1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 Tidligere på When Calls The Heart: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 Så Carson Shepherd er lege? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 -Han var det. -Carson fortalte at kona hans var syk. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,510 En svulst. Hun døde på operasjonsbordet. 5 00:00:10,577 --> 00:00:13,079 Jeg visste ikke at du ville dra nordover. 6 00:00:13,146 --> 00:00:14,714 Jeg har valgt å godta oppdraget. 7 00:00:14,781 --> 00:00:15,682 Becky! 8 00:00:15,749 --> 00:00:18,551 Hun studerer bestandig. Hun har ikke tid til å leke. 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 -Føler meg ikke så bra. -Cody! 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 Medisinen burde døyve smerten. 11 00:00:32,098 --> 00:00:33,366 Prøv å hvile deg, Cody. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,105 Hva er problemet? 13 00:00:39,172 --> 00:00:42,175 Jeg er usikker, men tror det er blindtarmbetennelse. 14 00:00:42,242 --> 00:00:43,443 Hvor alvorlig er det? 15 00:00:43,510 --> 00:00:48,415 Det kan bli veldig alvorlig dersom blindtarmen sprekker. 16 00:00:48,782 --> 00:00:52,118 -Kan du utføre operasjonen? -Jeg er ikke en kirurgisk sykepleier. 17 00:00:52,185 --> 00:00:53,386 Vi trenger en lege. 18 00:00:53,453 --> 00:00:55,588 -Tilkaller dr. Burns. -Han er på ferie. 19 00:00:55,655 --> 00:00:59,592 -Karl Strohm tar sakene hans. -Men dr. Strohm kommer kanskje ikke 20 00:00:59,659 --> 00:01:01,261 før i morgen ettermiddag. 21 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 -Er det fort nok? -Umulig å vite. 22 00:01:05,365 --> 00:01:07,367 Det er én lege som er nærmere. 23 00:01:09,235 --> 00:01:11,071 Carson ville ikke komme tilbake. 24 00:01:11,838 --> 00:01:13,540 Da må vi bare overtale ham. 25 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 Og du vil ikke bli her med Abigail? 26 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 Du trenger frivillige, Bill. Dette er viktig. 27 00:01:23,750 --> 00:01:25,485 -Hvis noe skjer... -Jeg skjønner. 28 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 Greit, hør etter. 29 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 Vi vet ikke i hvilken retning Carson Shepherd dro da han reiste. 30 00:01:30,723 --> 00:01:32,725 Er vi heldige, kom han ikke langt. 31 00:01:32,792 --> 00:01:34,227 Spre dere. 32 00:01:34,294 --> 00:01:36,429 -Enn om han ikke vil bli med? -Tving ham. 33 00:01:36,496 --> 00:01:39,599 -Hvor mye tid har vi? -Ikke mye. Carson er vårt siste håp. 34 00:01:39,866 --> 00:01:41,734 Finner vi ham ikke, kan gutten dø. 35 00:01:42,368 --> 00:01:43,236 Kom igjen. 36 00:01:50,276 --> 00:01:51,377 Kom an! 37 00:01:57,650 --> 00:01:59,185 Vil det gå bra med Cody? 38 00:01:59,519 --> 00:02:03,189 Sykepleier Carter gjør alt hun kan til legen kommer. 39 00:02:03,323 --> 00:02:06,793 -Enn om de ikke finner Mr. Shepherd? -Elskling, du kan ikke tenke slik. 40 00:02:06,860 --> 00:02:08,795 Halve byen leter etter ham. 41 00:02:09,796 --> 00:02:13,666 Jeg var så slem mot Cody. Jeg burde ha tilbrakt med tid med ham. 42 00:02:15,235 --> 00:02:19,239 Du kan tilbringe all din tid med ham når han er bedre. 43 00:02:19,873 --> 00:02:23,476 -Enn om han ikke blir bedre? -Du må ha tiltro. 44 00:02:24,377 --> 00:02:27,780 Og vi må være sterke, for hverandre og for Cody. 45 00:03:23,336 --> 00:03:24,604 Hvorfor er du her ute? 46 00:03:26,306 --> 00:03:29,809 -Vi har lett overalt etter deg. -Abigail burde ha spart dere for bryet. 47 00:03:29,943 --> 00:03:31,878 Det er Cody. Han er syk. 48 00:03:32,812 --> 00:03:34,881 Faith tror blindtarmen vil sprekke. 49 00:03:35,315 --> 00:03:37,684 Enhver habil lege kan utføre operasjonen. 50 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 De andre legene vil aldri nå frem i tide. 51 00:03:40,720 --> 00:03:44,224 Tro meg, dere vil ikke ha meg. 52 00:03:45,992 --> 00:03:48,361 Abigail fortalte oss om kona di. 53 00:03:50,597 --> 00:03:56,436 Da vet du at den siste pasienten som jeg opererte på...døde. 54 00:03:57,904 --> 00:04:00,440 Jeg tipper du reddet mange liv før det. 55 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 Og det er det du må gjøre nå, for Cody. 56 00:04:04,844 --> 00:04:06,980 Jeg har ikke hatt pasienter på over to år. 57 00:04:07,247 --> 00:04:09,616 Du har neppe glemt opplæringen din. 58 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 Vi trenger deg. 59 00:04:18,524 --> 00:04:21,361 Greit. Jeg skal utføre en undersøkelse, 60 00:04:22,428 --> 00:04:23,863 men mer kan jeg ikke love. 61 00:04:33,773 --> 00:04:35,475 Frokosten er servert. 62 00:04:35,875 --> 00:04:37,744 Endelig. Takk. 63 00:04:38,911 --> 00:04:39,912 Kjære vene. 64 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 Dette er flaut. 