1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 Wat voorafging: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 Is Carson Shepherd arts? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 Dat was hij. -Carson zei dat z'n vrouw ziek was. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 Een tumor. Ze stierf op de operatietafel. 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 Ik wist niet dat je besluit al vaststond. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 Ik ga de opdracht aannemen. 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 Becky. 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 Ze studeert altijd en heeft geen tijd om te spelen. 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 Ik voel me niet lekker. -Cody. 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,264 De medicatie zou moeten helpen tegen de pijn. 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 Probeer te rusten. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Wat is er mis met hem? 13 00:00:39,105 --> 00:00:42,142 Ik denk dat hij een blindedarmontsteking heeft. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 Hoe ernstig is dat? 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,446 Als de blindedarm niet wordt verwijderd en openbarst... 16 00:00:47,113 --> 00:00:48,415 ...kan dat heel ernstig zijn. 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 Kun jij hem opereren? 18 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 Ik ben geen OK-zuster. We hebben een dokter nodig. 19 00:00:53,486 --> 00:00:55,588 Ik waarschuw dokter Burns. -Die heeft verlof. 20 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 Karl Strohm neemt voor hem waar. 21 00:00:57,724 --> 00:01:01,261 Maar zelfs als dokter Strohm nu vertrekt, is hij er morgenmiddag pas. 22 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 Is dat snel genoeg? -Dat kunnen we niet weten. 23 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 Er is een dokter die dichterbij is. 24 00:01:09,235 --> 00:01:10,837 Carson zei dat hij niet terugkomt. 25 00:01:11,838 --> 00:01:13,706 Dan zullen we hem moeten ompraten. 26 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 Wil je echt niet hier bij Abigail blijven? 27 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 Je hebt elke vrijwilliger nodig. Dit is belangrijk. 28 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 Als Cody iets overkomt... -Ik snap het. 29 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 Oké, luister. 30 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 We weten niet welke kant Carson Shepherd op is gegaan. 31 00:01:30,723 --> 00:01:34,260 Als we geluk hebben, is hij nog niet ver weg. Verspreid je. 32 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 Wat als hij niet wil terugkomen? -Hij moet. 33 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 Hoeveel tijd hebben we? -Niet veel. 34 00:01:38,465 --> 00:01:41,734 Carson is onze laatste hoop. Zonder hem kan die jongen doodgaan. 35 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 Kom op. 36 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 Kom op, we gaan. 37 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 Komt het goed met Cody? 38 00:01:59,519 --> 00:02:03,356 Zuster Carter doet alles wat ze kan tot de dokter er is. 39 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 En als ze Mr Shepherd niet kunnen vinden? -Zo mag je niet denken. 40 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 Het halve dorp is op zoek naar hem. 41 00:02:09,796 --> 00:02:13,533 Ik was zo gemeen tegen Cody. Ik had meer tijd met hem moeten doorbrengen. 42 00:02:15,235 --> 00:02:19,472 Je kunt zoveel tijd met hem doorbrengen als je wilt zodra hij weer beter is. 43 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 Maar wat als hij niet beter wordt? -Heb vertrouwen. 44 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 We moeten sterk zijn, voor elkaar en voor Cody. 45 00:03:18,698 --> 00:03:19,632 Carson? 46 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 Wat doe jij hier? 47 00:03:26,306 --> 00:03:29,976 We hebben je overal gezocht. -Abigail had je de moeite moeten besparen. 48 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 Het is Cody. Hij is ziek. 49 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 Faith denkt dat z'n blindedarm zal openbarsten. 50 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 Elke competente dokter kan die operatie uitvoeren. 51 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 De andere dokters zijn te ver weg, die halen het nooit. 52 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 Geloof me, ik ben niet de persoon die je wilt. 53 00:03:45,992 --> 00:03:48,461 Abigail heeft het ons verteld van je vrouw. 54 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 Dan weet je dat de laatste patiënt die ik geopereerd heb... 55 00:03:55,568 --> 00:03:56,436 ...nu dood is. 56 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Maar daarvoor heb je vast veel levens gered. 57 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 Dat moet je nu ook doen. Voor Cody. 58 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 Ik heb al twee jaar niet meer geopereerd. 59 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 Ik geloof niet dat je het verleerd bent. 60 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 Carson, we hebben je echt nodig. 61 00:04:18,524 --> 00:04:19,392 Oké. 62 00:04:19,892 --> 00:04:21,427 Ik zal hem gaan onderzoeken. 63 00:04:22,428 --> 00:04:23,696 Maar meer kan ik niet beloven. 64 00:04:24,330 --> 00:04:24,998 Bedankt. 65 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 Het ontbijt is klaar. 66 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 O, eindelijk. Bedankt. 67 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 O, jee. 68 00:04:41,447 --> 00:04:43,616 Dit is gênant. -Hoezo dat? 69 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 Dit is voor Rip. 70 00:04:46,653 --> 00:04:48,921 Mr Avery vroeg me om hem eten te geven nu hij weg is. 71 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 Weg? 72 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 Waar is hij dan? 73 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 Hij is Carson Shepherd gaan zoeken... 