1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 Précédemment... 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 Carson Shepherd est médecin ? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 - Il l'était. - Il m'a dit que sa femme était malade. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 Une tumeur. Elle est morte pendant l'opération. 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 J'ignorais que vous aviez pris votre décision. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 J'ai décidé d'accepter cette mission. 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 Becky ! 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 Elle passe son temps à étudier. Elle ne joue jamais. 9 00:00:18,618 --> 00:00:19,786 Je ne me sens pas bien. 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 Les médicaments devraient te soulager. 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 Essaie de te reposer. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Que lui arrive-t-il ? 13 00:00:39,105 --> 00:00:42,142 Je pense qu'il a l'appendicite. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 C'est grave ? 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,446 Si l'appendice n'est pas retiré et qu'il se rompt, 16 00:00:47,113 --> 00:00:48,415 ça pourrait être très grave. 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 Pouvez-vous l'opérer ? 18 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 Je ne suis pas chirurgienne. Il nous faut un médecin. 19 00:00:53,486 --> 00:00:54,487 Je préviens le Dr Burns. 20 00:00:54,554 --> 00:00:55,588 Il est en congé. 21 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 Karl Strohm s'occupe de ses patients. 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,592 Mais, même s'il part sur-le-champ, 23 00:00:59,659 --> 00:01:01,261 il ne sera pas là avant demain. 24 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 - Ce n'est pas suffisant ? - Je l'ignore. 25 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 Il y a un médecin plus près. 26 00:01:09,235 --> 00:01:11,071 Carson a dit qu'il ne reviendrait pas. 27 00:01:11,838 --> 00:01:13,706 Nous devons le faire changer d'avis. 28 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 Vous êtes sûre de ne pas vouloir rester ici ? 29 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 Il nous faut un maximum de volontaires. C'est important. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 - Si jamais Cody... - Je comprends. 31 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 Écoutez-moi. 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 Nous ne savons pas quelle direction il a prise en partant. 33 00:01:30,723 --> 00:01:32,792 Avec un peu de chance, il n'est pas allé bien loin. 34 00:01:32,859 --> 00:01:34,260 Dispersez-vous. 35 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 - Et s'il ne veut pas revenir ? - Forcez-le. 36 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 - Combien de temps avons-nous ? - Peu. 37 00:01:38,465 --> 00:01:39,599 C'est notre seul espoir. 38 00:01:39,866 --> 00:01:41,734 Sans lui, le garçon risque de mourir. 39 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 Allons-y. 40 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 Allez ! 41 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 Cody va s'en remettre ? 42 00:01:59,519 --> 00:02:01,788 L'infirmière Carter fait tout son possible 43 00:02:01,855 --> 00:02:03,356 en attendant le médecin. 44 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 - Et s'ils ne le trouvent pas ? - Ne pense pas à ça. 45 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 La moitié de la ville est à sa recherche. 46 00:02:09,796 --> 00:02:13,533 J'ai été méchante avec Cody. J'aurais dû lui accorder du temps. 47 00:02:16,202 --> 00:02:18,204 Tu pourras passer tout le temps que tu veux avec lui 48 00:02:18,271 --> 00:02:19,472 quand il ira mieux. 49 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 - Et s'il ne s'en sortait pas ? - Tu dois garder la foi. 50 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 Nous devons être fortes l'une pour l'autre et pour Cody. 51 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 Que faites-vous ici ? 52 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 Nous vous avons cherché partout. 53 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 Abigail aurait dû vous épargner ce mal. 54 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 C'est Cody. Il est malade. 55 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 Son appendice est sur le point de se rompre. 56 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 N'importe quel médecin compétent peut s'en charger. 57 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 Les autres médecins sont trop loin. Ça ne suffira pas. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 Croyez-moi. Vous ne voulez pas de moi. 59 00:03:45,992 --> 00:03:48,461 Abigail nous a parlé de votre femme. 60 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 Alors, vous savez que la dernière patiente que j'ai opérée... 61 00:03:55,568 --> 00:03:56,436 n'a pas survécu. 62 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Je suppose que vous avez sauvé un tas d'autres vies. 63 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 Et c'est pour ça que nous avons besoin de vous. Pour Cody. 64 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 Je n'ai ausculté personne depuis deux ans. 65 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 Je ne pense pas un instant que vous ayez tout oublié. 66 00:04:13,853 --> 00:04:15,555 Nous avons vraiment besoin de vous. 67 00:04:18,524 --> 00:04:19,392 D'accord. 68 00:04:19,892 --> 00:04:21,427 Je veux bien l'ausculter. 69 00:04:22,428 --> 00:04:23,696 Mais je ne promets rien. 70 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 Le petit-déjeuner est servi. 71 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 Enfin. Merci. 72 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 Oh, mon Dieu. 73 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 C'est gênant. 74 00:04:42,749 --> 00:04:43,616 Comment ça ? 