηση για τις πράξεις σας. 414 00:26:01,851 --> 00:26:03,687 Εγώ του έδωσα άδεια. 415 00:26:03,770 --> 00:26:05,355 Αυτό ήταν λάθος. 416 00:26:05,438 --> 00:26:08,024 Απ' ό,τι έμαθα, δεν ήσασταν διαθέσιμος. 417 00:26:10,110 --> 00:26:11,987 Θα ενημερωθεί ο ιατρικός σύλλογος. 418 00:26:12,070 --> 00:26:15,407 Θα μάθουν ότι δεν διαγνώσατε περιστατικό σκωληκοειδίτιδας. 419 00:26:15,490 --> 00:26:17,575 Θα τον σκοτώνατε με την απερισκεψία σας. 420 00:26:17,659 --> 00:26:20,120 Πάντως δεν πέθανε από σκωληκοειδίτιδα. 421 00:26:20,203 --> 00:26:22,455 Έπρεπε να μεταφερθεί σε νοσοκομείο 422 00:26:22,539 --> 00:26:23,873 με κανονικό χειρουργείο. 423 00:26:23,957 --> 00:26:27,836 Δρ Στρομ, πήρα αυτή την απόφαση και τη στηρίζω. 424 00:26:29,504 --> 00:26:30,547 Καλώς. 425 00:26:31,965 --> 00:26:33,008 Τότε να πηγαίνω. 426 00:26:33,883 --> 00:26:35,468 Τώρα είναι δικός σας ασθενής. 427 00:26:35,927 --> 00:26:38,805 Αν πεθάνει, όμως, θα το έχετε βάρος στη συνείδησή σας. 428 00:26:45,854 --> 00:26:47,522 Λυπάμαι που τα άκουσες αυτά. 429 00:26:49,524 --> 00:26:52,152 -Μπορώ να δω τον Κόντι τώρα; -Φυσικά. 430 00:26:52,736 --> 00:26:54,070 Θα σε πάω εγώ, Αμπιγκέιλ. 431 00:26:58,742 --> 00:27:00,243 Χρειάζεσαι ένα διάλειμμα. 432 00:27:24,184 --> 00:27:25,852 Πέρασες δύσκολη νύχτα, έμαθα. 433 00:27:27,103 --> 00:27:28,146 Κάπως έτσι. 434 00:27:32,067 --> 00:27:33,818 Σου χρειάζεται λίγος ύπνος. 435 00:27:35,528 --> 00:27:36,863 Ίσως αργότερα. 436 00:27:36,946 --> 00:27:38,823 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι άλλο. 437 00:27:38,907 --> 00:27:40,700 Κι αν δεν έκανα αρκετά; 438 00:27:40,784 --> 00:27:43,620 Δεν αποφασίζεις εσύ ποιος ζει και ποιος πεθαίνει. 439 00:27:43,703 --> 00:27:45,538 Το κάνει μια ανώτερη δύναμη. 440 00:27:45,622 --> 00:27:48,458 Όσο πιο γρήγορα το αντιληφθείς, τόσο το καλύτερο. 441 00:27:49,000 --> 00:27:51,878 Η ζωή μου δεν κατέληξα όπως έλπιζα. 442 00:27:51,961 --> 00:27:53,254 Μπορείς να την αλλάξεις. 443 00:27:54,464 --> 00:27:55,548 Κι αν είναι αργά; 444 00:27:56,257 --> 00:27:59,094 Μέχρι να μας θάψουν, ποτέ δεν είναι αργά, έτσι; 445 00:28:02,222 --> 00:28:03,807 Αυτό που έχω μάθει, γιατρέ, 446 00:28:04,516 --> 00:28:06,309 είναι πως η φυγή δεν δίνει λύση. 447 00:28:18,154 --> 00:28:19,823 Θα έρθω να σας εξυπηρετήσω. 448 00:28:20,782 --> 00:28:23,034 Φαίνεται ότι ετοιμάζετε σχολική εργασία. 449 00:28:23,118 --> 00:28:25,286 Τα παιδιά φτιάχνουν κάρτες για τον Κόντι. 450 00:28:25,370 --> 00:28:26,413 Μάλιστα. 451 00:28:29,332 --> 00:28:30,750 Θέλω να στείλω τηλεγράφημα 452 00:28:30,834 --> 00:28:32,836 στον ιατρικό σύλλογο του Κέιπ Φούλερτον. 453 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 Μάλιστα. 