1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 En episodios anteriores: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 ¿Dice que Carson Shepherd es médico? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 - Lo era. - Dijo que su mujer se puso enferma. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 Un tumor. Falleció en el quirófano. 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 No sabía que ya habías decidido irte al norte. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 He decidido aceptar la misión. 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 ¡Becky! 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 Siempre está estudiando. No tiene tiempo para jugar. 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 - No me encuentro bien. - ¡Cody! 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 La medicación le aliviará el dolor. 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 Descansa, Cody. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 ¿Qué le pasa? 13 00:00:39,105 --> 00:00:42,142 No estoy segura, pero creo que es apendicitis. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 ¿Es grave? 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,446 Si no le extirpan el apéndice y se rompe, 16 00:00:47,113 --> 00:00:48,415 podría ser muy grave. 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 ¿Puedes operarlo? 18 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 No soy enfermera quirúrgica. Necesitamos un médico. 19 00:00:53,486 --> 00:00:55,588 - Avisaré al doctor Burns. - Está de permiso. 20 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 Karl Strohm lleva sus casos. 21 00:00:57,724 --> 00:01:01,261 Aunque el doctor Strohm saliera ya, no llegaría hasta mañana por la tarde. 22 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 - ¿Será lo bastante pronto? - No podemos saberlo. 23 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 Hay un médico más cerca. 24 00:01:09,235 --> 00:01:10,837 Carson dijo que no volvería. 25 00:01:11,838 --> 00:01:13,706 Pues haremos que cambie de opinión. 26 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 ¿Seguro que no quieres quedarte con Abigail? 27 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 Necesitas muchos voluntarios, Bill. Es importante. 28 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 - Si le pasa algo a Cody... - Entendido. 29 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 Muy bien, escuchad. 30 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 No sabemos qué dirección tomó Carson Shepherd cuando se marchó. 31 00:01:30,723 --> 00:01:34,260 Con suerte, no se habrá alejado durante la noche. Desperdigaos. 32 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 - ¿Y si no quiere volver? - Haced que vuelva. 33 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - No mucho. 34 00:01:38,465 --> 00:01:39,599 Es la última esperanza. 35 00:01:39,866 --> 00:01:41,801 Si no lo encontramos, el niño puede morir. 36 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 Vámonos. 37 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 Vamos. ¡Rápido! 38 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 ¿Cody se pondrá bien? 39 00:01:59,519 --> 00:02:03,356 La enfermera Carter hace lo que puede hasta que llegue el médico. 40 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 - ¿Y si no encuentran al señor Shepherd? - Cariño, no pienses eso. 41 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 Medio pueblo ha ido a buscarlo. 42 00:02:09,796 --> 00:02:13,533 Me porté muy mal con Cody. Tendría que haber pasado más tiempo con él. 43 00:02:15,235 --> 00:02:18,171 Becky, ya pasarás todo el tiempo del mundo con él 44 00:02:18,238 --> 00:02:19,472 cuando se mejore. 45 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 - ¿Y si no mejora? - Tienes que tener fe. 46 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 Y tenemos que ser fuertes, por nosotros y por Cody. 47 00:03:18,698 --> 00:03:19,632 ¿Carson? 48 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 ¿Qué haces aquí? 49 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 Te hemos buscado por todas partes. 50 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 Abigail debió ahorrarte la molestia. 51 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 Es Cody. Está enfermo. 52 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 Faith cree que podría reventarle el apéndice. 53 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 Cualquier médico competente podrá realizar la operación. 54 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 Los demás médicos están lejos. No llegarán a tiempo. 55 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 Créeme. No soy la persona más indicada. 56 00:03:45,992 --> 00:03:48,461 Abigail nos contó lo que le pasó a tu mujer. 57 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 Entonces sabes que la última paciente a la que operé 58 00:03:55,568 --> 00:03:56,436 no sobrevivió. 59 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Seguro que salvaste muchas vidas antes de eso. 60 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 Y eso es lo que tienes que hacer ahora. Por Cody. 61 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 Llevo dos años sin ver a un paciente. 62 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 No me creo que hayas olvidado tus conocimientos. 63 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 Carson, te necesitamos, de verdad. 64 00:04:18,524 --> 00:04:19,392 Está bien. 65 00:04:19,892 --> 00:04:21,427 Volveré y lo examinaré. 66 00:04:22,428 --> 00:04:23,696 Pero no prometo nada más. 67 00:04:24,330 --> 00:04:24,998 Gracias. 68 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 Ya está aquí el desayuno. 69 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 Ah, por fin. Gracias. 70 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 Vaya por Dios. 71 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 Qué vergüenza. 72 00:04:42,749 --> 00:04:43,616 ¿Qué pasa? 73 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 Esto es para Rip. 74 00:04:46,653 --> 00:04:48,921 El señor Avery me pidió que le diera de comer. 75 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 ¿No está? 76 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 ¿Dónde ha ido? 77 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 Bueno, ha salido a buscar a Carson Shepherd, 78 00:04:55,862 --> 00:04:59,932 que resulta que es médico, y no cocinero. 79 00:05:00,600 --> 00:05:01,901 Todos tenemos secretos. 80 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 Y es una suerte, porque el pobre Cody está muy enfermo. 81 00:05:05,738 --> 00:05:08,007 Shepherd es nuestra única esperanza de salvarlo. 82 00:05:09,342 --> 00:05:10,543 ¿Cómo lo lleva Abigail? 83 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 Lo mejor que puede, dadas las circunstancias. 84 00:05:15,815 --> 00:05:16,683 No es fácil. 85 00:05:19,452 --> 00:05:21,421 Iré a prepararle algo para desayunar. 86 00:05:23,056 --> 00:05:24,357 Siento lo del niño. 87 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 Sí. Como todos. 88 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 Ahora mismo no podemos hacer gran cosa, 89 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 excepto rezar. 90 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 - ¿Cómo está? - Sigue igual. 91 00:06:08,935 --> 00:06:10,470 Tiene muchos dolores. 92 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 - Carson. - ¿Dónde está Cody? 93 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 Por aquí. 94 00:06:21,380 --> 00:06:22,515 ¿Cómo estás, pequeño? 95 00:06:22,615 --> 00:06:23,616 ¿Qué síntomas tiene? 96 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 Fiebre, dolor abdominal, náuseas, vómitos. 97 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 Hay dolor e inflamación. 98 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 Tiene el apéndice infectado. Cuanto antes se lo extirpen, mejor. 99 00:06:37,463 --> 00:06:38,131 ¿Puedes hacerlo? 100 00:06:41,968 --> 00:06:43,569 He llegado lo antes posible. 101 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 Es el doctor Strohm. 102 00:06:44,804 --> 00:06:47,607 Sí. ¿Cuánto tiempo lleva así? 103 00:06:47,673 --> 00:06:48,574 Desde anoche. 104 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 Tóquele el vientre, tiene inflamado el apéndice. 105 00:06:51,110 --> 00:06:52,712 ¿Es una opinión profesional? 106 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 He sido médico. 107 00:06:55,014 --> 00:06:56,048 Carson Shepherd. 108 00:06:58,050 --> 00:06:58,985 Recuerdo su nombre. 109 00:06:59,819 --> 00:07:01,454 Lo investigó el comité médico. 110 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 Sí. Así es. 111 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 El sheriff confirmó que Carson fue exonerado de todo. 112 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 Dado que ya no ejerce la medicina, señor Shepherd, 113 00:07:12,064 --> 00:07:14,734 déjeme determinar qué le ocurre a mi paciente. 114 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 Por supuesto. 115 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 Necesito que salgan. 116 00:07:19,105 --> 00:07:21,207 Quiero quedarme, si no le importa. 117 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 Sí me importa. 118 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 Pero sí requiero los servicios de la enfermera. 119 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 Lo ayudaré en lo que pueda. 120 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 Vamos a por un café. 121 00:07:41,561 --> 00:07:43,095 Lee. 122 00:07:43,162 --> 00:07:45,565 Qué bien que has vuelto. ¿Encontrasteis a Carson? 123 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 Sí. Está con Cody. 124 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 ¿Por qué no te sientas y te preparo un sándwich? 125 00:07:53,539 --> 00:07:54,474 No, gracias. Yo... 126 00:07:54,540 --> 00:07:55,808 No tengo mucha hambre. 127 00:07:55,875 --> 00:07:57,109 Pero si no has desayunado. 128 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 Ya. Tengo que trabajar. 129 00:07:59,912 --> 00:08:01,814 Eso puede esperar. Necesitas descansar. 130 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 Necesito lavarme para ir a la oficina. 131 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 La serrería sobrevivirá sin ti un par de horas más. 132 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Rosie, ¿te importaría dejar de protestar? 133 00:08:14,727 --> 00:08:16,028 ¿He hecho algo malo? 134 00:08:16,662 --> 00:08:17,530 No. 135 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 No, claro que no. Es que... 136 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 Estoy un poco cansado, nada más. 137 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 Lee, soy tu mujer. 138 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 Sé cómo eres cuando estás cansado. 139 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 No es eso. 140 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 Ahora no, ¿vale? 141 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 Por favor. 142 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 No me gusta el trato del doctor Strohm con los pacientes. 143 00:08:50,863 --> 00:08:51,998 Ha sido jefe de cirugía 144 00:08:52,064 --> 00:08:54,834 en el Hospital Memorial de Union City diez años. 145 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 Tiene que ser un buen médico. 146 00:09:00,640 --> 00:09:02,074 Tengo noticias sobre su hijo. 147 00:09:02,275 --> 00:09:03,743 Espero que sean buenas. 148 00:09:04,076 --> 00:09:05,778 Tras examinarlo en profundidad, 149 00:09:06,112 --> 00:09:10,850 sentirá un gran alivio al saber que no tiene apendicitis. 150 00:09:11,751 --> 00:09:13,252 Entonces ¿no hay que operar a Cody? 151 00:09:13,319 --> 00:09:14,186 No, no hace falta. 152 00:09:14,687 --> 00:09:15,888 Ah, qué gran noticia. 153 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 Pero si tiene todos los síntomas de una apendicitis. 154 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 Síntomas comunes en varias enfermedades. 155 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 Tiene fiebre, lo que indica una infección. 156 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 Una infección causada por una gripe o un problema intestinal, como colitis, 157 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 aunque es probable que sea gastroenteritis. 158 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 No es gastroenteritis. 159 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 ¿No dijo que ya no ejercía la medicina? 160 00:09:38,311 --> 00:09:39,345 ¿Y si tiene razón? 161 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 Jovencita, la cirugía supone un alto riesgo. 162 00:09:44,650 --> 00:09:48,588 Sepsis, infecciones bacterianas, pérdida de sangre, el paciente podría fallecer. 163 00:09:49,722 --> 00:09:51,791 No podemos intervenirlo por capricho. 164 00:09:51,857 --> 00:09:52,925 Esto no es un capricho. 165 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 Señora Stanton, llevo 20 años ejerciendo de médico. 166 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 Si creyera necesaria la cirugía, se la recomendaría sin dudarlo. 167 00:10:03,002 --> 00:10:04,003 Está equivocado. 168 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 ¿Se ha planteado la posibilidad de que es usted quien se equivoca? 169 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 ¿O se cree más listo que los demás? 170 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 No lo llevemos al terreno personal. 171 00:10:13,779 --> 00:10:16,315 Un niño podría morir por una operación innecesaria 172 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 realizada por alguien que intenta hacerse el héroe, 173 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 así que diría que sí es muy personal. 174 00:10:23,823 --> 00:10:24,991 Tú quieres operar. 175 00:10:25,057 --> 00:10:25,992 Usted, esperar. 176 00:10:26,359 --> 00:10:28,694 Le he dado aceite de ricino y medicinas suaves. 177 00:10:29,161 --> 00:10:30,896 Sabremos más en un día o dos. 178 00:10:30,963 --> 00:10:31,831 En su opinión. 179 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 Sé que perdió a su última paciente en el quirófano. 180 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 No está en posición de aconsejar a nadie. 181 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 Pero la decisión es suya, señora Stanton. 182 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 Gracias por informarme. 183 00:10:54,954 --> 00:10:57,223 Esperaremos a mañana a ver cómo evoluciona Cody. 184 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 ¡Carson! 185 00:11:15,374 --> 00:11:16,242 Carson. 186 00:11:16,942 --> 00:11:18,711 Carson, no te vayas, por favor. 187 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 ¿Por qué iba a quedarme? 188 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 Que Abigail quiera esperar un poco 189 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 no significa que estés equivocado. Solo que está asustada. 190 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 Me pidió mi opinión. Se la he dado. 191 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 - Aquí no pinto nada. - Carson, operar es arriesgado. 192 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 Abigail lo sabe. 193 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 Y si no es necesario... 194 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 Hay que operar. 195 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 Y no queda mucho tiempo. 196 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 - Me voy. - No, por favor. 197 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 Un día más. Por si acaso. 198 00:11:57,783 --> 00:11:58,784 Solo te pido eso. 199 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 Un día. 200 00:12:04,323 --> 00:12:05,191 Y luego me voy. 201 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 Señorita Thatcher, ¿por qué no nos dejan ver a Cody? 202 00:12:17,336 --> 00:12:18,370 Está enfermo, cariño. 203 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 ¿Y por qué no podemos verlo? 204 00:12:21,373 --> 00:12:23,242 Todavía no sabemos qué le pasa. 205 00:12:23,742 --> 00:12:26,112 Si tiene gripe, os podría contagiar a todos. 206 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 Bueno, le he cogido una rana del estanque para animarlo. 207 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 ¿Por qué no le hacéis unas tarjetas para que se recupere? 208 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 Mañana es su cumpleaños. 209 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 Pues hacedle tarjetas de cumpleaños. 210 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 Pero si está malo, ¿cómo va a celebrar su cumpleaños? 211 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 Lo celebrará en cuanto se encuentre mejor. 212 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 Empezad las felicitaciones y las terminaremos en clase. 213 00:12:56,809 --> 00:12:57,510 ¿Rosemary? 214 00:12:59,178 --> 00:13:00,146 ¡Rosemary! 215 00:13:03,549 --> 00:13:04,416 Elizabeth. 216 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 Perdóname. Debía de andar un poco distraída. 217 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 ¿Te pasa algo? 218 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 Es Lee. 219 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 Hay algo que no me quiere contar y no sé lo que es. 220 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 ¿Has intentado hablar con él? 221 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 Elizabeth, hablar es mi especialidad. 222 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 Pero prefirió marcharse. 223 00:13:24,303 --> 00:13:26,071 Entonces sí que algo falla. 224 00:13:26,138 --> 00:13:27,072 Ya lo sé. 225 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 Contigo. 226 00:13:28,941 --> 00:13:30,209 ¿Conmigo? 227 00:13:30,276 --> 00:13:32,011 La Rosemary que conozco no se rinde, 228 00:13:32,077 --> 00:13:34,346 sobre todo cuando quiere llegar al fondo de algo. 229 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 Nunca lo había pensado así. 230 00:13:38,851 --> 00:13:39,852 Pues deberías. 231 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 Una vez leí una columna de consejos 232 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 que decía que la comunicación es lo más importante en una relación. 233 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 ¿Estás usando mis propias citas conmigo? 234 00:13:49,595 --> 00:13:50,996 Es un buen consejo. 235 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 Parece que hasta la columnista necesita consejo de vez en cuando. 236 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 Y más si el consejo es suyo. 237 00:14:16,288 --> 00:14:17,156 ¿Me permite? 238 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 Adelante. 239 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 Sé que no estamos de acuerdo en lo que es mejor para Cody, 240 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 y no tengo tanta experiencia como usted... 241 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 Señor Shepherd, el niño estará bien por la mañana. 242 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 - No si tengo razón y usted no. - Eso es bastante poco probable. 243 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 Debería bajar el ritmo por si tiene que operar. 244 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 - Usted métase en sus asuntos. - Esto es asunto mío. 245 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 Ese niño me importa. 246 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 ¿Igual que le importaba su mujer? 247 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 No estuvo allí. 248 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 Hice lo que tenía que hacer por Amber. 249 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 Eso lo dice usted. 250 00:15:00,299 --> 00:15:01,901 Tiene que escucharme. 251 00:15:01,967 --> 00:15:03,035 El apéndice de Cody... 252 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 Sinceramente, ya he escuchado bastante. 253 00:15:05,604 --> 00:15:09,308 Que el comité médico lo exonerara no implica que sea un buen médico. 254 00:15:10,342 --> 00:15:11,944 No matará a otro paciente. 255 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 ¡Cody va a morir porque es un cobarde! 256 00:15:15,681 --> 00:15:17,449 ¡Eh, eh! ¡Vale ya! 257 00:15:19,518 --> 00:15:20,452 Ya lo ha visto. 258 00:15:21,120 --> 00:15:22,655 Me ha agredido. Deténgalo. 259 00:15:24,223 --> 00:15:26,959 He visto a dos médicos que no están de acuerdo en algo. 260 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 No puedo acusarlo de nada. 261 00:15:32,064 --> 00:15:35,100 Así que aquí funcionan así. Protegen a los suyos. 262 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 ¿Me está acusando de no hacer mi trabajo? 263 00:15:40,572 --> 00:15:41,440 No. 264 00:15:42,274 --> 00:15:43,142 Claro que no. 265 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 Bien. 266 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 Me parece que es hora de retirarse. 267 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 Y usted. 268 00:16:07,232 --> 00:16:08,100 ¿Lee? 269 00:16:09,401 --> 00:16:10,369 Aquí estás. 270 00:16:10,669 --> 00:16:11,670 Ya casi está la cena. 271 00:16:12,171 --> 00:16:13,038 Yo... 272 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 ...voy a irme directamente a la cama. 273 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 Por favor. 274 00:16:19,044 --> 00:16:19,745 No sé qué te pasa, 275 00:16:20,479 --> 00:16:21,347 pero cuéntamelo. 276 00:16:22,114 --> 00:16:22,982 Déjame ayudarte. 277 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 No es nada. 278 00:16:29,722 --> 00:16:30,589 Lee. 279 00:16:33,025 --> 00:16:36,362 Es que no quiero molestarte con esto, nada más. 280 00:16:37,029 --> 00:16:38,430 ¿El matrimonio no está para eso? 281 00:16:39,231 --> 00:16:41,266 ¿Molestarnos hasta que la muerte nos separe? 282 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 Bueno... 283 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 He estado pensando mucho en Cody. 284 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 Como todos. 285 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 ¿Te acuerdas que te conté que perdí a mi hermano? 286 00:17:13,665 --> 00:17:15,167 Sí. Cuando eras pequeño. 287 00:17:15,234 --> 00:17:16,201 Sí. 288 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 A veces, Cody me recuerda mucho a Patrick. 289 00:17:21,673 --> 00:17:22,674 Era muy bueno. 290 00:17:25,277 --> 00:17:26,712 Siempre hacía lo que le decían, 291 00:17:27,413 --> 00:17:28,414 casi siempre. 292 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 Pero... 293 00:17:32,684 --> 00:17:34,186 ...cuando Patrick enfermó, 294 00:17:35,821 --> 00:17:37,556 los médicos no sabían qué tenía. 295 00:17:38,824 --> 00:17:41,427 Decidieron esperar a ver qué pasaba. 296 00:17:43,128 --> 00:17:45,531 Su última noche, me pidió que le leyera un libro. 297 00:17:46,265 --> 00:17:47,132 Le encantaba. 298 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 Tom Sawyer. Era su libro favorito. 299 00:17:51,336 --> 00:17:52,704 Solo nos faltaba un capítulo. 300 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 Pero ese día estaba cansado. 301 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 Le pedí si podía leérselo por la mañana. 302 00:18:06,718 --> 00:18:08,087 Nunca pude hacerlo, 303 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 porque no sobrevivió a la noche. 304 00:18:15,394 --> 00:18:16,261 Lee. 305 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 Lo siento mucho. 306 00:18:21,567 --> 00:18:22,801 ¿Por qué no me lo contaste? 307 00:18:23,836 --> 00:18:28,740 Supongo que pensé que tenía que tener las respuestas, no los problemas. 308 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 Igual es bueno que encontremos las respuestas juntos. 309 00:18:36,615 --> 00:18:37,883 ¿Y si no hay respuestas? 310 00:18:39,751 --> 00:18:41,186 Tampoco pasa nada. 311 00:19:02,908 --> 00:19:04,510 ¿No podía dormir? 312 00:19:05,177 --> 00:19:05,844 ¿Cómo está? 313 00:19:07,813 --> 00:19:09,414 Me preocupa que esté empeorando. 314 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 - ¿Fiebre? - Sigue subiendo. 315 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 Su pulso es débil. 316 00:19:23,495 --> 00:19:25,430 El apéndice está a punto de reventar. 317 00:19:26,632 --> 00:19:28,867 - Avisaré al doctor Strohm. - Lo vi en la cantina. 318 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 No está en condiciones de operar. 319 00:19:34,640 --> 00:19:35,507 Lo hará usted. 320 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 Avisa a Abigail. 321 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 Si no opero ahora, el apéndice de Cody reventará, 322 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 y si pasa eso, las bacterias de la infección 323 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 pasarán al torrente sanguíneo y le provocarán una sepsis. 324 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 La infección se extenderá. 325 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 Si pasa eso, no podremos hacer nada por él. 326 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 El doctor Strohm cree que operar es peligroso. 327 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 Y tiene razón. 328 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 Sobre todo aquí. No tenemos un instrumental médico moderno, 329 00:20:10,943 --> 00:20:13,345 la higiene es un problema, la pérdida de sangre, 330 00:20:14,446 --> 00:20:15,480 y cientos de cosas más. 331 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 Y si hubiera tiempo de llevar a Cody a un hospital, 332 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 te diría que lo hicieras. Pero no lo hay. 333 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 Si no operamos, Cody morirá. 334 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 ¿Estás totalmente seguro? 335 00:20:32,798 --> 00:20:33,799 Al cien por cien. 336 00:20:34,900 --> 00:20:37,269 Tienes que confiar en mí, Abigail. 337 00:20:40,472 --> 00:20:41,340 Está bien. 338 00:20:42,407 --> 00:20:43,442 Haz lo que haga falta. 339 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 Necesito bisturí, pinzas, ligadura. 340 00:20:54,786 --> 00:20:55,954 Esteriliza todo. 341 00:20:56,021 --> 00:20:58,724 Con ácido carbólico si hay, agua hirviendo si no hay. 342 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 Quiero evitar todo riesgo de contaminación. 343 00:21:02,427 --> 00:21:04,529 Lo tendré todo listo en unos minutos. 344 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 Necesito que salgas. 345 00:21:10,702 --> 00:21:11,670 Carson. 346 00:21:14,506 --> 00:21:15,574 No lo dejes morir. 347 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 Qué duro es estar aquí sin hacer nada. 348 00:21:29,021 --> 00:21:31,323 Necesitas descansar, Abigail. 349 00:21:31,390 --> 00:21:32,557 No podría dormir. 350 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 No hasta saber que Cody está bien. 351 00:21:39,298 --> 00:21:40,899 Ya perdí a un hijo, Elizabeth. 352 00:21:42,534 --> 00:21:44,536 No sé lo que haría si pierdo a Cody. 353 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 Ese niño se ha ganado mi corazón. Forma parte de mi ser. 354 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 Y de todos nosotros. 355 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 ¿Se sabe algo? 356 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 Aún no. 357 00:22:07,459 --> 00:22:08,460 ¿Cuánto tiempo hace? 358 00:22:09,061 --> 00:22:10,462 Poco más de una hora. 359 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 ¿Podemos hacer algo por ti? 360 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 ¿Por qué no preparo un té? 361 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 Te ayudo. 362 00:22:34,553 --> 00:22:35,821 Tomaste la decisión correcta. 363 00:22:37,489 --> 00:22:38,757 Lee, espero que tengas razón. 364 00:22:40,625 --> 00:22:41,493 Estoy seguro. 365 00:22:43,395 --> 00:22:44,596 - Se pondrá bien. - Sí. 366 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 Cómo han cambiado las cosas en Hope Valley. 367 00:22:53,105 --> 00:22:56,007 Cuando llegué, tenías miedo de tu propia sombra, 368 00:22:56,074 --> 00:22:58,076 pero ahora, mírate. 369 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 Estás cuidando de Abigail, me has dado muy buenos consejos. 370 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 Has cambiado las vidas de los niños del pueblo. 371 00:23:09,488 --> 00:23:10,655 Has progresado mucho. 372 00:23:11,890 --> 00:23:13,125 Casi no te reconozco. 373 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 Muchas gracias por decirme eso. 374 00:23:18,029 --> 00:23:18,997 Pero la verdad... 375 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 ...hay días que me siento tan vacía que no sé si podré seguir. 376 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 ¿Echas de menos a Jack? 377 00:23:28,640 --> 00:23:29,574 Más de lo que crees. 378 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 Está luchando con los buenos. 379 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 Y tú estás haciendo lo mismo aquí. 380 00:23:40,986 --> 00:23:42,521 Estaría muy orgulloso de ti. 381 00:23:54,699 --> 00:23:55,567 Nos vamos, Henry. 382 00:23:56,001 --> 00:23:56,868 ¿Nos vamos? 383 00:23:59,004 --> 00:24:00,739 Tengo noticias del magistrado. 384 00:24:01,506 --> 00:24:02,974 Van a leerte los cargos. 385 00:24:03,608 --> 00:24:05,744 Sé que estás deseando deshacerte de mí, pero... 386 00:24:06,645 --> 00:24:07,846 ...quiero pedirte un favor. 387 00:24:12,217 --> 00:24:13,618 ¿Quieres pedirme un favor? 388 00:24:14,786 --> 00:24:15,687 No es muy grande. 389 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 Quería saber si puedo quedarme hasta saber cómo acaba lo de Cody. 390 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 Solo un día. Llegaremos a tiempo igualmente. 391 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 Quieres perder tiempo. 392 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 Llámalo como quieras. 393 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 ¿Por qué te importa tanto Abigail? 394 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 ¿Y a ti? 395 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 Mañana hará mejor tiempo de todos modos. 396 00:24:49,487 --> 00:24:51,623 Te avisaré si se sabe algo del niño. 397 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 - Hace más de cinco horas. - Seguro que pronto sabremos algo. 398 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 ¿Es normal que tarden tanto? 399 00:25:26,958 --> 00:25:27,826 ¿Carson? 400 00:25:29,628 --> 00:25:31,229 Le extirpamos el apéndice a tiempo. 401 00:25:31,296 --> 00:25:32,697 Gracias a Dios. 402 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 Cody sigue inconsciente. 403 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 Pero se pondrá bien, ¿verdad? 404 00:25:39,971 --> 00:25:41,139 ¿Se pondrá bien? 405 00:25:41,206 --> 00:25:42,807 Ha perdido mucha sangre. 406 00:25:43,642 --> 00:25:44,309 No puede ser. 407 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 Todavía tiene fiebre, y su pulso es débil. 408 00:25:49,014 --> 00:25:50,148 Hicimos lo que pudimos. 409 00:25:51,182 --> 00:25:52,083 Por supuesto. 410 00:25:55,854 --> 00:25:56,988 Vengo de la enfermería. 411 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 Señor Shepherd, ya puede tener una buena explicación. 412 00:26:01,793 --> 00:26:03,662 Le di permiso para operar. 413 00:26:03,728 --> 00:26:05,196 Ha sido un error. 414 00:26:05,263 --> 00:26:07,933 Según tengo entendido, usted se encontraba indispuesto. 415 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 El comité médico se enterará de esto. 416 00:26:11,970 --> 00:26:15,240 Y también de cómo diagnosticó erróneamente un caso de apendicitis. 417 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 Pudo matar al niño con su temeridad. 418 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 Solo sé que no ha muerto por una apendicitis. 419 00:26:20,078 --> 00:26:22,280 Debieron trasladarlo a un hospital 420 00:26:22,347 --> 00:26:23,949 con un quirófano en condiciones. 421 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 Doctor Strohm, yo tomé la decisión, y la mantengo. 422 00:26:29,321 --> 00:26:30,188 Muy bien. 423 00:26:31,856 --> 00:26:32,924 Entonces me marcho. 424 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 Ahora es su paciente, señor, pero si muere, pesará sobre su conciencia. 425 00:26:45,804 --> 00:26:47,339 Siento mucho que hayas oído eso. 426 00:26:49,341 --> 00:26:50,642 ¿Puedo ver a Cody? 427 00:26:51,176 --> 00:26:52,043 Claro. 428 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 Te acompaño, Abigail. 429 00:26:58,683 --> 00:27:00,051 Necesitas descansar. 430 00:27:24,042 --> 00:27:25,343 No ha tenido una noche fácil. 431 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 Algo así. 432 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 Supongo que necesita descansar. 433 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 Quizá después. 434 00:27:36,888 --> 00:27:38,790 Ahora mismo no puede hacer más. 435 00:27:38,857 --> 00:27:40,692 Por eso. ¿Y si no he hecho suficiente? 436 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 Usted no decide quién vive o muere, amigo. 437 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 Lo decide un poder superior. 438 00:27:45,430 --> 00:27:48,333 Cuanto antes lo entienda, mejor le irá. 439 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 Supongo que mi vida no ha ido como esperaba. 440 00:27:51,903 --> 00:27:52,904 Puede cambiarla. 441 00:27:54,272 --> 00:27:55,273 ¿Y si ya es tarde? 442 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 Nunca es tarde hasta que estamos bajo tierra, ¿no cree? 443 00:28:02,080 --> 00:28:03,915 Si algo he aprendido, doctor, es 444 00:28:04,349 --> 00:28:05,984 que huir nunca es la respuesta. 445 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 Ahora mismo te ayudo. 446 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 Está preparando un proyecto para el colegio. 447 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 Vamos a hacerle unas tarjetas a Cody. 448 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 Vale. 449 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 Quiero enviar un telegrama al comité médico de Cape Fullerton. 450 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 Claro. 451 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 Aquí tiene. 452 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 Me gustaría que no lo hiciera. 453 00:28:48,226 --> 00:28:49,094 ¿Nos conocemos? 454 00:28:50,261 --> 00:28:51,296 Soy Elizabeth Thatcher. 455 00:28:51,362 --> 00:28:55,433 Soy amiga de la alcaldesa Stanton y de Carson Shepherd. 456 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 Carson Shepherd es peligroso. 457 00:28:57,736 --> 00:28:58,870 Realizó una operación 458 00:28:58,937 --> 00:29:01,139 tras llevar dos años sin ejercer como médico. 459 00:29:01,206 --> 00:29:03,775 Hizo lo que tenía que hacer para salvar a un niño. 460 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 Usted no sabe si ha salvado a alguien. 461 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 Sé que Cody no estaría aquí de no ser por Carson. 462 00:29:11,483 --> 00:29:12,984 Mi hermana no está aquí. 463 00:29:13,451 --> 00:29:14,519 Y es culpa suya. 464 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 A veces Dios tiene otros planes, señorita Bennett, 465 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 y no son lo que queremos, pero debemos aceptarlos y pasar página. 466 00:29:24,896 --> 00:29:26,364 Pensará de otra forma 467 00:29:26,431 --> 00:29:28,533 si ese niño no sobrevive a esta noche. 468 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 Rezo para que sí sobreviva. 469 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 Por favor. 470 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 Supere su enfado y perdone a Carson. 471 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 Él está sufriendo más que usted. 472 00:29:56,995 --> 00:29:58,396 Felicidades, mi pequeño. 473 00:30:01,966 --> 00:30:03,568 Cody, tienes que recuperarte. 474 00:30:05,170 --> 00:30:06,337 Sé que eres un luchador. 475 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 Ya has sufrido mucho, y nunca te has rendido. 476 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 Todavía te queda mucho por vivir, 477 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 y muchas cosas que hacer. 478 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 Si ha habido un momento para luchar, Cody, es este. 479 00:30:27,859 --> 00:30:28,526 Por favor. 480 00:30:29,327 --> 00:30:30,428 No te rindas, por favor. 481 00:30:37,335 --> 00:30:39,237 CAFETERÍA ABIGAIL 482 00:30:41,539 --> 00:30:44,175 Debo decir que me sorprende verte recogiendo mesas. 483 00:30:45,076 --> 00:30:46,911 Estoy cubriendo a mi socia. 484 00:30:47,879 --> 00:30:49,848 - ¿Está en la enfermería? - Sí. 485 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 No se moverá de allí hasta que Cody despierte. 486 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 Claro. 487 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 Señores. 488 00:30:56,454 --> 00:31:00,058 ¿Van a acompañarnos a la oración que haremos en la iglesia? 489 00:31:00,124 --> 00:31:00,992 Por supuesto. 490 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 Iré en cuanto friegue los platos y cierre. 491 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 Mejor aún, ¿por qué no lo ayudamos? 492 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 Buena idea. 493 00:31:23,248 --> 00:31:26,517 TELÉGRAFO 494 00:31:40,164 --> 00:31:41,032 Dale salud, 495 00:31:42,000 --> 00:31:44,202 dale fuerzas, ayúdalo a curarse. 496 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 Te lo pedimos en nombre del Señor, 497 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 que nos enseñó a rezar, diciendo: 498 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. 499 00:31:56,381 --> 00:31:59,017 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad 500 00:31:59,384 --> 00:32:01,252 así en la tierra como en el cielo. 501 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 Danos hoy nuestro pan de cada día, 502 00:32:05,156 --> 00:32:07,959 perdona nuestras ofensas, así como nosotros perdonamos. 503 00:32:08,927 --> 00:32:10,395 No nos dejes caer en la tentación, 504 00:32:11,195 --> 00:32:13,231 mas líbranos del mal, 505 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 pues tuyo es el reino, el poder y la gloria, 506 00:32:16,634 --> 00:32:18,036 ahora y siempre. 507 00:32:18,102 --> 00:32:18,970 Amén. 508 00:32:29,480 --> 00:32:30,348 ¿Cómo está? 509 00:32:30,648 --> 00:32:31,683 Ritmo cardiaco normal. 510 00:32:32,383 --> 00:32:33,518 Ya no tiene fiebre. 511 00:32:34,319 --> 00:32:35,186 ¿Cody? 512 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 ¿Me oyes? 513 00:32:39,157 --> 00:32:40,124 ¿Cody? 514 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 ¿Cody? 515 00:32:43,461 --> 00:32:44,329 Cody, despierta. 516 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 Cody, mi amor. 517 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 Cody, por favor. 518 00:32:50,468 --> 00:32:51,336 Despierta. 519 00:33:04,615 --> 00:33:05,750 ¿Cody? 520 00:33:08,753 --> 00:33:09,754 ¿Dónde estoy? 521 00:33:10,421 --> 00:33:12,156 En la enfermería, cariño. 522 00:33:13,658 --> 00:33:15,393 Recuerdo que me dolía la tripa. 523 00:33:16,194 --> 00:33:17,061 Sí. 524 00:33:17,695 --> 00:33:18,563 Sí, es verdad. 525 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 Pero ahora ya estás bien. 526 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 Te vas a recuperar. 527 00:33:27,638 --> 00:33:29,140 No sé cómo darte las gracias. 528 00:33:29,574 --> 00:33:31,142 Os dejamos a solas. 529 00:33:35,780 --> 00:33:37,382 Necesita descansar. 530 00:33:37,448 --> 00:33:38,316 Yo me quedo. 531 00:33:39,217 --> 00:33:40,184 - ¿Seguro? - Váyase. 532 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 ¿Por qué llora? 533 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 Porque estoy muy feliz. 534 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 Qué razón más rara. 535 00:33:50,361 --> 00:33:52,096 Lo entenderás cuando seas mayor. 536 00:34:06,144 --> 00:34:06,811 ¿Abigail? 537 00:34:09,247 --> 00:34:11,516 Cody. Se va a recuperar. 538 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 ¿Puedo verlo? Iba a llevarle unas tarjetas. 539 00:34:18,456 --> 00:34:20,324 Voy a decírselo a Becky. Vete a verlo. 540 00:34:27,432 --> 00:34:28,299 ¿Carson? 541 00:34:34,539 --> 00:34:35,506 ¿El niño está bien? 542 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 Sí. 543 00:34:39,277 --> 00:34:40,645 Le has salvado la vida. 544 00:34:41,212 --> 00:34:42,613 Hice lo que tenía que hacer. 545 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 También hiciste lo que tenías que hacer con Amber. 546 00:34:50,555 --> 00:34:51,422 No fue suficiente. 547 00:34:51,756 --> 00:34:53,124 Estaba tan enfadada, 548 00:34:54,358 --> 00:34:55,860 tan disgustada por haberla perdido, 549 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 que quise culpar a alguien, y me resultó fácil culparte a ti. 550 00:35:01,132 --> 00:35:02,133 Pero no fue justo. 551 00:35:02,867 --> 00:35:04,235 Y no estuvo bien. 552 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 ¿De verdad piensas eso? 553 00:35:09,273 --> 00:35:10,141 Sí. 554 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 La única razón por la que quería ser médico es para ayudar a la gente. 555 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 Pues algo me dice que te quedan muchas más vidas por salvar. 556 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 Y no seré yo la que se interponga en tu camino. 557 00:35:43,207 --> 00:35:45,409 Mire. Hasta Dasher me ha mandado una. 558 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 Todos te echan de menos. 559 00:35:50,314 --> 00:35:51,182 ¿Puedo pasar? 560 00:35:51,249 --> 00:35:51,916 Claro. 561 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 Luego vuelvo a verte. 562 00:35:59,357 --> 00:36:00,791 Cody, estaba muy preocupada. 563 00:36:01,659 --> 00:36:03,261 Me has dado un buen susto. 564 00:36:03,327 --> 00:36:04,362 Lo siento. 565 00:36:04,562 --> 00:36:05,429 No. 566 00:36:05,496 --> 00:36:06,597 Yo sí que lo siento. 567 00:36:07,832 --> 00:36:08,699 ¿Por qué? 568 00:36:08,766 --> 00:36:10,601 Por no haber pasado tiempo contigo. 569 00:36:10,768 --> 00:36:14,605 Pero te prometo que en cuanto te mejores, lo haremos todo juntos, como antes. 570 00:36:18,309 --> 00:36:20,311 Siempre voy a ser tu hermana mayor, Cody. 571 00:36:20,378 --> 00:36:21,679 ¿Cuando sea un mocoso también? 572 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 Para eso están los hermanos, ¿no? 573 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 ¿Qué puedo hacer para la fiesta de Cody? 574 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 Bueno, ya tengo la tarta. ¿Haces la decoración? 575 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 Decidido. 576 00:36:36,327 --> 00:36:38,362 Mira, nunca pensé que llegaría a ver eso. 577 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 Ahora mismo te alcanzo. 578 00:36:48,906 --> 00:36:50,675 Pensé que te ibas ayer. 579 00:36:51,342 --> 00:36:53,578 Hacía mal tiempo cerca de Cape Fullerton 580 00:36:53,644 --> 00:36:54,912 y no quise arriesgarme. 581 00:36:56,314 --> 00:36:58,883 Bill fue amable y me dejó quedarme un día más 582 00:36:59,517 --> 00:37:00,651 hasta tener novedades. 583 00:37:01,686 --> 00:37:02,587 ¿Sobre qué? 584 00:37:03,254 --> 00:37:03,921 Sobre tu hijo. 585 00:37:05,790 --> 00:37:06,824 Me alegro por él. 586 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 Gracias, Henry. 587 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 Nos vamos. 588 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 Bueno, aquí nos despedimos. 589 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 - Volveré antes de lo que crees. - Yo no estaría tan seguro. 590 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 Cuídate, Henry. 591 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 Y tú. 592 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Arriba. 593 00:37:54,905 --> 00:37:56,040 Ya te lo preparo yo. 594 00:37:56,807 --> 00:37:57,775 No hace falta. 595 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 Y tú no deberías seguir trabajando en la cocina. 596 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 Faith puede vigilar a Cody. Ya está fuera de peligro. 597 00:38:05,049 --> 00:38:10,021 Carson Shepherd, naciste para ser médico, no cocinero. 598 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 No lo tengo tan claro. 599 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 Yo sí. 600 00:38:14,592 --> 00:38:15,459 ¿No lo ves? 601 00:38:15,860 --> 00:38:17,828 Dios te envió a Hope Valley por un motivo. 602 00:38:19,397 --> 00:38:20,665 Para salvar a un niño. 603 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 La verdad es que Cody me ha salvado a mí. 604 00:38:27,405 --> 00:38:28,072 Y todos vosotros. 605 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 Era el destino. 606 00:38:37,682 --> 00:38:39,984 Hope Valley es un lugar donde suceden milagros, 607 00:38:40,718 --> 00:38:42,687 donde llega ayuda cuando menos se espera. 608 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 Hace unas semanas que operaron a Cody, 609 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 y ya está totalmente recuperado. 610 00:38:49,393 --> 00:38:52,063 A veces, hay que sentir la amenaza de perder a un ser querido 611 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 para darnos cuenta de lo que importa aprovechar al máximo el tiempo juntos. 612 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 Vuelve a casa pronto, Jack. 613 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 Nada es más valioso para mí que tú. 614 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 Con todo mi corazón, tu querida Elizabeth. 615 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 Felicidades, Cody. 616 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 Abre el mío ahora. 617 00:39:37,575 --> 00:39:38,809 Le debo una disculpa. 618 00:39:39,643 --> 00:39:40,511 ¿Por qué? 619 00:39:40,945 --> 00:39:42,380 Me equivoqué con usted. 620 00:39:43,814 --> 00:39:44,782 Y me alegro. 621 00:39:46,751 --> 00:39:47,818 Disculpas aceptadas. 622 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 ¿Ha decidido abrir una consulta? 623 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 Lo he pensado. 624 00:39:52,890 --> 00:39:56,460 He hablado con el consejo y se ofrecen a pagarle la mitad del sueldo. 625 00:39:57,528 --> 00:39:58,629 Es una oferta generosa. 626 00:40:02,566 --> 00:40:04,135 ¡Un bate de béisbol Snyder auténtico! 627 00:40:04,402 --> 00:40:05,836 Gracias, señor Shepherd. 628 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 De "señor" nada. Es doctor. 629 00:40:10,741 --> 00:40:11,876 De nada. 630 00:40:14,044 --> 00:40:16,680 Ese es nuestro. Bueno, de Lee. 631 00:40:20,751 --> 00:40:22,486 Las aventuras de Tom Sawyer. 632 00:40:22,953 --> 00:40:24,155 Gracias, señor Coulter. 633 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 No hay de qué, Cody. 634 00:40:28,659 --> 00:40:29,860 ¿Quién es Patrick Coulter? 635 00:40:30,761 --> 00:40:31,962 Alguien muy especial. 636 00:40:32,730 --> 00:40:34,432 Me recuerdas un poco a él. 637 00:40:37,435 --> 00:40:39,069 Es el mejor cumpleaños que he tenido. 638 00:40:39,737 --> 00:40:41,972 Y todavía no se ha terminado. 639 00:40:43,641 --> 00:40:44,675 ¿Qué es esto? 640 00:40:44,742 --> 00:40:45,876 Un regalo especial. 641 00:40:46,477 --> 00:40:47,211 También para Becky. 642 00:40:47,945 --> 00:40:50,080 Algo que hacía mucho que quería daros. 643 00:40:50,147 --> 00:40:51,649 Llegó la semana pasada. 644 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 ¿Qué es? 645 00:40:54,051 --> 00:40:55,786 El decreto oficial de adopción. 646 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 ¿Qué significa eso? 647 00:40:58,722 --> 00:41:01,125 Significa que la señorita Abigail... 648 00:41:02,059 --> 00:41:02,993 ...es vuestra madre. 649 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 ¿Eso es verdad? 650 00:41:05,696 --> 00:41:06,564 Sí. 651 00:41:07,097 --> 00:41:08,899 Ahora ya podéis llamarme "mamá". 652 00:41:18,943 --> 00:41:20,611 Voy a estrenar mi bate nuevo. 653 00:41:20,678 --> 00:41:21,612 Voy contigo. 654 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 Vale, pero ten cuidado, jovencito, y vuelve antes de cenar. 655 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 Sí, mamá. 656 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 Nunca me cansaré de oír esa palabra. 657 00:41:31,655 --> 00:41:32,890 Me alegro por ti. 658 00:41:33,691 --> 00:41:34,859 Por los tres. 659 00:41:34,925 --> 00:41:35,793 Gracias. 660 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 Subtítulos: Beatriz Egocheaga