75 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 C'est pour Rip. 76 00:04:46,653 --> 00:04:48,921 M. Avery m'a demandé de le nourrir en son absence. 77 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 Son absence ? 78 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 Où est-il allé ? 79 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 Parti chercher Carson Shepherd 80 00:04:55,862 --> 00:04:59,932 qui est, en fait, médecin et non cuisinier. 81 00:05:00,600 --> 00:05:01,968 Nous avons tous nos secrets. 82 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 C'est une vraie chance. Le pauvre petit Cody est très malade. 83 00:05:05,738 --> 00:05:08,007 M. Shepherd est notre seul espoir de le sauver. 84 00:05:09,342 --> 00:05:10,543 Comment va Abigail ? 85 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 Aussi bien qu'elle le peut, vu les circonstances. 86 00:05:15,815 --> 00:05:16,749 Ce n'est pas facile. 87 00:05:19,452 --> 00:05:21,421 Je vais voir pour votre petit-déjeuner. 88 00:05:23,056 --> 00:05:24,357 Désolé pour le garçon. 89 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 Nous le sommes tous. 90 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 Nous ne pouvons pas faire grand-chose... 91 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 à part prier. 92 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 - Comment va-t-il ? - Son état est stationnaire. 93 00:06:08,935 --> 00:06:10,470 Il souffre toujours beaucoup. 94 00:06:14,907 --> 00:06:15,908 Où est Cody ? 95 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 Par ici. 96 00:06:21,380 --> 00:06:22,548 Comment vas-tu ? 97 00:06:22,615 --> 00:06:23,616 Ses symptômes ? 98 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 Fièvre, douleurs abdominales, nausées, vomissements. 99 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 C'est sensible et gonflé. 100 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 Son appendice est infecté. Il faut le lui retirer rapidement. 101 00:06:37,463 --> 00:06:38,698 Pouvez-vous le faire ? 102 00:06:41,968 --> 00:06:43,569 J'ai fait le plus vite possible. 103 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 Dr Strohm ? 104 00:06:44,804 --> 00:06:47,607 Oui. Depuis quand est-il comme ça ? 105 00:06:47,673 --> 00:06:48,574 Hier soir. 106 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 Vous verrez que son appendice est gonflé. 107 00:06:51,110 --> 00:06:52,745 C'est un avis professionnel ? 108 00:06:53,412 --> 00:06:54,580 J'ai pratiqué la médecine. 109 00:06:55,014 --> 00:06:56,048 Carson Shepherd. 110 00:06:58,050 --> 00:06:59,085 Je me souviens de vous. 111 00:06:59,819 --> 00:07:01,454 L'Ordre a enquêté sur vous. 112 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 C'est vrai. 113 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 Carson a été lavé de tout soupçon. Le shérif l'a confirmé. 114 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 Comme vous ne pratiquez plus la médecine, 115 00:07:12,064 --> 00:07:14,734 vous me permettez de déterminer ce qui ne va pas ? 116 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 Bien entendu. 117 00:07:16,836 --> 00:07:17,837 Veuillez tous sortir. 118 00:07:19,105 --> 00:07:21,207 J'aimerais rester, si ça ne vous dérange pas. 119 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 Ça me dérange. 120 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 Mais j'aurai besoin de votre infirmière. 121 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 Je veux bien vous aider. 122 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 Allons boire un café. 123 00:07:43,162 --> 00:07:45,531 Je suis contente. Vous avez trouvé Carson ? 124 00:07:46,566 --> 00:07:47,233 Il est avec Cody. 125 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 Assieds-toi et je te prépare un bon sandwich. 126 00:07:53,539 --> 00:07:54,474 Non, merci. Je... 127 00:07:54,540 --> 00:07:55,808 Je n'ai pas très faim. 128 00:07:55,875 --> 00:07:57,677 Mais tu n'as pas pris ton petit-déjeuner. 129 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 Je dois aller au travail. 130 00:07:59,912 --> 00:08:01,814 Le travail peut attendre. Repose-toi. 131 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 Je dois aller me laver et partir au travail. 132 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 La scierie peut tourner sans toi pendant quelques heures. 133 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Tu veux bien arrêter de dramatiser ? 134 00:08:14,727 --> 00:08:16,028 Je t'ai blessé ? 135 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 Bien sûr que non. Je... 136 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 Je suis juste un peu fatigué. C'est tout. 137 00:08:28,174 --> 00:08:29,275 Je suis ta femme. 138 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 Je sais comment tu es quand tu es fatigué. 139 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 Ce n'est pas ça. 140 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 Pas maintenant. 141 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 S'il te plaît. 142 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 Les manières du Dr Strohm me dérangent un peu. 143 00:08:50,863 --> 00:08:51,864 Il a été chef 144 00:08:51,931 --> 00:08:54,834 du Memorial Hospital d'Union City pendant dix ans. 145 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 Il doit être doué. 146 00:09:00,640 --> 00:09:02,074 J'ai des nouvelles pour vous. 147 00:09:02,275 --> 00:09:03,743 Elles sont bonnes ? 148 00:09:04,076 --> 00:09:05,778 J'ai effectué un examen complet 149 00:09:06,112 --> 00:09:10,850 et vous serez ravie d'apprendre que ce n'est pas l'appendicite. 150 00:09:11,751 --> 00:09:13,252 Cody n'a pas besoin d'être opéré ? 151 00:09:13,319 --> 00:09:14,620 Non, en effet. 152 00:09:14,687 --> 00:09:15,888 C'est merveilleux. 153 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 Mais il présente tous les signes d'une appendicite. 154 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 Des symptômes communs à d'autres maladies. 155 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 Il a de la fièvre, ce qui indique une infection. 