454 00:28:35,130 --> 00:28:36,172 Ορίστε. 455 00:28:42,887 --> 00:28:44,681 Μακάρι να μην το κάνατε. 456 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 Γνωριζόμαστε; 457 00:28:50,395 --> 00:28:53,356 Είμαι η Ελίζαμπεθ Θάτσερ. Φίλη της δημάρχου Στάντον. 458 00:28:54,274 --> 00:28:55,608 Και του Κάρσον Σέπερντ. 459 00:28:55,692 --> 00:28:58,862 Ο Κάρσον Σέπερντ είναι επικίνδυνος. Έκανε μια επέμβαση 460 00:28:58,945 --> 00:29:01,239 κι έχει δύο χρόνια να ασκήσει την ιατρική. 461 00:29:01,322 --> 00:29:04,242 Έκανε ό,τι χρειαζόταν για να σώσει τη ζωή ενός παιδιού. 462 00:29:04,325 --> 00:29:06,619 Δεν ξέρετε αν έσωσε κάποιον. 463 00:29:07,203 --> 00:29:10,665 Ξέρω ότι ο Κόντι δεν θα ήταν εδώ χωρίς τον Κάρσον. 464 00:29:11,708 --> 00:29:15,170 Η αδερφή μου δεν είναι εδώ, και φταίει αυτός. 465 00:29:16,129 --> 00:29:19,048 Μερικές φορές, ο Θεός έχει άλλα σχέδια, δις Μπένετ, 466 00:29:19,591 --> 00:29:21,509 και δεν είναι αυτά που θέλουμε. 467 00:29:21,593 --> 00:29:24,304 Μα πρέπει να τα αποδεχτούμε και να προχωρήσουμε. 468 00:29:24,971 --> 00:29:28,516 Θα έχετε άλλη γνώμη αν το αγοράκι δεν βγάλει τη νύχτα. 469 00:29:30,101 --> 00:29:31,978 Προσεύχομαι ότι θα τα καταφέρει. 470 00:29:35,064 --> 00:29:35,899 Σας παρακαλώ. 471 00:29:36,649 --> 00:29:39,360 Μην είστε τόσο θυμωμένη και συγχωρήστε τον Κάρσον. 472 00:29:41,446 --> 00:29:43,031 Πονάει περισσότερο από σας. 473 00:29:57,045 --> 00:29:59,214 Χρόνια σου πολλά, γλυκό μου αγόρι. 474 00:30:02,050 --> 00:30:03,843 Κόντι, πρέπει να γίνεις καλύτερα. 475 00:30:05,261 --> 00:30:06,471 Ξέρω ότι είσαι μαχητής. 476 00:30:07,138 --> 00:30:10,099 Έχεις περάσει ήδη τόσα και ποτέ δεν το έβαλες κάτω. 477 00:30:13,895 --> 00:30:15,855 Έχεις τόση ζωή μπροστά σου, 478 00:30:17,315 --> 00:30:19,025 τόσα πράγματα να κάνεις. 479 00:30:22,487 --> 00:30:25,615 Αν ήταν ποτέ ώρα να παλέψεις, είναι τώρα. 480 00:30:27,867 --> 00:30:28,910 Σε παρακαλώ. 481 00:30:29,494 --> 00:30:30,620 Μην το βάζεις κάτω. 482 00:30:37,377 --> 00:30:39,337 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 483 00:30:41,756 --> 00:30:44,551 Εκπλήσσομαι που σε βλέπω εδώ να καθαρίζεις τραπέζια. 484 00:30:45,260 --> 00:30:47,136 Καλύπτω τη συνεταίρο μου. 485 00:30:47,887 --> 00:30:49,055 Στο αναρρωτήριο είναι; 486 00:30:49,138 --> 00:30:52,684 Ναι. Λέει ότι δεν θα φύγει μέχρι να ξυπνήσει ο Κόντι. 487 00:30:52,767 --> 00:30:53,726 Μάλιστα. 488 00:30:54,561 --> 00:30:55,395 Κύριοι. 489 00:30:56,688 --> 00:31:00,108 Θα έρθετε για την προσευχή στην εκκλησία; 490 00:31:00,191 --> 00:31:01,401 -Δεν θα το έχανα. -Θα έρθω 491 00:31:01,484 --> 00:31:03,653 αφού πλύνω τα πιάτα και κλειδώσω. 