1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 지난 이야기 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 카슨 셰퍼드가 의사라고요? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 - 그랬죠 - 아내가 아팠다고 들었어요 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 암이었죠 언니는 수술대에서 죽었어요 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 북쪽으로 가겠다고 마음먹은 줄 몰랐어요 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 임무를 받아들이겠어요 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 누나! 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 공부만 하고 놀 시간이 없어요 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 - 몸이 안 좋아요 - 코디! 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 약 먹었으니 아픈 게 덜할 거야 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 좀 쉬렴, 코디 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 왜 저런 거죠? 13 00:00:39,105 --> 00:00:42,142 확실하진 않지만 맹장염 같아요 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 심각한 건가요? 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,446 맹장을 제거 안 해서 파열되면 16 00:00:47,113 --> 00:00:48,415 심각해질 수 있어요 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 수술할 수 있어요? 18 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 전 외과 간호사가 아니라서요 의사가 필요해요 19 00:00:53,486 --> 00:00:54,487 번스 박사님께 연락할게요 20 00:00:54,554 --> 00:00:55,588 안식년이세요 21 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 칼 스트롬이 박사님 환자를 보고 있죠 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,592 하지만 스트롬 선생님이 즉시 떠나도 23 00:00:59,659 --> 00:01:01,261 내일 오후에나 도착할 거예요 24 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 - 늦지 않나요? - 알 방법이 없어요 25 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 그보다 가까운 의사가 한 명 있잖아요 26 00:01:09,235 --> 00:01:10,837 카슨은 안 돌아온다고 했죠 27 00:01:11,838 --> 00:01:13,706 카슨을 설득해야 해요 28 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 정말 애비게일하고 같이 있지 않을래요? 29 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 최대한 많은 사람이 나서야죠 중요한 일이에요 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 - 코디가 잘못되면... - 알았어요 31 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 잘 들으세요 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 카슨 셰퍼드가 어느 방향으로 떠났는지 모릅니다 33 00:01:30,723 --> 00:01:34,260 우리가 운 좋다면 근처에 있을 테니 흩어져서 찾죠 34 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 - 돌아오길 원치 않으면요? - 돌아오게 해야죠 35 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 - 시간이 얼마나 있죠? - 별로 없습니다 36 00:01:38,465 --> 00:01:39,599 카슨이 마지막 희망입니다 37 00:01:39,866 --> 00:01:41,734 카슨을 못 찾으면 코디가 죽을지도 몰라요 38 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 갑시다! 39 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 얼른 가자! 이랴! 40 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 코디가 괜찮을까요? 41 00:01:59,519 --> 00:02:03,356 의사를 기다리며 카터 간호사가 최선을 다하고 있어 42 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 - 셰퍼드 씨를 못 찾으면요? - 그렇게 생각하면 안 돼 43 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 마을 사람 절반이 찾아 나섰거든 44 00:02:09,796 --> 00:02:13,533 제가 코디한테 못되게 굴었어요 좀 더 놀아줄 걸 후회돼요 45 00:02:15,235 --> 00:02:18,171 베키, 코디가 나아지면 계속 코디와 46 00:02:18,238 --> 00:02:19,472 붙어있을 수 있어 47 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 - 회복 못 하면요? - 믿음을 가져야지 48 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 우린 서로와 코디를 위해 강해져야 해 49 00:03:18,698 --> 00:03:19,632 카슨? 50 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 여기서 뭐 하는 거죠? 51 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 당신을 찾으려고 사방을 헤맸어요 52 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 애비게일에게 안 돌아간다고 했어요 53 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 코디가 아파요 54 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 페이스 말이 코디 맹장이 파열될 것 같대요 55 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 권한 있는 의사면 누구든 할 수 있는 수술이에요 56 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 다른 의사들은 너무 멀어서 시간 내로 못 와요 57 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 내 말 믿어요, 난 당신이 원하는 사람이 아닙니다 58 00:03:45,992 --> 00:03:48,461 애비게일에게 아내분 얘기 들었어요 59 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 그럼 알겠군요 내 마지막 환자가 60 00:03:55,568 --> 00:03:56,436 죽었다는 것을요 61 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 그 전에 많은 생명을 구했을 거예요 62 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 코디를 위해 그 일을 해주세요 63 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 2년간 환자를 본 적이 없어요 64 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 수술하는 거 잊었다는 말 안 믿어요 65 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 카슨, 당신이 필요해요 66 00:04:18,524 --> 00:04:19,392 알았어요 67 00:04:19,892 --> 00:04:21,427 돌아가서 진찰하죠 68 00:04:22,428 --> 00:04:23,696 그것만 약속할 수 있어요 69 00:04:24,330 --> 00:04:24,998 고마워요 70 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 아침 식사 들어갑니다 71 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 드디어 왔군요, 고마워요 72 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 이런 73 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 당황스럽네요 74 00:04:42,749 --> 00:04:43,616 왜요? 75 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 립에게 줄 식사예요 76 00:04:46,653 --> 00:04:48,921 에이버리 씨가 자기가 없을 때 립을 돌봐달라고 해서요 77 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 없어요? 78 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 어디 갔죠? 79 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 카슨 셰퍼드를 찾으러 갔어요 80 00:04:55,862 --> 00:04:59,932 요리사가 아니라 의사였더라고요 81 00:05:00,600 --> 00:05:01,901 누구나 비밀이 있으니까요 82 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 다행이에요, 불쌍한 코디가 무척 아프거든요 83 00:05:05,738 --> 00:05:08,007 셰퍼드 씨가 유일한 희망일지도 몰라요 84 00:05:09,342 --> 00:05:10,543 애비게일은 괜찮아요? 85 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 그런 상황에서 최대한 버티고 있어요 86 00:05:15,815 --> 00:05:16,683 쉽지 않겠죠 87 00:05:19,452 --> 00:05:21,421 아침으로 줄 게 있는지 찾아볼게요 88 00:05:23,056 --> 00:05:24,357 코디 일은 안됐네요 89 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 네, 다들 안타까워해요 90 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 당장은 우리가 할 수 있는 일이 별로 없죠 91 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 기도밖에 없어요 92 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 - 코디는 좀 어때요? - 그대로예요 93 00:06:08,935 --> 00:06:10,470 아직 많이 아파해요 94 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 - 카슨! - 코디는요? 95 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 이쪽이에요 96 00:06:21,380 --> 00:06:22,515 안녕, 친구 97 00:06:22,615 --> 00:06:23,616 증상은요? 98 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 열, 복부 통증 구역질, 구토예요 99 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 압통과 부기가 있군요 100 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 맹장이 감염됐어요 빨리 떼어내야 합니다 101 00:06:37,463 --> 00:06:38,131 수술할 수 있어요? 102 00:06:41,968 --> 00:06:43,569 최대한 빨리 왔습니다 103 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 스트롬 선생님이시군요 104 00:06:44,804 --> 00:06:47,607 네, 얼마나 이랬죠? 105 00:06:47,673 --> 00:06:48,574 어젯밤부터요 106 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 옆쪽을 만져보면 맹장이 부어 있습니다 107 00:06:51,110 --> 00:06:52,712 전문적인 의견입니까? 108 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 한때 개업의였죠 109 00:06:55,014 --> 00:06:56,048 카슨 셰퍼드입니다 110 00:06:58,050 --> 00:06:58,985 이름이 기억나네요 111 00:06:59,819 --> 00:07:01,454 의료위원회가 조사했던 사람이잖아요 112 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 맞습니다 113 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 무과실로 판명됐다고 보안관이 확인해줬어요 114 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 셰퍼드 씨는 현재 개업의가 아니니 115 00:07:12,064 --> 00:07:14,734 내가 환자를 직접 진찰하게 해주시겠습니까? 116 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 물론이죠 117 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 모두 나가주세요 118 00:07:19,105 --> 00:07:21,207 괜찮다면 전 여기 남고 싶은데요 119 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 신경 쓰입니다 120 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 하지만 간호사는 필요해요 121 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 뭐든 돕겠어요 122 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 가서 커피라도 좀 마셔요 123 00:07:41,561 --> 00:07:43,095 리! 124 00:07:43,162 --> 00:07:45,531 돌아와서 기뻐 카슨은 찾았어? 125 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 응, 지금 코디랑 있어 126 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 잠깐 앉아 있어 샌드위치 만들어줄게 127 00:07:53,539 --> 00:07:54,474 아니, 괜찮아 128 00:07:54,540 --> 00:07:55,808 별로 배 안 고파 129 00:07:55,875 --> 00:07:57,109 그래도 아침 걸렀잖아 130 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 응, 일하러 가야 해 131 00:07:59,912 --> 00:08:01,814 일은 좀 미뤄 휴식이 필요해 132 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 씻고 사무실로 가야 해 133 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 목재소는 당신 없이도 몇 시간은 잘 돌아갈 거야 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 로지, 수선 좀 그만 떨어 135 00:08:14,727 --> 00:08:16,028 내가 뭐 잘못했어? 136 00:08:16,662 --> 00:08:17,530 아니야 137 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 물론 아니지 난... 138 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 그냥 좀 피곤해 그게 다야 139 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 리, 난 당신 아내야 140 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 당신이 피곤할 때 어떤지 알아 141 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 이렇지 않잖아 142 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 나중에 얘기하자 143 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 제발 144 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 스트롬 박사가 환자를 대하는 태도가 좀 그래요 145 00:08:50,863 --> 00:08:51,998 지난 10년간 146 00:08:52,064 --> 00:08:54,834 유니언시티 기념 병원의 외과 과장이었어요 147 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 그럼 실력이 좋겠네요 148 00:09:00,640 --> 00:09:02,074 알려드릴 게 있습니다 스탠턴 부인 149 00:09:02,275 --> 00:09:03,743 좋은 소식이면 좋겠네요 150 00:09:04,076 --> 00:09:05,778 면밀히 진찰한 결과 151 00:09:06,112 --> 00:09:10,850 맹장염이 아니니 안심하셔도 됩니다 152 00:09:11,751 --> 00:09:13,252 수술 안 해도 되나요? 153 00:09:13,319 --> 00:09:14,186 네 154 00:09:14,687 --> 00:09:15,888 정말 잘 됐네요 155 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 하지만 맹장염의 전형적인 증상을 모두 보였어요 156 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 비슷한 증상을 보이는 질병이 많죠 157 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 열이 난다는 건 감염을 뜻한다고요 158 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 독감이나 대장염 등으로 감염이 생기는데 159 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 아마 장염일 겁니다 160 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 장염이 아닙니다 161 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 지금은 개업의가 아니라고 했잖아요 162 00:09:38,311 --> 00:09:39,345 카슨 씨가 옳다면요? 163 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 아가씨, 수술은 위험이 아주 큽니다 164 00:09:44,650 --> 00:09:48,588 패혈증, 박테리아 감염, 실혈 환자를 죽일 것투성이죠 165 00:09:49,722 --> 00:09:51,791 충동적으로 결정할 문제가 아닙니다 166 00:09:51,857 --> 00:09:52,925 충동이 아닙니다 167 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 스탠턴 부인, 전 20년간 의사로 일해왔고 168 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 수술이 필요하다고 생각했다면 망설임 없이 권했을 겁니다 169 00:10:03,002 --> 00:10:04,003 틀렸어요 170 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 본인이 틀렸을 가능성은 생각 안 해봤습니까? 171 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 다른 사람보다 본인이 똑똑한 줄 아나 보죠? 172 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 사적인 감정 개입하지 말자고요 173 00:10:13,779 --> 00:10:16,315 자기가 영웅이란 걸 증명하려는 남자 때문에 174 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 불필요한 수술을 받고 한 아이가 죽게 생겼는데 175 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 당연히 감정이 들어가죠 176 00:10:23,823 --> 00:10:24,991 카슨은 수술하라고 하고 177 00:10:25,057 --> 00:10:25,992 박사님은 기다리라네요 178 00:10:26,359 --> 00:10:28,694 피마자유와 가벼운 약을 주겠습니다 179 00:10:29,161 --> 00:10:30,896 하루 이틀 안에 확실해지겠죠 180 00:10:30,963 --> 00:10:31,831 당신 생각일 뿐이죠 181 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 당신은 마지막 환자를 수술대에서 잃었잖아요 182 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 여기서 충고할 위치는 아닌 것 같군요 183 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 하지만 결정은 스탠턴 부인 몫이죠 184 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 조언 고마워요 185 00:10:54,954 --> 00:10:57,223 내일까지 기다려보고 코디가 어떤지 볼게요 186 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 카슨! 187 00:11:15,374 --> 00:11:16,242 카슨! 188 00:11:16,942 --> 00:11:18,711 가지 마세요 189 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 제가 왜 있어야 하죠? 190 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 애비게일이 기다리랬다고 191 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 카슨 말이 틀렸다는 게 아니죠 애비게일이 두려워서 그래요 192 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 내 조언을 구했고 난 조언해줬어요 193 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 - 내가 있을 필요 없죠 - 카슨, 수술은 위험해요 194 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 애비게일도 그걸 알죠 195 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 수술이 필요 없을 가능성이 있다면... 196 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 수술해야 해요 197 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 시간이 얼마 안 남았어요 198 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 - 난 가야겠어요 - 제발요 199 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 혹시 모르니 하루만 더 있어 줘요 200 00:11:57,783 --> 00:11:58,784 그것만 부탁할게요 201 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 하루만입니다 202 00:12:04,323 --> 00:12:05,191 그 후엔 떠나겠어요 203 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 선생님, 왜 카터 간호사님이 코디한테 못 가게 해요? 204 00:12:17,336 --> 00:12:18,370 코디가 아프거든 205 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 그런데 왜 못 봐요? 206 00:12:21,373 --> 00:12:23,242 아직 왜 아픈지 모르거든 207 00:12:23,742 --> 00:12:26,112 독감이면 옮을지 모르니 못 오게 하시는 거야 208 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 코디 기분 좋아지라고 연못에서 개구리 잡아 왔어요 209 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 다들 코디에게 쾌유를 비는 카드를 쓰면 어떨까? 210 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 내일이 코디 생일이에요 211 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 생일 축하 카드도 쓰면 되지 212 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 하지만 코디가 아프면 어떻게 생일 파티를 해요? 213 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 코디가 나아지는 대로 생일 파티를 할 거야 214 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 얼른 가서 카드 만들렴 학교에서 마무리하자 215 00:12:56,809 --> 00:12:57,510 로즈메리? 216 00:12:59,178 --> 00:13:00,146 로즈메리! 217 00:13:03,549 --> 00:13:04,416 엘리자베스 218 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 미안해요, 정신이 다른 데 팔렸었나 봐요 219 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 무슨 일 있어요? 220 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 리 때문에요 221 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 나한테 숨기는 게 있는데 뭔지 모르겠어요 222 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 리랑 얘기해봤어요? 223 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 엘리자베스 얘기는 내 전문이에요 224 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 하지만 그냥 회피하더라고요 225 00:13:24,303 --> 00:13:26,071 그럼 뭔가 잘못된 거군요 226 00:13:26,138 --> 00:13:27,072 그러니까요 227 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 로즈메리가요 228 00:13:28,941 --> 00:13:30,209 저요? 229 00:13:30,276 --> 00:13:32,011 내가 아는 로즈메리는 포기를 몰라요 230 00:13:32,077 --> 00:13:34,346 특히 진짜 이유를 찾아내는 일이라면요 231 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 그렇게는 생각 안 해봤네요 232 00:13:38,851 --> 00:13:39,852 그럼 한번 해봐요 233 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 고민 상담 칼럼에서 봤는데 234 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 소통이 관계에서 제일 중요한 거래요 235 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 내가 한 말을 나한테 해주는 거예요? 236 00:13:49,595 --> 00:13:50,996 좋은 충고니까요 237 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 가끔은 칼럼니스트도 충고가 필요한 것 같네요 238 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 자기 문제라면 더 그렇죠 239 00:14:16,288 --> 00:14:17,156 합석해도 될까요? 240 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 그러세요 241 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 코디에게 무엇이 최선인지 우리가 의견이 다르고 242 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 난 박사님만큼 경험이 많지 않지만... 243 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 셰퍼드 씨, 그 애는 아침이면 나을 겁니다 244 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 - 제가 맞았다면 아니죠 - 그럴 확률은 드물어요 245 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 수술해야 할지 모르니 술은 그만 마셔요 246 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 - 당신 일이나 신경 써요 - 이게 내 일입니다 247 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 난 그 애를 소중히 여겨요 248 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 아내를 소중히 했던 것처럼요? 249 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 당신은 몰라요 250 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 난 앰버를 위해 해야 할 일을 했습니다 251 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 그건 당신 얘기죠 252 00:15:00,299 --> 00:15:01,901 내 말 좀 들어봐요 253 00:15:01,967 --> 00:15:03,035 코디의 맹장은... 254 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 솔직히 실컷 들었습니다 255 00:15:05,604 --> 00:15:07,239 의료위원회가 과실이 없다고 했다고 256 00:15:07,306 --> 00:15:09,308 당신이 좋은 의사는 아니죠 257 00:15:10,342 --> 00:15:11,944 또 환자를 죽이려고요? 258 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 당신이 겁쟁이라 코디가 죽게 생겼어요! 259 00:15:15,681 --> 00:15:17,449 이봐요, 떨어져요 260 00:15:19,518 --> 00:15:20,452 이자가 한 짓 봤죠? 261 00:15:21,120 --> 00:15:22,655 날 공격했으니 체포하세요 262 00:15:24,223 --> 00:15:26,959 내가 보기엔 두 의사가 의견 차이를 나눈 건데 263 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 혐의가 없죠 264 00:15:32,064 --> 00:15:35,100 이곳이 그렇게 돌아가는군요 자기 마을 사람만 보호해요 265 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 내가 내 일을 안 한다는 겁니까? 266 00:15:40,572 --> 00:15:41,440 아뇨 267 00:15:42,274 --> 00:15:43,142 물론 아닙니다 268 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 좋아요 269 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 인제 그만 가서 자요 270 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 당신도요 271 00:16:07,232 --> 00:16:08,100 리 272 00:16:09,401 --> 00:16:10,369 왔구나 273 00:16:10,669 --> 00:16:11,670 저녁 거의 다 됐어 274 00:16:12,171 --> 00:16:13,038 난... 275 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 그냥 잘래 276 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 제발 277 00:16:19,044 --> 00:16:19,745 뭐가 잘못됐든 278 00:16:20,479 --> 00:16:21,347 말해줘 279 00:16:22,114 --> 00:16:22,982 도와줄게 280 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 아무것도 아니야 281 00:16:29,722 --> 00:16:30,589 리 282 00:16:33,025 --> 00:16:36,362 당신을 귀찮게 하고 싶지 않아서 그래 283 00:16:37,029 --> 00:16:38,430 그게 결혼이잖아 284 00:16:39,231 --> 00:16:41,266 죽을 때까지 서로 귀찮게 하는 거 285 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 그게... 286 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 코디에 대해 많이 생각했어 287 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 다들 그래 288 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 내가 동생을 잃었다고 말했던 거 기억나? 289 00:17:13,665 --> 00:17:15,167 응, 어릴 때라고 했지 290 00:17:15,234 --> 00:17:16,201 맞아 291 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 코디를 보면 패트릭이 떠올라 292 00:17:21,673 --> 00:17:22,674 동생은 좋은 아이였어 293 00:17:25,277 --> 00:17:26,712 항상 말을 잘 들었지 294 00:17:27,413 --> 00:17:28,414 대부분은 말이야 295 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 어쨌든 296 00:17:32,684 --> 00:17:34,186 패트릭이 병에 걸렸고 297 00:17:35,821 --> 00:17:37,556 의사들은 병명을 몰랐어 298 00:17:38,824 --> 00:17:41,427 그냥 지켜보자고 했지 299 00:17:43,128 --> 00:17:45,531 죽기 전날 밤에 나보고 책을 읽어 달라 했거든 300 00:17:46,265 --> 00:17:47,132 그걸 좋아했어 301 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 '톰 소여의 모험'이 제일 좋아하는 책이었지 302 00:17:51,336 --> 00:17:52,704 한 챕터 남았을 때였어 303 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 하지만 난 그날 밤 피곤했고 304 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 아침에 읽어준다고 했어 305 00:18:06,718 --> 00:18:08,087 근데 기회가 없었지 306 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 그날 밤을 못 넘겼거든 307 00:18:15,394 --> 00:18:16,261 리 308 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 정말 안됐어 309 00:18:21,567 --> 00:18:22,801 왜 나한테 말 안 했어? 310 00:18:23,836 --> 00:18:28,740 난 문제가 아닌 답을 주는 사람이어야 한다고 느꼈나 봐 311 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 우리 둘이 함께 답을 찾아도 괜찮아 312 00:18:36,615 --> 00:18:37,883 답이 없으면? 313 00:18:39,751 --> 00:18:41,186 그것도 괜찮을 거야 314 00:19:02,908 --> 00:19:04,510 잠이 안 오죠? 315 00:19:05,177 --> 00:19:05,844 코디는 어때요? 316 00:19:07,813 --> 00:19:09,381 더 심해지는 듯해요 317 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 - 열은요? - 계속 높아져요 318 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 맥박이 약하고요 319 00:19:23,495 --> 00:19:25,430 맹장이 곧 파열될 겁니다 320 00:19:26,632 --> 00:19:27,633 스트롬 박사님 부를게요 321 00:19:27,699 --> 00:19:28,867 술집에서 봤는데 322 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 수술할 상태가 아니었어요 323 00:19:34,640 --> 00:19:35,507 그럼 직접 하세요 324 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 애비게일 불러와요 325 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 지금 수술 안 하면 코디의 맹장이 파열할 테고 326 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 그럼 염증에서 나온 박테리아가 327 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 혈류로 들어가서 패혈증을 유발해요 328 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 사방으로 감염을 퍼뜨리죠 329 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 그런 일이 일어나면 코디를 도울 방법이 없어요 330 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 하지만 스트롬 박사님은 수술이 위험하다고 했어요 331 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 그 말은 맞아요 332 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 특히 여긴 현대적인 수술 도구가 없으니까요 333 00:20:10,943 --> 00:20:13,345 위생 문제도 있고 실혈 등... 334 00:20:14,446 --> 00:20:15,480 문제가 백 가지는 되죠 335 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 코디를 병원으로 옮길 시간이 있다면 336 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 그렇게 하라고 하겠지만 시간이 없어요 337 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 수술하지 않으면 코디가 죽어요 338 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 정말 확신하나요? 339 00:20:32,798 --> 00:20:33,799 100% 확신합니다 340 00:20:34,900 --> 00:20:37,269 날 믿어야 해요 341 00:20:40,472 --> 00:20:41,340 좋아요 342 00:20:42,407 --> 00:20:43,442 해야 할 일을 하세요 343 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 메스, 의료용 집게 수술용 실이 필요해요 344 00:20:54,786 --> 00:20:55,954 수술 도구를 소독해주세요 345 00:20:56,021 --> 00:20:58,724 석탄산이 있으면 쓰고 없으면 끓인 물을 쓰세요 346 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 어떤 감염 위험도 피하고 싶으니까요 347 00:21:02,427 --> 00:21:04,529 몇 분 내로 준비할게요 348 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 나가주세요 349 00:21:10,702 --> 00:21:11,670 카슨 350 00:21:14,506 --> 00:21:15,574 코디를 살려주세요 351 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 가만히 앉아 있자니 힘들어요 352 00:21:29,021 --> 00:21:31,323 잠 좀 자요, 애비게일 353 00:21:31,390 --> 00:21:32,557 잘 수 없어요 354 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 코디가 괜찮은 걸 봐야 잠이 오죠 355 00:21:39,298 --> 00:21:40,899 난 이미 아들 하나를 잃었어요 356 00:21:42,534 --> 00:21:44,536 코디를 잃는다면 어떻게 해야 할지 모르겠어요 357 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 코디는 내 심장이에요 제 일부라고요 358 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 우리 모두의 일부예요 359 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 소식 없어요? 360 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 아직요 361 00:22:07,459 --> 00:22:08,460 얼마나 됐죠? 362 00:22:09,061 --> 00:22:10,462 1시간 좀 넘었어요 363 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 우리가 할 일이 없나요? 364 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 차 좀 가져올게요 365 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 나도 도울게요 366 00:22:34,553 --> 00:22:35,787 옳은 결정을 했어요 367 00:22:37,489 --> 00:22:38,757 리 말이 맞았으면 좋겠어요 368 00:22:40,625 --> 00:22:41,493 제 말이 맞아요 369 00:22:43,395 --> 00:22:44,596 - 괜찮아질 겁니다 - 네 370 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 희망골에서 많은 게 변했어요 371 00:22:53,105 --> 00:22:56,007 제가 처음 왔을 때 엘리자베스는 두려워했는데 372 00:22:56,074 --> 00:22:58,076 지금 모습을 봐요 373 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 애비게일을 돌보고 나한테 멋진 조언을 해줬죠 374 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 이곳 아이들의 인생을 바꿨고요 375 00:23:09,488 --> 00:23:10,655 정말 멀리까지 왔죠 376 00:23:11,890 --> 00:23:13,125 다른 사람이 된 것 같아요 377 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 그런 말을 해줘서 고맙지만 378 00:23:18,029 --> 00:23:18,997 솔직히 379 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 어떤 날은 텅 빈 느낌이라 더는 못 갈 것 같아요 380 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 잭이 그립죠? 381 00:23:28,640 --> 00:23:29,541 짐작도 못 할걸요 382 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 잭은 북부에서 훌륭히 싸우고 있고 383 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 엘리자베스는 여기서 훌륭히 싸우고 있어요 384 00:23:40,986 --> 00:23:42,521 잭이 자랑스러워할 거예요 385 00:23:54,699 --> 00:23:55,567 갑시다, 헨리 386 00:23:56,001 --> 00:23:56,868 가요? 387 00:23:59,004 --> 00:24:00,739 치안 판사에게 전보를 받았어요 388 00:24:01,506 --> 00:24:02,974 심리 날짜가 잡혔대요 389 00:24:03,608 --> 00:24:05,744 나를 얼른 보내고 싶겠지만 390 00:24:06,645 --> 00:24:07,813 부탁이 있습니다 391 00:24:12,217 --> 00:24:13,618 나한테 부탁하고 싶어요? 392 00:24:14,786 --> 00:24:15,687 큰 부탁은 아니죠 393 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 코디 소식을 들을 때까지 머물게 해줘요 394 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 하루만요 그래도 안 늦을 겁니다 395 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 시간을 끄는 거군요 396 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 뭐라고 생각해도 좋아요 397 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 왜 그렇게 애비게일을 신경 쓰죠? 398 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 당신은 왜 그렇죠? 399 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 어쨌든 내일 날씨가 더 좋을 것 같군요 400 00:24:49,487 --> 00:24:51,623 코디 소식이 있으면 전해주죠 401 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 - 5시간도 넘었어요 - 곧 소식이 올 거야 402 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 원래 이렇게 오래 걸려요? 403 00:25:26,958 --> 00:25:27,826 카슨 404 00:25:29,628 --> 00:25:31,229 겨우 늦지 않고 맹장을 제거했어요 405 00:25:31,296 --> 00:25:32,697 다행이에요 406 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 아직 의식이 안 돌아왔죠 407 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 그래도 괜찮아지겠죠? 408 00:25:39,971 --> 00:25:41,139 그렇죠? 409 00:25:41,206 --> 00:25:42,807 코디가 피를 많이 흘렸어요 410 00:25:43,642 --> 00:25:44,309 안 돼요 411 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 아직 열이 있고 맥박이 약해요 412 00:25:49,014 --> 00:25:50,148 우린 최선을 다했어요 413 00:25:51,182 --> 00:25:52,083 물론이죠 414 00:25:55,854 --> 00:25:56,988 진료소에서 오는 길입니다 415 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 셰퍼드 씨, 본인 행동에 대해 설명해야 할 겁니다 416 00:26:01,793 --> 00:26:03,662 제가 수술하라고 했어요 417 00:26:03,728 --> 00:26:05,196 실수하셨군요 418 00:26:05,263 --> 00:26:07,933 제가 알기론 당시 박사님은 수술할 수 없는 상태였죠 419 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 의료위원회에 알릴 겁니다 420 00:26:11,970 --> 00:26:15,240 그럼 박사님이 맹장염을 오진한 것도 알게 되겠죠 421 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 당신의 무모함 때문에 아이가 죽었을 수도 있어요 422 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 적어도 파열된 맹장으로 죽지 않는 건 확실합니다 423 00:26:20,078 --> 00:26:22,280 제대로 된 수술실이 있는 적절한 병원으로 424 00:26:22,347 --> 00:26:23,949 옮겼어야 해요 425 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 스트롬 박사님, 제가 내린 결정이고 후회 안 합니다 426 00:26:29,321 --> 00:26:30,188 좋아요 427 00:26:31,856 --> 00:26:32,924 그럼 난 떠나겠습니다 428 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 이제 당신이 맡아요, 하지만 애가 죽으면 가책을 느끼겠죠 429 00:26:45,804 --> 00:26:47,339 이런 소리 듣게 해서 미안해요 430 00:26:49,341 --> 00:26:50,642 코디를 봐도 될까요? 431 00:26:51,176 --> 00:26:52,043 물론이죠 432 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 제가 데려다줄게요 433 00:26:58,683 --> 00:27:00,051 좀 쉬세요 434 00:27:24,042 --> 00:27:25,343 힘든 밤을 보냈다면서요 435 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 비슷하죠 436 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 잠이 필요할 것 같은데요 437 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 나중에 자도 돼요 438 00:27:36,888 --> 00:27:38,790 당장은 할 수 있는 일이 없어요 439 00:27:38,857 --> 00:27:40,692 제가 부족했다면 어떡하죠? 440 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 누구의 생사를 결정하는 건 당신이 아니에요 441 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 더 전능하신 분께 달렸죠 442 00:27:45,430 --> 00:27:48,333 그걸 빨리 알아채면 더 편해져요 443 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 제 인생은 바라던 대로 흘러가지 않았어요 444 00:27:51,903 --> 00:27:52,904 바꿀 수 있어요 445 00:27:54,272 --> 00:27:55,273 너무 늦었다면요? 446 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 죽기 전까진 너무 늦은 일은 없잖아요? 447 00:28:02,080 --> 00:28:03,915 내가 배운 게 하나 있는데 448 00:28:04,349 --> 00:28:05,984 도망치는 건 절대 답이 아닙니다 449 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 금방 가서 도와줄게 450 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 학교 숙제에 쓸 물건을 찾는 것 같네요 451 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 아이들이 코디에게 카드를 쓰고 있어요 452 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 그렇군요 453 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 케이프 풀러턴의 의료위원회에 전보를 보내고 싶은데요 454 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 알겠습니다 455 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 여기 있어요 456 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 그러지 않으셨으면 해요 457 00:28:48,226 --> 00:28:49,094 저를 아세요? 458 00:28:50,261 --> 00:28:51,296 전 엘리자베스 새처예요 459 00:28:51,362 --> 00:28:55,433 스탠턴 시장님과 카슨 셰퍼드의 친구죠 460 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 카슨 셰퍼드는 위험한 남자예요 461 00:28:57,736 --> 00:28:58,870 2년간 환자를 안 봤는데 462 00:28:58,937 --> 00:29:01,139 수술을 했죠 463 00:29:01,206 --> 00:29:03,775 아이의 목숨을 구하기 위해 해야 할 일을 했어요 464 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 그가 사람을 살린 전적이 있는지조차 모르면서요? 465 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 카슨이 아니었다면 코디가 죽었을 거란 건 알죠 466 00:29:11,483 --> 00:29:12,984 제 언니는 죽었어요 467 00:29:13,451 --> 00:29:14,519 그 사람 탓입니다 468 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 가끔 하나님은 우리 생각과는 다른 계획을 세우시죠 469 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 우리가 원하는 계획이 아니라도 받아들이고 계속 살아야 해요 470 00:29:24,896 --> 00:29:26,364 그 아이가 오늘을 못 넘기면 471 00:29:26,431 --> 00:29:28,533 느끼는 바가 아주 달라질 겁니다 472 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 오늘을 넘기길 기도하고 있어요 473 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 부탁해요 474 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 그렇게 화내지 말고 카슨을 용서해줘요 475 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 당신보다 더 상처받은 사람이죠 476 00:29:56,995 --> 00:29:58,396 생일 축하한다 내 귀여운 꼬마 477 00:30:01,966 --> 00:30:03,568 코디, 얼른 일어나야 해 478 00:30:05,170 --> 00:30:06,337 넌 전사잖니 479 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 많은 일을 겪고도 절대 포기하지 않았지 480 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 아직 넌 살 날이 많아 481 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 할 일도 많고 482 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 싸워야 할 때가 있다면 바로 지금이야 483 00:30:27,859 --> 00:30:28,526 제발 484 00:30:29,327 --> 00:30:30,361 포기하지 마 485 00:30:37,335 --> 00:30:39,237 "애비게일 카페" 486 00:30:41,539 --> 00:30:42,407 빌이 돌아와서 487 00:30:42,473 --> 00:30:44,175 테이블을 치우는 걸 보니 놀랍네요 488 00:30:45,076 --> 00:30:46,911 사업 파트너 대신 해주는 겁니다 489 00:30:47,879 --> 00:30:49,848 - 진료소에 있어요? - 네 490 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 코디가 깨어날 때까지 있겠다고 했어요 491 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 그렇군요 492 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 여러분 493 00:30:56,454 --> 00:31:00,058 교회에서 예배를 드릴 텐데 참석해주실래요? 494 00:31:00,124 --> 00:31:00,992 놓칠 수 없죠 495 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 테이블 치우고 문 잠그고 갈게요 496 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 더 좋은 방법이 있어요 우리가 도와드릴게요 497 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 좋은 생각이네요 498 00:31:23,248 --> 00:31:26,517 "전보" 499 00:31:40,164 --> 00:31:41,032 건강을 주시고 500 00:31:42,000 --> 00:31:44,202 힘을 주시고 낫게 해주십시오 501 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 주님의 이름으로 부탁합니다 502 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 주님께선 이런 기도도 가르쳐 주셨죠 503 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시며 504 00:31:56,381 --> 00:31:59,017 나라가 임하시오며 뜻이 하늘에서 이뤄진 것 같이 505 00:31:59,384 --> 00:32:01,252 땅에서도 이루어지이다 506 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 오늘 우리에게 일용할 양식을 주시옵고 507 00:32:05,156 --> 00:32:07,959 우리가 죄지은 자를 사하듯 우리 죄를 사하여 주시옵고 508 00:32:08,927 --> 00:32:10,395 우리를 시험에 들게 하지 마시옵고 509 00:32:11,195 --> 00:32:13,231 다만 악에서 구하시옵소서 510 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 511 00:32:16,634 --> 00:32:18,036 있사옵나이다 512 00:32:18,102 --> 00:32:18,970 아멘 513 00:32:29,480 --> 00:32:30,348 코디는 어때요? 514 00:32:30,648 --> 00:32:31,683 심박 수가 정상이에요 515 00:32:32,383 --> 00:32:33,518 열도 내렸어요 516 00:32:34,319 --> 00:32:35,186 코디 517 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 내 말 들리니? 518 00:32:39,157 --> 00:32:40,124 코디 519 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 코디 520 00:32:43,461 --> 00:32:44,329 코디, 일어나 521 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 아가야 522 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 제발, 코디 523 00:32:50,468 --> 00:32:51,336 일어나줘 524 00:33:04,615 --> 00:33:05,750 코디 525 00:33:08,753 --> 00:33:09,754 여기가 어디죠? 526 00:33:10,421 --> 00:33:12,156 진료소야 527 00:33:13,658 --> 00:33:15,393 배가 아팠던 게 기억나요 528 00:33:16,194 --> 00:33:17,061 맞아 529 00:33:17,695 --> 00:33:18,563 그랬지 530 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 하지만 이제 괜찮을 거야 531 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 괜찮아질 거야 532 00:33:27,638 --> 00:33:29,140 어떻게 감사해야 할지 533 00:33:29,574 --> 00:33:31,142 자리 비켜줄게요 534 00:33:35,780 --> 00:33:37,382 좀 쉬세요 535 00:33:37,448 --> 00:33:38,316 제가 있을게요 536 00:33:39,217 --> 00:33:40,184 - 정말요? - 네 537 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 왜 울고 계세요? 538 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 너무나 기뻐서 539 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 우스운 이유네요 540 00:33:50,361 --> 00:33:52,096 어른이 되면 이해할 거야 541 00:34:06,144 --> 00:34:06,811 애비게일 542 00:34:09,247 --> 00:34:11,516 코디가 깨어났어요 543 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 보러 가도 돼요? 카드를 주러 왔거든요 544 00:34:18,456 --> 00:34:20,324 난 베키에게 가서 말할 테니 코디한테 가요 545 00:34:27,432 --> 00:34:28,299 카슨 546 00:34:34,539 --> 00:34:35,506 그 아이 깨어났어요? 547 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 응 548 00:34:39,277 --> 00:34:40,645 그 애 목숨을 구했군요 549 00:34:41,212 --> 00:34:42,613 해야 할 일을 했어 550 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 앰버 언니에게도 해야 할 일을 했고요 551 00:34:50,555 --> 00:34:51,422 부족했지 552 00:34:51,756 --> 00:34:53,124 난 정말 화가 났어요 553 00:34:54,358 --> 00:34:55,860 언니를 잃어서 너무 화가 났고 554 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 누군가 원망하고 싶었고 형부를 원망하는 건 쉬웠죠 555 00:35:01,132 --> 00:35:02,133 하지만 공평하지 않았죠 556 00:35:02,867 --> 00:35:04,235 옳은 일도 아니었어요 557 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 정말 그렇게 생각해? 558 00:35:09,273 --> 00:35:10,141 네 559 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 의사가 되려던 유일한 이유는 사람들을 돕기 위해서였어 560 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 아직 구해야 할 목숨이 많은 것 같네요 561 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 난 그걸 방해하지 않을 거예요 562 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 대셔도 카드를 썼어요! 563 00:35:45,343 --> 00:35:46,244 "대셔" 564 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 다들 널 보고 싶어 해 565 00:35:50,314 --> 00:35:51,182 들어가도 돼요? 566 00:35:51,249 --> 00:35:51,916 물론이지 567 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 나중에 다시 올게 568 00:35:59,357 --> 00:36:00,791 코디, 정말 걱정했어 569 00:36:01,659 --> 00:36:03,261 정말 무서웠다고 570 00:36:03,327 --> 00:36:04,362 미안해 571 00:36:04,562 --> 00:36:05,429 아니야 572 00:36:05,496 --> 00:36:06,597 내가 미안하지 573 00:36:07,832 --> 00:36:08,699 왜? 574 00:36:08,766 --> 00:36:10,601 너한테 소홀했잖아 575 00:36:10,768 --> 00:36:12,637 하지만 네가 회복하는 대로 576 00:36:12,703 --> 00:36:14,605 예전처럼 모든 걸 같이하자 577 00:36:18,309 --> 00:36:20,311 난 항상 네 누나야, 코디 578 00:36:20,378 --> 00:36:21,646 내가 버릇없게 굴어도? 579 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 그런 게 남동생이 하는 일 아니겠니? 580 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 코디 생일 파티 어떻게 도와줄까요? 581 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 케이크는 있으니 장식해주면 어때요? 582 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 알았어요 583 00:36:36,327 --> 00:36:38,362 이런 광경을 볼 줄은 몰랐네요 584 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 금방 갈 테니 먼저 가요 585 00:36:48,906 --> 00:36:50,675 어제 떠난 줄 알았어요 586 00:36:51,342 --> 00:36:53,578 케이프 풀러턴 근처의 날씨가 안 좋대서 587 00:36:53,644 --> 00:36:54,912 하루 더 머물렀어요 588 00:36:56,314 --> 00:36:58,883 사실 빌이 친절을 베풀어 소식을 들을 때까지 589 00:36:59,517 --> 00:37:00,651 하루 더 머물게 해줬어요 590 00:37:01,686 --> 00:37:02,587 무슨 소식요? 591 00:37:03,254 --> 00:37:03,921 코디 소식요 592 00:37:05,790 --> 00:37:06,824 회복해서 다행이에요 593 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 고마워요, 헨리 594 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 가야 해요 595 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 작별해야겠네요 596 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 - 생각보다 금방 올 겁니다 - 난 잘 모르겠네요 597 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 몸조심해요, 헨리 598 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 당신도요 599 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 올라가요 600 00:37:54,905 --> 00:37:56,040 제가 차 준비할게요 601 00:37:56,807 --> 00:37:57,775 괜찮아요 602 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 카슨은 이제 주방에서 일하면 안 되죠 603 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 페이스가 코디를 보고 있는데 한고비 넘겼어요 604 00:38:05,049 --> 00:38:10,021 카슨 셰퍼드, 당신은 요리사가 아니라 의사가 될 운명이었죠 605 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 잘 모르겠네요 606 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 난 알아요 607 00:38:14,592 --> 00:38:15,459 모르겠어요? 608 00:38:15,860 --> 00:38:17,828 하나님이 여기로 보낸 데는 이유가 있어요 609 00:38:19,397 --> 00:38:20,665 한 아이를 구하기 위해서죠 610 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 사실 코디가 날 구했어요 611 00:38:27,405 --> 00:38:28,072 여러분 전부가요 612 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 운명이었나 봐요 613 00:38:37,682 --> 00:38:39,984 희망골은 기적이 일어나는 곳이고 614 00:38:40,718 --> 00:38:42,687 예기치 못했을 때 도움이 나타나는 곳이죠 615 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 코디가 수술을 받은 후 몇 주가 지났고 616 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 코디는 완전히 회복했어요 617 00:38:49,393 --> 00:38:51,996 하지만 사랑하는 이를 잃을 뻔한 경험은 618 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 함께 있는 시간을 최대한 누리는 게 중요함을 알려줘요 619 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 얼른 돌아와요, 내 사랑 잭 620 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 내겐 당신이 제일 중요해요 621 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 진심을 담아 당신의 엘리자베스 622 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 생일 축하해, 코디 623 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 다음엔 내 선물 열어봐 624 00:39:37,575 --> 00:39:38,809 사과해야겠어요 625 00:39:39,643 --> 00:39:40,511 뭘요? 626 00:39:40,945 --> 00:39:42,380 내가 당신을 오해했죠 627 00:39:43,814 --> 00:39:44,782 그래서 다행이에요 628 00:39:46,751 --> 00:39:47,818 사과 받아들이죠 629 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 여기서 의사로 개업하려고요? 630 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 생각해보고 있어요 631 00:39:52,890 --> 00:39:56,460 제가 이미 마을 의회와 말했고 급여 절반을 주겠다고 제안했죠 632 00:39:57,528 --> 00:39:58,629 관대한 제안이네요 633 00:40:02,600 --> 00:40:04,135 진짜 스나이더 야구 방망이네요! 634 00:40:04,402 --> 00:40:05,836 고마워요, 셰퍼드 아저씨 635 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 아저씨가 아니라 의사 선생님이야 636 00:40:10,741 --> 00:40:11,876 천만에 637 00:40:14,044 --> 00:40:16,680 그건 우리 선물이야 사실 리가 준비했지 638 00:40:20,751 --> 00:40:22,486 '톰 소여의 모험' 639 00:40:22,953 --> 00:40:24,155 고마워요, 콜터 아저씨 640 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 천만에, 코디 641 00:40:28,659 --> 00:40:29,860 패트릭 콜터가 누구죠? 642 00:40:30,761 --> 00:40:31,962 아주 특별한 사람이야 643 00:40:32,730 --> 00:40:34,432 네가 그 사람을 떠올리게 해준단다 644 00:40:37,435 --> 00:40:39,069 최고의 생일이에요! 645 00:40:39,737 --> 00:40:41,972 아직 안 끝났어 646 00:40:43,641 --> 00:40:44,675 이게 뭐죠? 647 00:40:44,742 --> 00:40:45,876 특별 선물이야 648 00:40:46,477 --> 00:40:47,211 베키와 네게 말이야 649 00:40:47,945 --> 00:40:50,080 오랫동안 너희에게 주고 싶었던 거란다 650 00:40:50,147 --> 00:40:51,649 지난주에 우편으로 왔어 651 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 이게 뭐죠? 652 00:40:54,051 --> 00:40:55,786 공식 입양 결정이야 653 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 무슨 뜻인데요? 654 00:40:58,722 --> 00:41:01,125 애비게일 아줌마가 655 00:41:02,092 --> 00:41:02,960 네 엄마란 뜻이야 656 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 진짜예요? 657 00:41:05,696 --> 00:41:06,564 그래 658 00:41:07,097 --> 00:41:08,899 이제부턴 엄마라고 불러도 돼 659 00:41:18,943 --> 00:41:20,611 새 야구 방망이를 써볼래 660 00:41:20,678 --> 00:41:21,612 같이 가 661 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 하지만 조심해, 코디 저녁 전엔 돌아오고 662 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 그럴게요, 엄마! 663 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 엄마란 소리는 절대 질리지 않을 거예요 664 00:41:31,655 --> 00:41:32,890 정말 잘 됐어요 665 00:41:33,691 --> 00:41:34,859 세 사람 모두요 666 00:41:34,925 --> 00:41:35,793 고마워요 667 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 자막 번역: 우유리