156 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 Une infection causée par la grippe ou des désordres intestinaux. 157 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 À mon avis, c'est une grippe intestinale. 158 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 Ce n'est pas la grippe. 159 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 Je croyais que vous n'exerciez plus ? 160 00:09:38,311 --> 00:09:39,912 Mais s'il avait raison ? 161 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 Jeune fille, la chirurgie comporte des risques. 162 00:09:44,650 --> 00:09:48,654 Septicémie, infection bactérienne, perte de sang... qui peuvent le tuer. 163 00:09:49,722 --> 00:09:51,791 Ce n'est pas à pratiquer sur un coup de tête. 164 00:09:51,857 --> 00:09:52,925 Ce n'en est pas un. 165 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 Mme Stanton, j'exerce la médecine depuis 20 ans. 166 00:09:58,998 --> 00:10:02,168 Si je croyais qu'une opération était nécessaire, je la recommanderais. 167 00:10:03,035 --> 00:10:04,003 Vous vous trompez. 168 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 Avez-vous déjà envisagé que vous pouviez avoir tort ? 169 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 Ou vous croyez-vous plus intelligent que nous ? 170 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 Essayons de ne pas en faire une affaire personnelle. 171 00:10:13,779 --> 00:10:16,315 Un enfant pourrait mourir d'une intervention inutile 172 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 pratiquée par un homme qui veut être un héros. 173 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 Alors, oui, c'est personnel. 174 00:10:23,823 --> 00:10:24,991 Vous dites d'opérer. 175 00:10:25,057 --> 00:10:26,092 Vous dites d'attendre. 176 00:10:26,359 --> 00:10:28,794 Je lui ai donné de l'huile de ricin et un laxatif. 177 00:10:29,161 --> 00:10:30,896 Il ira mieux dans un ou deux jours. 178 00:10:30,963 --> 00:10:31,831 Selon vous. 179 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 Vous avez perdu votre dernière patiente sur la table d'opération. 180 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 Vous n'êtes pas en position de donner des conseils. 181 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 La décision vous revient, Mme Stanton. 182 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 Merci pour vos conseils. 183 00:10:54,954 --> 00:10:57,223 Attendons jusqu'à demain matin pour voir. 184 00:11:17,810 --> 00:11:18,878 S'il vous plaît, ne partez pas. 185 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 Pourquoi resterais-je ? 186 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 Ce n'est pas parce qu'elle veut attendre 187 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 qu'elle pense que vous avez tort. C'est juste qu'elle a peur. 188 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 Elle a demandé mon avis. Je lui ai donné. 189 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 - Je n'ai aucune raison de rester. - L'opération est dangereuse. 190 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 Abigail le sait. 191 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 Et s'il y a une chance de l'éviter... 192 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 Il faudra l'opérer. 193 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 Il lui reste peu de temps. 194 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 - Je dois partir. - Je vous en prie. 195 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 Encore un jour. Au cas où. 196 00:11:57,783 --> 00:11:59,051 C'est tout ce que je demande. 197 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 Un jour. 198 00:12:04,323 --> 00:12:05,191 Et je m'en vais. 199 00:12:12,998 --> 00:12:14,233 Mlle Thatcher. 200 00:12:14,300 --> 00:12:16,869 Pourquoi l'infirmière Carter nous interdit de voir Cody ? 201 00:12:17,336 --> 00:12:18,938 Il est malade, ma puce. 202 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 Pourquoi on ne peut pas le voir ? 203 00:12:21,373 --> 00:12:23,209 Nous ne savons pas de quoi il souffre. 204 00:12:23,275 --> 00:12:26,112 Si c'est la grippe, l'infirmière veut vous protéger. 205 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 J'ai attrapé une grenouille pour lui remonter le moral. 206 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 Si vous alliez lui faire des cartes de bon rétablissement ? 207 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 C'est son anniversaire, demain. 208 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 Faites-lui des cartes d'anniversaire. 209 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 Mais, s'il est malade, il pourra quand même le fêter ? 210 00:12:43,462 --> 00:12:46,332 Il fêtera son anniversaire dès qu'il ira mieux. 211 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 Allez commencer ces cartes et nous les terminerons en classe. 212 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 Je suis désolée. Je suis un peu distraite. 213 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 Un problème ? 214 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 C'est Lee. 215 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 Il me cache quelque chose et je ne sais pas ce que c'est. 216 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 Avez-vous essayé de lui parler ? 217 00:13:19,231 --> 00:13:21,100 Parler, c'est ce que je fais de mieux. 218 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 Mais il a pris la fuite. 219 00:13:24,303 --> 00:13:26,071 Alors, il y a vraiment quelque chose. 220 00:13:26,138 --> 00:13:27,072 Je sais. 221 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 Avec vous. 222 00:13:28,941 --> 00:13:30,209 Avec moi ? 223 00:13:30,276 --> 00:13:32,011 En général, vous n'abandonnez jamais. 224 00:13:32,077 --> 00:13:34,346 Surtout quand il s'agit de découvrir quelque chose. 225 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 Je n'avais pas vu ça comme ça. 226 00:13:38,851 --> 00:13:39,852 Vous devriez. 227 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 J'ai un jour lu un article 228 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 qui disait que la communication est primordiale, dans une relation. 229 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 Vous citez mes propres conseils ? 230 00:13:49,595 --> 00:13:51,096 Quand ils sont bons, oui. 231 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 Apparemment, même une journaliste a parfois besoin de conseils. 232 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 Surtout s'il s'agit des siens. 233 00:14:16,288 --> 00:14:17,156 Je peux ? 234 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 Allez-y. 235 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 Je sais que nous ne sommes pas d'accord pour Cody. 236 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 Et je n'ai pas votre expérience... 237 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 M. Shepherd, ce garçon ira mieux demain matin. 238 00:14:35,207 --> 00:14:38,611 - Pas si j'ai raison. - C'est fort peu probable. 239 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 Vous devriez ralentir, au cas où il faudrait opérer. 240 00:14:42,414 --> 00:14:43,983 Vous devriez vous mêler de vos affaires. 241 00:14:44,049 --> 00:14:45,284 Ce sont mes affaires. 242 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 Je tiens à ce garçon. 243 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 Comme vous teniez à votre femme ? 244 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 Vous n'étiez pas là. 245 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 J'ai fait ce que je devais faire pour Amber. 246 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 Si vous le dites... 247 00:15:00,299 --> 00:15:01,901 Écoutez-moi. 248 00:15:01,967 --> 00:15:03,035 L'appendice de Cody... 249 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 Je vous ai écouté suffisamment longtemps. 250 00:15:05,604 --> 00:15:07,106 Vous avez été blanchi, 251 00:15:07,172 --> 00:15:09,308 mais ça ne fait pas de vous un bon médecin. 252 00:15:10,342 --> 00:15:11,944 Je ne vous laisserai pas le tuer. 253 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 Cody va mourir parce que vous êtes lâche ! 254 00:15:16,482 --> 00:15:17,449 Ça suffit ! 255 00:15:19,518 --> 00:15:20,452 Vous l'avez vu. 256 00:15:21,120 --> 00:15:22,655 Il m'a agressé. Arrêtez-le. 257 00:15:24,223 --> 00:15:26,992 Je n'ai vu que deux médecins discuter d'un désaccord. 258 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 Rien de condamnable. 259 00:15:32,064 --> 00:15:35,467 Alors, c'est comme ça ? Vous protégez les vôtres. 260 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 Vous m'accusez de ne pas faire mon travail ? 261 00:15:42,274 --> 00:15:43,142 Bien sûr que non. 262 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 Bien. 263 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 Il est temps pour vous d'aller vous coucher. 264 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 Et vous aussi. 265 00:16:09,401 --> 00:16:10,369 Te voilà. 266 00:16:10,669 --> 00:16:12,104 Le dîner sera bientôt prêt. 267 00:16:12,171 --> 00:16:13,038 Je... 268 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 pense que je vais aller me coucher. 269 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 S'il te plaît. 270 00:16:19,044 --> 00:16:19,979 Quoi qu'il se passe, 271 00:16:20,479 --> 00:16:21,347 parle-moi. 272 00:16:22,114 --> 00:16:22,982 Je t'aiderai. 273 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 Ce n'est rien. 274 00:16:34,193 --> 00:16:36,362 Je ne veux pas t'ennuyer avec tout ça. 275 00:16:37,029 --> 00:16:38,430 N'est-ce pas le but du mariage ? 276 00:16:39,231 --> 00:16:41,266 De s'ennuyer avec nos problèmes, jusqu'à notre mort ? 277 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 Eh bien... 278 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 je pense beaucoup à Cody. 279 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 Comme nous tous. 280 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 Tu te souviens que j'ai perdu mon frère ? 281 00:17:13,766 --> 00:17:15,167 Quand tu étais enfant. 282 00:17:15,234 --> 00:17:16,201 Oui. 283 00:17:16,668 --> 00:17:18,804 Cody me rappelle Patrick. 284 00:17:21,673 --> 00:17:22,674 Un gentil garçon. 285 00:17:25,277 --> 00:17:26,712 Il faisait ce qu'on lui disait... 286 00:17:27,413 --> 00:17:28,781 la plupart du temps. 287 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 Bref... 288 00:17:32,684 --> 00:17:34,186 quand il est tombé malade... 289 00:17:35,821 --> 00:17:37,556 les médecins ne savaient pas ce qu'il avait. 290 00:17:38,824 --> 00:17:41,460 Ils nous ont dit d'attendre pour voir. 291 00:17:43,128 --> 00:17:45,531 Une nuit, il m'a demandé de lui faire la lecture. 292 00:17:46,265 --> 00:17:47,132 Il adorait ça. 293 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 Les Aventures de Tom Sawyer. Son livre préféré. 294 00:17:51,336 --> 00:17:52,704 Il nous restait un chapitre. 295 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 J'étais fatigué, ce soir-là. 296 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 Je lui ai dit que je le lui lirais le lendemain. 297 00:18:06,718 --> 00:18:08,120 Je n'ai jamais pu le faire. 298 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 Il n'a pas passé la nuit. 299 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 Je suis désolée. 300 00:18:21,567 --> 00:18:22,801 Pourquoi n'as-tu rien dit ? 301 00:18:23,836 --> 00:18:28,740 Je suis censé t'apporter des réponses, pas des problèmes. 302 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 Nous pouvons aussi trouver les réponses ensemble. 303 00:18:36,682 --> 00:18:38,150 Et s'il n'y en avait pas ? 304 00:18:39,751 --> 00:18:41,386 Ce ne serait pas si grave que ça. 305 00:19:02,908 --> 00:19:04,510 Vous n'arrivez pas à dormir ? 306 00:19:05,177 --> 00:19:05,844 Comment va-t-il ? 307 00:19:07,813 --> 00:19:09,381 Je pense que ça empire. 308 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 - La fièvre ? - Elle grimpe. 309 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 Son pouls est faible. 310 00:19:23,495 --> 00:19:25,430 L'appendice va bientôt se rompre. 311 00:19:26,598 --> 00:19:27,633 J'appelle le Dr Strohm. 312 00:19:27,699 --> 00:19:28,867 Je l'ai vu au saloon. 313 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 Il n'est pas en état d'opérer. 314 00:19:34,640 --> 00:19:35,507 Alors, opérez-le. 315 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 Prévenez Abigail. 316 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 Si je ne l'opère pas maintenant, son appendice va se rompre. 317 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 Si ça se produit, la bactérie de l'infection 318 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 se répandra dans son système sanguin, ce qui causera une septicémie. 319 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 L'infection se généralisera. 320 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 Si ça arrive, je ne pourrai plus rien faire. 321 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 Le Dr Strohm pense que c'est dangereux d'opérer. 322 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 Et il a raison. 323 00:20:08,207 --> 00:20:10,809 Surtout ici. Nous n'avons aucun outil moderne, 324 00:20:10,876 --> 00:20:13,412 il y a des problèmes de stérilisation, des risques d'hémorragie 325 00:20:14,446 --> 00:20:15,480 et d'autres problèmes. 326 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 Si on avait le temps de le transporter à l'hôpital, 327 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 je vous dirais de le faire. Mais on n'a pas le temps. 328 00:20:24,590 --> 00:20:27,993 Si on ne l'opère pas, Cody va mourir. 329 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Vous en êtes vraiment certain ? 330 00:20:32,798 --> 00:20:33,799 Absolument. 331 00:20:34,900 --> 00:20:36,668 Vous devez me faire confiance. 332 00:20:40,472 --> 00:20:41,340 D'accord. 333 00:20:42,407 --> 00:20:43,442 Faites-le. 334 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 J'ai besoin d'un scalpel, de pinces, de fils de suture. 335 00:20:54,786 --> 00:20:57,522 Stérilisez tout à l'acide phénique, si vous en avez. 336 00:20:57,589 --> 00:20:58,757 Sinon, à l'eau bouillante. 337 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 Je veux éviter toute contamination. 338 00:21:02,427 --> 00:21:04,029 Tout sera prêt d'ici quelques minutes. 339 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 Vous devez sortir. 340 00:21:14,506 --> 00:21:15,607 Sauvez mon petit garçon. 341 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 C'est tellement difficile d'attendre. 342 00:21:29,021 --> 00:21:30,589 Vous avez besoin de dormir. 343 00:21:31,390 --> 00:21:32,557 Je ne pourrais pas dormir. 344 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 Pas sans être sûre qu'il va bien. 345 00:21:39,298 --> 00:21:40,465 J'ai déjà perdu un fils. 346 00:21:42,534 --> 00:21:44,536 Je ne peux pas perdre Cody. 347 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 Ce petit garçon est dans mon cœur. Il fait partie de moi. 348 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 Il fait partie de nous. 349 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 Des nouvelles ? 350 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 Pas encore. 351 00:22:07,459 --> 00:22:08,660 Depuis combien de temps ça dure ? 352 00:22:09,061 --> 00:22:10,462 Un peu plus d'une heure. 353 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 On peut faire quelque chose ? 354 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 Je pourrais nous faire du thé. 355 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 Je vous aide. 356 00:22:34,553 --> 00:22:35,787 Vous avez fait le bon choix. 357 00:22:37,489 --> 00:22:38,790 J'espère que vous avez raison. 358 00:22:40,625 --> 00:22:41,493 J'ai raison. 359 00:22:43,395 --> 00:22:44,396 Il va s'en sortir. 360 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 Les choses ont changé, à Hope Valley. 361 00:22:53,105 --> 00:22:56,007 Quand je suis arrivée, vous aviez peur de votre ombre. 362 00:22:56,074 --> 00:22:58,076 Mais regardez-vous. 363 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 Vous vous occupez d'Abigail, vous me donnez des conseils. 364 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 Vous avez changé la vie de tous ces enfants. 365 00:23:09,488 --> 00:23:10,655 Vous avez beaucoup avancé. 366 00:23:11,890 --> 00:23:13,125 Je vous reconnais à peine. 367 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 C'est très gentil de votre part. 368 00:23:18,029 --> 00:23:18,997 Mais, honnêtement, 369 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 certains jours, je me sens tellement vide que j'ignore si je vais pouvoir continuer. 370 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 Jack vous manque ? 371 00:23:28,640 --> 00:23:29,541 Désespérément. 372 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 Il mène un combat juste, de son côté. 373 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 Vous menez un combat juste du vôtre. 374 00:23:40,986 --> 00:23:42,521 Il serait très fier de vous. 375 00:23:54,699 --> 00:23:55,567 On s'en va. 376 00:23:56,001 --> 00:23:56,868 On s'en va ? 377 00:23:59,004 --> 00:24:00,739 J'ai reçu un télégramme du juge. 378 00:24:01,506 --> 00:24:02,974 Votre procès a été planifié. 379 00:24:03,608 --> 00:24:05,744 Vous avez hâte de vous débarrasser de moi, 380 00:24:06,645 --> 00:24:07,813 mais j'ai une requête. 381 00:24:12,217 --> 00:24:13,618 Une requête ? 382 00:24:14,786 --> 00:24:15,687 Pas grand-chose. 383 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 Pourriez-vous me garder ici en attendant d'en savoir plus sur Cody ? 384 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 Rien qu'un jour. Nous arriverons dans les temps. 385 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 Vous voulez gagner du temps. 386 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 Si c'est ce que vous croyez. 387 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 Pourquoi tenez-vous tant à Abigail ? 388 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 Et vous ? 389 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 Il devrait faire meilleur demain. 390 00:24:49,487 --> 00:24:51,623 Je vous tiendrai informé, au sujet du petit. 391 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 - Ça fait plus de cinq heures. - On va bientôt avoir des nouvelles. 392 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 C'est très long, non ? 393 00:25:29,628 --> 00:25:31,229 Nous avons retiré l'appendice à temps. 394 00:25:31,296 --> 00:25:32,697 Oh, Dieu merci. 395 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 Il est toujours inconscient. 396 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 Il va s'en remettre, pas vrai ? 397 00:25:39,971 --> 00:25:40,906 Pas vrai ? 398 00:25:41,206 --> 00:25:42,807 Il a perdu beaucoup de sang. 399 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 Il a toujours de la fièvre et son pouls est faible. 400 00:25:49,014 --> 00:25:50,715 Nous avons fait de notre mieux. 401 00:25:51,182 --> 00:25:52,083 Bien sûr. 402 00:25:55,854 --> 00:25:56,988 J'étais à l'infirmerie. 403 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 J'espère que vous avez une bonne explication. 404 00:26:01,793 --> 00:26:03,662 Je l'ai autorisé à opérer. 405 00:26:03,728 --> 00:26:05,196 C'était une erreur. 406 00:26:05,263 --> 00:26:07,332 Vous n'étiez pas en état de le faire. 407 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 L'Ordre des médecins en entendra parler. 408 00:26:11,970 --> 00:26:13,038 Et ils sauront aussi 409 00:26:13,104 --> 00:26:15,240 que vous n'avez pas détecté une appendicite. 410 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 Vous auriez pu tuer cet enfant. 411 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 Au moins, il n'est pas mort d'une appendicite. 412 00:26:20,078 --> 00:26:23,949 Il aurait dû être transféré dans un hôpital dûment équipé. 413 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 Dr Strohm, j'ai pris une décision et je l'assume. 414 00:26:29,321 --> 00:26:30,188 Très bien. 415 00:26:31,856 --> 00:26:32,924 Alors, je m'en vais. 416 00:26:33,792 --> 00:26:35,260 C'est votre patient, à présent. 417 00:26:35,894 --> 00:26:38,596 S'il meurt, vous aurez sa mort sur la conscience. 418 00:26:45,804 --> 00:26:47,339 Désolé pour ces paroles. 419 00:26:49,341 --> 00:26:50,642 Je peux voir Cody ? 420 00:26:51,176 --> 00:26:52,043 Bien sûr. 421 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 Je vous accompagne. 422 00:26:58,683 --> 00:27:00,051 Il faut vous reposer. 423 00:27:24,042 --> 00:27:25,343 La nuit a été difficile. 424 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 En effet. 425 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 Vous auriez besoin de dormir. 426 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 Plus tard. 427 00:27:36,888 --> 00:27:38,790 Vous ne pouvez rien faire de plus. 428 00:27:38,857 --> 00:27:40,692 Et si je n'en avais pas fait assez ? 429 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 Ce n'est pas à vous de décider de qui vit et qui meurt. 430 00:27:43,661 --> 00:27:45,363 Mais à une puissance supérieure. 431 00:27:45,430 --> 00:27:48,400 Plus vite vous vous en rendrez compte, mieux vous vous sentirez. 432 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 Ma vie n'a pas pris le sens que j'espérais lui donner. 433 00:27:51,903 --> 00:27:52,904 Ça peut changer. 434 00:27:54,272 --> 00:27:55,440 C'est trop tard. 435 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 Tant qu'on n'est pas enterré, il n'est jamais trop tard. 436 00:28:02,080 --> 00:28:03,915 Mais j'ai appris une chose : 437 00:28:04,349 --> 00:28:05,984 fuir n'est jamais la réponse. 438 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 J'arrive pour vous aider. 439 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 Vous travaillez sur un projet pour l'école ? 440 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 Les enfants font des cartes pour Cody. 441 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 Oui. 442 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 J'aimerais envoyer un télégramme à l'Ordre des médecins. 443 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 Bien sûr. 444 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 Tenez. 445 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 Vous ne devriez pas faire ça. 446 00:28:48,226 --> 00:28:49,094 On se connaît ? 447 00:28:50,261 --> 00:28:51,296 Elizabeth Thatcher. 448 00:28:51,362 --> 00:28:55,433 Je suis une amie du Maire Stanton et de Carson Shepherd. 449 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 Carson Shepherd est dangereux. 450 00:28:57,736 --> 00:28:58,870 Il a opéré 451 00:28:58,937 --> 00:29:01,139 alors qu'il n'exerce plus depuis deux ans. 452 00:29:01,206 --> 00:29:03,775 Il a fait ce qu'il devait faire pour sauver un enfant. 453 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 Nous ignorons s'il l'a sauvé. 454 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 Mais je sais que Cody ne serait plus là sans Carson. 455 00:29:11,483 --> 00:29:12,984 Ma sœur n'est plus là. 456 00:29:13,451 --> 00:29:14,519 Et c'est sa faute. 457 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 Parfois, Dieu a d'autres projets, Mlle Bennett. 458 00:29:19,390 --> 00:29:21,359 Ce ne sont pas les projets que nous espérions, 459 00:29:21,426 --> 00:29:24,062 mais nous devons les accepter et avancer. 460 00:29:24,896 --> 00:29:28,533 Vous changerez d'avis si ce petit garçon ne passe pas la nuit. 461 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 Je prie pour qu'il survive. 462 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 S'il vous plaît. 463 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 Arrêtez d'en vouloir à Carson et pardonnez-lui. 464 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 Il souffre encore plus que vous. 465 00:29:56,995 --> 00:29:58,396 Joyeux anniversaire. 466 00:30:01,966 --> 00:30:03,568 Cody, tu dois te rétablir. 467 00:30:05,170 --> 00:30:06,337 Tu es un battant. 468 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 Tu as vécu un tas d'épreuves et tu n'as jamais abandonné. 469 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 Tu as encore tant de choses à vivre. 470 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 Tant de choses à faire. 471 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 C'est le moment ou jamais de te battre. 472 00:30:27,859 --> 00:30:28,526 Je t'en prie. 473 00:30:29,327 --> 00:30:30,361 N'abandonne pas. 474 00:30:41,539 --> 00:30:44,175 Je suis surpris de vous voir nettoyer les tables. 475 00:30:45,076 --> 00:30:46,911 J'aide mon associée. 476 00:30:47,879 --> 00:30:49,047 Elle est à l'infirmerie ? 477 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 Elle y restera jusqu'à ce que Cody se réveille. 478 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 Je vois. 479 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 Messieurs. 480 00:30:56,454 --> 00:31:00,058 Vous joindrez-vous à nous pour la messe dédiée à Cody ? 481 00:31:00,124 --> 00:31:00,992 Absolument. 482 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 Je vous y rejoindrai quand j'aurai tout rangé. 483 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 J'ai une meilleure idée. Et si nous vous aidions ? 484 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 Bonne idée. 485 00:31:40,164 --> 00:31:41,099 Donnez-lui la santé, 486 00:31:42,000 --> 00:31:44,202 donnez-lui de la force et laissez-le guérir. 487 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 Nous demandons ceci au nom de notre Seigneur 488 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 qui nous a appris à prier. 489 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 Notre Père, qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, 490 00:31:56,381 --> 00:31:59,017 que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite 491 00:31:59,384 --> 00:32:01,252 sur la terre comme au ciel. 492 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 493 00:32:05,156 --> 00:32:06,224 Pardonne-nous nos offenses, 494 00:32:06,291 --> 00:32:08,226 comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 495 00:32:08,927 --> 00:32:10,395 Et ne nous soumets pas à la tentation, 496 00:32:11,195 --> 00:32:13,298 mais délivre-nous du mal 497 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 car c'est à Toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire 498 00:32:16,634 --> 00:32:18,970 pour les siècles des siècles. Amen. 499 00:32:29,480 --> 00:32:30,581 Comment va-t-il ? 500 00:32:30,648 --> 00:32:32,317 Son rythme cardiaque est normal. 501 00:32:32,383 --> 00:32:33,518 La fièvre est tombée. 502 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 Tu m'entends ? 503 00:32:43,428 --> 00:32:44,329 Réveille-toi. 504 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 Mon chéri. 505 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 Je t'en prie. 506 00:32:50,468 --> 00:32:51,336 Réveille-toi. 507 00:33:08,753 --> 00:33:09,754 Où suis-je ? 508 00:33:10,421 --> 00:33:12,156 Tu es à l'infirmerie. 509 00:33:13,658 --> 00:33:15,393 J'avais très mal au ventre. 510 00:33:17,695 --> 00:33:18,563 C'est vrai. 511 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 Mais ça va aller, maintenant. 512 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 Tout ira bien. 513 00:33:27,638 --> 00:33:29,140 J'ignore comment vous remercier. 514 00:33:29,574 --> 00:33:31,142 Nous allons vous laisser. 515 00:33:35,780 --> 00:33:38,316 Allez-vous reposer. Je reste. 516 00:33:39,217 --> 00:33:40,184 - Vraiment ? - Oui. 517 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 Pourquoi tu pleures ? 518 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 Parce que je suis heureuse. 519 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 Drôle de raison. 520 00:33:50,361 --> 00:33:52,096 Tu comprendras plus tard. 521 00:34:10,548 --> 00:34:11,516 Cody va mieux. 522 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 Je peux le voir ? J'allais lui déposer des cartes. 523 00:34:18,456 --> 00:34:20,324 Je vais prévenir Becky. Allez-le voir. 524 00:34:34,539 --> 00:34:35,506 Le garçon va mieux ? 525 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 Oui. 526 00:34:39,277 --> 00:34:40,645 Tu lui as sauvé la vie. 527 00:34:41,212 --> 00:34:42,647 J'ai fait ce que j'avais à faire. 528 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 Et tu as fait ce que tu avais à faire pour Amber. 529 00:34:50,555 --> 00:34:51,689 Ça n'a pas suffi. 530 00:34:51,756 --> 00:34:53,157 J'étais tellement furieuse. 531 00:34:54,358 --> 00:34:55,860 J'étais bouleversée. 532 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 J'avais besoin d'un coupable et c'était facile de t'accuser. 533 00:35:01,132 --> 00:35:02,133 Ce n'était pas juste. 534 00:35:02,867 --> 00:35:04,235 Et c'était mal. 535 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 Tu le crois vraiment ? 536 00:35:09,273 --> 00:35:10,141 Oui. 537 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 J'ai toujours voulu être médecin pour aider les autres. 538 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 Quelque chose me dit que tu as d'autres vies à sauver. 539 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 Et je ne me mettrai pas en travers de ton chemin. 540 00:35:43,207 --> 00:35:45,309 Regardez. Même Dasher m'a envoyé une carte. 541 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 Tu manques à tout le monde. 542 00:35:50,314 --> 00:35:51,182 Je peux entrer ? 543 00:35:51,249 --> 00:35:51,916 Bien sûr. 544 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 Je repasserai te voir plus tard. 545 00:35:59,357 --> 00:36:00,791 J'étais si inquiète. 546 00:36:01,659 --> 00:36:03,261 Tu m'as fait très peur. 547 00:36:03,327 --> 00:36:04,362 Je suis désolé. 548 00:36:05,496 --> 00:36:06,697 C'est moi qui suis désolée. 549 00:36:07,832 --> 00:36:08,699 Comment ça ? 550 00:36:08,766 --> 00:36:10,701 Je ne te consacre pas assez de temps. 551 00:36:10,768 --> 00:36:12,637 Je te promets que, dès que tu iras mieux, 552 00:36:12,703 --> 00:36:14,605 nous ferons tout ensemble, comme avant. 553 00:36:18,309 --> 00:36:20,311 Je serai toujours ta grande sœur. 554 00:36:20,378 --> 00:36:21,846 Même quand je fais l'enfant gâté ? 555 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 C'est le rôle des petits frères, non ? 556 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 Que puis-je faire pour son anniversaire ? 557 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 Je m'occupe du gâteau. Les décorations ? 558 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 Très bien. 559 00:36:36,327 --> 00:36:38,362 Je n'aurais jamais cru voir ça. 560 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 Je vous retrouve dans une minute. 561 00:36:48,906 --> 00:36:50,775 Je croyais que vous deviez partir hier. 562 00:36:51,342 --> 00:36:53,578 Il faisait mauvais temps, à Cape Fullerton. 563 00:36:53,644 --> 00:36:54,912 J'ai préféré repousser. 564 00:36:56,314 --> 00:36:58,883 En fait, Bill a eu la gentillesse de me garder 565 00:36:59,517 --> 00:37:01,219 en attendant des nouvelles. 566 00:37:01,686 --> 00:37:02,587 De quoi ? 567 00:37:03,254 --> 00:37:03,921 De votre garçon. 568 00:37:05,790 --> 00:37:06,824 Ravi qu'il aille mieux. 569 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 Merci, Henry. 570 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 C'est l'heure. 571 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 Eh bien, au revoir. 572 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 - Je reviendrai très vite. - N'en soyez pas si sûr. 573 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 Prenez soin de vous. 574 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 Vous aussi. 575 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Montez. 576 00:37:54,905 --> 00:37:56,040 Je vais m'en occuper. 577 00:37:56,807 --> 00:37:57,775 Ça va. 578 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 Vous ne devriez plus travailler dans une cuisine. 579 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 Faith surveille Cody. Il est tiré d'affaire. 580 00:38:06,717 --> 00:38:10,021 Vous êtes fait pour être médecin, pas cuisinier. 581 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 Je n'en suis pas sûr. 582 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 Moi, je le suis. 583 00:38:14,592 --> 00:38:15,793 Vous ne voyez donc pas ? 584 00:38:15,860 --> 00:38:17,828 Dieu vous a envoyé ici pour une raison. 585 00:38:19,397 --> 00:38:20,665 Pour sauver une vie. 586 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 En réalité, Cody m'a sauvé. 587 00:38:27,405 --> 00:38:28,439 Vous m'avez tous sauvé. 588 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 Ça devait être ainsi. 589 00:38:37,682 --> 00:38:39,984 Hope Valley est un lieu où les miracles arrivent, 590 00:38:40,718 --> 00:38:42,853 et où de l'aide arrive lorsqu'on s'y attend le moins. 591 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 Quelques semaines se sont écoulées 592 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 et Cody est tout à fait remis. 593 00:38:49,393 --> 00:38:51,996 Parfois, il suffit d'avoir peur de perdre quelqu'un 594 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 pour réaliser que le plus important, c'est de passer du temps ensemble. 595 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 Rentrez vite à la maison, Jack. 596 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 Rien ne m'est plus précieux que vous. 597 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 De tout mon cœur, votre chère Elizabeth. 598 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 Joyeux anniversaire, Cody. 599 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 Ouvre le mien ensuite. 600 00:39:37,575 --> 00:39:38,809 Je vous dois des excuses. 601 00:39:39,643 --> 00:39:40,511 Comment ça ? 602 00:39:40,945 --> 00:39:42,380 Je me suis trompé sur vous. 603 00:39:43,814 --> 00:39:44,782 Et j'en suis ravi. 604 00:39:46,751 --> 00:39:47,818 Excuses acceptées. 605 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 Vous avez décidé d'ouvrir un cabinet ici ? 606 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 J'y réfléchis. 607 00:39:52,890 --> 00:39:56,460 J'ai déjà offert à la mairie de payer la moitié de votre salaire. 608 00:39:57,528 --> 00:39:58,629 Une offre généreuse. 609 00:40:02,600 --> 00:40:04,135 Une batte de baseball ! 610 00:40:04,402 --> 00:40:05,836 Merci, M. Shepherd. 611 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 Ce n'est pas un monsieur. C'est un docteur. 612 00:40:10,741 --> 00:40:11,876 De rien. 613 00:40:14,044 --> 00:40:16,781 Celui-là est de notre part. Enfin, de la part de Lee. 614 00:40:20,751 --> 00:40:22,486 Les Aventures de Tom Sawyer. 615 00:40:22,953 --> 00:40:24,155 Merci, M. Coulter. 616 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 De rien, Cody. 617 00:40:28,659 --> 00:40:29,860 Qui est Patrick Coulter ? 618 00:40:30,761 --> 00:40:31,962 Quelqu'un de très spécial. 619 00:40:32,730 --> 00:40:34,432 Tu me fais penser à lui. 620 00:40:37,435 --> 00:40:39,069 C'est le meilleur anniversaire de ma vie. 621 00:40:39,737 --> 00:40:41,972 Et ce n'est pas fini. 622 00:40:43,641 --> 00:40:44,675 C'est quoi ? 623 00:40:44,742 --> 00:40:45,876 Un cadeau spécial. 624 00:40:46,477 --> 00:40:47,211 Pour Becky aussi. 625 00:40:47,945 --> 00:40:50,080 Je voulais vous le donner il y a longtemps. 626 00:40:50,147 --> 00:40:51,782 C'est arrivé la semaine dernière. 627 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 C'est quoi ? 628 00:40:54,051 --> 00:40:55,786 Les documents de l'adoption. 629 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 Comment ça ? 630 00:40:58,722 --> 00:41:01,125 Ça signifie que Mlle Abigail... 631 00:41:02,092 --> 00:41:02,960 est votre mère. 632 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 C'est vrai ? 633 00:41:07,097 --> 00:41:08,899 Vous pouvez m'appeler "maman". 634 00:41:18,943 --> 00:41:20,611 Je vais essayer ma batte. 635 00:41:20,678 --> 00:41:21,612 Je viens avec toi. 636 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 Oui, mais doucement, jeune homme. Et revenez pour le dîner. 637 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 D'accord, maman. 638 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 Je ne me lasserai jamais d'entendre ce mot. 639 00:41:31,655 --> 00:41:32,890 Je suis heureuse pour vous. 640 00:41:33,691 --> 00:41:34,859 Pour vous trois. 641 00:41:34,925 --> 00:41:35,793 Merci. 642 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 Sous-titres : Cécile Giraudet