65 00:04:42,749 --> 00:04:43,683 Hvordan det? 66 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 Dette er til Rip. 67 00:04:46,653 --> 00:04:49,022 Mr. Avery ba meg mate ham mens han er bortreist. 68 00:04:49,922 --> 00:04:52,492 Bortreist? Hvor han han dratt? 69 00:04:52,892 --> 00:04:59,899 Han leter etter Carson Shepherd, som faktisk er lege og ikke kokk. 70 00:05:00,566 --> 00:05:01,968 Alle har hemmeligheter. 71 00:05:02,035 --> 00:05:08,041 Det er flaks også fordi lille Cody er syk. Mr. Shepherd er kanskje vårt eneste håp. 72 00:05:09,309 --> 00:05:10,710 Hvordan går det med Abigail? 73 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 Bra, under omstendighetene. 74 00:05:15,782 --> 00:05:16,783 Det er ikke enkelt. 75 00:05:19,452 --> 00:05:21,321 Jeg skal finne litt frokost til deg. 76 00:05:23,056 --> 00:05:24,457 Leit å høre om gutten. 77 00:05:28,528 --> 00:05:29,662 Ja, alle syns det. 78 00:05:31,497 --> 00:05:36,669 Vi kan ikke gjøre stort annet...enn å be. 79 00:06:06,899 --> 00:06:08,835 -Hvordan går det? -Ingen forandring. 80 00:06:08,935 --> 00:06:10,436 Han har mye smerte ennå. 81 00:06:13,973 --> 00:06:15,708 -Carson. -Hvor er Cody? 82 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 Denne veien. 83 00:06:21,114 --> 00:06:22,448 Står til, kompis? 84 00:06:22,615 --> 00:06:23,716 Hva er symptomene? 85 00:06:24,417 --> 00:06:26,986 Feber, magesmerter, kvalme, oppkast. 86 00:06:31,057 --> 00:06:32,658 Det er ømhet og hevelse. 87 00:06:33,059 --> 00:06:35,995 Blindtarmen er betent. Best å ta den ut så snart som mulig. 88 00:06:37,463 --> 00:06:38,531 Kan du gjøre det? 89 00:06:41,968 --> 00:06:43,536 Jeg kom straks jeg kunne. 90 00:06:43,636 --> 00:06:44,871 Du må være dr. Strohm. 91 00:06:44,937 --> 00:06:47,140 Stemmer. Hvor lenge har han vært sånn? 92 00:06:47,406 --> 00:06:48,474 Siden i går kveld. 93 00:06:48,541 --> 00:06:50,943 Du kan kjenne at blindtarmen er hoven. 94 00:06:51,077 --> 00:06:54,413 -En profesjonell mening? -Jeg var lege. 95 00:06:55,014 --> 00:06:56,082 Carson Shepherd. 96 00:06:58,050 --> 00:06:59,051 Jeg husker navnet. 97 00:06:59,819 --> 00:07:01,521 Legerådet etterforsket deg. 98 00:07:02,889 --> 00:07:04,157 Det er sant. 99 00:07:04,423 --> 00:07:06,959 Carson ble renvasket. Sheriffen vår bekreftet det. 100 00:07:08,861 --> 00:07:14,434 Siden du ikke praktiserer lenger, får jeg kanskje stille en diagnose selv? 101 00:07:15,168 --> 00:07:16,102 Selvsagt. 102 00:07:16,769 --> 00:07:17,770 Dere må alle dra. 103 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 Jeg vil gjerne bli om det er greit. 104 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 Det er ikke det. 105 00:07:22,775 --> 00:07:24,844 Men jeg trenger sykepleieren. 106 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 Jeg hjelper gjerne. 107 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 La oss ta en kaffe. 108 00:07:42,094 --> 00:07:45,665 Lee, jeg er så glad at du er tilbake. Fant dere Carson? 109 00:07:45,932 --> 00:07:47,133 Ja, han er med Cody. 110 00:07:49,035 --> 00:07:51,137 Sett deg så lager jeg et smørbrød. 111 00:07:53,539 --> 00:07:55,608 Nei, takk. Jeg er ikke særlig sulten. 112 00:07:55,675 --> 00:07:57,176 Men du gikk glipp av frokost. 113 00:07:58,010 --> 00:07:59,612 Jeg må komme meg på jobb. 114 00:07:59,912 --> 00:08:04,150 -Jobben kan vente. Du trenger hvile. -Jeg må vaske meg og dra på kontoret. 115 00:08:04,217 --> 00:08:08,821 -Sagbruket klarer seg i et par timer til. -Rosie, kan du slutte å dulle med meg? 116 00:08:14,727 --> 00:08:16,095 Har jeg gjort noe galt? 117 00:08:16,662 --> 00:08:19,899 Nei, selvsagt ikke. Jeg... 118 00:08:24,136 --> 00:08:26,706 Jeg er bare trett. 119 00:08:27,240 --> 00:08:29,242 Lee, jeg er kona di. 120 00:08:29,842 --> 00:08:31,777 Jeg vet hvordan du er når du er trett. 121 00:08:32,745 --> 00:08:33,746 Du er ikke slik. 122 00:08:36,082 --> 00:08:39,051 Ikke akkurat nå, ok? Vær så snill. 123 00:08:47,860 --> 00:08:50,663 Jeg vet ikke om jeg liker dr. Strohms oppførsel. 124 00:08:50,863 --> 00:08:54,834 Han har vært en overlege i Union City de siste ti årene. 125 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 Han må være dyktig. 126 00:09:00,540 --> 00:09:03,743 -Kommer med nytt, Mrs. Stanton. -Håper det er en god nyhet. 127 00:09:04,076 --> 00:09:05,878 Jeg undersøkte ham grundig, 128 00:09:06,112 --> 00:09:10,716 og du vil nok bli lettet over å høre at det ikke er blindtarmbetennelse. 129 00:09:11,751 --> 00:09:13,219 Cody trenger ikke en operasjon? 130 00:09:13,286 --> 00:09:15,755 -Han gjør ikke det. -En fantastisk nyhet. 131 00:09:15,821 --> 00:09:18,157 Han har alle symptomene på blindtarmbetennelse. 132 00:09:18,224 --> 00:09:20,693 Mange sykdommer har de samme symptomene. 133 00:09:20,760 --> 00:09:23,162 Han har feber, et tegn på infeksjon. 134 00:09:23,796 --> 00:09:28,634 En infeksjon som trolig er forårsaket av influensa eller en tykktarmbetennelse, 135 00:09:28,701 --> 00:09:31,037 men det er sannsynligvis omgangssyken. 136 00:09:31,103 --> 00:09:32,572 Det er ikke influensa. 137 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 Sa ikke du at du ikke praktiserer lenger? 138 00:09:38,244 --> 00:09:39,579 Enn om han har rett? 139 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 Unge dame, operasjoner er risikable. 140 00:09:44,650 --> 00:09:48,854 Sepsis, bakteriell infeksjon, blodtap, alle av dem kan ta livet av en pasient. 141 00:09:49,722 --> 00:09:52,858 -Det kan ikke gjøres på et innfall. -Dette er ikke et innfall. 142 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 Jeg har vært lege i 20 år, Mrs. Stanton. 143 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 Jeg ville anbefale en operasjon dersom jeg trodde det var nødvendig. 144 00:10:03,002 --> 00:10:03,936 Du tar feil. 145 00:10:04,704 --> 00:10:11,143 Er det mulig at det er du som tar feil? Eller tror du at du er den smarteste her? 146 00:10:11,344 --> 00:10:13,012 Ingen personangrep. 147 00:10:13,779 --> 00:10:18,684 Et barn kan dø av en unødig operasjon utført av en mann som vil være en helt, 148 00:10:18,751 --> 00:10:20,753 så dette er høyst personlig. 149 00:10:23,823 --> 00:10:26,092 Du sier operer, og du sier vent. 150 00:10:26,359 --> 00:10:28,794 Jeg har gitt gutten lakserolje og medisin. 151 00:10:29,128 --> 00:10:31,897 -Vi vet mer om et døgn eller to. -I din formening. 152 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 Din siste pasient døde under operasjonen. 153 00:10:38,704 --> 00:10:43,876 Du er ikke i en posisjon til å gi råd. Men valget er ditt, Mrs. Stanton. 154 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 Takk for rådene, mine herrer. 155 00:10:54,920 --> 00:10:57,256 La oss vente til i morgen og se hvordan det går. 156 00:11:16,942 --> 00:11:18,811 Carson, ikke dra. 157 00:11:19,845 --> 00:11:21,047 Hvorfor skal jeg bli? 158 00:11:21,113 --> 00:11:24,683 Abigail tror ikke nødvendigvis at du tar feil fordi hun vil vente. 159 00:11:25,084 --> 00:11:26,352 Hun er bare redd. 160 00:11:26,419 --> 00:11:29,321 Hun ba om min formening, og den fikk hun. 161 00:11:30,456 --> 00:11:33,959 -Jeg har ingen grunn til å bli her. -En operasjon er risikofylt. 162 00:11:34,160 --> 00:11:35,227 Abigail vet det. 163 00:11:35,761 --> 00:11:37,930 Og hvis det ikke er nødvendig... 164 00:11:37,997 --> 00:11:41,367 Det må skje. Det gjenstår ikke mye tid. 165 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 -Jeg burde dra. -Nei, vær så snill. 166 00:11:54,447 --> 00:11:58,851 Bare én dag til. I tilfelle. Det er alt jeg ber om. 167 00:12:02,321 --> 00:12:05,124 Én dag. Så stikker jeg. 168 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 Miss Thatcher, hvorfor får vi ikke besøke Cody? 169 00:12:17,203 --> 00:12:18,404 Han er syk, elskling. 170 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 Men hvorfor får vi ikke se ham? 171 00:12:21,373 --> 00:12:26,112 Vi vet ikke hva som feiler ham. Carter vil ikke at dere skal få influensa. 172 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 Jeg har en frosk for å muntre ham opp. 173 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 Enn om dere ønsker ham god bedring med kort i stedet? 174 00:12:36,255 --> 00:12:39,925 -Han har bursdag i morgen. -Dere kan lage bursdagskort også. 175 00:12:39,992 --> 00:12:43,229 Hvordan kan vi feire dagen dersom han er syk? 176 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 Han vil ha en bursdagsfest straks han føler seg bedre. 177 00:12:50,302 --> 00:12:53,305 Begynn å lage de kortene nå så vi kan fullføre dem på skolen. 178 00:12:56,509 --> 00:13:00,246 Rosemary! 179 00:13:03,549 --> 00:13:08,320 Elizabeth. Jeg beklager. Jeg gikk i mine egne tanker. 180 00:13:08,821 --> 00:13:09,822 Er noe galt? 181 00:13:11,257 --> 00:13:12,191 Det er Lee. 182 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 Det er noe han skjuler for meg, og jeg aner ikke hva det kan være. 183 00:13:16,328 --> 00:13:17,997 Han du snakket med ham? 184 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 Å snakke er det jeg er best på. 185 00:13:22,101 --> 00:13:23,435 Men han gikk bare. 186 00:13:24,303 --> 00:13:26,071 Da er noe veldig galt. 187 00:13:26,138 --> 00:13:28,073 -Jeg vet det. -Med deg. 188 00:13:28,941 --> 00:13:29,942 Med meg? 189 00:13:30,009 --> 00:13:34,346 Den Rosemary jeg kjenner, gir aldri opp, spesielt ikke for å få klarhet i noe. 190 00:13:36,148 --> 00:13:39,952 -Har aldri tenkt på det slik. -Kanskje du burde det. 191 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 Jeg leste en spalte med råd 192 00:13:42,588 --> 00:13:46,492 som hevdet: "Kommunikasjon er det aller viktigste i et forhold." 193 00:13:47,026 --> 00:13:49,028 Siterer du meg? 194 00:13:49,428 --> 00:13:51,163 Et godt råd er et godt råd. 195 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 Selv spaltisten trenger av og til råd. 196 00:13:56,402 --> 00:13:57,903 Spesielt sitt eget. 197 00:14:16,288 --> 00:14:17,289 Får jeg sitte? 198 00:14:19,358 --> 00:14:20,259 Vær så god. 199 00:14:26,365 --> 00:14:29,201 Jeg vet at vi ikke er enige om hva som er best for Cody, 200 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 og jeg har ikke like mye erfaring... 201 00:14:32,204 --> 00:14:34,940 Gutten vil være frisk i morgen. 202 00:14:35,007 --> 00:14:38,878 -Ikke hvis jeg har rett. -Det er høyst usannsynlig. 203 00:14:39,311 --> 00:14:42,214 Du bør ta det med ro i tilfelle du må operere. 204 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 -Pass dine egne saker. -Dette er min sak. 205 00:14:45,351 --> 00:14:48,454 -Jeg bryr meg om den gutten. -Slik du brydde deg om kona di? 206 00:14:50,422 --> 00:14:51,423 Du var ikke der. 207 00:14:52,524 --> 00:14:54,960 Jeg gjorde det jeg måtte for Amber. 208 00:14:55,594 --> 00:14:57,029 Du påstår det. 209 00:15:00,299 --> 00:15:05,170 -Hvis du bare lytter... Codys blindtarm... -Jeg har hørt mer enn nok fra deg. 210 00:15:05,971 --> 00:15:08,974 Legerådet renvasket deg, men du er ikke en god lege. 211 00:15:10,342 --> 00:15:12,111 Du får ikke drepe enda en pasient. 212 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 Cody vil dø fordi du er en kujon! 213 00:15:15,681 --> 00:15:17,683 Gi dere! 214 00:15:19,518 --> 00:15:22,521 Du så hva han gjorde. Han angrep meg. Arrester ham. 215 00:15:24,223 --> 00:15:27,059 Jeg så to leger som var uenige. 216 00:15:27,559 --> 00:15:29,128 Ingen grunn til anklager. 217 00:15:32,064 --> 00:15:35,334 Så dere verner om deres egne. 218 00:15:36,936 --> 00:15:38,938 Anklager du meg for embetsforsømmelse? 219 00:15:40,572 --> 00:15:43,075 Selvsagt ikke. 220 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 Bra. 221 00:15:47,212 --> 00:15:48,681 På tide at du tar kvelden. 222 00:15:56,455 --> 00:15:57,323 Du også. 223 00:16:07,232 --> 00:16:10,235 Lee? Der er du. 224 00:16:10,636 --> 00:16:12,037 Middagen er nesten klar. 225 00:16:12,171 --> 00:16:16,075 Jeg...tror jeg bare skal legge meg. 226 00:16:16,508 --> 00:16:22,982 Vær så snill. Uansett hva som er galt, fortell meg det. La meg hjelpe deg. 227 00:16:23,983 --> 00:16:24,984 Det er ingenting. 228 00:16:34,193 --> 00:16:36,195 Jeg vil bare ikke plage deg med det. 229 00:16:36,996 --> 00:16:41,533 Er det ikke det ekteskap er til for? Å plage hverandre til døden skiller oss? 230 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 Jeg har tenkt mye på Cody. 231 00:17:05,624 --> 00:17:06,692 Alle har det. 232 00:17:10,129 --> 00:17:12,765 Husker du jeg fortalte at jeg mistet broren min? 233 00:17:13,499 --> 00:17:14,700 Ja, da du var liten. 234 00:17:15,234 --> 00:17:19,038 Akkurat. Cody minner meg om Patrick. 235 00:17:21,673 --> 00:17:23,042 Han var en snill gutt. 236 00:17:25,277 --> 00:17:28,414 Han fulgte reglene...stort sett. 237 00:17:30,082 --> 00:17:34,319 Uansett... Da Patrick ble syk... 238 00:17:35,754 --> 00:17:37,589 ...visste ikke legene hva det var. 239 00:17:38,824 --> 00:17:41,560 Vi måtte bare vente og se. 240 00:17:43,128 --> 00:17:47,199 Den siste kvelden ba han meg om å lese for ham. Han elsket det. 241 00:17:48,267 --> 00:17:50,569 Tom Sawyer. Favorittboka hans. 242 00:17:51,336 --> 00:17:53,072 Vi hadde ett kapittel igjen. 243 00:17:54,339 --> 00:17:56,075 Men jeg var trett den kvelden. 244 00:17:58,277 --> 00:18:00,412 Jeg ba om å få utsette det til morgenen. 245 00:18:06,685 --> 00:18:08,153 Jeg fikk aldri sjansen... 246 00:18:11,557 --> 00:18:13,358 ...fordi han overlevde ikke natta. 247 00:18:15,427 --> 00:18:18,430 Jeg er så lei for det. 248 00:18:21,567 --> 00:18:23,102 Hvorfor sa du ingenting? 249 00:18:23,836 --> 00:18:28,640 Jeg følte bare at jeg burde ha svarene, ikke problemene. 250 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 Kanskje det er greit om vi finner svarene sammen. 251 00:18:36,615 --> 00:18:38,250 Enn om svarene ikke finnes? 252 00:18:39,651 --> 00:18:41,186 Kanskje det er greit også. 253 00:19:02,908 --> 00:19:04,409 Du fikk ikke sove? 254 00:19:04,877 --> 00:19:06,145 Hvordan går det? 255 00:19:07,813 --> 00:19:09,348 Frykter at han blir verre. 256 00:19:11,884 --> 00:19:13,685 -Feberen? -Den øker bare. 257 00:19:14,386 --> 00:19:15,454 Pulsen er svak. 258 00:19:23,495 --> 00:19:25,497 Blindtarmen vil snart sprekke. 259 00:19:26,565 --> 00:19:29,168 -Jeg henter dr. Strohm. -Han var på saloonen. 260 00:19:29,935 --> 00:19:31,703 Han kan ikke operere. 261 00:19:34,573 --> 00:19:35,641 Da må du gjøre det. 262 00:19:40,212 --> 00:19:41,213 Hent Abigail. 263 00:19:49,922 --> 00:19:53,192 Hvis jeg ikke opererer nå, vil Codys blindtarm sprekke, 264 00:19:53,392 --> 00:19:56,528 og hvis det skjer, vil bakterier fra infeksjonen komme seg inn 265 00:19:56,595 --> 00:19:59,598 i blodomløpet og forårsake sepsis. 266 00:19:59,698 --> 00:20:03,769 -Det sprer infeksjonen overalt. -Når det skjer, kan vi ikke hjelpe ham. 267 00:20:04,570 --> 00:20:06,738 Dr. Strohm mener en operasjon er farlig. 268 00:20:06,805 --> 00:20:07,739 Og han har rett. 269 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 Spesielt her. Vi mangler de moderne instrumentene, 270 00:20:10,943 --> 00:20:13,345 det er ikke sterilt, blodtap, 271 00:20:14,446 --> 00:20:15,614 og hundre andre ting. 272 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 Og dersom vi hadde tid til å bringe Cody til et sykehus, 273 00:20:20,719 --> 00:20:23,822 ville jeg anbefale det, men det er ikke nok tid. 274 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 Hvis vi ikke opererer, vil Cody dø. 275 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Er du brennsikker på dette? 276 00:20:32,798 --> 00:20:37,269 Ett hundre prosent. Du må stole på meg. 277 00:20:40,472 --> 00:20:43,375 Greit. Gjør det du må gjøre. 278 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 Trenger en skalpell, klemmer, ligaturtråd. 279 00:20:54,786 --> 00:20:56,021 Steriliser instrumentene. 280 00:20:56,288 --> 00:20:58,724 Karbolsyre om du har det, kokende vann hvis ikke. 281 00:20:59,391 --> 00:21:03,996 -Jeg vil unngå enhver smittefare. -Alt vil være klart om et par minutter. 282 00:21:07,666 --> 00:21:08,667 Du må gå. 283 00:21:14,473 --> 00:21:15,674 Ikke la gutten min dø. 284 00:21:25,417 --> 00:21:27,286 Så tøft å bare sitte her. 285 00:21:29,021 --> 00:21:31,023 Du trenger søvn. 286 00:21:31,390 --> 00:21:32,557 Jeg kan ikke sove. 287 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 Ikke før jeg vet at Cody er ok. 288 00:21:39,298 --> 00:21:44,536 Jeg har allerede mistet én sønn. Vet ikke hva jeg ville gjøre uten Cody. 289 00:21:45,904 --> 00:21:49,574 Den gutten er i mitt hjerte. Han er en del av meg. 290 00:21:50,442 --> 00:21:51,777 Han er en del av oss alle. 291 00:22:02,721 --> 00:22:05,724 -Noe nytt? -Ikke ennå. 292 00:22:07,459 --> 00:22:10,529 -Hvor mye tid har gått? -Litt over en time. 293 00:22:11,330 --> 00:22:12,731 Er det noe vi kan gjøre? 294 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 Enn om jeg lager litt te? 295 00:22:19,871 --> 00:22:20,872 Jeg skal hjelpe. 296 00:22:34,519 --> 00:22:35,821 Du valgte riktig. 297 00:22:37,456 --> 00:22:38,790 Håper du har rett. 298 00:22:40,625 --> 00:22:41,560 Jeg har det. 299 00:22:43,361 --> 00:22:44,429 Det vil gå bra. 300 00:22:48,700 --> 00:22:51,369 Ting har endret seg i Hope Valley. 301 00:22:53,105 --> 00:22:58,376 Du fryktet din egen skygge da jeg kom hit, men se på deg nå. 302 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 Du tar deg av Abigail. Du har gitt meg gode råd. 303 00:23:04,883 --> 00:23:07,719 Du har endret livene til barna her. 304 00:23:09,488 --> 00:23:10,722 Du har kommet så langt. 305 00:23:11,857 --> 00:23:13,458 Jeg gjenkjenner deg så vidt. 306 00:23:14,593 --> 00:23:15,861 Det var snilt sagt. 307 00:23:17,963 --> 00:23:19,397 Men for å være ærlig... 308 00:23:21,032 --> 00:23:25,604 Jeg føler meg så tom enkelte dager at jeg ikke vet om jeg kan fortsette. 309 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 Du savner Jack? 310 00:23:28,607 --> 00:23:29,708 Mer enn du aner. 311 00:23:31,910 --> 00:23:33,912 Han strider troens gode strid der oppe. 312 00:23:35,147 --> 00:23:38,150 Og du strider troens gode strid her. 313 00:23:40,986 --> 00:23:42,621 Han ville være stolt av deg. 314 00:23:54,699 --> 00:23:56,701 -På tide å dra, Henry. -Dra? 315 00:23:59,004 --> 00:24:00,772 Fikk et telegram fra dommeren. 316 00:24:01,506 --> 00:24:02,908 Du har fått en stevning. 317 00:24:03,608 --> 00:24:05,744 Jeg vet du vil bli kvitt meg, men... 318 00:24:06,611 --> 00:24:07,913 Jeg vil be om en tjeneste. 319 00:24:12,184 --> 00:24:13,785 Du vil be meg om en tjeneste? 320 00:24:14,719 --> 00:24:15,720 Den er ikke stor. 321 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 Jeg lurte på om vi kunne bli her til vi vet hva som hendte med Cody. 322 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 Bare en dag. Vi vil nå frem i tide. 323 00:24:26,164 --> 00:24:27,465 Du prøver å vinne tid. 324 00:24:31,937 --> 00:24:33,471 Kall det hva du vil. 325 00:24:34,673 --> 00:24:36,474 Hvorfor bryr du deg om Abigail? 326 00:24:37,676 --> 00:24:38,677 Hvorfor gjør du det? 327 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 Det blir bedre vær i morgen uansett. 328 00:24:49,221 --> 00:24:51,089 Jeg skal si fra hvis det er noe nytt. 329 00:25:01,833 --> 00:25:05,570 -Det har gått over fem timer. -Vi får sikkert høre noe snart. 330 00:25:06,037 --> 00:25:07,772 Burde det ta så lang tid? 331 00:25:29,594 --> 00:25:31,263 Vi fjernet blindtarmen tidsnok. 332 00:25:31,529 --> 00:25:32,697 Gudskjelov. 333 00:25:33,031 --> 00:25:34,666 Cody er fremdeles bevisstløs. 334 00:25:35,300 --> 00:25:37,002 Men det kommer til å gå bra? 335 00:25:39,938 --> 00:25:42,807 -Ikke sant? -Han mistet mye blod. 336 00:25:44,542 --> 00:25:47,012 Han har fremdeles feber, og pulsen hans er svak. 337 00:25:49,014 --> 00:25:50,215 Vi gjorde vårt beste. 338 00:25:51,082 --> 00:25:52,017 Selvsagt. 339 00:25:55,854 --> 00:25:57,088 Jeg besøkte sykestua. 340 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 Du bør ha en god forklaring for det du gjorde, Mr. Shepherd. 341 00:26:01,726 --> 00:26:03,628 Jeg ga ham tillatelse til å operere. 342 00:26:03,728 --> 00:26:04,829 Det var en tabbe. 343 00:26:05,030 --> 00:26:07,632 Du var ikke akkurat opplagt. 344 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 Legerådet vil få vite om dette. 345 00:26:11,970 --> 00:26:14,973 Og at du feildiagnostiserte en blindtarmbetennelse. 346 00:26:15,173 --> 00:26:17,575 Din skjødesløshet drepte kanskje gutten. 347 00:26:17,642 --> 00:26:20,111 Han døde i alle fall ikke av en sprukket blindtarm. 348 00:26:20,178 --> 00:26:23,915 Han burde ha blitt sendt til et sykehus med en operasjonssal. 349 00:26:23,982 --> 00:26:27,218 Dr. Strohm, jeg står ved mitt valg. 350 00:26:29,321 --> 00:26:32,724 Greit. Da reiser jeg. 351 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 Han er din pasient nå, men dør han, må din samvittighet bære den byrden. 352 00:26:45,670 --> 00:26:47,205 Beklager at du måtte høre det. 353 00:26:49,341 --> 00:26:50,675 Får jeg besøke Cody? 354 00:26:51,209 --> 00:26:52,077 Selvsagt. 355 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 Jeg skal følge deg dit. 356 00:26:58,683 --> 00:26:59,951 Du trenger en pause. 357 00:27:24,042 --> 00:27:27,946 -Hørte det var ei tøff natt. -Noe i den duren. 358 00:27:31,916 --> 00:27:33,718 Du trenger sikkert litt søvn. 359 00:27:35,320 --> 00:27:38,189 -Kanskje senere. -Du kan ikke gjøre mer nå. 360 00:27:38,656 --> 00:27:40,658 Enn om jeg ikke gjorde nok? 361 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 Du får ikke bestemme hvem som lever og dør. 362 00:27:43,395 --> 00:27:45,063 En høyere makt avgjør sånt. 363 00:27:45,430 --> 00:27:47,999 Jo snarere du fatter det, desto bedre. 364 00:27:48,900 --> 00:27:51,736 Livet mitt ble ikke slik jeg forventet. 365 00:27:51,936 --> 00:27:53,071 Det kan du endre på. 366 00:27:54,272 --> 00:27:58,443 -Enn om det er for sent? -Det er ikke for sent før de begraver oss. 367 00:28:02,080 --> 00:28:06,084 Én ting jeg har lært, doktor, er at det ikke hjelper å stikke av. 368 00:28:18,063 --> 00:28:19,230 Jeg kommer straks. 369 00:28:20,732 --> 00:28:22,734 Du jobber visst med et skoleprosjekt. 370 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 Barna lager kort til Cody. 371 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 Akkurat. 372 00:28:29,174 --> 00:28:32,710 Jeg vil sende et telegram til legerådet i Cape Fullerton. 373 00:28:32,777 --> 00:28:33,445 Ja visst. 374 00:28:35,046 --> 00:28:35,980 Vær så god. 375 00:28:42,854 --> 00:28:44,189 Jeg håper du ikke gjør det. 376 00:28:48,126 --> 00:28:51,229 -Har vi hilst på hverandre? -Elizabeth Thatcher. 377 00:28:51,362 --> 00:28:55,200 En venn av ordfører Stanton og Carson Shepherd. 378 00:28:55,333 --> 00:28:57,268 Carson Shepherd er en farlig mann. 379 00:28:57,736 --> 00:29:01,139 Han gjennomførte en operasjon og har ikke praktisert på to år. 380 00:29:01,206 --> 00:29:03,875 Han gjorde det han måtte for å redde et barns liv. 381 00:29:04,008 --> 00:29:06,077 Du vet ikke om han reddet noen. 382 00:29:06,945 --> 00:29:10,281 Cody ville ikke være i live dersom det ikke var for Carson. 383 00:29:11,483 --> 00:29:14,819 Søstera mi lever ikke, og det er hans skyld. 384 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 Gud har av og til andre planer, Miss Bennett, 385 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 og de planene er ikke det vi håper på, men vi må godta og legge dem bak oss. 386 00:29:24,896 --> 00:29:28,299 Tonen blir nok en annen om den gutten ikke overlever natta. 387 00:29:30,001 --> 00:29:31,436 Jeg ber om at han gjør det. 388 00:29:34,973 --> 00:29:39,077 Vær så snill. Slutt å være så sint og tilgi Carson. 389 00:29:41,246 --> 00:29:43,047 Han har det enda verre enn deg. 390 00:29:56,861 --> 00:29:58,530 Gratulerer med dagen, gutten min. 391 00:30:01,966 --> 00:30:03,802 Du må bare bli frisk. 392 00:30:05,170 --> 00:30:06,271 Du er en fighter. 393 00:30:07,038 --> 00:30:09,874 Du har aldri gitt opp tross alt som har skjedd. 394 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 Du har et helt liv foran deg, 395 00:30:17,182 --> 00:30:18,883 og du har så mye du må gjøre. 396 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 Det er nå du må slåss. 397 00:30:27,859 --> 00:30:30,495 Vær så snill, ikke gi opp. 398 00:30:37,335 --> 00:30:39,237 ABIGAILS KAFÉ 399 00:30:41,539 --> 00:30:44,342 Så overraskende å se at du rydder bordene igjen. 400 00:30:45,076 --> 00:30:46,978 Jeg fyller bare inn for partneren min. 401 00:30:47,846 --> 00:30:52,183 -Hun er på sykestua? -Hun drar ikke før Cody våkner. 402 00:30:52,984 --> 00:30:53,852 Akkurat. 403 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 Mine herrer. 404 00:30:56,454 --> 00:30:59,991 Skal dere være med på andakten i kirka? 405 00:31:00,124 --> 00:31:03,261 -Ville ikke gå glipp av det. -Kommer når jeg har ryddet og låst. 406 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 Jeg har en bedre idé. Enn om vi hjelpe deg? 407 00:31:08,199 --> 00:31:09,133 God idé. 408 00:31:23,248 --> 00:31:26,517 TELEGRAF 409 00:31:40,164 --> 00:31:44,102 Gi ham sunnhet og styrke, og la ham hele. 410 00:31:45,303 --> 00:31:47,906 Vi ber om dette i Vår Herres navn. 411 00:31:48,172 --> 00:31:50,375 Han som lærte oss å be. 412 00:31:51,075 --> 00:31:55,513 Vår Far i himmelen! La navnet ditt helliges. 413 00:31:56,314 --> 00:31:57,448 La riket ditt komme. 414 00:31:57,515 --> 00:32:01,386 La viljen din skje på jorden slik som i himmelen. 415 00:32:02,220 --> 00:32:04,455 Gi oss i dag vårt daglige brød, 416 00:32:05,123 --> 00:32:08,126 og tilgi oss vår skyld, slik også vi tilgir våre skyldnere. 417 00:32:08,927 --> 00:32:13,298 Og la oss ikke komme i fristelse, men frels oss fra det onde. 418 00:32:13,364 --> 00:32:17,936 For riket er ditt og makten og æren i evighet. 419 00:32:29,447 --> 00:32:31,950 -Hvordan går det? -Hjerterytmen er normal. 420 00:32:32,383 --> 00:32:33,551 Feberen har gitt seg. 421 00:32:34,319 --> 00:32:37,689 Cody? Hører du meg? 422 00:32:43,328 --> 00:32:46,497 Våkn opp. Elskling. 423 00:32:48,399 --> 00:32:51,502 Vær så snill. Våkn opp. 424 00:33:08,720 --> 00:33:09,988 Hvor er jeg? 425 00:33:10,421 --> 00:33:12,190 Du er på sykestua, elskling. 426 00:33:13,658 --> 00:33:15,526 Jeg hadde magepine. 427 00:33:17,662 --> 00:33:18,663 Det hadde du. 428 00:33:19,597 --> 00:33:21,332 Men alt kommer til å ordne seg. 429 00:33:24,635 --> 00:33:26,204 Det kommer til å gå bra. 430 00:33:27,638 --> 00:33:31,209 -Jeg vet ikke hvordan å takke deg. -Vi skal la dere være i fred. 431 00:33:36,080 --> 00:33:37,315 Du trenger hvile. 432 00:33:37,482 --> 00:33:38,416 Jeg blir her. 433 00:33:39,217 --> 00:33:40,284 -Sikker? -Gå. 434 00:33:42,754 --> 00:33:44,222 Hvorfor gråter du? 435 00:33:45,156 --> 00:33:46,491 Fordi jeg er så lykkelig. 436 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 Det er en rar grunn. 437 00:33:50,361 --> 00:33:52,096 Du vil forstå når du er eldre. 438 00:34:10,481 --> 00:34:11,649 Det kommer til å gå bra. 439 00:34:15,620 --> 00:34:18,256 Får jeg besøke ham? Jeg skulle levere noen kort. 440 00:34:18,322 --> 00:34:20,258 Skal gi Becky beskjed. Besøk ham, du. 441 00:34:34,539 --> 00:34:35,606 Overlevde gutten? 442 00:34:37,075 --> 00:34:37,742 Han gjorde det. 443 00:34:39,277 --> 00:34:40,678 Så du reddet livet hans. 444 00:34:41,145 --> 00:34:42,680 Jeg gjorde det jeg burde gjøre. 445 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 Og du gjorde det samme for Amber. 446 00:34:50,488 --> 00:34:51,622 Det var ikke nok. 447 00:34:51,756 --> 00:34:53,091 Jeg var så sint. 448 00:34:54,358 --> 00:34:56,094 Jeg var så opprørt over tapet 449 00:34:56,160 --> 00:34:59,831 at jeg ville klandre noen for det, og det var enklere å klandre deg. 450 00:35:00,865 --> 00:35:04,235 Men det var urettferdig, og det var ikke riktig. 451 00:35:06,370 --> 00:35:07,572 Mener du virkelig det. 452 00:35:09,240 --> 00:35:10,108 Jeg gjør det. 453 00:35:14,412 --> 00:35:19,117 Jeg ville bli lege for å hjelpe folk. 454 00:35:20,184 --> 00:35:23,554 Noe sier meg at du kommer til å redde mange liv. 455 00:35:25,423 --> 00:35:27,725 Og jeg vil ikke være et hinder. 456 00:35:42,874 --> 00:35:45,409 Se. Selv Dasher sendte meg et kort. 457 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 Alle savner deg. 458 00:35:50,281 --> 00:35:52,150 -Får jeg komme inn? -Selvsagt. 459 00:35:53,684 --> 00:35:55,286 Jeg stopper innom senere. 460 00:35:59,290 --> 00:36:00,825 Jeg var så bekymret for deg. 461 00:36:01,626 --> 00:36:03,227 Du skremte meg virkelig. 462 00:36:03,294 --> 00:36:04,395 Om forlatelse. 463 00:36:04,562 --> 00:36:06,731 Nei, jeg burde be om forlatelse. 464 00:36:07,698 --> 00:36:08,566 Hvorfor det? 465 00:36:08,633 --> 00:36:10,434 Jeg tilbrakte ikke nok tid med deg. 466 00:36:10,768 --> 00:36:14,605 Men straks du er bedre, skal vi gjøre alt vi brukte å gjøre. 467 00:36:18,342 --> 00:36:21,712 -Jeg vil alltid være storesøstera di. -Selv når jeg er en snørrvalp? 468 00:36:22,780 --> 00:36:24,916 Det er det lillebrødre er til for. 469 00:36:29,787 --> 00:36:31,789 Hvordan kan jeg hjelpe med bursdagsfesten? 470 00:36:31,856 --> 00:36:33,791 Jeg har kaka. Hva med pynten? 471 00:36:33,858 --> 00:36:34,892 Behøver ikke si mer. 472 00:36:36,260 --> 00:36:38,396 Et syn jeg aldri trodde jeg ville få se. 473 00:36:40,798 --> 00:36:42,333 Jeg skal ta igjen deg. 474 00:36:48,906 --> 00:36:50,608 Jeg trodde du skulle reise i går. 475 00:36:51,342 --> 00:36:53,344 Hørte det var uvær nær Cape Fullerton. 476 00:36:53,411 --> 00:36:54,679 Jeg ville ikke ta sjansen. 477 00:36:56,314 --> 00:37:00,651 Bill lot meg bli en dag til, inntil vi fikk en oppdatering. 478 00:37:01,619 --> 00:37:03,754 -Om hva da? -Gutten din. 479 00:37:05,656 --> 00:37:06,757 Glad han overlevde. 480 00:37:07,825 --> 00:37:09,293 Takk for det, Henry. 481 00:37:12,797 --> 00:37:13,798 På tide å dra. 482 00:37:15,266 --> 00:37:16,701 Vi må visst ta farvel. 483 00:37:17,435 --> 00:37:20,438 -Jeg kommer snart tilbake. -Ikke vær så sikker på det. 484 00:37:24,275 --> 00:37:25,509 Ta vare på deg selv. 485 00:37:30,448 --> 00:37:31,315 I like måte. 486 00:37:35,853 --> 00:37:36,787 Opp med deg. 487 00:37:54,905 --> 00:37:56,340 La meg lage den. 488 00:37:56,741 --> 00:37:57,875 Det går bra. 489 00:37:58,542 --> 00:38:00,811 Og du burde ikke jobbet på et kjøkken. 490 00:38:01,979 --> 00:38:04,682 Faith kan overvåke Cody. Han er over det verste. 491 00:38:05,049 --> 00:38:09,887 Carson Shepherd, du var ment å være lege, ikke kokk. 492 00:38:10,554 --> 00:38:12,023 Jeg er ikke så sikker på det. 493 00:38:12,690 --> 00:38:15,426 Jeg er det. Skjønner du ikke? 494 00:38:15,860 --> 00:38:17,895 Gud sendte deg til Hope Valley... 495 00:38:19,397 --> 00:38:20,831 ...for å redde et barns liv. 496 00:38:22,600 --> 00:38:25,503 Sannheten er at Cody reddet meg. 497 00:38:27,371 --> 00:38:28,439 Alle her gjorde det. 498 00:38:30,041 --> 00:38:31,442 Dette var ment å skje. 499 00:38:37,682 --> 00:38:42,820 Hope Valley er et sted der mirakler skjer, der hjelpen kommer når den minst ventes. 500 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 Det har gått et par uker siden operasjonen 501 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 og Cody har kommet seg helt. 502 00:38:49,393 --> 00:38:52,396 Men av og til trenger man frykten for å miste én man elsker 503 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 for å innse hvor viktig det er å gjøre det meste ut av tiden vår. 504 00:39:05,409 --> 00:39:07,078 Kom hjem snart, kjære Jack. 505 00:39:08,079 --> 00:39:10,081 Ingenting er mer dyrebart enn deg. 506 00:39:11,649 --> 00:39:15,519 Av hele mitt hjerte, din Elizabeth. 507 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 Gratulerer med dagen. 508 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 Åpn min nå. 509 00:39:37,575 --> 00:39:38,976 Skylder deg en unnskyldning. 510 00:39:39,643 --> 00:39:40,511 Hvorfor det? 511 00:39:40,945 --> 00:39:44,782 Jeg tok feil angående deg, og jeg et glad for det. 512 00:39:46,717 --> 00:39:47,918 Godtar unnskyldningen. 513 00:39:48,586 --> 00:39:50,588 Har du tenkt å åpne et legekontor? 514 00:39:51,489 --> 00:39:52,656 Jeg har vurdert det. 515 00:39:52,890 --> 00:39:56,060 Jeg snakket med bystyret og tilbød å betale halve lønna di. 516 00:39:57,528 --> 00:39:58,662 Et sjenerøst tilbud. 517 00:40:02,466 --> 00:40:04,135 Et ekte Snyder-balltre! 518 00:40:04,402 --> 00:40:05,803 Takk, Mr. Shepherd. 519 00:40:05,903 --> 00:40:08,406 Han er ikke en mister. Han er en doktor. 520 00:40:10,608 --> 00:40:11,542 Bare hyggelig. 521 00:40:14,044 --> 00:40:16,881 Den er fra oss. Vel, Lee. 522 00:40:20,751 --> 00:40:24,088 Tom Sawyer. Takk, Mr. Coulter. 523 00:40:24,422 --> 00:40:25,689 Bare hyggelig. 524 00:40:28,659 --> 00:40:31,962 -Hvem er Patrick Coulter? -En veldig spesiell person. 525 00:40:32,730 --> 00:40:34,498 Du minner meg litt om ham. 526 00:40:37,568 --> 00:40:39,170 Dette er tidenes beste bursdag. 527 00:40:40,971 --> 00:40:42,440 Den er ikke over ennå. 528 00:40:43,641 --> 00:40:44,642 Hva er dette? 529 00:40:44,742 --> 00:40:45,976 En spesiell gave. 530 00:40:46,477 --> 00:40:47,478 Også til Becky. 531 00:40:47,945 --> 00:40:51,849 Jeg har hatt lyst til å gi dere den lenge. Den kom i posten i forrige uke. 532 00:40:52,583 --> 00:40:53,517 Hva er det? 533 00:40:54,051 --> 00:40:55,853 Adopsjonspapirene. 534 00:40:56,787 --> 00:40:57,855 Hva vil det si? 535 00:40:58,722 --> 00:41:02,993 Det betyr at Miss Abigail...er mora di. 536 00:41:03,994 --> 00:41:05,062 Er det sant? 537 00:41:07,097 --> 00:41:08,799 Du kan kalle meg "mor" nå. 538 00:41:18,876 --> 00:41:21,579 -Jeg skal prøve det nye balltreet. -Jeg blir med. 539 00:41:21,645 --> 00:41:24,882 Vær forsiktig, unge mann, og vær tilbake før middag. 540 00:41:24,949 --> 00:41:26,016 Det skal jeg, mor. 541 00:41:28,986 --> 00:41:32,890 -Jeg vil aldri gå lei av det ordet. -Jeg er glad på dine vegne. 542 00:41:33,691 --> 00:41:34,825 På alle deres vegne. 543 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 Tekst: Kenneth Aasbø