74 00:04:55,862 --> 00:04:59,932 ...die een dokter blijkt te zijn en helemaal geen kok. 75 00:05:00,600 --> 00:05:01,901 We hebben allemaal geheimen. 76 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 Dat is maar goed ook, want die arme kleine Cody is erg ziek. 77 00:05:05,738 --> 00:05:08,007 Mr Shepherd is misschien wel onze enige hoop. 78 00:05:09,342 --> 00:05:10,543 Hoe neemt Abigail het op? 79 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 Zo goed als mogelijk, gezien de omstandigheden. 80 00:05:15,815 --> 00:05:16,683 Het valt niet mee. 81 00:05:19,452 --> 00:05:21,421 Ik zal eens zien of ik ontbijt kan vinden. 82 00:05:23,056 --> 00:05:24,724 Ik vind het erg van de jongen. 83 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 Ja, wij allemaal ook. 84 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 We kunnen nu niet erg veel doen... 85 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 ...behalve bidden. 86 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 Hoe gaat het met hem? -Nog hetzelfde. 87 00:06:08,935 --> 00:06:10,470 Hij heeft nog altijd veel pijn. 88 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 Carson. -Waar is Cody? 89 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 Deze kant op. 90 00:06:21,380 --> 00:06:23,616 Hoe gaat het, maatje? Wat zijn z'n symptomen? 91 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 Koorts, buikpijn, misselijkheid en braken. 92 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 Dit is gevoelig en opgezwollen. 93 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 Z'n blindedarm is geïnfecteerd. Hoe sneller die eruit is, hoe beter. 94 00:06:37,463 --> 00:06:38,131 Kun jij dat? 95 00:06:41,968 --> 00:06:44,737 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. -U moet dokter Strohm zijn. 96 00:06:44,804 --> 00:06:48,574 Dat klopt. Hoe lang is hij al zo? -Sinds gisteravond. 97 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 In z'n zij voel je dat z'n blindedarm opgezwollen is. 98 00:06:51,110 --> 00:06:52,712 Is dat een professionele mening? 99 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 Ik ben arts geweest. 100 00:06:55,014 --> 00:06:56,048 Carson Shepherd. 101 00:06:58,050 --> 00:06:58,985 Die naam ken ik wel. 102 00:06:59,819 --> 00:07:01,821 De medische raad heeft je onderzocht. 103 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 Ja, dat klopt. 104 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 Carson had niks misdaan. De sheriff heeft dat bevestigd. 105 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 Aangezien u geen arts meer bent, Mr Shepherd... 106 00:07:12,064 --> 00:07:14,734 ...laat u me dan zelf bepalen wat er mis is? 107 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 Natuurlijk. 108 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 Jullie moeten allemaal weg. 109 00:07:19,105 --> 00:07:21,207 Ik wil blijven, als u dat niet erg vindt. 110 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 Dat vind ik wel erg. 111 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 Maar ik heb uw verpleegster wel nodig. 112 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 Ik zal helpen waar ik kan. 113 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 Kom, dan halen we koffie. 114 00:07:41,561 --> 00:07:43,095 O, Lee. 115 00:07:43,162 --> 00:07:45,531 Fijn dat je terug bent. Heb je Carson gevonden? 116 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 Ja, hij is bij Cody. 117 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 Ga zitten, dan maak ik een boterham voor je. 118 00:07:53,539 --> 00:07:54,474 Nee, dank je. Ik... 119 00:07:54,540 --> 00:07:57,109 Ik heb niet veel honger. -Maar je hebt het ontbijt gemist. 120 00:07:58,144 --> 00:08:01,814 Ik moet aan het werk. -Dat kan wachten, je hebt rust nodig. 121 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 Ik moet me gaan opfrissen en naar kantoor. 122 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 De houtzagerij kan nog wel een paar uur zonder je. 123 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Rosie, kun je ophouden met moeilijk doen? 124 00:08:14,727 --> 00:08:16,028 Heb ik iets misdaan? 125 00:08:16,662 --> 00:08:17,530 Nee. 126 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 Nee, natuurlijk niet. Ik... 127 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 Ik ben een beetje moe, meer niet. 128 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 Lee, ik ben je vrouw. 129 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 Ik weet hoe je bent als je moe bent. 130 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 Niet zoals nu. 131 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 Niet nu, oké? 132 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 Alsjeblieft. 133 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 Ik weet niet wat ik vind van dokter Strohms manieren. 134 00:08:50,863 --> 00:08:51,998 Hij is al tien jaar... 135 00:08:52,064 --> 00:08:54,834 ...het hoofd Chirurgie van Memorial Hospital in Union City. 136 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 Daar moet hij goed in zijn. 137 00:09:00,640 --> 00:09:03,743 Ik heb nieuws voor u. -Hopelijk is het goed nieuws. 138 00:09:04,076 --> 00:09:05,778 Ik heb hem grondig onderzocht... 139 00:09:06,112 --> 00:09:10,850 ...en u zult opgelucht zijn om te horen dat het geen blindedarmontsteking is. 140 00:09:11,751 --> 00:09:14,186 Hoeft Cody dan niet geopereerd te worden? -Nee. 141 00:09:14,687 --> 00:09:15,888 Dat is geweldig nieuws. 142 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 Maar hij heeft alle symptomen van blindedarmontsteking. 143 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 Er zijn meerdere ziekten met deze symptomen. 144 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 Hij heeft koorts, wat duidt op een infectie. 145 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 Die is waarschijnlijk veroorzaakt door influenza of dikkedarmontsteking. 146 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 Al is het hoogstwaarschijnlijk gewoon buikgriep. 147 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 Het is geen buikgriep. 148 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 U zei toch dat u geen arts meer was? 149 00:09:38,311 --> 00:09:39,912 Maar wat als hij gelijk heeft? 150 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 Jongedame, opereren brengt veel risico met zich mee. 151 00:09:44,650 --> 00:09:48,588 Sepsis, bacteriële infectie, bloedverlies. Dat kan allemaal fataal zijn. 152 00:09:49,722 --> 00:09:52,925 Dat doe je niet in een opwelling. -Dit is geen opwelling. 153 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 Mrs Stanton, ik ben al 20 jaar arts. 154 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 Als ik een operatie nodig achtte, zou ik die zonder aarzelen aanbevelen. 155 00:10:03,002 --> 00:10:04,003 U heeft het mis. 156 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 Heeft u ooit overwogen dat u degene bent die het mis heeft? 157 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 Of denkt u dat u slimmer bent dan alle anderen? 158 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 Maak dit nu niet persoonlijk. 159 00:10:13,779 --> 00:10:16,315 Een kind zou kunnen sterven door een onnodige operatie... 160 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 ...uitgevoerd door een man die de held wil spelen. 161 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 Dit is dus zeer persoonlijk. 162 00:10:23,823 --> 00:10:25,992 Jij zegt opereren. En u zegt wachten. 163 00:10:26,359 --> 00:10:29,095 Ik heb de jongen castorolie en een mild middel gegeven. 164 00:10:29,161 --> 00:10:31,831 Over een dag of twee weten we meer. -Dat is uw mening. 165 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 Uw vorige patiënt is overleden op de operatietafel, hè? 166 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 Dan is het niet uw plaats om advies te geven. 167 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 Maar het is uw keuze, Mrs Stanton. 168 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 Bedankt voor het advies, heren. 169 00:10:54,954 --> 00:10:57,223 Laten we morgenochtend kijken hoe het met Cody gaat. 170 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Carson. 171 00:11:15,374 --> 00:11:16,242 Carson. 172 00:11:16,942 --> 00:11:18,711 Carson, ga alsjeblieft niet weg. 173 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 Waarom zou ik blijven? 174 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 Ook al wil Abigail dat je even wacht... 175 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 ...betekent dat niet dat ze denkt dat je het mis hebt. Ze is bang. 176 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 Ze vroeg om m'n mening. Ik heb die gegeven. 177 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 Ik heb geen reden om hier te zijn. -Carson, opereren is riskant. 178 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 Dat weet Abigail. 179 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 En als er een kans is dat het onnodig is... 180 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 Het moet gebeuren. 181 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 Er is niet veel tijd meer. 182 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 Ik moet gaan. -Nee, alsjeblieft. 183 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 Nog één dag. Voor het geval dat. 184 00:11:57,783 --> 00:11:58,784 Meer vraag ik niet. 185 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 Eén dag. 186 00:12:04,323 --> 00:12:05,191 En dan ga ik. 187 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 Juf Thatcher, waarom laat zuster Carter ons Cody niet bezoeken? 188 00:12:17,336 --> 00:12:18,370 Hij is ziek, lieverd. 189 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 Maar waarom mogen we hem niet zien? 190 00:12:21,373 --> 00:12:23,242 We weten nog niet wat er mis met hem is. 191 00:12:23,742 --> 00:12:26,112 Zuster Carter wil niet dat jullie ook ziek worden. 192 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 Ik heb een kikker uit de vijver om hem op te vrolijken. 193 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 Waarom maken jullie in plaats daarvan geen beterschapskaartjes? 194 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 Hij is morgen jarig. 195 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 Jullie kunnen ook verjaardagskaarten maken. 196 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 Maar hoe kan hij feest vieren als hij ziek is? 197 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 Hij mag feest vieren zodra hij zich beter voelt. 198 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 Ga maar beginnen met die kaartjes, dan maken we ze op school af. 199 00:12:56,809 --> 00:12:57,510 Rosemary? 200 00:12:59,178 --> 00:13:00,146 Rosemary. 201 00:13:03,549 --> 00:13:04,416 Elizabeth. 202 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 Sorry, ik moet een beetje afgeleid zijn geweest. 203 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 Is er iets mis? 204 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 Het is Lee. 205 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 Hij verzwijgt iets voor me en ik weet niet wat. 206 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 Heb je geprobeerd met hem te praten? 207 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 Elizabeth, praten is wat ik het beste kan. 208 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 Maar hij liep gewoon weg. 209 00:13:24,303 --> 00:13:27,072 Dan is er echt iets mis. -Ik weet het. 210 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 Met jou. 211 00:13:28,941 --> 00:13:30,209 Met mij? 212 00:13:30,276 --> 00:13:34,346 De Rosemary die ik ken, geeft niet op. Zeker niet als ze iets wil uitzoeken. 213 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 Zo had ik het niet bekeken. 214 00:13:38,851 --> 00:13:42,221 Doe dat dan misschien. Ik las ooit in een adviesrubriek: 215 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 'Communicatie is het belangrijkste in een relatie.' 216 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 Ben je nu mij aan het citeren? 217 00:13:49,595 --> 00:13:50,996 Goed advies is goed advies. 218 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 Zelfs een columnist kan blijkbaar af en toe advies gebruiken. 219 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 Vooral dat van zichzelf. 220 00:14:16,288 --> 00:14:17,523 Mag ik erbij komen zitten? 221 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 Ga je gang. 222 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 We zijn het niet eens over wat het beste is voor Cody... 223 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 ...en ik ben niet zo ervaren als u... 224 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 Mr Shepherd, morgenochtend is de jongen weer in orde. 225 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 Niet als ik het juist heb en u niet. -Die kans is heel klein. 226 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 Doe even rustig aan, voor het geval u toch moet opereren. 227 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 Bemoeit u zich eens met uw eigen zaken. -Dit zijn mijn zaken. 228 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 Ik geef om die jongen. 229 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 Net zoals u om uw vrouw gaf? 230 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 U was er niet bij. 231 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 Ik heb voor Amber gedaan wat ik moest doen. 232 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 U zegt het. 233 00:15:00,299 --> 00:15:03,035 Luister naar me. Cody's blindedarm... 234 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 Ik heb eerlijk gezegd al genoeg geluisterd. 235 00:15:05,604 --> 00:15:09,308 Dat uw naam is gezuiverd, maakt u nog geen goede arts. 236 00:15:10,342 --> 00:15:11,944 U zult niet nog een patiënt doden. 237 00:15:13,679 --> 00:15:17,449 Cody zal sterven omdat jij te laf bent. -Hé, uit elkaar. 238 00:15:19,518 --> 00:15:22,655 U zag wat hij deed. Hij viel me aan. Arresteer hem. 239 00:15:24,223 --> 00:15:26,959 Ik zag twee dokters die wat onenigheid hadden. 240 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 Een aanklacht is niet nodig. 241 00:15:32,064 --> 00:15:35,100 O, gaat het hier zo? U beschermt uw eigen mensen. 242 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 Beweert u dat ik mijn werk niet doe? 243 00:15:40,572 --> 00:15:41,440 Nee. 244 00:15:42,274 --> 00:15:43,142 Natuurlijk niet. 245 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 Mooi. 246 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 U moet het hier maar bij laten, denk ik. 247 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 Jij ook. 248 00:16:07,232 --> 00:16:08,100 Lee? 249 00:16:09,401 --> 00:16:10,369 Daar ben je. 250 00:16:10,669 --> 00:16:13,038 Het eten is bijna klaar. -Ik... 251 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 Ik ga maar meteen naar bed, denk ik. 252 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 Alsjeblieft. 253 00:16:19,044 --> 00:16:19,979 Wat er ook mis is... 254 00:16:20,479 --> 00:16:21,347 ...vertel het me. 255 00:16:22,114 --> 00:16:22,982 Laat me helpen. 256 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 Het is niets. 257 00:16:29,722 --> 00:16:30,589 Lee. 258 00:16:33,025 --> 00:16:36,362 Ik wil je er gewoon niet mee lastigvallen, meer niet. 259 00:16:37,029 --> 00:16:38,430 Daar is het huwelijk toch voor? 260 00:16:39,231 --> 00:16:41,266 Om elkaar tot de dood lastig te vallen? 261 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 Nou... 262 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 Ik heb veel over Cody nagedacht. 263 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 Wij allemaal. 264 00:17:10,129 --> 00:17:13,198 Weet je nog dat ik heb verteld dat m'n broer is overleden? 265 00:17:13,665 --> 00:17:16,201 Ja. Toen je nog klein was. -Juist, ja. 266 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Cody doet me soms veel aan Patrick denken. 267 00:17:21,673 --> 00:17:22,708 Hij was een brave knul. 268 00:17:25,277 --> 00:17:26,712 Hij deed wat hem gezegd werd. 269 00:17:27,413 --> 00:17:28,414 Meestal dan toch. 270 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 Maar goed... 271 00:17:32,684 --> 00:17:34,186 ...toen Patrick ziek werd... 272 00:17:35,821 --> 00:17:37,589 ..wisten de dokters niet wat het was. 273 00:17:38,824 --> 00:17:41,427 Ze zeiden dat we maar moesten afwachten. 274 00:17:43,128 --> 00:17:45,531 Op z'n laatste avond vroeg hij me om voor te lezen. 275 00:17:46,265 --> 00:17:47,266 Dat vond hij geweldig. 276 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 Tom Sawyer. Dat was z'n lievelingsboek. 277 00:17:51,336 --> 00:17:52,805 We hoefden nog maar één hoofdstuk. 278 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 Maar ik was die avond moe. 279 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 Ik vroeg of het ook morgenochtend kon. 280 00:18:06,718 --> 00:18:08,287 Die kans heb ik nooit gekregen. 281 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 Hij haalde de nacht niet. 282 00:18:15,394 --> 00:18:16,261 Lee. 283 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 Het spijt me zo. 284 00:18:21,567 --> 00:18:23,368 Waarom heb je dat nooit gezegd? 285 00:18:23,836 --> 00:18:28,740 Ik dacht dat ik alle antwoorden moest hebben en niet de problemen. 286 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 Misschien is het wel goed als we de antwoorden samen zoeken. 287 00:18:36,615 --> 00:18:37,883 Wat als die er niet zijn? 288 00:18:39,751 --> 00:18:41,186 Misschien is dat ook oké. 289 00:19:02,908 --> 00:19:06,178 Je kon zeker niet slapen? -Hoe gaat het met hem? 290 00:19:07,813 --> 00:19:09,414 Ik ben bang dat het erger wordt. 291 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 De koorts? -Die blijft stijgen. 292 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 Z'n polsslag is zwak. 293 00:19:23,495 --> 00:19:25,430 Die blindedarm kan elk moment barsten. 294 00:19:26,632 --> 00:19:28,867 Ik ga dokter Strohm halen. -Die was in de saloon. 295 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 Die kan nu niet opereren. 296 00:19:34,640 --> 00:19:35,674 Dan moet jij dat doen. 297 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 Ga Abigail halen. 298 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 Als ik nu niet opereer, zal Cody's blindedarm openbarsten... 299 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 ...en dan komen de bacteriën van de infectie... 300 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 ...in z'n bloed en ontstaat er sepsis. 301 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 Dan komt de infectie overal. 302 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 Zodra dat gebeurd is, kunnen we hem niet meer helpen. 303 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 Maar dokter Strohm zegt dat opereren gevaarlijk is. 304 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 Hij heeft gelijk. 305 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 Vooral hier, we hebben hier geen moderne instrumenten... 306 00:20:10,943 --> 00:20:15,480 ...en er zijn problemen met de hygiëne, bloedverlies en tig andere dingen. 307 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 En als er tijd was om naar een ziekenhuis te gaan... 308 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 ...dan zou ik dat voorstellen, maar dat is er niet. 309 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 Als we niet opereren, zal Cody sterven. 310 00:20:30,395 --> 00:20:33,799 Weet je dit echt zeker? -Honderd procent. 311 00:20:34,900 --> 00:20:37,269 Je moet me vertrouwen, Abigail. 312 00:20:40,472 --> 00:20:41,340 Goed dan. 313 00:20:42,407 --> 00:20:43,442 Doe wat je moet doen. 314 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 Ik heb een scalpel, klemmen en hechtdraad nodig. 315 00:20:54,786 --> 00:20:58,724 Maak de instrumenten steriel. Pak carbol als je het hebt, en anders kokend water. 316 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 Ik wil elke vorm van besmetting vermijden. 317 00:21:02,427 --> 00:21:04,529 Over een paar minuten heb ik alles voor je. 318 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 Jij moet hier weg. 319 00:21:10,702 --> 00:21:11,670 Carson. 320 00:21:14,506 --> 00:21:15,574 Laat hem niet sterven. 321 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 Het is zo moeilijk om hier niks te doen. 322 00:21:29,021 --> 00:21:32,557 Je hebt slaap nodig, Abigail. -Ik kan niet slapen. 323 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 Niet tot ik weet dat Cody in orde is. 324 00:21:39,298 --> 00:21:40,899 Ik heb al een zoon verloren. 325 00:21:42,534 --> 00:21:44,536 Ik weet niet wat ik zonder Cody zou doen. 326 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 Dat jongetje zit in m'n hart. Hij is een deel van wie ik ben. 327 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 Van ons allemaal. 328 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 Is er al nieuws? 329 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 Nog niet. 330 00:22:07,459 --> 00:22:10,462 Hoe lang duurt het nu al? -Iets meer dan een uur. 331 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 Kunnen wij iets doen? 332 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 Zal ik thee zetten? 333 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 Ik help wel. 334 00:22:34,553 --> 00:22:35,787 Dit was de juiste keuze. 335 00:22:37,489 --> 00:22:38,757 Ik hoop dat je gelijk hebt. 336 00:22:40,625 --> 00:22:41,493 Dat weet ik zeker. 337 00:22:43,395 --> 00:22:44,596 Het komt wel goed. -Ja. 338 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 Het is hier wel veranderd in Hope Valley. 339 00:22:53,105 --> 00:22:56,007 Toen ik hier aankwam, was je bang van je eigen schaduw... 340 00:22:56,074 --> 00:22:58,076 ...en kijk nu eens naar je. 341 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 Je zorgt voor Abigail, je hebt mij goed advies gegeven. 342 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 Je hebt de levens van alle kinderen hier veranderd. 343 00:23:09,488 --> 00:23:10,655 Je bent zo ver gekomen. 344 00:23:11,890 --> 00:23:13,125 Ik herken je nauwelijks. 345 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 Dat is erg aardig van je. 346 00:23:18,029 --> 00:23:18,997 Maar eerlijk gezegd... 347 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 ...voel ik me soms zo leeg dat ik niet weet of ik nog wel kan doorgaan. 348 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 Mis je Jack? 349 00:23:28,640 --> 00:23:29,541 Meer dan je weet. 350 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 Hij vecht daar voor de goede zaak. 351 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 En jij vecht hier voor de goede zaak. 352 00:23:40,986 --> 00:23:42,521 Hij zou zo trots op je zijn. 353 00:23:54,699 --> 00:23:55,567 Tijd om te gaan. 354 00:23:56,001 --> 00:23:56,868 Gaan? 355 00:23:59,004 --> 00:24:00,739 Ik heb bericht van de politierechter. 356 00:24:01,506 --> 00:24:02,974 Je proces is ingepland. 357 00:24:03,608 --> 00:24:05,744 Ik weet dat je graag van me af wilt, maar... 358 00:24:06,645 --> 00:24:08,180 ...ik wil je om een gunst vragen. 359 00:24:12,217 --> 00:24:15,687 Wil jij mij om een gunst vragen? -Geen grote gunst. 360 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 Zou ik mogen blijven tot ik weet hoe het met Cody afgelopen is? 361 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 Een dag maar. Dan zijn we er nog wel op tijd. 362 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 Je rekt tijd. 363 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 Noem het wat je wilt. 364 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 Waarom geef je zo veel om Abigail? 365 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 En jij dan? 366 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 Morgen zou het weer sowieso beter moeten zijn. 367 00:24:49,487 --> 00:24:51,623 Je hoort het nog wel als er nieuws is. 368 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 Het duurt nu al meer dan vijf uur. -We horen vast snel wat. 369 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 Hoort het zo lang te duren? 370 00:25:26,958 --> 00:25:27,826 Carson? 371 00:25:29,628 --> 00:25:32,697 De blindedarm is er net op tijd uit. -O, godzijdank. 372 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 Cody is nog niet bij. 373 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 Het komt toch wel goed met hem? 374 00:25:39,971 --> 00:25:42,807 Toch? -Hij is veel bloed verloren. 375 00:25:43,642 --> 00:25:44,309 O, nee. 376 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 Hij heeft nog koorts en z'n polsslag is zwak. 377 00:25:49,014 --> 00:25:50,215 We hebben ons best gedaan. 378 00:25:51,182 --> 00:25:52,083 Natuurlijk. 379 00:25:55,854 --> 00:25:56,988 Ik was net in de ziekenzaal. 380 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 Mr Shepherd, hopelijk heeft u een goede verklaring voor uw daden. 381 00:26:01,793 --> 00:26:05,196 Ik heb hem toestemming gegeven. -Dat was een vergissing. 382 00:26:05,263 --> 00:26:07,933 Ik had begrepen dat u niet in staat was om te opereren. 383 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 De medische raad zal hiervan horen. 384 00:26:11,970 --> 00:26:15,240 Dan horen ze ook hoe u een verkeerde diagnose had gesteld. 385 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 U had die jongen kunnen vermoorden. 386 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 En nu is hij niet gestorven aan z'n blindedarm. 387 00:26:20,078 --> 00:26:23,949 Hij had naar een ziekenhuis met een echte operatiekamer gemoeten. 388 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 Ik heb die beslissing genomen en ik sta er nog steeds achter. 389 00:26:29,321 --> 00:26:30,188 Goed dan. 390 00:26:31,856 --> 00:26:32,924 Dan ga ik weg. 391 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 Hij is nu uw patiënt. Als hij sterft, hebt u dat op uw geweten. 392 00:26:45,804 --> 00:26:47,339 Sorry dat je dat moest aanhoren. 393 00:26:49,341 --> 00:26:50,642 Mag ik Cody nu zien? 394 00:26:51,176 --> 00:26:52,043 Natuurlijk. 395 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 Ik loop wel met je mee. 396 00:26:58,683 --> 00:27:00,151 Jij kunt wel een pauze gebruiken. 397 00:27:24,042 --> 00:27:25,343 Je hebt een zware nacht gehad. 398 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 Zoiets, ja. 399 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 Je kunt vast wel wat slaap gebruiken. 400 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 Misschien later. 401 00:27:36,888 --> 00:27:40,692 Je kunt nu niks meer doen. -Maar wat als ik niet genoeg gedaan heb? 402 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 Jij bepaalt niet wie er blijft leven en wie er sterft. 403 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 Dat doet een hogere macht. 404 00:27:45,430 --> 00:27:48,333 Hoe sneller je dat doorkrijgt, hoe beter het voor je zal zijn. 405 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 M'n leven is niet zo gelopen als ik had gewild. 406 00:27:51,903 --> 00:27:52,904 Dat kun je veranderen. 407 00:27:54,272 --> 00:27:55,306 Wat als het te laat is? 408 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 Tot ze ons in de grond stoppen, is het nog niet te laat. 409 00:28:02,080 --> 00:28:05,984 Wat ik geleerd heb, is dat weglopen geen oplossing is. 410 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 Ik zal je zo helpen. 411 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 Zo te zien bent u met een schoolproject bezig. 412 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 De kinderen maken kaarten voor Cody. 413 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 Juist. 414 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 Ik wil een telegram sturen naar de medische raad in Cape Fullerton. 415 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 Zeker. 416 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 Alstublieft. 417 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 Ik wou echt dat je dat niet zou doen. 418 00:28:48,226 --> 00:28:49,094 Kennen wij elkaar? 419 00:28:50,261 --> 00:28:51,296 Elizabeth Thatcher. 420 00:28:51,362 --> 00:28:55,433 Ik ben een vriendin van burgemeester Stanton en Carson Shepherd. 421 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 Carson Shepherd is gevaarlijk. 422 00:28:57,736 --> 00:29:01,139 Hij heeft geopereerd terwijl hij dat al twee jaar niet meer heeft gedaan. 423 00:29:01,206 --> 00:29:03,775 Hij deed wat hij moest doen om een kind te redden. 424 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 Je weet helemaal niet of dat kind wel gered is. 425 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 Ik weet wel dat zonder Carson Cody er nu niet meer zou zijn. 426 00:29:11,483 --> 00:29:14,519 Mijn zus is er niet meer. En dat is zijn schuld. 427 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 Soms heeft God andere plannen, Miss Bennett... 428 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 ...maar dat moeten wij accepteren en we moeten verder gaan. 429 00:29:24,896 --> 00:29:28,533 Daar zult u anders over denken als dat jongetje de nacht niet haalt. 430 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 Ik bid dat hij dat wel doet. 431 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 Alstublieft. 432 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 Stop met boos zijn en vergeef Carson. 433 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 Hij heeft nog meer verdriet dan u. 434 00:29:56,995 --> 00:29:58,396 Gefeliciteerd, lieve jongen. 435 00:30:01,966 --> 00:30:03,568 Cody, je moet gewoon beter worden. 436 00:30:05,170 --> 00:30:06,337 Je bent een vechter. 437 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 Je hebt al zo veel doorstaan en hebt het nooit opgegeven. 438 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 Je hebt nog zo veel leven te leven... 439 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 ...en nog zo veel meer te doen. 440 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 Als er ooit een tijd was om te vechten, dan is het nu. 441 00:30:27,859 --> 00:30:28,526 Alsjeblieft. 442 00:30:29,327 --> 00:30:30,361 Geef het niet op. 443 00:30:41,539 --> 00:30:44,175 Ik moet zeggen dat het me verbaast dat je hier nu bent. 444 00:30:45,076 --> 00:30:46,911 Ik val in voor m'n zakenpartner. 445 00:30:47,879 --> 00:30:49,848 Is ze in de ziekenzaal? -Ja. 446 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 Ze gaat er niet weg tot Cody wakker wordt. 447 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 Juist, ja. 448 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 Heren. 449 00:30:56,454 --> 00:31:00,992 Gaan jullie mee bidden in de kerk? -Dat zou ik niet willen missen. 450 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 Ik kom zo, nadat ik de vaat heb gedaan. 451 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 Is het niet beter als we je even helpen? 452 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 Goed idee. 453 00:31:40,164 --> 00:31:44,202 Geef hem gezondheid. Geef hem kracht en laat hem genezen. 454 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 Dat vragen wij in naam van onze Heer... 455 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 ...die ons leerde bidden met de woorden: 456 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 Onze Vader, die in de hemelen zijt, Uw naam worde geheiligd... 457 00:31:56,381 --> 00:31:59,017 ...Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede... 458 00:31:59,384 --> 00:32:01,252 ...gelijk in de hemel als ook op de aarde. 459 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 Geef ons heden ons dagelijks brood... 460 00:32:05,156 --> 00:32:08,660 ...en vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren. 461 00:32:08,927 --> 00:32:10,395 En leid ons niet in verzoeking... 462 00:32:11,195 --> 00:32:13,231 ...maar verlos ons van het kwade... 463 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 ...want van U is het koninkrijk, en de macht, en de heerlijkheid... 464 00:32:16,634 --> 00:32:18,036 ...tot in der eeuwigheid. 465 00:32:18,102 --> 00:32:18,970 Amen. 466 00:32:29,480 --> 00:32:31,683 Hoe gaat het met hem? -Z'n hartslag is normaal. 467 00:32:32,383 --> 00:32:33,518 Z'n koorts is gebroken. 468 00:32:34,319 --> 00:32:35,186 Cody? 469 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 Kun je me horen? 470 00:32:39,157 --> 00:32:40,124 Cody? 471 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 Cody? 472 00:32:43,461 --> 00:32:44,329 Cody, word wakker. 473 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 Cody, lieverd. 474 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 Alsjeblieft, Cody. 475 00:32:50,468 --> 00:32:51,336 Word wakker. 476 00:33:04,615 --> 00:33:05,750 Cody? 477 00:33:08,753 --> 00:33:12,156 Waar ben ik? -In de ziekenzaal, lieverd. 478 00:33:13,658 --> 00:33:15,393 Ik weet nog dat ik buikpijn had. 479 00:33:16,194 --> 00:33:17,061 Ja. 480 00:33:17,695 --> 00:33:18,563 Ja, dat klopt. 481 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 Maar nu komt alles goed. 482 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 Alles komt goed met je. 483 00:33:27,638 --> 00:33:31,142 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. -We laten jullie even alleen. 484 00:33:35,780 --> 00:33:38,316 Jij hebt rust nodig. Ik blijf wel hier. 485 00:33:39,217 --> 00:33:40,218 Zeker weten? -Ga maar. 486 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 Waarom huil je? 487 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 Omdat ik zo gelukkig ben. 488 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 Dat is een gekke reden. 489 00:33:50,361 --> 00:33:52,096 Dat snap je wel als je ouder bent. 490 00:34:06,144 --> 00:34:06,811 Abigail? 491 00:34:09,247 --> 00:34:11,516 Cody. Het komt goed met hem. 492 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 Mag ik hem zien? Ik wilde net wat kaartjes brengen. 493 00:34:18,456 --> 00:34:20,425 Ik ga het Becky vertellen. Ga naar hem toe. 494 00:34:27,432 --> 00:34:28,299 Carson? 495 00:34:34,539 --> 00:34:35,506 Leeft de jongen nog? 496 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 Ja. 497 00:34:39,277 --> 00:34:42,613 Je hebt z'n leven dus gered. -Ik deed wat ik moest doen. 498 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 En je deed ook wat je moest doen voor Amber. 499 00:34:50,555 --> 00:34:53,124 Het was niet genoeg. -Ik was zo boos. 500 00:34:54,325 --> 00:34:55,860 Zo van streek dat ik haar kwijt was. 501 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 Ik wilde iemand de schuld geven, en jou de schuld geven was gemakkelijker. 502 00:35:01,132 --> 00:35:04,235 Maar dat was niet eerlijk. En ik had ongelijk. 503 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 Geloof je dat echt? 504 00:35:09,273 --> 00:35:10,141 Ja. 505 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 Ik wilde alleen maar dokter worden om mensen te kunnen helpen. 506 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 Iets zegt me dat je nog veel levens zult redden. 507 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 En ik zal je daarbij niet in de weg staan. 508 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Kijk, zelfs Dasher heeft een kaart gestuurd. 509 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 Iedereen mist je. 510 00:35:50,314 --> 00:35:51,916 Mag ik binnenkomen? -Natuurlijk. 511 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 Ik kom later nog wel bij je kijken. 512 00:35:59,357 --> 00:36:00,791 Ik maakte me zo'n zorgen om je. 513 00:36:01,659 --> 00:36:04,362 Je hebt me echt laten schrikken. -Dat spijt me. 514 00:36:04,562 --> 00:36:06,597 Nee. Het spijt mij. 515 00:36:07,832 --> 00:36:10,601 Wat dan? -Dat ik niet genoeg met je heb gedaan. 516 00:36:10,768 --> 00:36:14,605 Maar ik beloof dat zodra je beter bent, we weer samen dingen gaan doen. 517 00:36:18,309 --> 00:36:21,646 Ik zal altijd je grote zus zijn. -Zelfs als ik vervelend doe? 518 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 Daar zijn kleine broertjes toch voor? 519 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 Hoe kan ik helpen met Cody's feestje? 520 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 Ik heb de taart al. Met versieren misschien? 521 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 Ik weet genoeg. 522 00:36:36,327 --> 00:36:38,362 Dat had ik nooit verwacht te zien. 523 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 Ik zie je zo wel weer. 524 00:36:48,906 --> 00:36:50,675 Jij zou gisteren toch weggaan? 525 00:36:51,342 --> 00:36:54,912 Ik hoorde dat er slecht weer was bij Cape Fullerton. Dat was te riskant. 526 00:36:56,314 --> 00:36:58,883 Eigenlijk was Bill zo goed om me te laten blijven... 527 00:36:59,517 --> 00:37:00,651 ...tot er nieuws was. 528 00:37:01,686 --> 00:37:02,587 Over? 529 00:37:03,254 --> 00:37:03,921 Over je zoon. 530 00:37:05,790 --> 00:37:07,258 Fijn dat hij het heeft gered. 531 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 Bedankt daarvoor. 532 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 Tijd om te gaan. 533 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 Dan is dit vast vaarwel. 534 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 Ik ben sneller terug dan je denkt. -Wees daar maar niet zo zeker van. 535 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 Zorg goed voor jezelf, Henry. 536 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 Jij ook. 537 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Ga er maar in. 538 00:37:54,905 --> 00:37:57,775 Ik doe dat wel even. -Nee, dat hoeft niet. 539 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 En jij zou niet meer in een keuken moeten werken. 540 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 Faith kan op Cody letten. Het risico is voorbij. 541 00:38:05,049 --> 00:38:10,021 Carson Shepherd, jij bent voorbestemd om dokter te zijn, geen kok. 542 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 Dat weet ik zo net nog niet. 543 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 Ik wel. 544 00:38:14,592 --> 00:38:17,828 Zie je het dan niet? God stuurde je met een reden naar Hope Valley. 545 00:38:19,397 --> 00:38:20,665 Om een kind te redden. 546 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 Eigenlijk heeft Cody mij gered. 547 00:38:27,405 --> 00:38:28,939 Dat hebben jullie allemaal gedaan. 548 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 Dan moest het zo zijn. 549 00:38:37,682 --> 00:38:39,984 Hope Valley is een plek waar wonderen gebeuren... 550 00:38:40,718 --> 00:38:42,687 ...en je hulp krijgt uit onverwachte hoek. 551 00:38:44,088 --> 00:38:48,659 Een paar weken na Cody's operatie is hij weer volledig hersteld. 552 00:38:49,393 --> 00:38:51,996 Maar soms moeten we een dierbare bijna verliezen... 553 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 ...om te beseffen dat we het meeste moeten halen uit onze tijd samen. 554 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 Kom snel naar huis, lieve Jack. 555 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 Niets is me dierbaarder dan jij. 556 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 Met heel mijn hart, je liefste Elizabeth. 557 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 Hartelijk gefeliciteerd, Cody. 558 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 Maak nu het mijne open. 559 00:39:37,575 --> 00:39:40,511 Ik moet m'n excuses aanbieden. -Waarvoor? 560 00:39:40,945 --> 00:39:42,380 Ik had het mis over jou. 561 00:39:43,814 --> 00:39:44,782 Daar ben ik blij om. 562 00:39:46,751 --> 00:39:47,818 Excuses aanvaard. 563 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 Wil je hier een praktijk openen? 564 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 Ik heb erover nagedacht. 565 00:39:52,890 --> 00:39:56,460 Ik heb de dorpsraad al aangeboden om je halve salaris te betalen. 566 00:39:57,528 --> 00:39:58,629 Dat is gul. 567 00:40:02,600 --> 00:40:05,836 Een echte Snyder-honkbalknuppel. Bedankt, Mr Shepherd. 568 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 Hij is geen meneer. Hij is een dokter. 569 00:40:10,741 --> 00:40:11,876 Graag gedaan. 570 00:40:14,044 --> 00:40:16,680 Die is van ons. Nou, van Lee. 571 00:40:20,751 --> 00:40:22,486 De avonturen van Tom Sawyer. 572 00:40:22,953 --> 00:40:25,589 Bedankt, Mr Coulter. -Graag gedaan, Cody. 573 00:40:28,659 --> 00:40:31,962 Wie is Patrick Coulter? -Een heel bijzonder iemand. 574 00:40:32,730 --> 00:40:34,432 Jij doet me aan hem denken. 575 00:40:37,435 --> 00:40:41,972 Dit is de beste verjaardag ooit. -Hij is nog niet afgelopen. 576 00:40:43,641 --> 00:40:45,876 Wat is dit? -Een bijzonder cadeau. 577 00:40:46,477 --> 00:40:50,080 Ook voor Becky. Dit wilde ik je al lang geven. 578 00:40:50,147 --> 00:40:51,649 Vorige week kwam het binnen. 579 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 Wat is het? 580 00:40:54,051 --> 00:40:55,786 De officiële adoptieverklaring. 581 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 Wat houdt dat in? 582 00:40:58,722 --> 00:41:01,125 Dat houdt in dat Miss Abigail... 583 00:41:02,092 --> 00:41:02,960 ...je moeder is. 584 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 Is dat zo? 585 00:41:05,696 --> 00:41:06,564 Ja. 586 00:41:07,097 --> 00:41:08,899 Vanaf nu mag je me mama noemen. 587 00:41:18,943 --> 00:41:21,612 Ik ga m'n knuppel uitproberen. -Ik ga mee. 588 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 Oké, maar doe het rustig aan, en zorg dat je voor het eten thuis bent. 589 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 Zal ik doen, mama. 590 00:41:28,986 --> 00:41:32,890 Van dat woord krijg ik nooit genoeg. -Ik ben zo blij voor je. 591 00:41:33,691 --> 00:41:35,793 Voor jullie drieën. -Dank je. 592 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt