1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 Previamente en When Calls The Heart: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 ¿Dice que Carson Shepherd es médico? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 - Lo fue. - Carson me contó que su esposa enfermó. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 Un tumor. Murió en la mesa de operaciones. 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 No sabía que habías decidido ir al norte. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 Decidí aceptar la misión. 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 ¡Becky! 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 Siempre está estudiando. No tiene tiempo de jugar. 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 - No me siento bien. - ¡Cody! 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 La medicación debería ayudar con el dolor. 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 Intenta descansar. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 ¿Qué tiene? 13 00:00:39,105 --> 00:00:42,142 No estoy segura, pero creo que es apendicitis. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 ¿Cuán grave es? 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,446 Si no se extrae el apéndice y este se perfora... 16 00:00:47,113 --> 00:00:48,415 ...podría ser muy grave. 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 ¿Puedes operarlo? 18 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 No soy enfermera quirúrgica. Necesitamos un médico. 19 00:00:53,486 --> 00:00:54,487 Escribiré al Dr. Burns. 20 00:00:54,554 --> 00:00:55,588 Está de año sabático. 21 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 Karl Strohm cubre sus casos. 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,592 Pero aunque el Dr. Strohm partiera ya, 23 00:00:59,659 --> 00:01:01,261 no llegaría hasta mañana. 24 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 - ¿Sería a tiempo? - No hay manera de saberlo. 25 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 Hay un médico más cerca. 26 00:01:09,235 --> 00:01:10,837 Carson dijo que no volvería. 27 00:01:11,838 --> 00:01:13,706 Tendremos que hacer que cambie de idea. 28 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 ¿De verdad no quieres quedarte aquí con Abigail? 29 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 Necesitas todos los voluntarios posibles. Es importante. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 - Si algo le pasara a Cody... -Entiendo. 31 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 Bueno, escuchen. 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 No sabemos hacia dónde se fue Carson Shepherd. 33 00:01:30,723 --> 00:01:34,260 Si tenemos suerte, no habrá llegado lejos en una noche. Sepárense. 34 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 - ¿Y si no quiere volver? - Lo hacemos volver. 35 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - No mucho. 36 00:01:38,465 --> 00:01:39,599 Es la última esperanza. 37 00:01:39,866 --> 00:01:41,734 Si no lo encontramos, el niño morirá. 38 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 Vamos. 39 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 ¡Vamos! 40 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 ¿Cody va a estar bien? 41 00:01:59,519 --> 00:02:03,356 La enfermera Carter hará todo lo posible hasta que llegue el doctor. 42 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 - ¿Y si no encuentran al Sr. Shepherd? - Cariño, no puedes pensar así. 43 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 Medio pueblo salió a buscarlo. 44 00:02:09,796 --> 00:02:13,533 Fui tan mala con Cody. Debí pasar más tiempo con él. 45 00:02:15,235 --> 00:02:18,171 Becky, podrás pasar con él todo el tiempo del mundo 46 00:02:18,238 --> 00:02:19,472 cuando se mejore. 47 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 - ¿Y si no se mejora? - Tienes que tener fe. 48 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 Y tenemos que ser fuertes, por nosotras y por Cody. 49 00:03:18,698 --> 00:03:19,632 ¿Carson? 50 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 ¿Qué haces aquí? 51 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 Te buscamos por todas partes. 52 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 Abigail debió ahorrarte las molestias. 53 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 Es Cody. Está enfermo. 54 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 Faith cree que su apéndice se perforará. 55 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 Cualquier médico competente puede hacer esa cirugía. 56 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 Los otros médicos están muy lejos. No llegarán a tiempo. 57 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 Créeme. No soy la persona que quieren. 58 00:03:45,992 --> 00:03:48,461 Abigail nos contó lo que pasó con tu esposa. 59 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 Entonces sabes que el último paciente que operé... 60 00:03:55,568 --> 00:03:56,436 ...no sobrevivió. 61 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Supongo que antes de eso salvaste muchísimas vidas. 62 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 Y es lo que tienes que hacer ahora. Por Cody. 63 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 No he atendido un paciente en dos años. 64 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 No creo ni por un minuto que hayas olvidado tus conocimientos. 65 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 Carson, te necesitamos de veras. 66 00:04:18,524 --> 00:04:19,392 Está bien. 67 00:04:19,892 --> 00:04:21,427 Volveré y lo revisaré. 68 00:04:22,428 --> 00:04:23,696 Pero es todo lo que prometo. 69 00:04:24,330 --> 00:04:24,998 Gracias. 70 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 Desayuno servido. 71 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 Finalmente. Gracias. 72 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 Cielos. 73 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 Esto es vergonzoso. 74 00:04:42,749 --> 00:04:43,616 ¿Por qué? 75 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 Es para Rip. 76 00:04:46,653 --> 00:04:48,921 El Sr. Avery me pidió alimentarlo en su ausencia. 77 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 ¿Se fue? 78 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 ¿Adónde? 79 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 Fue a buscar a Carson Shepherd, 80 00:04:55,862 --> 00:04:59,932 que resulta ser médico y no cocinero. 81 00:05:00,600 --> 00:05:01,901 Todos tenemos secretos. 82 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 Pero es una suerte, porque el pobrecito de Cody está muy enfermo. 83 00:05:05,738 --> 00:05:08,007 El Sr. Shepherd es la única esperanza de salvarlo. 84 00:05:09,342 --> 00:05:10,543 ¿Cómo lo toma Abigail? 85 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 Lo mejor que puede, dadas las circunstancias. 86 00:05:15,815 --> 00:05:16,683 No es fácil. 87 00:05:19,452 --> 00:05:21,421 Veré si le encuentro algo para desayunar. 88 00:05:23,056 --> 00:05:24,357 Siento lo del niño. 89 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 Sí. Todos lo sentimos. 90 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 No podemos hacer mucho en este momento... 91 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 ...salvo rezar. 92 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 - ¿Cómo está? - Ni mejor ni peor. 93 00:06:08,935 --> 00:06:10,470 Aún siente mucho dolor. 94 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 - Carson. - ¿Dónde está Cody? 95 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 Por aquí. 96 00:06:21,380 --> 00:06:22,515 ¿Cómo estás, amiguito? 97 00:06:22,615 --> 00:06:23,616 ¿Qué síntomas tiene? 98 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 Fiebre, dolor abdominal, náuseas, vómitos. 99 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 Hay sensibilidad e hinchazón. 100 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 Tiene el apéndice infectado. Cuanto antes se extraiga, mejor. 101 00:06:37,463 --> 00:06:38,131 ¿Puedes hacerlo? 102 00:06:41,968 --> 00:06:43,569 Vine en cuanto pude. 103 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 Debe ser el Dr. Strohm. 104 00:06:44,804 --> 00:06:47,607 Lo soy. ¿Cuánto hace que está así? 105 00:06:47,673 --> 00:06:48,574 Desde anoche. 106 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 Si palpa, notará que tiene el apéndice hinchado. 107 00:06:51,110 --> 00:06:52,712 ¿Es una opinión profesional? 108 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 Ejercí la medicina. 109 00:06:55,014 --> 00:06:56,048 Carson Shepherd. 110 00:06:58,050 --> 00:06:58,985 Recuerdo el nombre. 111 00:06:59,819 --> 00:07:01,454 Lo investigó el Colegio Médico. 112 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 Es verdad. Así fue. 113 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 Carson fue absuelto. Lo confirmó nuestro alguacil. 114 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 Ya que no ejerce más la medicina, Sr. Shepherd, 115 00:07:12,064 --> 00:07:14,734 quizá me permita determinar qué tiene mi paciente. 116 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 Por supuesto. 117 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 Necesitaré que todos salgan. 118 00:07:19,105 --> 00:07:21,207 Quisiera quedarme, si no le molesta. 119 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 En realidad, sí. 120 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 Pero requeriré los servicios de su enfermera. 121 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 Ayudaré en lo que pueda. 122 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 Tomemos algo de café. 123 00:07:41,561 --> 00:07:43,095 Lee. 124 00:07:43,162 --> 00:07:45,531 Me alegra que volvieras. ¿Encontraron a Carson? 125 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 Sí. Está con Cody. 126 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 ¿Por qué no te sientas y te haré un rico sándwich? 127 00:07:53,539 --> 00:07:54,474 No, gracias. 128 00:07:54,540 --> 00:07:55,808 No tengo hambre. 129 00:07:55,875 --> 00:07:57,109 Pero no desayunaste. 130 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 Sí. Debo ir a trabajar. 131 00:07:59,912 --> 00:08:01,814 El trabajo esperará. Necesitas descansar. 132 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 Necesito asearme e ir a la oficina. 133 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 El aserradero puede funcionar sin ti un par de horas más. 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Rosie, ¿dejarías de fastidiar, por favor? 135 00:08:14,727 --> 00:08:16,028 ¿Hice algo malo? 136 00:08:16,662 --> 00:08:17,530 No. 137 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 No, claro que no. Yo... 138 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 Solo estoy algo cansado. 139 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 Lee, soy tu esposa. 140 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 Sé cómo eres cuando estás cansado. 141 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 Y no es el caso. 142 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 Ahora no, ¿sí? 143 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 Por favor. 144 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 Me hace dudar el trato de paciente que da el Dr. Strohm. 145 00:08:50,863 --> 00:08:51,998 Fue jefe de cirugía 146 00:08:52,064 --> 00:08:54,834 del hospital Memorial de Union City los últimos diez años. 147 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 Debe ser bueno en lo que hace. 148 00:09:00,640 --> 00:09:02,074 Le tengo noticias, Sra. Stanton. 149 00:09:02,275 --> 00:09:03,743 Espero que sean buenas. 150 00:09:04,076 --> 00:09:05,778 Realicé una revisación completa, 151 00:09:06,112 --> 00:09:10,850 y creo que sentirá alivio al oír que no es apendicitis. 152 00:09:11,751 --> 00:09:13,252 Entonces ¿no necesita cirugía? 153 00:09:13,319 --> 00:09:14,186 No. 154 00:09:14,687 --> 00:09:15,888 Eso es maravilloso. 155 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 Pero tiene síntomas típicos de apendicitis. 156 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 Síntomas comunes de varias enfermedades. 157 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 Tiene fiebre, que indica infección. 158 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 Infección probablemente causada por gripe o un problema intestinal, como colitis, 159 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 pero es más que probable que sea gripe estomacal. 160 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 No es gripe. 161 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 Creí que dijo que ya no ejerce la medicina. 162 00:09:38,311 --> 00:09:39,345 ¿Y si él tiene razón? 163 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 Jovencita, una cirugía conlleva grandes riesgos. 164 00:09:44,650 --> 00:09:48,588 Sepsis, infección bacteriana, hemorragia, que pueden matar al paciente. 165 00:09:49,722 --> 00:09:51,791 No es un procedimiento a seguir por capricho. 166 00:09:51,857 --> 00:09:52,925 No es capricho. 167 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 Sra. Stanton, ejerzo la medicina desde hace 20 años. 168 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 Si creyera necesaria una cirugía, la recomendaría sin dudarlo. 169 00:10:03,002 --> 00:10:04,003 Se equivoca. 170 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 ¿Ha considerado la posibilidad de que usted es quien se equivoca? 171 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 ¿O se cree más listo que nadie? 172 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 No volvamos esto algo personal. 173 00:10:13,779 --> 00:10:16,315 Un niño podría morir de una operación innecesaria 174 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 realizada por un hombre que quiere ser héroe, 175 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 por eso diría que es muy personal. 176 00:10:23,823 --> 00:10:24,991 Dices que hay que operar. 177 00:10:25,057 --> 00:10:25,992 Y usted, que espere. 178 00:10:26,359 --> 00:10:28,694 Den al niño aceite de castor y una purga suave. 179 00:10:29,161 --> 00:10:30,896 Sabremos más en uno o dos días. 180 00:10:30,963 --> 00:10:31,831 Según su opinión. 181 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 Sé que perdió a su último paciente en la mesa de operaciones. 182 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 Dudo que esté en posición de aconsejar. 183 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 Pero la decisión es suya, Sra. Stanton. 184 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 Gracias por su consejo, caballeros. 185 00:10:54,954 --> 00:10:57,223 Esperemos hasta la mañana a ver cómo está Cody. 186 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 ¡Carson! 187 00:11:15,374 --> 00:11:16,242 Carson. 188 00:11:16,942 --> 00:11:18,711 Carson, por favor no te vayas. 189 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 ¿Por qué me quedaría? 190 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 Que Abigail quiera esperar, no significa 191 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 que crea que te equivocas. Solo está asustada. 192 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 Ella pidió mi opinión. Se la di. 193 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 - No tengo razón para estar aquí. - La cirugía es arriesgada. 194 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 Abigail lo sabe. 195 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 Y si no es necesaria... 196 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 Tiene que hacerse. 197 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 No queda mucho tiempo. 198 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 - Debo irme. - No, por favor. 199 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 Un día más. Por si acaso. 200 00:11:57,783 --> 00:11:58,784 Es todo lo que pido. 201 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 Un día. 202 00:12:04,323 --> 00:12:05,191 Después me iré. 203 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 Srta. Thatcher, ¿por qué la enfermera no nos deja visitar a Cody? 204 00:12:17,336 --> 00:12:18,370 Está enfermo, cariño. 205 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 Pero ¿por qué no podemos verlo? 206 00:12:21,373 --> 00:12:23,242 Aún no sabemos qué tiene. 207 00:12:23,742 --> 00:12:26,112 Si es gripe, la enfermera no quiere que se contagien. 208 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 Atrapé una rana de la laguna para animarlo. 209 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 ¿Por qué no le hacemos tarjetas de recuperación? 210 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 Mañana es su cumpleaños. 211 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 Y hagámosle tarjetas de cumpleaños. 212 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 Pero si está enfermo, ¿cómo hará su fiesta? 213 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 Hará su fiesta de cumpleaños en cuanto se sienta mejor. 214 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 Empiecen con esas tarjetas, las terminaremos en la escuela. 215 00:12:56,809 --> 00:12:57,510 ¿Rosemary? 216 00:12:59,178 --> 00:13:00,146 ¡Rosemary! 217 00:13:03,549 --> 00:13:04,416 Elizabeth. 218 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 Lo siento tanto. Debí estar un poco distraída. 219 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 ¿Pasa algo? 220 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 Es Lee. 221 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 Hay algo que no me dice, y no sé qué es. 222 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 ¿Has tratado de hablar con él? 223 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 Elizabeth, hablar es lo que mejor hago. 224 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 Pero se aleja. 225 00:13:24,303 --> 00:13:26,071 Entonces realmente pasa algo. 226 00:13:26,138 --> 00:13:27,072 Lo sé. 227 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 Contigo. 228 00:13:28,941 --> 00:13:30,209 ¿Conmigo? 229 00:13:30,276 --> 00:13:32,011 La Rosemary que conozco no se rinde. 230 00:13:32,077 --> 00:13:34,346 Y menos si se trata de llegar al fondo de algo. 231 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 Nunca lo pensé así. 232 00:13:38,851 --> 00:13:39,852 Quizá deberías. 233 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 Una vez leí una columna de consejos 234 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 que decía: "La comunicación es lo más importante de una relación". 235 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 ¿Me estás citando un consejo mío? 236 00:13:49,595 --> 00:13:50,996 Es un buen consejo. 237 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 Parece que hasta la columnista necesita consejo de vez en cuando. 238 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 En especial si es propio. 239 00:14:16,288 --> 00:14:17,156 ¿Puedo acompañarlo? 240 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 Adelante. 241 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 Sé que no coincidimos en qué es lo mejor para Cody, 242 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 y no tengo tanta experiencia como usted... 243 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 Sr. Shepherd, el niño estará bien en la mañana. 244 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 - No si tengo razón y usted no. - Eso es muy improbable. 245 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 Le convendría no beber por si tiene que operar. 246 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 - Le convendría meterse en sus asuntos. - Es un asunto mío. 247 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 Ese niño me importa. 248 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 ¿Como le importó su esposa? 249 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 Usted no estuvo ahí. 250 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 Hice lo que tenía que hacer por Amber. 251 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 Eso dice usted. 252 00:15:00,299 --> 00:15:01,901 Si me escuchara siquiera. 253 00:15:01,967 --> 00:15:03,035 El apéndice de Cody... 254 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 Sinceramente, he escuchado más que suficiente. 255 00:15:05,604 --> 00:15:09,308 El Colegio de Médicos lo absolvió, pero eso no lo hace buen médico. 256 00:15:10,342 --> 00:15:11,944 No dejaré que mate otro paciente. 257 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 Cody morirá porque usted es un cobarde. 258 00:15:15,681 --> 00:15:17,449 Oigan, oigan. ¡Basta! 259 00:15:19,518 --> 00:15:20,452 Vio lo que hizo. 260 00:15:21,120 --> 00:15:22,655 Me agredió. Arréstelo. 261 00:15:24,223 --> 00:15:26,959 Vi dos médicos teniendo un desacuerdo. 262 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 No hay razón para acusaciones. 263 00:15:32,064 --> 00:15:35,100 Así son las cosas aquí. Protegen a los suyos. 264 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 ¿Me está acusando de no hacer mi trabajo? 265 00:15:40,572 --> 00:15:41,440 No. 266 00:15:42,274 --> 00:15:43,142 Claro que no. 267 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 Bien. 268 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 Creo que es hora de que se vaya a dormir. 269 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 Tú también. 270 00:16:07,232 --> 00:16:08,100 ¿Lee? 271 00:16:09,401 --> 00:16:10,369 Aquí estás. 272 00:16:10,669 --> 00:16:11,670 La cena casi está. 273 00:16:12,171 --> 00:16:13,038 Yo... 274 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 Creo que quizá me iré directo a la cama. 275 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 Por favor. 276 00:16:19,044 --> 00:16:19,745 Lo que pasa... 277 00:16:20,479 --> 00:16:21,347 ...cuéntamelo. 278 00:16:22,114 --> 00:16:22,982 Déjame ayudar. 279 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 No es nada. 280 00:16:29,722 --> 00:16:30,589 Lee. 281 00:16:33,025 --> 00:16:36,362 Solo... No quiero molestarte, es todo. 282 00:16:37,029 --> 00:16:38,430 ¿No es para eso un matrimonio? 283 00:16:39,231 --> 00:16:41,266 ¿Molestarnos hasta que la muerte nos separe? 284 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 Bueno... 285 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 He pensado mucho en Cody. 286 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 Todos lo hacemos. 287 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 ¿Recuerdas que te conté que perdí a mi hermano? 288 00:17:13,665 --> 00:17:15,167 Sí. Cuando eras niño. 289 00:17:15,234 --> 00:17:16,201 Sí. 290 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 A veces, Cody me recuerda mucho a Patrick. 291 00:17:21,673 --> 00:17:22,674 Fue un buen chico. 292 00:17:25,277 --> 00:17:26,712 Siempre hacía lo que le decían... 293 00:17:27,413 --> 00:17:28,414 ...casi siempre. 294 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 En fin... 295 00:17:32,684 --> 00:17:34,186 ...cuando Patrick enfermó... 296 00:17:35,821 --> 00:17:37,556 ...los médicos no sabían qué tenía. 297 00:17:38,824 --> 00:17:41,427 Dijeron que había que esperar a ver. 298 00:17:43,128 --> 00:17:45,531 Su última noche, me pidió que le leyera. 299 00:17:46,265 --> 00:17:47,132 Le encantaba eso. 300 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 Tom Sawyer. Su libro favorito. 301 00:17:51,336 --> 00:17:52,704 Solo le faltaba un capítulo. 302 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 Pero yo estaba cansado esa noche. 303 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 Le pregunté si podía leérselo en la mañana. 304 00:18:06,718 --> 00:18:08,087 Nunca tuve oportunidad. 305 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 Porque no pasó de esa noche. 306 00:18:15,394 --> 00:18:16,261 Lee. 307 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 Lo siento tanto. 308 00:18:21,567 --> 00:18:22,801 ¿Por qué nunca me contaste? 309 00:18:23,836 --> 00:18:28,740 Supongo que creí que debo tener respuestas, no problemas. 310 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 Quizá esté bien que encontremos las respuestas juntos. 311 00:18:36,615 --> 00:18:37,883 ¿Y si no hay respuestas? 312 00:18:39,751 --> 00:18:41,186 Quizá eso esté bien también. 313 00:19:02,908 --> 00:19:04,510 Supongo que no podías dormir. 314 00:19:05,177 --> 00:19:05,844 ¿Cómo va? 315 00:19:07,813 --> 00:19:09,381 Me preocupa que empeore. 316 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 - ¿Fiebre? - Sigue subiendo. 317 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 Tiene el pulso débil. 318 00:19:23,495 --> 00:19:25,430 Este apéndice se perforará. 319 00:19:26,632 --> 00:19:27,633 Llamaré al Dr. Strohm. 320 00:19:27,699 --> 00:19:28,867 Lo vi en la cantina. 321 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 No está en condiciones de operar. 322 00:19:34,640 --> 00:19:35,507 Debes operar tú. 323 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 Trae a Abigail. 324 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 Si no lo opero ahora, el apéndice de Cody se perforará 325 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 y si eso pasa, las bacterias de la infección 326 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 pasarán a la sangre y causarán sepsis. 327 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 Extenderá la infección por todos lados. 328 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 Cuando eso sucede, no se puede hacer nada para ayudar. 329 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 Pero el Dr. Strohm cree que operar es peligroso. 330 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 Y tiene razón. 331 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 En especial aquí, sin instrumental quirúrgico moderno, 332 00:20:10,943 --> 00:20:13,345 con problemas de asepsia, hemorragia, 333 00:20:14,446 --> 00:20:15,480 y cien cosas más. 334 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 Si hubiera tiempo de trasladar a Cody a un hospital, 335 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 te diría que lo hicieras. Pero no lo hay. 336 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 Si no lo operamos, Cody morirá. 337 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 ¿Estás absolutamente seguro de esto? 338 00:20:32,798 --> 00:20:33,799 Ciento por ciento. 339 00:20:34,900 --> 00:20:37,269 Tienes que confiar en mí en esto, Abigail. 340 00:20:40,472 --> 00:20:41,340 Bien. 341 00:20:42,407 --> 00:20:43,442 Haz lo que debas hacer. 342 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 Necesitaré bisturí, pinzas, hilo de sutura. 343 00:20:54,786 --> 00:20:55,954 Esterilizar instrumentos. 344 00:20:56,021 --> 00:20:58,724 Ácido carboxílico, si hay, y si no, agua hirviendo. 345 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 Quiero evitar un riesgo de contaminación. 346 00:21:02,427 --> 00:21:04,529 Tendré todo en unos minutos. 347 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 Necesito que te vayas. 348 00:21:10,702 --> 00:21:11,670 Carson. 349 00:21:14,506 --> 00:21:15,574 No dejes morir a mi hijo. 350 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 Es tan difícil estar aquí sin hacer nada. 351 00:21:29,021 --> 00:21:31,323 Lo que necesitas es dormir, Abigail. 352 00:21:31,390 --> 00:21:32,557 No podría dormir. 353 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 No hasta saber que Cody está bien. 354 00:21:39,298 --> 00:21:40,899 Ya perdí un hijo, Elizabeth. 355 00:21:42,534 --> 00:21:44,536 No sé qué haría si perdiera a Cody. 356 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 Ese pequeño está en mi corazón. Es parte de quien soy. 357 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 Es parte de todos nosotros. 358 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 ¿Alguna noticia? 359 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 Aún no. 360 00:22:07,459 --> 00:22:08,460 ¿Cuánto tiempo pasó? 361 00:22:09,061 --> 00:22:10,462 Poco más de una hora. 362 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 ¿Podemos hacer algo? 363 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 ¿Por qué no preparamos té? 364 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 Ayudaré. 365 00:22:34,553 --> 00:22:35,787 Tomaste la decisión correcta. 366 00:22:37,489 --> 00:22:38,757 Lee, espero que tengas razón. 367 00:22:40,625 --> 00:22:41,493 Sé que la tengo. 368 00:22:43,395 --> 00:22:44,596 - Él estará bien. - Sí. 369 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 Las cosas han cambiado aquí en Hope Valley. 370 00:22:53,105 --> 00:22:56,007 Cuando llegué, tenías miedo de todo, 371 00:22:56,074 --> 00:22:58,076 pero ahora, mírate. 372 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 Cuidas de Abigail, me das grandes consejos. 373 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 Has cambiado la vida de todos los niños de aquí. 374 00:23:09,488 --> 00:23:10,655 Has llegado tan lejos. 375 00:23:11,890 --> 00:23:13,125 Apenas te reconozco. 376 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 Es muy lindo lo que dices. 377 00:23:18,029 --> 00:23:18,997 Pero sinceramente... 378 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 ...hay días que me siento tan vacía, que no sé si podré seguir adelante. 379 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 ¿Extrañas a Jack? 380 00:23:28,640 --> 00:23:29,541 Más de lo que crees. 381 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 Él está luchando por el bien allí. 382 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 Y tú estás luchando por el bien aquí mismo. 383 00:23:40,986 --> 00:23:42,521 Él estaría tan orgulloso de ti. 384 00:23:54,699 --> 00:23:55,567 Hora de irse. 385 00:23:56,001 --> 00:23:56,868 ¿Irse? 386 00:23:59,004 --> 00:24:00,739 Telegrama del magistrado. 387 00:24:01,506 --> 00:24:02,974 Se programó tu lectura de cargos. 388 00:24:03,608 --> 00:24:05,744 Sé que ansías librarte de mí, pero... 389 00:24:06,645 --> 00:24:07,813 ...tengo un favor que pedir. 390 00:24:12,217 --> 00:24:13,618 ¿Quieres pedirme un favor? 391 00:24:14,786 --> 00:24:15,687 No es grande. 392 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 Me preguntaba si me dejas quedarme hasta saber qué pasa con Cody. 393 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 Solo un día. Y llegaremos a tiempo. 394 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 Estás haciendo tiempo. 395 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 Llámalo como quieras. 396 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 ¿Por qué te preocupas tanto por Abigail? 397 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 ¿Y tú? 398 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 De todas formas, mañana habrá mejor clima. 399 00:24:49,487 --> 00:24:51,623 Te avisaré si hay noticias del niño. 400 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 - Pasaron más de cinco horas. - Sé que pronto sabremos algo. 401 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 ¿Se supone que dure tanto? 402 00:25:26,958 --> 00:25:27,826 ¿Carson? 403 00:25:29,628 --> 00:25:31,229 Extirpamos el apéndice justo a tiempo. 404 00:25:31,296 --> 00:25:32,697 Gracias a Dios. 405 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 Cody sigue inconsciente. 406 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 Se pondrá bien, ¿verdad? 407 00:25:39,971 --> 00:25:41,139 ¿Verdad? 408 00:25:41,206 --> 00:25:42,807 Abigail, él perdió mucha sangre. 409 00:25:43,642 --> 00:25:44,309 No. 410 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 Todavía tiene fiebre y pulso débil. 411 00:25:49,014 --> 00:25:50,148 Hicimos todo lo posible. 412 00:25:51,182 --> 00:25:52,083 Claro que sí. 413 00:25:55,854 --> 00:25:56,988 Fui a la enfermería. 414 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 Sr. Shepherd, más vale que tenga una buena explicación. 415 00:26:01,793 --> 00:26:03,662 Le di permiso para operar. 416 00:26:03,728 --> 00:26:05,196 Fue un error. 417 00:26:05,263 --> 00:26:07,933 Por lo que sé, usted estaba indispuesto entonces. 418 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 El Colegio Médico se enterará de esto. 419 00:26:11,970 --> 00:26:15,240 Y se enterarán de que usted diagnosticó mal un caso de apendicitis. 420 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 Pudo haber matado a ese niño con su negligencia. 421 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 Solo sé que él no morirá de apendicitis perforada. 422 00:26:20,078 --> 00:26:22,280 Debió ser transferido a un hospital 423 00:26:22,347 --> 00:26:23,949 con debidas instalaciones. 424 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 Dr. Strohm, tomé la decisión y la sostengo. 425 00:26:29,321 --> 00:26:30,188 Bien. 426 00:26:31,856 --> 00:26:32,924 Entonces me iré. 427 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 Es su paciente ahora, señor, pero si muere, estará en su consciencia. 428 00:26:45,804 --> 00:26:47,339 Lamento tanto que oyeras eso. 429 00:26:49,341 --> 00:26:50,642 ¿Ya puedo ver a Cody? 430 00:26:51,176 --> 00:26:52,043 Por supuesto. 431 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 Te acompaño, Abigail. 432 00:26:58,683 --> 00:27:00,051 Te vendría bien descansar. 433 00:27:24,042 --> 00:27:25,343 Tuviste una noche dura. 434 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 Algo así. 435 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 Te vendría bien dormir un poco. 436 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 Tal vez después. 437 00:27:36,888 --> 00:27:38,790 Ahora no puedes hacer más. 438 00:27:38,857 --> 00:27:40,692 Justamente, ¿si no hice lo suficiente? 439 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 Tú no decides quién vive y quién muere, amigo. 440 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 Depende de un poder superior. 441 00:27:45,430 --> 00:27:48,333 Cuanto antes comprendas eso, mejor estarás. 442 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 Supongo que mi vida no resultó como yo esperaba. 443 00:27:51,903 --> 00:27:52,904 Puedes cambiarla. 444 00:27:54,272 --> 00:27:55,273 ¿Y si ya es tarde? 445 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 Hasta que nos ponen bajo tierra, nunca es demasiado tarde. 446 00:28:02,080 --> 00:28:03,915 Algo que aprendí, doc, 447 00:28:04,349 --> 00:28:05,984 es que huir nunca soluciona nada. 448 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 Iré enseguida a ayudarte. 449 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 Parece que trabaja en un proyecto escolar. 450 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 Los niños le harán tarjetas a Cody. 451 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 Bien. 452 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 Quiero enviar un telegrama al Colegio de Médicos de Cape Fullerton. 453 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 Claro. 454 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 Aquí tiene. 455 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 Desearía que no hiciera eso. 456 00:28:48,226 --> 00:28:49,094 ¿Nos conocemos? 457 00:28:50,261 --> 00:28:51,296 Soy Elizabeth Thatcher. 458 00:28:51,362 --> 00:28:55,433 Amiga de la alcaldesa Stanton y Carson Shepherd. 459 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 Carson Shepherd es peligroso. 460 00:28:57,736 --> 00:28:58,870 Realizó una cirugía 461 00:28:58,937 --> 00:29:01,139 y no ejercía la medicina hacía dos años. 462 00:29:01,206 --> 00:29:03,775 Hizo lo que debía para salvar la vida de un niño. 463 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 No sabe si salvó a alguien. 464 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 Pero sé que Cody no seguiría aquí de no haber sido por Carson. 465 00:29:11,483 --> 00:29:12,984 Mi hermana no está aquí. 466 00:29:13,451 --> 00:29:14,519 Y es culpa de él. 467 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 A veces, Dios tiene otros planes, Srta. Bennett, 468 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 y no son los que queremos, pero debemos aceptarlos y seguir adelante. 469 00:29:24,896 --> 00:29:26,364 Pensará algo muy diferente 470 00:29:26,431 --> 00:29:28,533 si ese niño no sobrevive a la noche. 471 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 Pues rezo por que lo haga. 472 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 Por favor. 473 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 Deje de estar tan enojada y perdone a Carson. 474 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 Él sufre incluso más que usted. 475 00:29:56,995 --> 00:29:58,396 Feliz cumpleaños, mi dulce niño. 476 00:30:01,966 --> 00:30:03,568 Cody, tienes que recuperarte. 477 00:30:05,170 --> 00:30:06,337 Sé que eres un luchador. 478 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 Ya has sufrido tanto y nunca te has rendido. 479 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 Tienes tanto por vivir 480 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 y tanto por hacer. 481 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 Si hay un momento para luchar, Cody, es este. 482 00:30:27,859 --> 00:30:28,526 Por favor. 483 00:30:29,327 --> 00:30:30,361 Por favor, no te rindas. 484 00:30:37,335 --> 00:30:39,237 CAFÉ DE ABIGAIL 485 00:30:41,539 --> 00:30:42,407 Debo decirlo, 486 00:30:42,473 --> 00:30:44,175 me sorprende verte recogiendo mesas. 487 00:30:45,076 --> 00:30:46,911 Solo cubro a mi socia. 488 00:30:47,879 --> 00:30:49,848 - ¿Está en la enfermería? - Sí. 489 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 Dijo que no se iría hasta que Cody despertara. 490 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 Claro. 491 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 Caballeros. 492 00:30:56,454 --> 00:31:00,058 ¿Nos acompañan en el servicio de oración en la iglesia? 493 00:31:00,124 --> 00:31:00,992 No me lo perdería. 494 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 Iré cuando haya recogido estos platos y cierre. 495 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 Mejor aún, ¿por qué no lo ayudamos? 496 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 Buena idea. 497 00:31:23,248 --> 00:31:26,517 TELÉGRAFO 498 00:31:40,164 --> 00:31:41,032 Dale salud, 499 00:31:42,000 --> 00:31:44,202 dale fuerza, y permite que sane. 500 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 Pedimos esto en nombre de Nuestro Señor, 501 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 que nos enseñó a orar, diciendo: 502 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea Tu nombre. 503 00:31:56,381 --> 00:31:59,017 Venga a nosotros Tu reino, hágase Tu voluntad, 504 00:31:59,384 --> 00:32:01,252 aquí en la tierra como en el cielo. 505 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 Danos nuestro pan de cada día, 506 00:32:05,156 --> 00:32:07,959 y perdona nuestras ofendas, como perdonamos a quienes nos ofenden. 507 00:32:08,927 --> 00:32:10,395 Y no nos dejes caer en la tentación 508 00:32:11,195 --> 00:32:13,231 mas líbranos del mal, 509 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 pues Tuyo es el reino, el poder y la gloria 510 00:32:16,634 --> 00:32:18,036 por siempre, Señor. 511 00:32:18,102 --> 00:32:18,970 Amén. 512 00:32:29,480 --> 00:32:30,348 ¿Cómo está? 513 00:32:30,648 --> 00:32:31,683 Ritmo cardíaco normal. 514 00:32:32,383 --> 00:32:33,518 Ya no tiene fiebre. 515 00:32:34,319 --> 00:32:35,186 ¿Cody? 516 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 ¿Puedes oírme? 517 00:32:39,157 --> 00:32:40,124 ¿Cody? 518 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 ¿Cody? 519 00:32:43,461 --> 00:32:44,329 Cody, despierta. 520 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 Cody, cariño. 521 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 Por favor, Cody. 522 00:32:50,468 --> 00:32:51,336 Despierta. 523 00:33:04,615 --> 00:33:05,750 ¿Cody? 524 00:33:08,753 --> 00:33:09,754 ¿Dónde estoy? 525 00:33:10,421 --> 00:33:12,156 En la enfermería, cariño. 526 00:33:13,658 --> 00:33:15,393 Recuerdo que me dolía el estómago. 527 00:33:16,194 --> 00:33:17,061 Sí. 528 00:33:17,695 --> 00:33:18,563 Sí, así fue. 529 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 Pero ahora, todo estará bien. 530 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 Te pondrás bien. 531 00:33:27,638 --> 00:33:29,140 No sé cómo agradecerte. 532 00:33:29,574 --> 00:33:31,142 Los dejaremos solos. 533 00:33:35,780 --> 00:33:37,382 Necesitas descansar. 534 00:33:37,448 --> 00:33:38,316 Me quedaré. 535 00:33:39,217 --> 00:33:40,184 - ¿Segura? - Ve. 536 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 ¿Por qué lloras? 537 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 Porque estoy tan feliz. 538 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 Es una razón curiosa. 539 00:33:50,361 --> 00:33:52,096 Lo entenderás cuando crezcas. 540 00:34:06,144 --> 00:34:06,811 ¿Abigail? 541 00:34:09,247 --> 00:34:11,516 Cody. Se pondrá bien. 542 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 ¿Puedo verlo? Justo iba a dejarle unas tarjetas. 543 00:34:18,456 --> 00:34:20,324 Iré a contarle a Becky. Ve a verlo. 544 00:34:27,432 --> 00:34:28,299 ¿Carson? 545 00:34:34,539 --> 00:34:35,506 ¿Sobrevivió el niño? 546 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 Sí. 547 00:34:39,277 --> 00:34:40,645 Entonces, le salvaste la vida. 548 00:34:41,212 --> 00:34:42,613 Hice lo que tenía que hacer. 549 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 E hiciste lo que tenías que hacer por Amber. 550 00:34:50,555 --> 00:34:51,422 No fue suficiente. 551 00:34:51,756 --> 00:34:53,124 Me enojé tanto. 552 00:34:54,358 --> 00:34:55,860 Estaba tan mal por perderla 553 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 que quería culpar a alguien, y fue más fácil culparte a ti. 554 00:35:01,132 --> 00:35:02,133 Pero no fue justo. 555 00:35:02,867 --> 00:35:04,235 Y no estuvo bien. 556 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 ¿De veras crees eso? 557 00:35:09,273 --> 00:35:10,141 Sí. 558 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 La única razón que tuve para ser médico fue ayudar a la gente. 559 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 Algo me dice que tienes muchas vidas por salvar. 560 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 Y no seré quien se interponga en tu camino. 561 00:35:43,207 --> 00:35:45,543 Mire. Hasta Dasher me envió una tarjeta. 562 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 Todos te extrañan. 563 00:35:50,314 --> 00:35:51,182 ¿Puedo pasar? 564 00:35:51,249 --> 00:35:51,916 Por supuesto. 565 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 Volveré a verte más tarde. 566 00:35:59,357 --> 00:36:00,791 Cody, me preocupé tanto por ti. 567 00:36:01,659 --> 00:36:03,261 Me asustaste mucho, ¿sabes? 568 00:36:03,327 --> 00:36:04,362 Lo lamento. 569 00:36:04,562 --> 00:36:05,429 No. 570 00:36:05,496 --> 00:36:06,597 Yo lo lamento. 571 00:36:07,832 --> 00:36:08,699 ¿Por qué? 572 00:36:08,766 --> 00:36:10,601 Por no pasar suficiente tiempo contigo. 573 00:36:10,768 --> 00:36:12,637 Pero prometo que apenas te recuperes, 574 00:36:12,703 --> 00:36:14,605 haremos todo juntos, como antes. 575 00:36:18,309 --> 00:36:20,311 Siempre seré tu hermana mayor, Cody. 576 00:36:20,378 --> 00:36:21,646 ¿Hasta cuando soy molesto? 577 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 Para eso están los hermanos menores, ¿no? 578 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 ¿Cómo ayudo con la fiesta de Cody? 579 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 Tengo el pastel. ¿Qué tal los adornos? 580 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 No digas más. 581 00:36:36,327 --> 00:36:38,362 Creí que nunca vería eso. 582 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 Te veré en un minuto. 583 00:36:48,906 --> 00:36:50,675 Creí que te ibas ayer. 584 00:36:51,342 --> 00:36:53,578 Supe que había mal tiempo cerca de Cape Fullerton. 585 00:36:53,644 --> 00:36:54,912 No quise arriesgarme. 586 00:36:56,314 --> 00:36:58,883 Bill tuvo la amabilidad de dejarme quedar un día más 587 00:36:59,517 --> 00:37:00,651 hasta tener noticias. 588 00:37:01,686 --> 00:37:02,587 ¿Sobre? 589 00:37:03,254 --> 00:37:03,921 Sobre tu hijo. 590 00:37:05,790 --> 00:37:06,824 Me alegra que mejorara. 591 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 Te lo agradezco, Henry. 592 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 Hora de irnos. 593 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 Supongo que es un adiós. 594 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 - Volveré antes de lo que crees. - Yo no estaría tan seguro. 595 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 Cuídate, Henry. 596 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 También tú. 597 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Arriba. 598 00:37:54,905 --> 00:37:56,040 Deja que lo haga por ti. 599 00:37:56,807 --> 00:37:57,775 Estoy bien. 600 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 Y tú ya no deberías trabajar en una cocina. 601 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 Faith puede cuidar a Cody. Está fuera de peligro. 602 00:38:05,049 --> 00:38:10,021 Carson Shepherd, naciste para ser médico, no cocinero. 603 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 No estoy tan seguro. 604 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 Yo sí. 605 00:38:14,592 --> 00:38:15,459 ¿No te das cuenta? 606 00:38:15,860 --> 00:38:17,828 Dios te envió a Hope Valley por una razón. 607 00:38:19,397 --> 00:38:20,665 Salvar la vida de un niño. 608 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 La verdad es que Cody me salvó. 609 00:38:27,405 --> 00:38:28,072 Todos ustedes. 610 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 Así debía ser, entonces. 611 00:38:37,682 --> 00:38:39,984 Hope Valley es un lugar donde suceden milagros, 612 00:38:40,718 --> 00:38:42,687 donde llega ayuda cuando menos se espera. 613 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 Pasaron unas semanas desde la operación 614 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 y Cody se recuperó totalmente. 615 00:38:49,393 --> 00:38:51,996 Pero a veces, se necesita el miedo a perder a un ser querido 616 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 para comprender lo importante que es aprovechar al máximo el tiempo juntos. 617 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 Ven pronto a casa, mi querido Jack. 618 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 Nada es más valioso para mí que tú. 619 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 Con todo mi corazón, tu amada Elizabeth. 620 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 Feliz cumpleaños, Cody. 621 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 Ahora abre el mío. 622 00:39:37,575 --> 00:39:38,809 Te debo una disculpa. 623 00:39:39,643 --> 00:39:40,511 ¿Por qué? 624 00:39:40,945 --> 00:39:42,380 Me equivoqué acerca de ti. 625 00:39:43,814 --> 00:39:44,782 Y me alegro. 626 00:39:46,751 --> 00:39:47,818 Disculpa aceptada. 627 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 ¿Decidiste poner un consultorio aquí? 628 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 Lo estuve pensando. 629 00:39:52,890 --> 00:39:56,460 Hablé con el consejo municipal y ofrecen pagar la mitad del salario. 630 00:39:57,528 --> 00:39:58,629 Es una oferta generosa. 631 00:40:02,600 --> 00:40:04,135 ¡Un verdadero bate Snyder! 632 00:40:04,402 --> 00:40:05,836 Gracias, Sr. Shepherd. 633 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 No es señor, es un doctor. 634 00:40:10,741 --> 00:40:11,876 De nada. 635 00:40:14,044 --> 00:40:16,680 Ese es de nuestra parte. Bueno, de Lee. 636 00:40:20,751 --> 00:40:22,486 Las Aventuras de Tom Sawyer. 637 00:40:22,953 --> 00:40:24,155 Gracias, Sr. Coulter. 638 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 De nada, Cody. 639 00:40:28,659 --> 00:40:29,860 ¿Quién es Patrick Coulter? 640 00:40:30,761 --> 00:40:31,962 Es alguien muy especial. 641 00:40:32,730 --> 00:40:34,432 Tú me recuerdas un poquito a él. 642 00:40:37,435 --> 00:40:39,069 Es el mejor cumpleaños de mi vida. 643 00:40:39,737 --> 00:40:41,972 Pues aún no termina. 644 00:40:43,641 --> 00:40:44,675 ¿Qué es? 645 00:40:44,742 --> 00:40:45,876 Un regalo especial. 646 00:40:46,477 --> 00:40:47,211 Para Becky también. 647 00:40:47,945 --> 00:40:50,080 Algo que quería darles hace mucho tiempo. 648 00:40:50,147 --> 00:40:51,649 Llegó la semana pasada. 649 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 ¿Qué es? 650 00:40:54,051 --> 00:40:55,786 El decreto oficial de adopción. 651 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 ¿Qué significa eso? 652 00:40:58,722 --> 00:41:01,125 Significa que la Srta. Abigail... 653 00:41:02,092 --> 00:41:02,960 ...es tu madre. 654 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 ¿Eso es verdad? 655 00:41:05,696 --> 00:41:06,564 Sí. 656 00:41:07,097 --> 00:41:08,899 Desde ahora, puedes llamarme "mamá". 657 00:41:18,943 --> 00:41:20,611 Iré a probar mi nuevo bate. 658 00:41:20,678 --> 00:41:21,612 Voy contigo. 659 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 Pero con calma, jovencito, y vuelve antes de la cena. 660 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 Lo haré, mamá. 661 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 Nunca me cansaré de oír esa palabra. 662 00:41:31,655 --> 00:41:32,890 Estoy tan feliz por ti. 663 00:41:33,691 --> 00:41:34,859 Por los tres. 664 00:41:34,925 --> 00:41:35,793 Gracias. 665 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 Subtítulos: Viviana Cilurzo