492 00:31:04,279 --> 00:31:05,363 Το καλύτερο θα ήταν 493 00:31:06,197 --> 00:31:07,198 να σας βοηθήσουμε. 494 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 Καλή ιδέα. 495 00:31:23,756 --> 00:31:25,758 ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑΤΑ 496 00:31:40,273 --> 00:31:44,110 Δώσε του υγεία, δύναμη και καλή ανάρρωση. 497 00:31:45,445 --> 00:31:49,365 Το ζητάμε στο όνομα του Κυρίου, ο οποίος μας έμαθε να προσευχόμαστε, 498 00:31:49,991 --> 00:31:51,993 λέγοντας, πάτερ ημών, 499 00:31:52,869 --> 00:31:53,912 ο εν τοις ουρανοίς, 500 00:31:54,454 --> 00:31:55,914 αγιασθήτω το όνομά Σου. 501 00:31:56,497 --> 00:31:58,041 Ελθέτω η βασιλεία Σου, 502 00:31:58,124 --> 00:32:01,502 γενηθήτω το θέλημά Σου ως εν ουρανώ και επί της γης. 503 00:32:02,337 --> 00:32:04,631 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον, 504 00:32:05,298 --> 00:32:08,426 άφες ημίν τα οφειλήματα ημών ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών. 505 00:32:08,968 --> 00:32:11,179 Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν, 506 00:32:11,262 --> 00:32:13,431 αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. 507 00:32:13,514 --> 00:32:16,768 Ότι Σου εστίν η βασιλεία και η δύναμις και η δόξα 508 00:32:16,851 --> 00:32:18,728 εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν. 509 00:32:29,656 --> 00:32:32,408 -Πώς είναι; -Ο σφυγμός είναι φυσιολογικός. 510 00:32:32,492 --> 00:32:34,118 Ο πυρετός έπεσε. 511 00:32:34,202 --> 00:32:35,244 Κόντι; 512 00:32:37,038 --> 00:32:38,414 Με ακούς; 513 00:32:39,290 --> 00:32:40,166 Κόντι; 514 00:32:41,751 --> 00:32:43,002 Κόντι; 515 00:32:43,586 --> 00:32:44,629 Κόντι, ξύπνα. 516 00:32:45,838 --> 00:32:47,006 Κόντι, γλυκέ μου. 517 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 Σε παρακαλώ, Κόντι. 518 00:32:50,635 --> 00:32:51,678 Σε παρακαλώ, ξύπνα. 519 00:33:04,273 --> 00:33:05,358 Κόντι. 520 00:33:08,903 --> 00:33:10,446 Πού είμαι; 521 00:33:10,530 --> 00:33:12,240 Στο αναρρωτήριο, γλυκέ μου. 522 00:33:13,658 --> 00:33:15,868 Θυμάμαι ότι με πονούσε η κοιλιά μου. 523 00:33:16,452 --> 00:33:18,663 Ναι, σε πονούσε, 524 00:33:19,831 --> 00:33:21,749 αλλά τώρα όλα είναι καλά. 525 00:33:25,253 --> 00:33:26,337 Θα είσαι μια χαρά. 526 00:33:27,797 --> 00:33:29,632 Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω. 527 00:33:30,216 --> 00:33:31,592 Θα σας αφήσουμε μόνους. 528 00:33:35,972 --> 00:33:38,433 Χρειάζεστε ξεκούραση. Θα μείνω εγώ εδώ. 529 00:33:39,350 --> 00:33:40,893 -Είσαι σίγουρη; -Πηγαίνετε. 530 00:33:42,979 --> 00:33:44,439 Κλαις; 531 00:33:45,273 --> 00:33:46,691 Επειδή είμαι χαρούμενη. 532 00:33:47,692 --> 00:33:49,193 Αστείος λόγος. 533 00:33:50,486 --> 00:33:52,196 Θα καταλάβεις όταν μεγαλώσεις. 534 00:34:06,169 --> 00:34:07,211 Αμπιγκέιλ; 535 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 Ο Κόντι θα γίνει καλά. 536 00:34:15,845 --> 00:34:18,473 Μπορώ να τον δω; Έφερνα μερικές κάρτες. 537 00:34:18,556 --> 00:34:20,725 Θα το πω στην Μπέκι. Πήγαινε να τον δεις. 538 00:34:27,607 --> 00:34:28,649 Κάρσον; 539 00:34:34,614 --> 00:34:35,782 Τα κατάφερε ο μικρός; 540 00:34:37,075 --> 00:34:38,242 Ναι. 541 00:34:39,452 --> 00:34:42,747 -Του έσωσες τη ζωή. -Έκανα αυτό που έπρεπε. 542 00:34:45,875 --> 00:34:48,586 Έκανες ό,τι έπρεπε και με την Άμπερ. 543 00:34:50,671 --> 00:34:53,257 -Δεν ήταν αρκετό. -Ήμουν πολύ θυμωμένη. 544 00:34:54,467 --> 00:34:58,221 Με συντάραξε τόσο πολύ ο χαμός της, που ήθελα να κατηγορήσω κάποιον, 545 00:34:58,304 --> 00:35:00,556 και ήταν ευκολότερο να κατηγορήσω εσένα. 546 00:35:01,140 --> 00:35:02,308 Αλλά δεν ήταν δίκαιο. 547 00:35:03,059 --> 00:35:04,352 Και δεν ήταν σωστό. 548 00:35:06,479 --> 00:35:07,980 Το πιστεύεις αλήθεια αυτό; 549 00:35:09,315 --> 00:35:10,358 Ναι. 550 00:35:14,529 --> 00:35:17,073 Ο μόνος λόγος που ήθελα να γίνω γιατρός 551 00:35:17,990 --> 00:35:19,117 ήταν για να βοηθάω. 552 00:35:20,409 --> 00:35:23,663 Κάτι μου λέει ότι έχεις πολλές ζωές να σώσεις ακόμα. 553 00:35:25,498 --> 00:35:28,084 Και δεν θα σταθώ εγώ εμπόδιό σου. 554 00:35:42,723 --> 00:35:45,476 Δείτε. Ακόμα κι ο Ντάσερ μού έστειλε κάρτα. 555 00:35:47,228 --> 00:35:48,604 Λείπεις σε όλους. 556 00:35:50,356 --> 00:35:52,233 -Να περάσω; -Φυσικά. 557 00:35:53,693 --> 00:35:55,319 Θα έρθω να σε δω αργότερα. 558 00:35:59,365 --> 00:36:01,075 Κόντι, ανησύχησα πολύ για σένα. 559 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 Με τρόμαξες πολύ. 560 00:36:03,369 --> 00:36:04,704 Συγγνώμη γι' αυτό. 561 00:36:04,787 --> 00:36:07,415 Όχι, εγώ σου ζητάω συγγνώμη. 562 00:36:07,498 --> 00:36:08,875 Για ποιο πράγμα; 563 00:36:08,958 --> 00:36:10,459 Που δεν κάναμε αρκετή παρέα. 564 00:36:10,960 --> 00:36:12,420 Υπόσχομαι, όταν αναρρώσεις, 565 00:36:12,503 --> 00:36:15,173 θα κάνουμε τα πάντα μαζί, όπως παλιά. 566 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 Πάντα θα είμαι η μεγάλη αδερφή σου. 567 00:36:20,428 --> 00:36:22,138 Ακόμα κι όταν είμαι παλιόπαιδο; 568 00:36:23,097 --> 00:36:25,349 Γι' αυτό είναι οι μικροί αδερφοί, έτσι; 569 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Πώς να βοηθήσω στο πάρτι του Κόντι; 570 00:36:31,981 --> 00:36:33,733 Έχω την τούρτα. Διακοσμητικά; 571 00:36:33,816 --> 00:36:34,942 Μην πεις τίποτε άλλο. 572 00:36:36,402 --> 00:36:38,362 Να κάτι που δεν περίμενα να δω ποτέ. 573 00:36:40,823 --> 00:36:42,533 Προχώρα, θα σε προλάβω. 574 00:36:49,207 --> 00:36:50,583 Νόμιζα ότι έφυγες χθες. 575 00:36:51,459 --> 00:36:53,669 Έμαθα ότι είχε κακοκαιρία εκεί. 576 00:36:53,753 --> 00:36:55,087 Δεν ήθελα να το ρισκάρω. 577 00:36:56,422 --> 00:36:57,715 Ο Μπιλ είχε την καλοσύνη 578 00:36:57,798 --> 00:37:01,219 να με αφήσει μια μέρα παραπάνω, μέχρι να μάθουμε νέα. 579 00:37:01,802 --> 00:37:02,678 Σχετικά; 580 00:37:02,762 --> 00:37:04,347 Σχετικά με τον μικρό σου. 581 00:37:05,932 --> 00:37:07,558 Χαίρομαι που τα κατάφερε. 582 00:37:08,142 --> 00:37:09,310 Σ' ευχαριστώ, Χένρι. 583 00:37:12,980 --> 00:37:14,482 Ώρα να πηγαίνουμε. 584 00:37:15,274 --> 00:37:16,817 Οπότε, σε αποχαιρετώ. 585 00:37:17,652 --> 00:37:19,195 Θα γυρίσω γρήγορα. 586 00:37:19,278 --> 00:37:20,613 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 587 00:37:24,325 --> 00:37:25,534 Να προσέχεις, Χένρι. 588 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 Κι εσύ. 589 00:37:35,962 --> 00:37:37,004 Ανέβα. 590 00:37:55,106 --> 00:37:56,857 Άσε να το φτιάξω εγώ. 591 00:37:56,941 --> 00:37:57,984 Όχι, δεν πειράζει. 592 00:37:58,818 --> 00:38:01,570 Δεν θα έπρεπε να δουλεύεις σε κουζίνα πια. 593 00:38:02,363 --> 00:38:05,157 Προσέχει η Φέιθ τον Κόντι. Είναι εκτός κινδύνου. 594 00:38:05,241 --> 00:38:10,204 Κάρσον Σέπερντ, ήσουν γεννημένος γιατρός, όχι μάγειρας. 595 00:38:10,788 --> 00:38:13,457 -Δεν είμαι τόσο σίγουρος. -Εγώ είμαι. 596 00:38:14,667 --> 00:38:18,129 Δεν το βλέπεις; Ο Θεός σε έστειλε εδώ για έναν λόγο. 597 00:38:19,505 --> 00:38:20,965 Για να σώσεις ένα παιδί. 598 00:38:22,675 --> 00:38:23,718 Η αλήθεια είναι 599 00:38:24,343 --> 00:38:25,803 ότι ο Κόντι έσωσε εμένα. 600 00:38:27,471 --> 00:38:28,681 Όλοι εσείς με σώσατε. 601 00:38:30,349 --> 00:38:32,101 Τότε ήταν γραφτό. 602 00:38:37,815 --> 00:38:40,776 Το Χόουπ Βάλεϊ είναι ένα μέρος όπου συμβαίνουν θαύματα, 603 00:38:40,860 --> 00:38:42,903 όπου η βοήθεια έρχεται αναπάντεχα. 604 00:38:44,322 --> 00:38:46,282 Λίγες εβδομάδες μετά την επέμβαση, 605 00:38:46,365 --> 00:38:48,743 ο Κόντι έχει αναρρώσει πλήρως. 606 00:38:49,618 --> 00:38:52,163 Η απειλή ότι θα χάσουμε κάποιον που αγαπάμε 607 00:38:52,913 --> 00:38:54,665 μας κάνει να καταλάβουμε 608 00:38:54,749 --> 00:38:57,168 πόσο σημαντικός είναι ο χρόνος που έχουμε μαζί. 609 00:39:05,468 --> 00:39:07,386 Γύρνα σύντομα, αγαπημένε μου Τζακ. 610 00:39:08,262 --> 00:39:10,306 Είσαι ό,τι πολυτιμότερο έχω. 611 00:39:11,766 --> 00:39:14,060 Με όλη μου την αγάπη, η λατρεμένη σου 612 00:39:14,852 --> 00:39:15,895 Ελίζαμπεθ. 613 00:39:27,239 --> 00:39:28,991 Χρόνια σου πολλά, Κόντι. 614 00:39:29,075 --> 00:39:30,451 Άνοιξε το δικό μου τώρα. 615 00:39:37,666 --> 00:39:39,168 Σου οφείλω μια συγγνώμη. 616 00:39:39,752 --> 00:39:40,795 Για ποιο πράγμα; 617 00:39:41,253 --> 00:39:42,671 Έκανα λάθος για σένα. 618 00:39:43,964 --> 00:39:45,007 Χαίρομαι γι' αυτό. 619 00:39:46,884 --> 00:39:47,968 Δεκτή η συγγνώμη. 620 00:39:48,677 --> 00:39:50,596 Αποφάσισες να ανοίξεις ιατρείο εδώ; 621 00:39:51,555 --> 00:39:52,973 Το σκέφτομαι. 622 00:39:53,057 --> 00:39:54,767 Μίλησα ήδη στο συμβούλιο 623 00:39:54,850 --> 00:39:57,436 και προσφέρθηκα να καλύψω τον μισό μισθό σου. 624 00:39:57,603 --> 00:39:59,063 Πολύ γενναιόδωρο. 625 00:40:02,650 --> 00:40:04,318 Αυθεντικό μπαστούνι Σνάιντερ! 626 00:40:04,402 --> 00:40:08,697 -Ευχαριστώ, κύριε Σέπερντ. -Δεν είναι κύριος, γιατρός είναι. 627 00:40:10,825 --> 00:40:11,992 Να 'σαι καλά. 628 00:40:14,245 --> 00:40:16,997 Αυτό είναι από εμάς. Από τον Λι. 629 00:40:20,918 --> 00:40:24,338 "Οι Περιπέτειες του Τομ Σόγιερ". Ευχαριστώ, κύριε Κούλτερ. 630 00:40:24,422 --> 00:40:25,631 Να 'σαι καλά, Κόντι. 631 00:40:28,801 --> 00:40:29,969 Ποιος είναι ο Πάτρικ Κούλτερ; 632 00:40:30,886 --> 00:40:32,096 Κάποιος ξεχωριστός. 633 00:40:32,888 --> 00:40:34,598 Μου τον θυμίζεις λίγο. 634 00:40:37,435 --> 00:40:39,228 Είναι τα καλύτερα γενέθλια. 635 00:40:39,311 --> 00:40:40,604 Λοιπόν... 636 00:40:41,230 --> 00:40:42,565 δεν τελείωσαν ακόμα. 637 00:40:43,691 --> 00:40:44,817 Τι είναι αυτό; 638 00:40:44,900 --> 00:40:46,402 Ένα ξεχωριστό δώρο. 639 00:40:46,485 --> 00:40:47,987 Και για την Μπέκι. 640 00:40:48,070 --> 00:40:50,239 Κάτι που ήθελα να σας δώσω εδώ και καιρό. 641 00:40:50,322 --> 00:40:51,824 Ήρθε την περασμένη εβδομάδα. 642 00:40:52,450 --> 00:40:53,492 Τι είναι; 643 00:40:54,201 --> 00:40:55,911 Η απόφαση της υιοθεσίας. 644 00:40:56,954 --> 00:40:58,247 Τι σημαίνει αυτό; 645 00:40:58,831 --> 00:41:03,544 Ότι η δις Αμπιγκέιλ είναι η μαμά σας. 646 00:41:04,128 --> 00:41:05,171 Είναι αλήθεια; 647 00:41:05,754 --> 00:41:06,589 Ναι. 648 00:41:07,298 --> 00:41:09,008 Μπορείτε να με λέτε "μαμά". 649 00:41:19,101 --> 00:41:21,604 -Πάω να δοκιμάσω το μπαστούνι. -Θα έρθω κι εγώ. 650 00:41:21,687 --> 00:41:23,314 Ήρεμα, όμως, νεαρέ. 651 00:41:23,397 --> 00:41:25,024 Και να γυρίσετε για φαγητό. 652 00:41:25,107 --> 00:41:26,150 Εντάξει, μαμά! 653 00:41:29,111 --> 00:41:31,614 Δεν θα βαρεθώ ποτέ να ακούω αυτή τη λέξη. 654 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 Χαίρομαι τόσο για σένα. 655 00:41:33,824 --> 00:41:34,950 Για τους τρεις σας. 656 00:41:35,034 --> 00:41:35,868 Σ' ευχαριστώ. 657 00:42:09,193 --> 00:42:11,028 ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΟΣΚΑΡ 658 00:42:11,111 --> 00:42:13,113 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη