1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 Pada episode When Calls The Heart sebelumnya: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 Maksudmu Carson Shepherd adalah dokter? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 - Tadinya. - Carson bilang istrinya sakit. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 Tumor. Dia meninggal di meja operasi. 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 Aku tak tahu tekadmu sudah bulat untuk ke Utara. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 Kuputuskan untuk menerima tugasnya. 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 Becky! 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 Dia selalu belajar. Dia tak punya waktu bermain. 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 - Aku merasa tak sehat. - Cody! 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 Obat seharusnya membantu rasa sakitnya. 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 Beristirahatlah, Cody. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Ada apa dengannya? 13 00:00:39,105 --> 00:00:42,142 Aku tak yakin, tapi kurasa apendisitis. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 Seserius apa itu? 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,446 Jika usus buntunya tak diangkat, dan itu pecah... 16 00:00:47,113 --> 00:00:48,415 itu bisa amat serius. 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 Kau bisa mengoperasinya? 18 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 Aku bukan perawat operasi. Kita membutuhkan dokter. 19 00:00:53,486 --> 00:00:54,487 Kuhubungi dr. Burns. 20 00:00:54,554 --> 00:00:55,588 Dia sedang cuti. 21 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 Karl Strohm mengurus pasien-pasiennya. 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,592 Meski dr. Strohm langsung berangkat, 23 00:00:59,659 --> 00:01:01,261 dia mungkin baru tiba besok siang. 24 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 - Apa itu cukup cepat? - Kita tak bisa tahu. 25 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 Ada satu dokter yang lebih dekat. 26 00:01:09,235 --> 00:01:10,837 Carson bilang dia tak akan kembali. 27 00:01:11,838 --> 00:01:13,706 Kita hanya perlu mengubah pikirannya. 28 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 Kau yakin tak mau tinggal dan bersama Abigail? 29 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 Kau membutuhkan banyak sukarelawan, Bill. Ini penting. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 - Jika sesuatu menimpa Cody... - Aku paham. 31 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 Baiklah, dengar. 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 Kita tak tahu Carson Shepherd pergi ke mana saat meninggalkan kota. 33 00:01:30,723 --> 00:01:34,260 Jika beruntung, dia belum pergi jauh dalam semalam. Semuanya berpencar. 34 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 - Bagaimana jika dia tak mau kembali? - Paksa. 35 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 - Berapa banyak waktu kita? - Tak banyak. 36 00:01:38,465 --> 00:01:39,599 Carson harapan terakhir. 37 00:01:39,866 --> 00:01:41,734 Jika tak ketemu, anak itu bisa mati. 38 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 Ayo. 39 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 Ayo. Ayo! 40 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 Cody akan baik-baik saja? 41 00:01:59,519 --> 00:02:03,356 Perawat Carter berusaha sebisa mungkin sampai dokter tiba. 42 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 - Bagaimana jika Tn. Shepherd tak ketemu? - Sayang, jangan berpikir begitu. 43 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 Separuh warga kota pergi mencarinya. 44 00:02:09,796 --> 00:02:13,533 Aku jahat pada Cody. Seharusnya aku menghabiskan lebih banyak waktu dengannya. 45 00:02:15,235 --> 00:02:18,171 Becky, kau bisa menghabiskan banyak waktu dengannya 46 00:02:18,238 --> 00:02:19,472 setelah dia sembuh. 47 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 - Bagaimana jika dia tak sembuh? - Kau harus yakin. 48 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 Serta kita harus kuat untuk satu sama lain dan Cody. 49 00:03:18,698 --> 00:03:19,632 Carson? 50 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 Kau sedang apa di sini? 51 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 Kami mencarimu di mana-mana. 52 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 Abigail seharusnya tak membuatmu repot. 53 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 Ini karena Cody. Dia sakit. 54 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 Faith merasa usus buntunya akan pecah. 55 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 Dokter kompeten mana pun bisa mengurus operasi itu. 56 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 Dokter lain terlalu jauh. Mereka tak akan sempat. 57 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 Percayalah. Aku bukan orang yang kau inginkan. 58 00:03:45,992 --> 00:03:48,461 Abigail memberi tahu kami soal istrimu. 59 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 Berarti kau tahu pasien terakhir yang kuoperasi... 60 00:03:55,568 --> 00:03:56,436 tak selamat. 61 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Kurasa kau menyelamatkan banyak nyawa lain sebelum itu. 62 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 Itulah yang harus kau lakukan sekarang. Untuk Cody. 63 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 Sudah dua tahun Aku tak menangani pasien. 64 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 Aku tak percaya sedikit pun kau melupakan semua latihanmu. 65 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 Carson, kami amat membutuhkanmu. 66 00:04:18,524 --> 00:04:19,392 Baiklah. 67 00:04:19,892 --> 00:04:21,427 Aku akan memeriksanya. 68 00:04:22,428 --> 00:04:23,696 Tapi hanya itu janjiku. 69 00:04:24,330 --> 00:04:24,998 Terima kasih. 70 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 Sarapan sudah siap. 71 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 Akhirnya. Terima kasih. 72 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 Astaga. 73 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 Ini memalukan. 74 00:04:42,749 --> 00:04:43,616 Kenapa? 75 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 Ini untuk Rip. 76 00:04:46,653 --> 00:04:48,921 Tn. Avery memintaku memberinya makan saat dia pergi. 77 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 Pergi? 78 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 Dia pergi ke mana? 79 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 Dia pergi mencari Carson Shepherd, 80 00:04:55,862 --> 00:04:59,932 yang ternyata adalah dokter, bukan juru masak sama sekali. 81 00:05:00,600 --> 00:05:01,901 Kita semua punya rahasia. 82 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 Itu menguntungkan juga, karena Cody yang malang sakit parah. 83 00:05:05,738 --> 00:05:08,007 Tn. Shepherd adalah harapan kami untuk menolongnya. 84 00:05:09,342 --> 00:05:10,543 Bagaimana reaksi Abigail? 85 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 Sebaik mungkin, mengingat keadaannya. 86 00:05:15,815 --> 00:05:16,683 Ini tak mudah. 87 00:05:19,452 --> 00:05:21,421 Aku akan berusaha mencarikanmu sarapan. 88 00:05:23,056 --> 00:05:24,357 Aku turut sedih. 89 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 Ya. Kami semua begitu. 90 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 Tak banyak yang bisa kita lakukan sekarang... 91 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 selain berdoa. 92 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 - Bagaimana? - Tak membaik atau memburuk. 93 00:06:08,935 --> 00:06:10,470 Dia masih kesakitan. 94 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 - Carson. - Di mana Cody? 95 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 Di sini. 96 00:06:21,380 --> 00:06:22,515 Apa kabar, Kawan? 97 00:06:22,615 --> 00:06:23,616 Apa gejalanya? 98 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 Demam, sakit perut, mual, muntah. 99 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 Ada bagian sensitif dan bengkak. 100 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 Usus buntunya terinfeksi. Makin cepat diangkat, makin baik. 101 00:06:37,463 --> 00:06:38,131 Kau bisa? 102 00:06:41,968 --> 00:06:43,569 Saya datang secepat mungkin. 103 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 Anda pasti dr. Strohm. 104 00:06:44,804 --> 00:06:47,607 Benar. Sudah berapa lama dia begini? 105 00:06:47,673 --> 00:06:48,574 Sejak semalam. 106 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 Jika Anda raba sampingnya, terasa usus buntunya bengkak. 107 00:06:51,110 --> 00:06:52,712 Apa itu opini profesional? 108 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 Saya dokter dahulu. 109 00:06:55,014 --> 00:06:56,048 Carson Shepherd. 110 00:06:58,050 --> 00:06:58,985 Saya ingat nama itu. 111 00:06:59,819 --> 00:07:01,454 Anda diinvestigasi dewan medis. 112 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 Benar. Saya diinvestigasi. 113 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 Carson dibebaskan dari kesalahan. Sherif kami mengonfirmasinya. 114 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 Karena Anda bukan dokter lagi, Tn. Shepherd... 115 00:07:12,064 --> 00:07:14,734 mungkin Anda akan mengizinkan saya untuk memeriksa pasien saya? 116 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 Tentu saja. 117 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 Saya ingin kalian pergi. 118 00:07:19,105 --> 00:07:21,207 Saya ingin menetap jika Anda tak keberatan. 119 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 Saya keberatan. 120 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 Tapi saya akan membutuhkan jasa perawat Anda. 121 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 Akan saya bantu sebisa saya. 122 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 Ayo beli kopi. 123 00:07:41,561 --> 00:07:43,095 Lee. 124 00:07:43,162 --> 00:07:45,531 Aku senang kau kembali. Kau menemukan Carson? 125 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 Ya. Dia bersama Cody. 126 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 Bagaimana kalau kau duduk dan kubuatkan roti lapis? 127 00:07:53,539 --> 00:07:54,474 Tidak, terima kasih. 128 00:07:54,540 --> 00:07:55,808 Aku tak terlalu lapar. 129 00:07:55,875 --> 00:07:57,109 Tapi kau tak sarapan. 130 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 Ya. Aku harus bekerja. 131 00:07:59,912 --> 00:08:01,814 Pekerjaan bisa ditunda. Kau butuh tidur. 132 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 Aku harus mandi dan berangkat ke kantor. 133 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 Penggergajian bisa jalan tanpamu selama beberapa jam lagi. 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Rosie, bisakah kau berhenti cerewet? 135 00:08:14,727 --> 00:08:16,028 Apa aku berbuat salah? 136 00:08:16,662 --> 00:08:17,530 Tidak. 137 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 Tidak, tentu tidak. Aku... 138 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 Aku hanya agak lelah, itu saja. 139 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 Lee, aku istrimu. 140 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 Aku tahu kau bagaimana saat sedang lelah. 141 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 Ini bukan lelah. 142 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 Jangan sekarang, ya? 143 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 Tolong. 144 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 Aku tak terlalu menyukai pelayanan dr. Strohm. 145 00:08:50,863 --> 00:08:51,998 Dia kepala dokter bedah 146 00:08:52,064 --> 00:08:54,834 di RS Memorial di Union City selama sepuluh tahun terakhir. 147 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 Dia pasti ahli. 148 00:09:00,640 --> 00:09:02,074 Saya punya kabar untuk Anda. 149 00:09:02,275 --> 00:09:03,743 Saya harap kabar baik. 150 00:09:04,076 --> 00:09:05,778 Saya melakukan pemeriksaan teliti, 151 00:09:06,112 --> 00:09:10,850 dan saya rasa Anda akan lega mendengar bahwa itu bukan apendisitis. 152 00:09:11,751 --> 00:09:13,252 Jadi, Cody tak butuh operasi? 153 00:09:13,319 --> 00:09:14,186 Tidak. 154 00:09:14,687 --> 00:09:15,888 Itu kabar luar biasa. 155 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 Tapi dia memiliki semua gejala klasik apendisitis. 156 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 Gejala yang umum bagi berbagai penyakit. 157 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 Dia demam, yang mengindikasikan infeksi. 158 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 Infeksi yang disebabkan oleh influenza atau masalah usus seperti radang usus, 159 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 tapi kemungkinan, itu gastroenteritis. 160 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 Bukan gastroenteritis. 161 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 Kukira kau bilang kau bukan dokter praktik lagi? 162 00:09:38,311 --> 00:09:39,345 Jika dia benar? 163 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 Nona, operasi memiliki risiko besar. 164 00:09:44,650 --> 00:09:48,588 Sepsis, infeksi bakteri, kehilangan darah, semuanya bisa membunuh pasien. 165 00:09:49,722 --> 00:09:51,791 Prosedur itu tak bisa diambil secara mendadak. 166 00:09:51,857 --> 00:09:52,925 Ini tak mendadak. 167 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 Ny. Stanton, saya sudah praktik kedokteran selama 20 tahun. 168 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 Jika saya rasa operasi diperlukan, akan saya rekomendasikan tanpa ragu. 169 00:10:03,002 --> 00:10:04,003 Kau salah. 170 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 Kau pernah mempertimbangkan kemungkinan bahwa kaulah yang salah? 171 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 Atau kau mengira kau lebih pintar dari orang lain? 172 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 Jangan dijadikan masalah pribadi. 173 00:10:13,779 --> 00:10:16,315 Seorang anak bisa meninggal karena operasi tak penting 174 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 oleh pria yang ingin membuktikan bahwa dia pahlawan, 175 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 jadi, kurasa ini amat personal. 176 00:10:23,823 --> 00:10:24,991 Kau bilang operasi. 177 00:10:25,057 --> 00:10:25,992 Kau bilang tunggu. 178 00:10:26,359 --> 00:10:28,694 Saya beri anak itu minyak jarak dan obat pencahar. 179 00:10:29,161 --> 00:10:30,896 Kita akan tahu dalam 1 atau 2 hari. 180 00:10:30,963 --> 00:10:31,831 Menurutmu. 181 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 Aku tahu kau kehilangan pasien terakhirmu di meja operasi. 182 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 Kurasa kau tak berhak memberi saran di sini. 183 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 Tapi keputusannya milik Anda, Ny. Stanton. 184 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 Terima kasih atas sarannya. 185 00:10:54,954 --> 00:10:57,223 Mari tunggu sampai pagi dan lihat keadaan Cody. 186 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Carson! 187 00:11:15,374 --> 00:11:16,242 Carson. 188 00:11:16,942 --> 00:11:18,711 Carson, tolong jangan pergi. 189 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 Untuk apa aku tinggal? 190 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 Hanya karena Abigail ingin kau menunggu sebentar 191 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 bukan berarti dia mengira kau salah. Itu hanya berarti dia takut. 192 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 Dia meminta opiniku. Sudah kuberikan. 193 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 - Tak ada alasan untukku di sini. - Carson, operasi itu berisiko. 194 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 Abigail tahu itu. 195 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 Jika ada kemungkinan itu tak diperlukan... 196 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 Itu harus dilakukan. 197 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 Waktunya tak lama lagi. 198 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 - Aku harus pergi. - Tidak, tolong. 199 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 Sehari lagi. Untuk berjaga-jaga. 200 00:11:57,783 --> 00:11:58,784 Itu saja permintaanku. 201 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 Satu hari. 202 00:12:04,323 --> 00:12:05,191 Lalu aku pergi. 203 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 Bu Thatcher, kenapa Perawat Carter tak mengizinkan kami menjenguk Cody? 204 00:12:17,336 --> 00:12:18,370 Dia sakit, Sayang. 205 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 Tapi kenapa kami tak bisa bertemu? 206 00:12:21,373 --> 00:12:23,242 Kami belum tahu apa penyakitnya. 207 00:12:23,742 --> 00:12:26,112 Jika dia flu, Perawat Carter tak ingin kalian sakit. 208 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 Saya membawa katak dari kolam untuk menghiburnya. 209 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 Bagaimana kalau kalian membuatkannya kartu cepat sembuh saja? 210 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 Besok ulang tahunnya. 211 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 Buatkan kartu ulang tahun juga. 212 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 Tapi jika dia sakit, bagaimana dia bisa menggelar pesta ulang tahun? 213 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 Dia akan menggelar pesta ulang tahun begitu dia sembuh. 214 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 Mulai buat kartu itu dan kita bisa menyelesaikannya di sekolah. 215 00:12:56,809 --> 00:12:57,510 Rosemary? 216 00:12:59,178 --> 00:13:00,146 Rosemary! 217 00:13:03,549 --> 00:13:04,416 Elizabeth. 218 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 Maaf. Aku pasti agak teralihkan. 219 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 Ada masalah? 220 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 Lee. 221 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 Ada sesuatu yang tak dia katakan padaku dan aku tak tahu apa itu. 222 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 Kau sudah mencoba bicara dengannya? 223 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 Elizabeth, bicara adalah keahlianku. 224 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 Tapi dia hanya menjauh. 225 00:13:24,303 --> 00:13:26,071 Berarti memang ada masalah. 226 00:13:26,138 --> 00:13:27,072 Aku tahu. 227 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 Denganmu. 228 00:13:28,941 --> 00:13:30,209 Denganku? 229 00:13:30,276 --> 00:13:32,011 Rosemary yang kukenal tak menyerah, 230 00:13:32,077 --> 00:13:34,346 terutama saat berusaha memahami sesuatu. 231 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 Aku tak pernah berpikir begitu. 232 00:13:38,851 --> 00:13:39,852 Mungkin kau harus. 233 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 Aku pernah membaca kolom saran 234 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 yang mengatakan, "Komunikasi adalah hal terpenting dalam hubungan." 235 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 Apa kau mengutip kutipanku kepadaku? 236 00:13:49,595 --> 00:13:50,996 Itu saran yang bagus. 237 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 Tampaknya kolumnis pun terkadang membutuhkan saran. 238 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 Terutama sarannya sendiri. 239 00:14:16,288 --> 00:14:17,156 Boleh bergabung? 240 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 Silakan. 241 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 Aku tahu kita tak sepakat soal yang terbaik bagi Cody... 242 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 dan pengalamanku tak sebanyak kau... 243 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 Tn. Shepherd, anak itu akan baik-baik saja besok pagi. 244 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 - Tidak jika aku benar dan kau salah. - Peluangnya amat tipis. 245 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 Kau mungkin harus kurangi minum seandainya kau harus mengoperasi. 246 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 - Kau mungkin tak perlu ikut campur. - Ini urusanku. 247 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 Aku memedulikan anak itu. 248 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 Seperti kau memedulikan istrimu? 249 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 Kau tak ada di sana. 250 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 Aku sudah melakukan yang seharusnya untuk Amber. 251 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 Katamu. 252 00:15:00,299 --> 00:15:01,901 Seandainya kau mendengarkanku. 253 00:15:01,967 --> 00:15:03,035 Usus buntu Cody... 254 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 Sejujurnya, aku sudah cukup mendengarkan. 255 00:15:05,604 --> 00:15:09,308 Dewan medis mungkin membebaskanmu, tapi bukan berarti kau dokter yang baik. 256 00:15:10,342 --> 00:15:11,944 Jangan bunuh pasien lain. 257 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 Cody akan meninggal karena kau pengecut! 258 00:15:15,681 --> 00:15:17,449 Hei! Hentikan! 259 00:15:19,518 --> 00:15:20,452 Kau melihatnya. 260 00:15:21,120 --> 00:15:22,655 Dia menyerangku. Tahan dia. 261 00:15:24,223 --> 00:15:26,959 Yang kulihat adalah dua dokter yang saling berselisih. 262 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 Tak ada alasan untuk mendakwa. 263 00:15:32,064 --> 00:15:35,100 Begitulah keadaan di sini. Melindungi kelompok sendiri. 264 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 Kau menuduhku tak melakukan pekerjaanku? 265 00:15:40,572 --> 00:15:41,440 Tidak. 266 00:15:42,274 --> 00:15:43,142 Tentu saja tidak. 267 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 Bagus. 268 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 Kurasa ini saatnya kau pulang. 269 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 Kau juga. 270 00:16:07,232 --> 00:16:08,100 Lee? 271 00:16:09,401 --> 00:16:10,369 Di situ kau rupanya. 272 00:16:10,669 --> 00:16:11,670 Makan malam siap. 273 00:16:12,171 --> 00:16:13,038 Aku... 274 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 Kurasa mungkin aku akan langsung tidur. 275 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 Tolong. 276 00:16:19,044 --> 00:16:19,745 Masalah apa pun... 277 00:16:20,479 --> 00:16:21,347 beri tahu aku. 278 00:16:22,114 --> 00:16:22,982 Biar kubantu. 279 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 Bukan apa-apa. 280 00:16:29,722 --> 00:16:30,589 Lee. 281 00:16:33,025 --> 00:16:36,362 Aku tak ingin mengganggumu dengan ini, itu saja. 282 00:16:37,029 --> 00:16:38,430 Bukankah itu fungsi pernikahan? 283 00:16:39,231 --> 00:16:41,266 Saling mengganggu sampai maut memisahkan? 284 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 Begini... 285 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 Aku akhir-akhir ini sering memikirkan Cody. 286 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 Kita semua begitu. 287 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 Kau ingat saat kubilang aku kehilangan saudaraku? 288 00:17:13,665 --> 00:17:15,167 Ya. Saat kau kecil. 289 00:17:15,234 --> 00:17:16,201 Benar. 290 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Terkadang Cody mengingatkanku pada Patrick. 291 00:17:21,673 --> 00:17:22,674 Dia anak yang baik. 292 00:17:25,277 --> 00:17:26,712 Dia selalu menuruti perintah... 293 00:17:27,413 --> 00:17:28,414 sebagian besar waktu. 294 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 Intinya... 295 00:17:32,684 --> 00:17:34,186 saat Patrick sakit... 296 00:17:35,821 --> 00:17:37,556 dokter tak tahu apa penyakitnya. 297 00:17:38,824 --> 00:17:41,427 Katanya kami hanya perlu menunggu dan melihatnya. 298 00:17:43,128 --> 00:17:45,531 Malam terakhirnya, dia memintaku membaca untuknya. 299 00:17:46,265 --> 00:17:47,132 Dia menyukainya. 300 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 Tom Sawyer. Itu buku favoritnya. 301 00:17:51,336 --> 00:17:52,704 Tinggal satu bab lagi. 302 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 Tapi aku lelah malam itu. 303 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 Kutanya apa aku bisa membacakannya besok pagi. 304 00:18:06,718 --> 00:18:08,087 Aku tak pernah sempat... 305 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 karena dia tak bertahan malam itu. 306 00:18:15,394 --> 00:18:16,261 Lee. 307 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 Aku turut berduka. 308 00:18:21,567 --> 00:18:22,801 Kenapa tak pernah bilang? 309 00:18:23,836 --> 00:18:28,740 Aku hanya merasa aku harus punya jawabannya, bukan masalahnya. 310 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 Mungkin tak apa-apa bagi kita untuk mencari jawabannya bersama. 311 00:18:36,615 --> 00:18:37,883 Jika tak ada jawaban? 312 00:18:39,751 --> 00:18:41,186 Itu juga tak apa-apa. 313 00:19:02,908 --> 00:19:04,510 Kurasa kau tak bisa tidur? 314 00:19:05,177 --> 00:19:05,844 Bagaimana dia? 315 00:19:07,813 --> 00:19:09,381 Aku cemas dia makin parah. 316 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 - Demam? - Terus meningkat. 317 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 Denyut nadinya lemah. 318 00:19:23,495 --> 00:19:25,430 Usus buntu itu akan pecah sebentar lagi. 319 00:19:26,632 --> 00:19:27,633 Kupanggil dr. Strohm. 320 00:19:27,699 --> 00:19:28,867 Aku melihatnya di bar. 321 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 Dia sedang tak bisa mengoperasi. 322 00:19:34,640 --> 00:19:35,507 Maka kau harus. 323 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 Panggil Abigail. 324 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 Jika tak kuoperasi sekarang, usus buntu Cody akan pecah, 325 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 dan jika itu terjadi, bakteri dari infeksinya 326 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 akan berpindah ke aliran darah, menyebabkan sepsis. 327 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 Itu menyebarkan infeksinya ke seluruh badan. 328 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 Setelah itu terjadi, kita tak bisa membantunya. 329 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 Tapi dr. Strohm mengira operasi berbahaya. 330 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 Dia benar. 331 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 Terutama di sini. Kita tak punya semua alat operasi modern, 332 00:20:10,943 --> 00:20:13,345 ada isu dengan sanitasi, kehilangan darah, 333 00:20:14,446 --> 00:20:15,480 berbagai hal lain. 334 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 Jika ada waktu untuk memindahkan Cody ke rumah sakit, 335 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 aku akan menyuruhmu melakukan itu. Tapi tak ada. 336 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 Jika kita tak mengoperasinya, Cody akan meninggal. 337 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Kau amat yakin soal ini? 338 00:20:32,798 --> 00:20:33,799 Seratus persen. 339 00:20:34,900 --> 00:20:37,269 Kau harus memercayaiku dengan ini, Abigail. 340 00:20:40,472 --> 00:20:41,340 Baiklah. 341 00:20:42,407 --> 00:20:43,442 Lakukan itu. 342 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 Aku butuh pisau bedah, klem, benang jahit. 343 00:20:54,786 --> 00:20:55,954 Sterilkan instrumennya. 344 00:20:56,021 --> 00:20:58,724 Asam karbol jika punya, air mendidih jika tidak. 345 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 Aku ingin menghindari risiko kontaminasi. 346 00:21:02,427 --> 00:21:04,529 Akan segera kusiapkan semuanya. 347 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 Kau harus pergi. 348 00:21:10,702 --> 00:21:11,670 Carson. 349 00:21:14,506 --> 00:21:15,574 Jangan biarkan anakku meninggal. 350 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 Sulit sekali duduk di sini dan diam saja. 351 00:21:29,021 --> 00:21:31,323 Kau harus tidur, Abigail. 352 00:21:31,390 --> 00:21:32,557 Aku tak bisa tidur. 353 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 Sampai aku tahu Cody baik-baik saja. 354 00:21:39,298 --> 00:21:40,899 Aku sudah kehilangan satu putra. 355 00:21:42,534 --> 00:21:44,536 Aku tak tahu harus apa jika kehilangan Cody. 356 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 Bocah cilik itu ada di hatiku. Dia bagian dari diriku. 357 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 Dia bagian dari kita semua. 358 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 Ada kabar? 359 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 Belum. 360 00:22:07,459 --> 00:22:08,460 Sudah berapa lama? 361 00:22:09,061 --> 00:22:10,462 Lebih dari sejam. 362 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 Ada yang bisa kami bantu? 363 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 Bagaimana kalau kubuatkan teh? 364 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 Akan kubantu. 365 00:22:34,553 --> 00:22:35,787 Kau membuat keputusan tepat. 366 00:22:37,489 --> 00:22:38,757 Lee, kuharap kau benar. 367 00:22:40,625 --> 00:22:41,493 Aku yakin. 368 00:22:43,395 --> 00:22:44,596 - Dia akan selamat. - Ya. 369 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 Keadaannya telah berubah di Hope Valley. 370 00:22:53,105 --> 00:22:56,007 Saat pertama tiba, kau takut pada bayanganmu sendiri, 371 00:22:56,074 --> 00:22:58,076 tapi kini, lihat dirimu. 372 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 Kau menjaga Abigail, kau memberiku saran bagus. 373 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 Kau telah mengubah kehidupan semua anak di sini. 374 00:23:09,488 --> 00:23:10,655 Kau telah melangkah jauh. 375 00:23:11,890 --> 00:23:13,125 Aku hampir tak mengenalimu. 376 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 Perkataanmu itu amat baik. 377 00:23:18,029 --> 00:23:18,997 Tapi sejujurnya... 378 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 beberapa hari aku merasa hampa, aku tak yakin aku bisa terus bertahan. 379 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 Kau merindukan Jack? 380 00:23:28,640 --> 00:23:29,541 Melebihi apa pun. 381 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 Dia memperjuangkan hal baik di sana. 382 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 Kau memperjuangkan hal baik di sini. 383 00:23:40,986 --> 00:23:42,521 Dia akan bangga padamu. 384 00:23:54,699 --> 00:23:55,567 Saatnya pergi. 385 00:23:56,001 --> 00:23:56,868 Pergi? 386 00:23:59,004 --> 00:24:00,739 Aku mendapat telegram dari hakim. 387 00:24:01,506 --> 00:24:02,974 Dakwaanmu telah dijadwalkan. 388 00:24:03,608 --> 00:24:05,744 Aku tahu kau ingin menyingkirkanku, tapi... 389 00:24:06,645 --> 00:24:07,813 aku butuh bantuanmu. 390 00:24:12,217 --> 00:24:13,618 Kau ingin minta bantuanku? 391 00:24:14,786 --> 00:24:15,687 Bukan hal besar. 392 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 Aku hanya ingin tahu apa kau mengizinkanku tinggal sampai aku tahu keadaan Cody. 393 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 Hanya sehari. Kita akan tetap sampai tepat waktu. 394 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 Kau mengulur waktu. 395 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 Sebut itu sesukamu. 396 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 Kenapa kau amat memedulikan Abigail? 397 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 Kenapa kau juga? 398 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 Lagi pula cuaca seharusnya lebih baik besok. 399 00:24:49,487 --> 00:24:51,623 Akan kuberi tahu jika ada kabar soal anak itu. 400 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 - Sudah lebih dari lima jam. - Aku yakin sebentar lagi ada kabar. 401 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 Apa seharusnya selama ini? 402 00:25:26,958 --> 00:25:27,826 Carson? 403 00:25:29,628 --> 00:25:31,229 Usus buntunya diangkat tepat waktu. 404 00:25:31,296 --> 00:25:32,697 Syukurlah. 405 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 Cody masih tak sadar. 406 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 Tapi dia akan baik-baik saja, 'kan? 407 00:25:39,971 --> 00:25:41,139 Benar? 408 00:25:41,206 --> 00:25:42,807 Dia kehilangan banyak darah. 409 00:25:43,642 --> 00:25:44,309 Astaga. 410 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 Dia masih demam dan denyutnya lemah. 411 00:25:49,014 --> 00:25:50,148 Kami sudah berusaha. 412 00:25:51,182 --> 00:25:52,083 Tentu saja. 413 00:25:55,854 --> 00:25:56,988 Saya dari rumah sakit. 414 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 Tn. Shepherd, sebaiknya kau punya alasan bagus untuk tindakanmu. 415 00:26:01,793 --> 00:26:03,662 Aku memberinya izin untuk mengoperasi. 416 00:26:03,728 --> 00:26:05,196 Itu kesalahan. 417 00:26:05,263 --> 00:26:07,933 Setahuku, kau kurang sehat pada saat itu. 418 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 Dewan medis akan mendengar soal ini. 419 00:26:11,970 --> 00:26:15,240 Mereka akan dengar bagaimana kau salah mendiagnosis kasus apendisitis. 420 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 Dia bisa saja tewas dengan kecerobohanmu. 421 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 Yang kutahu dia tak tewas karena usus buntu pecah. 422 00:26:20,078 --> 00:26:22,280 Dia seharusnya dipindahkan ke RS yang layak 423 00:26:22,347 --> 00:26:23,949 dengan alat operasi yang layak. 424 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 Dokter Strohm, aku memutuskannya, dan aku mendukungnya. 425 00:26:29,321 --> 00:26:30,188 Baiklah. 426 00:26:31,856 --> 00:26:32,924 Aku akan pergi. 427 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 Dia pasienmu sekarang, Pak. Tapi jika meninggal, itu salahmu. 428 00:26:45,804 --> 00:26:47,339 Maaf kau harus mendengarnya. 429 00:26:49,341 --> 00:26:50,642 Boleh kujenguk Cody? 430 00:26:51,176 --> 00:26:52,043 Tentu saja. 431 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 Akan kuantarkan, Abigail. 432 00:26:58,683 --> 00:27:00,051 Tampaknya kau butuh istirahat. 433 00:27:24,042 --> 00:27:25,343 Kudengar malammu sulit. 434 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 Semacam itu. 435 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 Kurasa kau butuh tidur. 436 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 Mungkin nanti. 437 00:27:36,888 --> 00:27:38,790 Tak ada yang bisa kau lakukan sekarang. 438 00:27:38,857 --> 00:27:40,692 Bagaimana jika usahaku kurang? 439 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 Kau tak bisa memutuskan hidup dan mati, Kawan. 440 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 Itu bergantung pada Yang Kuasa. 441 00:27:45,430 --> 00:27:48,333 Makin cepat kau mengetahuinya, makin tenang hidupmu. 442 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 Kurasa hidupku tak berjalan sesuai yang kuharapkan. 443 00:27:51,903 --> 00:27:52,904 Kau bisa mengubahnya. 444 00:27:54,272 --> 00:27:55,273 Jika sudah terlambat? 445 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 Sampai mereka memakamkan kita di tanah, belum terlambat, 'kan? 446 00:28:02,080 --> 00:28:03,915 Satu hal yang kupelajari, Dok, 447 00:28:04,349 --> 00:28:05,984 lari bukanlah jawabannya. 448 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 Aku akan ke sana untuk membantu. 449 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 Tampaknya kau mengerjakan proyek sekolah. 450 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 Anak-anak membuat kartu untuk Cody. 451 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 Baik. 452 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 Saya ingin mengirim telegram ke dewan medis di Cape Fullerton. 453 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 Tentu saja. 454 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 Ini. 455 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 Saya harap Anda tak melakukannya. 456 00:28:48,226 --> 00:28:49,094 Kita saling kenal? 457 00:28:50,261 --> 00:28:51,296 Saya Elizabeth Thatcher. 458 00:28:51,362 --> 00:28:55,433 Saya teman Wali Kota Stanton dan Carson Shepherd. 459 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 Carson Shepherd itu pria berbahaya. 460 00:28:57,736 --> 00:28:58,870 Dia melakukan operasi 461 00:28:58,937 --> 00:29:01,139 dan dia sudah tak praktik medis selama 2 tahun. 462 00:29:01,206 --> 00:29:03,775 Dia bertindak demi menyelamatkan nyawa seorang anak. 463 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 Kau tak tahu apa dia menyelamatkan siapa pun. 464 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 Yang kutahu adalah Cody tak akan ada di sini jika bukan berkat Carson. 465 00:29:11,483 --> 00:29:12,984 Saudariku tak ada di sini. 466 00:29:13,451 --> 00:29:14,519 Serta itu salahnya. 467 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 Terkadang, Tuhan punya rencana lain, Nona Bennett, 468 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 dan tak sesuai keinginan kita, tapi kita harus menerimanya dan melanjutkan hidup. 469 00:29:24,896 --> 00:29:26,364 Kau akan merasa berbeda 470 00:29:26,431 --> 00:29:28,533 jika anak itu tak bertahan malam ini. 471 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 Aku berdoa dia bertahan. 472 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 Kumohon. 473 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 Berhenti marah dan maafkan Carson. 474 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 Dia lebih terluka darimu. 475 00:29:56,995 --> 00:29:58,396 Selamat ulang tahun, Anak Manis. 476 00:30:01,966 --> 00:30:03,568 Cody, kau harus sembuh. 477 00:30:05,170 --> 00:30:06,337 Aku tahu kau pejuang. 478 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 Kau sudah melalui banyak hal, dan kau tak pernah menyerah. 479 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 Hidupmu masih panjang, 480 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 dan kegiatanmu masih banyak. 481 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 Jika ada saatnya kau berjuang, Cody, sekarang waktunya. 482 00:30:27,859 --> 00:30:28,526 Tolong. 483 00:30:29,327 --> 00:30:30,361 Tolong jangan menyerah. 484 00:30:37,335 --> 00:30:39,237 KAFE ABIGAIL 485 00:30:41,539 --> 00:30:42,407 Harus kukatakan, 486 00:30:42,473 --> 00:30:44,175 aku kaget kau membersihkan meja. 487 00:30:45,076 --> 00:30:46,911 Hanya menggantikan mitra bisnisku. 488 00:30:47,879 --> 00:30:49,848 - Dia ada di rumah sakit? - Ya. 489 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 Katanya dia takkan pergi sampai Cody siuman. 490 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 Benar. 491 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 Tuan-tuan. 492 00:30:56,454 --> 00:31:00,058 Maukah kalian bergabung dengan kami untuk berdoa di gereja? 493 00:31:00,124 --> 00:31:00,992 Takkan kulewatkan. 494 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 Aku ke sana setelah mencuci piring dan mengunci kafe. 495 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 Lebih baik lagi, bagaimana kalau kami bantu? 496 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 Ide bagus. 497 00:31:23,248 --> 00:31:26,517 TELEGRAF 498 00:31:40,164 --> 00:31:41,032 Berikan kesehatan, 499 00:31:42,000 --> 00:31:44,202 beri dia kekuatan, dan sembuhkan dia. 500 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 Kami meminta ini atas nama Tuhan kita, 501 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 yang mengajarkan kita berdoa, berkata, 502 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 Bapa kami, yang ada di surga, dimuliakanlah nama-Mu. 503 00:31:56,381 --> 00:31:59,017 Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu, 504 00:31:59,384 --> 00:32:01,252 di atas bumi seperti di dalam surga. 505 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 Berilah kami rezeki pada hari ini, 506 00:32:05,156 --> 00:32:07,959 dan ampunilah kami seperti kami mengampuni yang bersalah kepada kami. 507 00:32:08,927 --> 00:32:10,395 Jangan masukkan kami dalam cobaan, 508 00:32:11,195 --> 00:32:13,231 tapi bebaskan kami dari yang jahat, 509 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 sebab Engkaulah raja, yang mulia dan berkuasa, 510 00:32:16,634 --> 00:32:18,036 untuk selama-lamanya. 511 00:32:18,102 --> 00:32:18,970 Amin. 512 00:32:29,480 --> 00:32:30,348 Bagaimana dia? 513 00:32:30,648 --> 00:32:31,683 Detak jantung normal. 514 00:32:32,383 --> 00:32:33,518 Demam turun. 515 00:32:34,319 --> 00:32:35,186 Cody? 516 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 Bisa dengar aku? 517 00:32:39,157 --> 00:32:40,124 Cody? 518 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 Cody? 519 00:32:43,461 --> 00:32:44,329 Cody, bangun. 520 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 Cody, Sayang. 521 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 Tolong, Cody. 522 00:32:50,468 --> 00:32:51,336 Tolong bangun. 523 00:33:04,615 --> 00:33:05,750 Cody? 524 00:33:08,753 --> 00:33:09,754 Aku di mana? 525 00:33:10,421 --> 00:33:12,156 Kau di rumah sakit, Sayang. 526 00:33:13,658 --> 00:33:15,393 Aku ingat aku sakit perut. 527 00:33:16,194 --> 00:33:17,061 Ya. 528 00:33:17,695 --> 00:33:18,563 Ya, kau sakit. 529 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 Tapi semuanya baik-baik saja sekarang. 530 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 Kau akan baik-baik saja. 531 00:33:27,638 --> 00:33:29,140 Aku amat berterima kasih. 532 00:33:29,574 --> 00:33:31,142 Kami akan meninggalkan kalian. 533 00:33:35,780 --> 00:33:37,382 Kau butuh istirahat. 534 00:33:37,448 --> 00:33:38,316 Aku akan menetap. 535 00:33:39,217 --> 00:33:40,184 - Kau yakin? - Pergi. 536 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 Kenapa kau menangis? 537 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 Karena aku bahagia. 538 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 Alasannya lucu. 539 00:33:50,361 --> 00:33:52,096 Kau akan paham saat sudah dewasa. 540 00:34:06,144 --> 00:34:06,811 Abigail? 541 00:34:09,247 --> 00:34:11,516 Cody. Dia akan baik-baik saja. 542 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 Boleh kutemui dia? Aku baru saja ingin mengantarkan kartu. 543 00:34:18,456 --> 00:34:20,324 Aku akan memberi tahu Becky. Temui dia. 544 00:34:27,432 --> 00:34:28,299 Carson? 545 00:34:34,539 --> 00:34:35,506 Anak itu selamat? 546 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 Ya. 547 00:34:39,277 --> 00:34:40,645 Kau menyelamatkan nyawanya. 548 00:34:41,212 --> 00:34:42,613 Aku melakukan yang seharusnya. 549 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 Serta kau melakukan yang seharusnya untuk Amber. 550 00:34:50,555 --> 00:34:51,422 Itu tak cukup. 551 00:34:51,756 --> 00:34:53,124 Aku amat marah. 552 00:34:54,358 --> 00:34:55,860 Aku sedih kehilangan dia, 553 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 hingga aku ingin menyalahkan seseorang, dan lebih mudah menyalahkanmu. 554 00:35:01,132 --> 00:35:02,133 Tapi itu tak adil. 555 00:35:02,867 --> 00:35:04,235 Serta itu tak tepat. 556 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 Apa kau sungguh memercayai itu? 557 00:35:09,273 --> 00:35:10,141 Sungguh. 558 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 Satu-satunya alasanku ingin menjadi dokter adalah membantu orang. 559 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 Aku punya firasat kau akan menyelamatkan lebih banyak nyawa. 560 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 Aku tak akan menjadi orang yang menghalangimu. 561 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Lihat. Dasher pun mengirimi saya kartu. 562 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 Semua orang merindukanmu. 563 00:35:50,314 --> 00:35:51,182 Boleh aku masuk? 564 00:35:51,249 --> 00:35:51,916 Tentu saja. 565 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 Ibu akan kembali menjengukmu nanti. 566 00:35:59,357 --> 00:36:00,791 Cody, aku amat mencemaskanmu. 567 00:36:01,659 --> 00:36:03,261 Kau membuatku takut. 568 00:36:03,327 --> 00:36:04,362 Maaf soal itu. 569 00:36:04,562 --> 00:36:05,429 Tidak. 570 00:36:05,496 --> 00:36:06,597 Akulah yang minta maaf. 571 00:36:07,832 --> 00:36:08,699 Untuk apa? 572 00:36:08,766 --> 00:36:10,601 Tak meluangkan banyak waktu untukmu. 573 00:36:10,768 --> 00:36:12,637 Tapi aku janji, begitu kau sembuh, 574 00:36:12,703 --> 00:36:14,605 kita akan main bersama seperti dahulu. 575 00:36:18,309 --> 00:36:20,311 Aku akan selalu menjadi kakakmu, Cody. 576 00:36:20,378 --> 00:36:21,646 Meski saat aku nakal? 577 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 Itulah fungsi adik, 'kan? 578 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 Apa yang bisa kubantu untuk pesta Cody? 579 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 Aku punya keiknya. Bagaimana kalau dekorasi? 580 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 Baiklah. 581 00:36:36,327 --> 00:36:38,362 Aku tak pernah menduga akan melihat itu. 582 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 Aku akan menyusulmu sebentar lagi. 583 00:36:48,906 --> 00:36:50,675 Kukira kau pergi kemarin. 584 00:36:51,342 --> 00:36:53,578 Kudengar ada cuaca buruk dekat Cape Fullerton. 585 00:36:53,644 --> 00:36:54,912 Aku tak mau ambil risiko. 586 00:36:56,314 --> 00:36:58,883 Bill cukup baik mengizinkanku tinggal sehari lagi 587 00:36:59,517 --> 00:37:00,651 sampai ada kabar. 588 00:37:01,686 --> 00:37:02,587 Soal? 589 00:37:03,254 --> 00:37:03,921 Soal anakmu. 590 00:37:05,790 --> 00:37:06,824 Aku senang dia selamat. 591 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 Terima kasih, Henry. 592 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 Saatnya pergi. 593 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 Kurasa ini perpisahan. 594 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 - Aku akan segera kembali. - Aku tak yakin soal itu. 595 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 Jaga dirimu, Henry. 596 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 Kau juga. 597 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Ayo naik. 598 00:37:54,905 --> 00:37:56,040 Biar kubuatkan untukmu. 599 00:37:56,807 --> 00:37:57,775 Tak perlu. 600 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 Kau seharusnya tak bekerja di dapur lagi. 601 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 Faith bisa menjaga Cody. Sekarang dia sudah stabil. 602 00:38:05,049 --> 00:38:10,021 Carson Shepherd, kau ditakdirkan untuk menjadi dokter, bukan juru masak. 603 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 Aku tak yakin soal itu. 604 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 Aku yakin. 605 00:38:14,592 --> 00:38:15,459 Kau tak lihat? 606 00:38:15,860 --> 00:38:17,828 Tuhan sengaja mengirimmu ke Hope Valley. 607 00:38:19,397 --> 00:38:20,665 Untuk menolong nyawa anak. 608 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 Sejujurnya, Cody menolongku. 609 00:38:27,405 --> 00:38:28,072 Kalian semua. 610 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 Berarti ini takdir. 611 00:38:37,682 --> 00:38:39,984 Hope Valley adalah tempat terjadinya keajaiban, 612 00:38:40,718 --> 00:38:42,687 tempat bantuan datang di saat tak terduga. 613 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 Sudah beberapa pekan sejak operasi Cody, 614 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 dan dia sudah pulih sepenuhnya. 615 00:38:49,393 --> 00:38:51,996 Tapi kadang, butuh ancaman kehilangan orang yang kita cintai 616 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 untuk menyadari betapa pentingnya menghargai waktu kita bersama. 617 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 Cepat pulang, sayangku Jack. 618 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 Kau amat berharga bagiku. 619 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 Dengan segenap hatiku, kesayanganmu, Elizabeth. 620 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 Selamat ulang tahun, Cody. 621 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 Buka hadiahku berikutnya. 622 00:39:37,575 --> 00:39:38,809 Aku berutang maaf padamu. 623 00:39:39,643 --> 00:39:40,511 Untuk apa? 624 00:39:40,945 --> 00:39:42,380 Aku salah tentangmu. 625 00:39:43,814 --> 00:39:44,782 Syukurlah aku salah. 626 00:39:46,751 --> 00:39:47,818 Maafmu diterima. 627 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 Kau memutuskan membuka praktik di sini? 628 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 Aku memikirkannya. 629 00:39:52,890 --> 00:39:56,460 Aku sudah bicara pada dewan kota dan menawarkan membayar separuh gajimu. 630 00:39:57,528 --> 00:39:58,629 Itu tawaran murah hati. 631 00:40:02,600 --> 00:40:04,135 Tongkat bisbol Snyder asli! 632 00:40:04,402 --> 00:40:05,836 Terima kasih, Tn. Shepherd. 633 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 Dia bukan tuan. Dia dokter. 634 00:40:10,741 --> 00:40:11,876 Sama-sama. 635 00:40:14,044 --> 00:40:16,680 Itu dari kami. Lee. 636 00:40:20,751 --> 00:40:22,486 The Adventures of Tom Sawyer. 637 00:40:22,953 --> 00:40:24,155 Terima kasih, Tn. Coulter. 638 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 Sama-sama, Cody. 639 00:40:28,659 --> 00:40:29,860 Siapa Patrick Coulter? 640 00:40:30,761 --> 00:40:31,962 Dia orang spesial. 641 00:40:32,730 --> 00:40:34,432 Kau sedikit mengingatkanku padanya. 642 00:40:37,435 --> 00:40:39,069 Ini ulang tahun terbaik. 643 00:40:39,737 --> 00:40:41,972 Ini belum berakhir. 644 00:40:43,641 --> 00:40:44,675 Apa ini? 645 00:40:44,742 --> 00:40:45,876 Hadiah spesial. 646 00:40:46,477 --> 00:40:47,211 Untuk Becky juga. 647 00:40:47,945 --> 00:40:50,080 Sesuatu yang ingin kuberikan sejak lama. 648 00:40:50,147 --> 00:40:51,649 Itu datang di pos pekan lalu. 649 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 Apa ini? 650 00:40:54,051 --> 00:40:55,786 Akta adopsi resmi. 651 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 Apa artinya? 652 00:40:58,722 --> 00:41:01,125 Berarti Nona Abigail... 653 00:41:02,092 --> 00:41:02,960 adalah ibu kalian. 654 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 Benarkah? 655 00:41:05,696 --> 00:41:06,564 Ya. 656 00:41:07,097 --> 00:41:08,899 Mulai sekarang, panggil aku "Ibu". 657 00:41:18,943 --> 00:41:20,611 Akan kucoba tongkat baruku. 658 00:41:20,678 --> 00:41:21,612 Aku akan ikut. 659 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 Baiklah, tapi hati-hati, Nak, dan kembalilah sebelum makan malam. 660 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 Baiklah, Ibu. 661 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 Aku takkan pernah bosan mendengar kata itu. 662 00:41:31,655 --> 00:41:32,890 Aku turut bahagia untukmu. 663 00:41:33,691 --> 00:41:34,859 Untuk kalian bertiga. 664 00:41:34,925 --> 00:41:35,793 Terima kasih. 665 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 Alih Bahasa Oleh Keisha Karina Komala