1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 Poprzednio w When Calls the Heart: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 Carson Shepherd jest lekarzem? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 - Był. - Powiedział, że jego żona była chora. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 Miała guza. Zmarła na stole operacyjnym. 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 Nie wiedziałam, że chcesz jechać na północ. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 Zdecydowałem się wziąć ten przydział. 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 Becky! 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 Ciągle się uczy. Nie ma czasu na zabawę. 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 - Nie czuję się najlepiej. - Cody! 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 Leki powinny uśmierzyć ból. 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 Odpocznij. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Co mu dolega? 13 00:00:39,105 --> 00:00:42,142 Nie mam pewności, ale to chyba wyrostek. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 To coś poważnego? 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,446 Jeśli nie zostanie usunięty i pęknie, 16 00:00:47,113 --> 00:00:48,415 może stanowić zagrożenie. 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 Może pani go zoperować? 18 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 Nie mam kwalifikacji. Potrzebny jest lekarz. 19 00:00:53,486 --> 00:00:54,487 Zawiadomię dra Burnsa. 20 00:00:54,554 --> 00:00:55,588 Ma urlop. 21 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 Karl Strohm zajmuje się jego pacjentami. 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,592 Ale nawet gdyby wyjechał w tej chwili, 23 00:00:59,659 --> 00:01:01,261 może nie dotrzeć tu aż do jutra po południu. 24 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 - Czy to wystarczy? - Nie wiadomo. 25 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 Pewien lekarz jest bliżej. 26 00:01:09,235 --> 00:01:10,837 Carson mówił, że nie wróci do tego. 27 00:01:11,838 --> 00:01:13,706 Musimy go przekonać. 28 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 Nie chcesz zostać tu z Abigail? 29 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 Potrzebni ci ochotnicy. To ważne. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 - Jeśli coś stanie się Cody'emu... - Pewnie. 31 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 Słuchajcie. 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 Nie wiemy, w którą stronę udał się Carson Shepherd. 33 00:01:30,723 --> 00:01:32,759 Jeśli dopisze nam szczęście, to nie oddalił się zanadto. 34 00:01:32,859 --> 00:01:34,260 Rozdzielcie się. 35 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 - Co jeśli się nie zgodzi? - Ma wrócić. 36 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 - Ile mamy czasu? - Niewiele. 37 00:01:38,465 --> 00:01:39,599 To nasza ostatnia nadzieja. 38 00:01:39,866 --> 00:01:41,734 Bez niego chłopiec może umrzeć. 39 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 Ruszamy. 40 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 No dalej! Wio! 41 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 Czy Cody wyzdrowieje? 42 00:01:59,519 --> 00:02:03,356 Siostra Carter robi wszystko, co w jej mocy, aż przybędzie lekarz. 43 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 - Co jeśli nie znajdą pana Shepherda? - Nie możesz tak myśleć. 44 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 Szuka go pół miasta. 45 00:02:09,796 --> 00:02:13,533 Byłam taka wredna dla Cody'ego. Powinnam była spędzić z nim więcej czasu. 46 00:02:15,235 --> 00:02:18,171 Spędzisz go, ile tylko zechcesz, 47 00:02:18,238 --> 00:02:19,472 kiedy Cody wyzdrowieje. 48 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 - A co, jeśli nie wyzdrowieje? - Więcej wiary. 49 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 Musimy być silne. Dla siebie nawzajem i dla Cody'ego. 50 00:03:18,698 --> 00:03:19,632 Carson? 51 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 Co tu robisz? 52 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 Wszędzie cię szukamy. 53 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 Abigail powinna oszczędzić wam kłopotu. 54 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 Cody źle się poczuł. 55 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 Faith podejrzewa zapalenie wyrostka. 56 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 Każdy lekarz może go zoperować. 57 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 Inni lekarze są za daleko. Mogą nie zdążyć. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 Nie chcesz, żebym to ja go operował. 59 00:03:45,992 --> 00:03:48,461 Abigail mówiła nam, co się stało z twoją żoną. 60 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 Wiesz zatem, że moja ostatnia pacjentka... 61 00:03:55,568 --> 00:03:56,436 nie przeżyła. 62 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Ale domyślam się, że wcześniej uratowałeś wiele żyć. 63 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 I teraz potrzebuję cię, żebyś uratował Cody'ego. 64 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 Nie praktykowałem od dwóch lat. 65 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 Nie uwierzę, że zapomniałeś swojego fachu. 66 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 Carson, jesteś nam potrzeby. 67 00:04:18,524 --> 00:04:19,392 Dobrze. 68 00:04:19,892 --> 00:04:21,427 Wrócę i go zbadam. 69 00:04:22,428 --> 00:04:23,696 Więcej nie mogę obiecać. 70 00:04:24,330 --> 00:04:24,998 Dziękuję. 71 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 Śniadanie gotowe. 72 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 Wreszcie. Dziękuję. 73 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 Ojej. 74 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 Niezręczna sytuacja. 75 00:04:42,749 --> 00:04:43,616 Jak to? 76 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 To dla Ripa. 77 00:04:46,653 --> 00:04:48,921 Karmię go dla pana Avery'ego pod jego nieobecność. 78 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 Wyjechał? 79 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 Dokąd? 80 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 Szuka Carsona Shepherda, 81 00:04:55,862 --> 00:04:59,932 który, jak się okazało, jest lekarzem, a nie kucharzem. 82 00:05:00,600 --> 00:05:01,901 Wszyscy mamy sekrety. 83 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 Cale szczęście, bo mały Cody źle się czuje. 84 00:05:05,738 --> 00:05:08,007 Być może tylko pan Shepherd może mu pomóc. 85 00:05:09,342 --> 00:05:10,543 Jak Abigail to znosi? 86 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 Nie najgorzej, zważywszy na okoliczności. 87 00:05:15,815 --> 00:05:16,683 Nie jest jej łatwo. 88 00:05:19,452 --> 00:05:21,421 Zobaczę, czy znajdę ci jakieś śniadanie. 89 00:05:23,056 --> 00:05:24,357 Żal mi chłopca. 90 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 Jak nam wszystkim. 91 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 Teraz niewiele możemy zrobić... 92 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 poza modlitwą. 93 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 - Jak się czuje? - Bez zmian. 94 00:06:08,935 --> 00:06:10,470 Ale dalej go boli. 95 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 - Carson. - Gdzie Cody? 96 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 Tędy. 97 00:06:21,380 --> 00:06:22,515 Jak się masz, kolego? 98 00:06:22,615 --> 00:06:23,616 Jakie objawy? 99 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 Gorączka, ból w podbrzuszu, nudność, wymioty. 100 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 Napięcie mięśni i obrzęk. 101 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 Zainfekowany wyrostek. Trzeba go jak najszybciej usunąć. 102 00:06:37,463 --> 00:06:38,131 Możesz to zrobić? 103 00:06:41,968 --> 00:06:43,569 Przyjechałem jak najszybciej. 104 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 Pan doktor Strohm? 105 00:06:44,804 --> 00:06:47,607 Tak. Od kiedy utrzymuje się ten stan? 106 00:06:47,673 --> 00:06:48,574 Od zeszłej nocy. 107 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 Obrzęk wyrostka czuć pod dotykiem. 108 00:06:51,110 --> 00:06:52,712 To profesjonalna opinia? 109 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 Byłem lekarzem. 110 00:06:55,014 --> 00:06:56,048 Carson Shepherd. 111 00:06:58,050 --> 00:06:58,985 Pamiętam pana. 112 00:06:59,819 --> 00:07:01,454 Pańską sprawę badała izba lekarska. 113 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 Fakt. 114 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 Carson został oczyszczony z zarzutów. 115 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 Skoro nie jest pan już praktykującym lekarzem, 116 00:07:12,064 --> 00:07:14,734 może pozwoli pan, że sam postawię diagnozę? 117 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 Naturalnie. 118 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 Proszę wyjść. 119 00:07:19,105 --> 00:07:21,207 Pozwoli pan, że zostanę. 120 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 Wolałbym nie. 121 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 Ale będzie mi potrzebna pomoc pielęgniarki. 122 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 Zrobię, co będzie trzeba. 123 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 Chodźmy na kawę. 124 00:07:41,561 --> 00:07:43,095 Lee. 125 00:07:43,162 --> 00:07:45,531 Dobrze, że wróciłeś. Znalazłeś Carsona? 126 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 Jest z Codym. 127 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 Usiądź, a ja zrobię ci kanapkę. 128 00:07:53,539 --> 00:07:54,474 Nie, dziękuję... 129 00:07:54,540 --> 00:07:55,808 Nie jestem głodny. 130 00:07:55,875 --> 00:07:57,109 Nie jadłeś śniadania. 131 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 Zaraz idę do pracy. 132 00:07:59,912 --> 00:08:01,814 Praca zaczeka. Musisz odpocząć. 133 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 Muszę się umyć i iść do biura. 134 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 Tartak nie zawali się bez ciebie. 135 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Rosie, możesz przestać gadać? 136 00:08:14,727 --> 00:08:16,028 Zrobiłam coś nie tak? 137 00:08:16,662 --> 00:08:17,530 Nie. 138 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 Oczywiście, że nie. 139 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 Po prostu jestem zmęczony. 140 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 Jestem twoją żoną. 141 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 Wiem, jak wyglądasz, kiedy jesteś zmęczony. 142 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 To coś innego. 143 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 Nie teraz, dobrze? 144 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 Proszę. 145 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 Nie wiem, co myśleć o doktorze Strohmie. 146 00:08:50,863 --> 00:08:51,998 Kierował chirurgią 147 00:08:52,064 --> 00:08:54,834 w szpitalu w Union City przez ostatnie dziesięć lat. 148 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 Na pewno zna się na rzeczy. 149 00:09:00,640 --> 00:09:02,074 Mam wieści. 150 00:09:02,275 --> 00:09:03,743 Mam nadzieję, że dobre. 151 00:09:04,076 --> 00:09:05,778 Przeprowadziłem dokładnie badanie. 152 00:09:06,112 --> 00:09:10,850 Ucieszy panią wiadomość, że to nie zapalenie wyrostka. 153 00:09:11,751 --> 00:09:13,252 Czyli operacja jest zbędna? 154 00:09:13,319 --> 00:09:14,186 Zgadza się. 155 00:09:14,687 --> 00:09:15,888 Wspaniale. 156 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 Przecież ma klasyczne objawy. 157 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 Są charakterystyczne dla wielu dolegliwości. 158 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 Gorączka wskazuje na zakażenie. 159 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 Przyczyną może być grypa lub zapalenie jelita grubego. 160 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 Ale prawdopodobnie to grypa żołądkowa. 161 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 Nie. 162 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 Mówił pan, że już nie praktykuje. 163 00:09:38,311 --> 00:09:39,345 A co, jeśli ma rację? 164 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 Młoda damo, operacja wiąże się z dużym niebezpieczeństwem. 165 00:09:44,650 --> 00:09:48,588 Ryzykiem sepsy, infekcji, utraty krwi, z których każde może być śmiertelne. 166 00:09:49,722 --> 00:09:51,791 Takiego zabiegu nie robi się lekkomyślnie. 167 00:09:51,857 --> 00:09:52,925 To nie kaprys. 168 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 Pani Stanton, praktykuję od 20 lat. 169 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 Gdybym uważał, że operacja jest nieodzowna, natychmiast bym ją zalecił. 170 00:10:03,002 --> 00:10:04,003 Myli się pan. 171 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 Bierze pan pod uwagę, że to pan może być w błędzie? 172 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 Czy może uważa się pan za mądrzejszego od reszty? 173 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 Nie róbmy z tego osobistej sprawy. 174 00:10:13,779 --> 00:10:16,315 Dziecko może umrzeć z powodu niepotrzebnej operacji 175 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 przeprowadzonej przez kogoś, kto chce być bohaterem. 176 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 To jest sprawa osobista. 177 00:10:23,823 --> 00:10:24,991 Ty mówisz, żeby operować. 178 00:10:25,057 --> 00:10:25,992 Pan każe czekać. 179 00:10:26,359 --> 00:10:28,694 Proszę podawać chłopcu olej rycynowy. 180 00:10:29,161 --> 00:10:30,896 Za dzień lub dwa dowiemy się więcej. 181 00:10:30,963 --> 00:10:31,831 Według pana. 182 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 Rozumiem, że pański ostatni pacjent zmarł na stole. 183 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 Chyba nie powinien się pan wypowiadać. 184 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 Decyzja należy do pani. 185 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 Dziękuję panom za rady. 186 00:10:54,954 --> 00:10:57,223 Zaczekajmy do rana. 187 00:11:13,139 --> 00:11:16,242 Carson! 188 00:11:16,942 --> 00:11:18,711 Nie idź. 189 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 Po co mam zostać? 190 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 To, że Abigail chce zaczekać, 191 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 nie znaczy, że uważa, że się mylisz. Po prostu się boi. 192 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 Poprosiła o moją opinię. Wyraziłem ją. 193 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 - Nie ma powodu, bym został. - Operacja jest ryzykowna. 194 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 Abigail o tym wie. 195 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 Jeśli jest szansa na to, że nie jest konieczna... 196 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 Jest. 197 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 I nie zostało wiele czasu. 198 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 - Pójdę już. - Proszę, nie idź. 199 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 Zostań jeszcze jeden dzień. Tak na wszelki wypadek. 200 00:11:57,783 --> 00:11:58,784 Tylko o to proszę. 201 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 Jeden dzień. 202 00:12:04,323 --> 00:12:05,191 Potem wyjadę. 203 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 Proszę pani, dlaczego siostra Carter nie pozwala nam odwiedzić Cody'ego? 204 00:12:17,336 --> 00:12:18,370 Jest chory, skarbie. 205 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 Dlaczego nie możemy go odwiedzić? 206 00:12:21,373 --> 00:12:23,242 Bo jeszcze nie wiemy, co mu dolega. 207 00:12:23,742 --> 00:12:26,112 Nie chcemy, żebyście się zarazili, jeśli ma grypę. 208 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 Przyniosłem mu żabę na pocieszenie. 209 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 Może zamiast tego napiszcie dla niego kartki. 210 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 Jutro ma urodziny. 211 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 Zatem kartki urodzinowe. 212 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 Skoro jest chory, to jak urządzimy mu przyjęcie? 213 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 Wyprawimy je, kiedy Cody już wyzdrowieje. 214 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 Idźcie robić te kartki. Dokończycie je w szkole. 215 00:12:56,809 --> 00:13:00,146 Rosemary? 216 00:13:03,549 --> 00:13:04,416 Elizabeth. 217 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 Przepraszam, byłam zamyślona. 218 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 Coś się stało? 219 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 Chodzi o Lee. 220 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 Coś przede mną ukrywa. I nie wiem, co to może być. 221 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 Próbowałaś z nim rozmawiać? 222 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 W rozmawianiu jestem najlepsza. 223 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 Ale on mnie zbył. 224 00:13:24,303 --> 00:13:26,071 Czyli naprawdę coś jest nie tak. 225 00:13:26,138 --> 00:13:27,072 Wiem. 226 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 Z tobą. 227 00:13:28,941 --> 00:13:30,209 Ze mną? 228 00:13:30,276 --> 00:13:32,011 Moja Rosemary się nie poddaje. 229 00:13:32,077 --> 00:13:34,346 Szczególnie, kiedy chce rozwiązać problem. 230 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 Nie myślałam o tym w ten sposób. 231 00:13:38,851 --> 00:13:39,852 Może powinnaś. 232 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 Kiedyś przeczytałam w gazecie, 233 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 że komunikacja jest kluczem do udanego związku. 234 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 Cytujesz mnie? 235 00:13:49,595 --> 00:13:50,996 Dobra rada to dobra rada. 236 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 Czasem nawet autorka porad sama potrzebuje porady. 237 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 Szczególnie własnej. 238 00:14:16,288 --> 00:14:17,156 Mogę się przyłączyć? 239 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 Śmiało. 240 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 Nie zgadzamy się co do tego, co dobre dla Cody'ego, 241 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 i nie mam tyle doświadczenia, co pan... 242 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 Panie Shepherd, do rana chłopiec wydobrzeje. 243 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 - Nie, jeśli się pan pomylił. - Mało prawdopodobne. 244 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 Może warto miarkować się z piciem na wypadek operacji. 245 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 - Warto pilnować swojego interesu. - To jest mój interes. 246 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 Ten chłopiec jest mi bliski. 247 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 Tak jak żona? 248 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 Nie było pana tam. 249 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 Zrobiłem to, co musiałem. 250 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 Tak pan twierdzi. 251 00:15:00,299 --> 00:15:01,901 Proszę mnie posłuchać. 252 00:15:01,967 --> 00:15:03,035 Wyrostek Cody'ego... 253 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 Mam dość słuchania. 254 00:15:05,604 --> 00:15:09,308 Izba oczyściła pana z zarzutów, ale to nie czyni pana dobrym lekarzem. 255 00:15:10,342 --> 00:15:11,944 Tego pacjenta pan nie zabije. 256 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 Przez pańskie tchórzostwo chłopiec umrze! 257 00:15:15,681 --> 00:15:17,449 Hej! Spokojnie! 258 00:15:19,518 --> 00:15:20,452 Wszystko pan widział. 259 00:15:21,120 --> 00:15:22,655 Proszę go aresztować. 260 00:15:24,223 --> 00:15:26,959 Widziałem dyskusję dwóch lekarzy. 261 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 Nie ma powodu do stawiania zarzutów. 262 00:15:32,064 --> 00:15:35,100 Zatem to tak. Kryjecie swoich. 263 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 Mówi pan, że nie wykonuję swoich obowiązków? 264 00:15:40,572 --> 00:15:41,440 Nie. 265 00:15:42,274 --> 00:15:43,142 Skądże znowu. 266 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 To dobrze. 267 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 Chyba pora, żeby udał się pan do domu. 268 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 Ty też. 269 00:16:07,232 --> 00:16:08,100 Lee? 270 00:16:09,401 --> 00:16:10,369 Jesteś. 271 00:16:10,669 --> 00:16:11,670 Kolacja prawie gotowa. 272 00:16:12,171 --> 00:16:13,038 Chyba... 273 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 Chyba się położę. 274 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 Proszę. 275 00:16:19,044 --> 00:16:19,745 Cokolwiek to jest, 276 00:16:20,479 --> 00:16:21,347 powiedz mi. 277 00:16:22,114 --> 00:16:22,982 Pozwól mi pomóc. 278 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 To nic. 279 00:16:29,722 --> 00:16:30,589 Lee. 280 00:16:33,025 --> 00:16:36,362 Nie chcę cię kłopotać. 281 00:16:37,029 --> 00:16:38,430 Nie o to chodzi w małżeństwie? 282 00:16:39,231 --> 00:16:41,266 Żeby się nawzajem kłopotać? 283 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 Cóż... 284 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 Myślałem o Codym. 285 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 Jak my wszyscy. 286 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 Pamiętasz, jak mówiłem, że straciłem brata? 287 00:17:13,665 --> 00:17:15,167 Zmarł, kiedy byłeś mały. 288 00:17:15,234 --> 00:17:16,201 Tak. 289 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Czasem Cody przypomina mi Patricka. 290 00:17:21,673 --> 00:17:22,674 To był dobry chłopak. 291 00:17:25,277 --> 00:17:26,712 Bardzo posłuszny. 292 00:17:27,413 --> 00:17:28,414 Przeważnie. 293 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 Tak czy inaczej... 294 00:17:32,684 --> 00:17:34,186 kiedy zachorował... 295 00:17:35,821 --> 00:17:37,556 lekarze nie wiedzieli, co mu jest. 296 00:17:38,824 --> 00:17:41,427 Kazali czekać. 297 00:17:43,128 --> 00:17:45,531 Ostatniej nocy poprosił, żebym mu poczytał. 298 00:17:46,265 --> 00:17:47,132 Uwielbiał to. 299 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 Tomek Sawyer. Jego ulubiona książka. 300 00:17:51,336 --> 00:17:52,704 Został nam jeden rozdział. 301 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 Ale byłem zmęczony. 302 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 Spytałem, czy mogę poczytać mu rano. 303 00:18:06,718 --> 00:18:08,087 I już nie zdążyłem. 304 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 Nie przeżył tej nocy. 305 00:18:15,394 --> 00:18:16,261 Lee. 306 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 Tak mi przykro. 307 00:18:21,567 --> 00:18:22,801 Dlaczego mi nie powiedziałeś? 308 00:18:23,836 --> 00:18:28,740 Powinienem oferować rozwiązania, a nie problemy. 309 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 Może rozwiązań powinniśmy szukać wspólnie. 310 00:18:36,615 --> 00:18:37,883 Co jeśli ich nie ma? 311 00:18:39,751 --> 00:18:41,186 Nie szkodzi. 312 00:19:02,908 --> 00:19:04,510 Nie mógł pan spać? 313 00:19:05,177 --> 00:19:05,844 Jak się czuje? 314 00:19:07,813 --> 00:19:09,381 Coraz gorzej. 315 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 - Gorączka? - Rośnie. 316 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 Puls słaby. 317 00:19:23,495 --> 00:19:25,430 Wyrostek pęknie lada moment. 318 00:19:26,632 --> 00:19:27,633 Pójdę po Strohma. 319 00:19:27,699 --> 00:19:28,867 Widziałem go w saloonie. 320 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 Nie da rady operować. 321 00:19:34,640 --> 00:19:35,507 Niech pan to zrobi. 322 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 Idź po Abigail. 323 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 Jeśli go nie zoperuję, wyrostek pęknie. 324 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 Wtedy zarazki dostaną się 325 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 do krwiobiegu i wywołają sepsę. 326 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 Infekcja obejmie całe ciało. 327 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 Wtedy już nic nie da się zrobić. 328 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 Doktor Strohm uważa, że to niebezpieczne. 329 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 Ma rację. 330 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 Szczególnie tutaj. Nie mamy nowoczesnych narzędzi, 331 00:20:10,943 --> 00:20:13,345 warunki sanitarne nie są idealne. 332 00:20:14,446 --> 00:20:15,480 To niektóre z problemów. 333 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 Gdybyśmy mieli czas, żeby przewieźć Cody'ego do szpitala, 334 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 zaleciłbym właśnie to. Ale musimy działać szybko. 335 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 Bez operacji Cody umrze. 336 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Jesteś pewien? 337 00:20:32,798 --> 00:20:33,799 Na sto procent. 338 00:20:34,900 --> 00:20:37,269 Zaufaj mi, Abigail. 339 00:20:40,472 --> 00:20:41,340 Dobrze. 340 00:20:42,407 --> 00:20:43,442 Rób, co musisz. 341 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 Daj mi skalpel, zacisk i szwy. 342 00:20:54,786 --> 00:20:55,954 Wysterylizuj narzędzia. 343 00:20:56,021 --> 00:20:58,724 Fenolem. A jeśli go nie masz, to wrzątkiem. 344 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 Nie chcę ryzykować kontaminacji. 345 00:21:02,427 --> 00:21:04,529 Wszystko będzie gotowe za parę minut. 346 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 Musisz wyjść. 347 00:21:10,702 --> 00:21:11,670 Carson. 348 00:21:14,506 --> 00:21:15,574 Nie pozwól mu umrzeć. 349 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 Tak ciężko siedzieć bezczynnie. 350 00:21:29,021 --> 00:21:31,323 Prześpij się. 351 00:21:31,390 --> 00:21:32,557 Nie zmrużyłabym oka. 352 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 Dopóki Cody'emu coś grozi. 353 00:21:39,298 --> 00:21:40,899 Już straciłam jednego syna. 354 00:21:42,534 --> 00:21:44,536 Nie wiem, co zrobiłabym bez Cody'ego. 355 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 Jest moim skarbem. Czyni mnie tym, kim jestem. 356 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 Wszyscy go kochamy. 357 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 Coś wiadomo? 358 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 Na razie nie. 359 00:22:07,459 --> 00:22:08,460 Ile minęło? 360 00:22:09,061 --> 00:22:10,462 Nieco ponad godzina. 361 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 Możemy coś zrobić? 362 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 Zaparzę herbatę. 363 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 Pomogę ci. 364 00:22:34,553 --> 00:22:35,787 Podjęłaś właściwą decyzję. 365 00:22:37,489 --> 00:22:38,757 Obyś miał rację. 366 00:22:40,625 --> 00:22:41,493 Mam. 367 00:22:43,395 --> 00:22:44,596 - Nic mu nie będzie. - Tak. 368 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 Życie w Hope Valley zmieniło się. 369 00:22:53,105 --> 00:22:56,007 Kiedy tu przyjechałam, bałaś się własnego cienia. 370 00:22:56,074 --> 00:22:58,076 A teraz - tylko popatrz. 371 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 Zajęłaś się Abigail, mnie posłużyłaś radą. 372 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 Zmieniłaś życie wszystkich dzieci. 373 00:23:09,488 --> 00:23:10,655 Zaszłaś tak daleko. 374 00:23:11,890 --> 00:23:13,125 Ledwo cię poznaję. 375 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 To miłe z twojej strony. 376 00:23:18,029 --> 00:23:18,997 Ale szczerze... 377 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 czasami czuję tak wielką pustkę, że nie wiem, czy sobie poradzę. 378 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 Tęsknisz za Jackiem? 379 00:23:28,640 --> 00:23:29,541 Strasznie. 380 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 Walczy w słusznej sprawie. 381 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 Tak jak ty tutaj. 382 00:23:40,986 --> 00:23:42,521 Byłby z ciebie dumny. 383 00:23:54,699 --> 00:23:55,567 Czas iść, Henry. 384 00:23:56,001 --> 00:23:56,868 Iść? 385 00:23:59,004 --> 00:24:00,739 Dostałem telegram z magistratu. 386 00:24:01,506 --> 00:24:02,974 Wyznaczono ci termin rozprawy. 387 00:24:03,608 --> 00:24:05,744 Wiem, że chętnie się mnie pozbędziesz, ale... 388 00:24:06,645 --> 00:24:07,813 Chcę prosić o przysługę. 389 00:24:12,217 --> 00:24:13,618 Ty mnie? 390 00:24:14,786 --> 00:24:15,687 To nic wielkiego. 391 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 Chcę zostać, dopóki nie dowiem się, jak czuje się Cody. 392 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 To tylko jeden dzień. I tak zdążymy na czas. 393 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 Grasz na zwłokę. 394 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 Zwał, jak zwał. 395 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 Dlaczego tak interesujesz się Abigail? 396 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 A ty? 397 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 Jutro i tak ma być lepsza pogoda. 398 00:24:49,487 --> 00:24:51,623 Powiem ci, jak tylko coś będę wiedział. 399 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 - Minęło ponad pięć godzin. - Na pewno niebawem czegoś się dowiemy. 400 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 To powinno trwać tak długo? 401 00:25:26,958 --> 00:25:27,826 Carson? 402 00:25:29,628 --> 00:25:31,229 Usunąłem wyrostek w samą porę. 403 00:25:31,296 --> 00:25:32,697 Bogu dzięki. 404 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 Cody jest jeszcze pod narkozą. 405 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 Ale wydobrzeje, prawda? 406 00:25:39,971 --> 00:25:41,139 Prawda? 407 00:25:41,206 --> 00:25:42,807 Stracił sporo krwi. 408 00:25:43,642 --> 00:25:44,309 Nie. 409 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 Ma gorączkę i słaby puls. 410 00:25:49,014 --> 00:25:50,148 Zrobiliśmy, co się dało. 411 00:25:51,182 --> 00:25:52,083 Oczywiście. 412 00:25:55,854 --> 00:25:56,988 Byłem w izbie chorych. 413 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 Lepiej, żeby miał pan jakieś dobre wytłumaczenie. 414 00:26:01,793 --> 00:26:03,662 Wyraziłam zgodę na zabieg. 415 00:26:03,728 --> 00:26:05,196 To był błąd. 416 00:26:05,263 --> 00:26:07,933 Jak rozumiem, pan był niedysponowany. 417 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 Izba lekarska o wszystkim się dowie. 418 00:26:11,970 --> 00:26:15,240 Dowie się też o tym, że nie rozpoznał pan zapalenia wyrostka. 419 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 Pańska lekkomyślność mogła zabić chłopca. 420 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 Przynajmniej nie umarł przez pęknięty wyrostek. 421 00:26:20,078 --> 00:26:22,280 Powinien był zostać przewieziony do szpitala 422 00:26:22,347 --> 00:26:23,949 na właściwą salę operacyjną. 423 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 Podjęłam decyzję i przy niej obstaję. 424 00:26:29,321 --> 00:26:30,188 Dobrze. 425 00:26:31,856 --> 00:26:32,924 Zatem nic tu po mnie. 426 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 Teraz to pański pacjent. Jeśli umrze, to pan będzie go miał na sumieniu. 427 00:26:45,804 --> 00:26:47,339 Przykro mi, że to słyszałaś. 428 00:26:49,341 --> 00:26:50,642 Mogę go zobaczyć? 429 00:26:51,176 --> 00:26:52,043 Oczywiście. 430 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 Odprowadzę cię. 431 00:26:58,683 --> 00:27:00,051 Powinieneś odpocząć. 432 00:27:24,042 --> 00:27:25,343 Podobno miałeś ciężką noc. 433 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 Można tak powiedzieć. 434 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 Powinieneś się przespać. 435 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 Może później. 436 00:27:36,888 --> 00:27:38,790 Teraz już nic więcej nie zdziałasz. 437 00:27:38,857 --> 00:27:40,692 A co, jeśli nie zrobiłem dość? 438 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 O życiu i śmierci nie decydujesz ty, 439 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 tylko siła wyższa. 440 00:27:45,430 --> 00:27:48,333 Im wcześniej to pojmiesz, tym lepiej. 441 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 Moje życie nie potoczyło się tak, jak się spodziewałem. 442 00:27:51,903 --> 00:27:52,904 Możesz to zmienić. 443 00:27:54,272 --> 00:27:55,273 Co jeśli już za późno? 444 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 Dopóki nie wyciągniemy nóg, nigdy nie jest za późno, czyż nie? 445 00:28:02,080 --> 00:28:03,915 Ale jedno wiem na pewno: 446 00:28:04,349 --> 00:28:05,984 ucieczka to żadne rozwiązanie. 447 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 Zaraz przyjdę. 448 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 Chyba pracuje pani nad czymś do szkoły. 449 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 Dzieci chcą zrobić kartki dla Cody'ego. 450 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 Rozumiem. 451 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 Chcę wysłać telegram do izby lekarskiej w Cape Fullerton. 452 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 Oczywiście. 453 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 Proszę. 454 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 Wolałabym, by pani tego nie robiła. 455 00:28:48,226 --> 00:28:49,094 Znamy się? 456 00:28:50,261 --> 00:28:51,296 Elizabeth Thatcher. 457 00:28:51,362 --> 00:28:55,433 Jestem znajomą burmistrz Stanton i Carsona Shepherda. 458 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 Shepherd to niebezpieczny człowiek. 459 00:28:57,736 --> 00:28:58,870 Przeprowadził operację, 460 00:28:58,937 --> 00:29:01,139 choć od dwóch lat nie praktykuje. 461 00:29:01,206 --> 00:29:03,775 Zrobił, co konieczne, by ocalić życie dziecka. 462 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 Wcale nie wiadomo, czy kogokolwiek ocalił. 463 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 Cody'ego nie byłoby już z nami, gdyby nie Carson. 464 00:29:11,483 --> 00:29:12,984 Mojej siostry już nie ma. 465 00:29:13,451 --> 00:29:14,519 I to jego wina. 466 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 Czasem Bóg ma inne plany 467 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 niż te, które my sobie układamy. Trzeba to zaakceptować i żyć dalej. 468 00:29:24,896 --> 00:29:26,364 Zmieni pani zdanie, 469 00:29:26,431 --> 00:29:28,533 jeśli chłopiec umrze. 470 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 Modlę się, żeby tak się nie stało. 471 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 Proszę. 472 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 Proszę uwolnić się od tego gniewu i mu wybaczyć. 473 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 Cierpi bardziej niż pani. 474 00:29:56,995 --> 00:29:58,396 Wszystkiego najlepszego, skarbie. 475 00:30:01,966 --> 00:30:03,568 Musisz wyzdrowieć. 476 00:30:05,170 --> 00:30:06,337 Wiem, że jesteś dzielny. 477 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 Przeszedłeś tak wiele i nigdy się nie poddawałeś. 478 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 Jeszcze tyle przed tobą. 479 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 Tyle cię jeszcze czeka. 480 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 Jeśli kiedykolwiek miałeś walczyć, to zrób to teraz. 481 00:30:27,859 --> 00:30:28,526 Proszę. 482 00:30:29,327 --> 00:30:30,361 Nie poddawaj się. 483 00:30:37,335 --> 00:30:39,237 KAWIARNIA ABIGAIL 484 00:30:41,539 --> 00:30:42,407 Trzeba przyznać, 485 00:30:42,473 --> 00:30:44,175 jestem zaskoczony, że przyszedłeś. 486 00:30:45,076 --> 00:30:46,911 Zastępuję wspólniczkę. 487 00:30:47,879 --> 00:30:49,848 - Jest w izbie chorych? - Tak. 488 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 Czeka, aż Cody się obudzi. 489 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 No tak. 490 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 Panowie. 491 00:30:56,454 --> 00:31:00,058 Przyłączycie się do modlitwy w kościele? 492 00:31:00,124 --> 00:31:00,992 Pewnie. 493 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 Przyjdę, jak tylko posprzątam i zamknę lokal. 494 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 Może my panu pomożemy? 495 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 Dobra myśl. 496 00:31:23,248 --> 00:31:26,517 TELEGRAF 497 00:31:40,164 --> 00:31:41,032 Daj mu zdrowie 498 00:31:42,000 --> 00:31:44,202 i przywróć do pełni sił. 499 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 Prosimy o to słowami, 500 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 których nauczył nas Pan. 501 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 Ojcze Nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje, 502 00:31:56,381 --> 00:31:59,017 przyjdź królestwo Twoje, bądź wola Twoja 503 00:31:59,384 --> 00:32:01,252 jako w niebie, tak i na ziemi. 504 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. 505 00:32:05,156 --> 00:32:07,959 I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. 506 00:32:08,927 --> 00:32:10,395 I nie wódź nas na pokuszenie, 507 00:32:11,195 --> 00:32:13,231 ale zbaw nas ode złego. 508 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 Bo Twoje jest królestwo i potęga, i chwała 509 00:32:16,634 --> 00:32:18,036 na wieki wieków. 510 00:32:18,102 --> 00:32:18,970 Amen. 511 00:32:29,480 --> 00:32:30,348 Jak się czuje? 512 00:32:30,648 --> 00:32:31,683 Puls w normie. 513 00:32:32,383 --> 00:32:33,518 Gorączka opadła. 514 00:32:34,319 --> 00:32:35,186 Cody? 515 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 Słyszysz mnie? 516 00:32:39,157 --> 00:32:40,124 Cody? 517 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 Cody? 518 00:32:43,461 --> 00:32:44,329 Cody, obudź się. 519 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 Cody, skarbie. 520 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 Proszę. 521 00:32:50,468 --> 00:32:51,336 Obudź się. 522 00:33:04,615 --> 00:33:05,750 Cody? 523 00:33:08,753 --> 00:33:09,754 Gdzie jestem? 524 00:33:10,421 --> 00:33:12,156 W izbie chorych, skarbie. 525 00:33:13,658 --> 00:33:15,393 Pamiętam, że bolał mnie brzuch. 526 00:33:16,194 --> 00:33:17,061 Tak. 527 00:33:17,695 --> 00:33:18,563 To prawda. 528 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 Ale teraz już wszystko będzie dobrze. 529 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 Wyzdrowiejesz. 530 00:33:27,638 --> 00:33:29,140 Nie wiem, jak ci dziękować. 531 00:33:29,574 --> 00:33:31,142 Zostawię was samych. 532 00:33:35,780 --> 00:33:37,382 Powinien pan odpocząć. 533 00:33:37,448 --> 00:33:38,316 Ja tu zostanę. 534 00:33:39,217 --> 00:33:40,184 - Na pewno? - Tak. 535 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 Dlaczego płaczesz? 536 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 Ze szczęścia. 537 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 Dziwny powód. 538 00:33:50,361 --> 00:33:52,096 Zrozumiesz, jak będziesz starszy. 539 00:34:06,144 --> 00:34:06,811 Abigail? 540 00:34:09,247 --> 00:34:11,516 Cody dojdzie do siebie. 541 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 Mogę go zobaczyć? Chciałam zostawić dla niego kartki. 542 00:34:18,456 --> 00:34:20,324 Powiem Becky. Idź do niego. 543 00:34:27,432 --> 00:34:28,299 Carson? 544 00:34:34,539 --> 00:34:35,506 Chłopiec przeżył? 545 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 Tak. 546 00:34:39,277 --> 00:34:40,645 Ocaliłeś mu życie. 547 00:34:41,212 --> 00:34:42,613 Zrobiłem, co do mnie należało. 548 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 Dla Amber też zrobiłeś, co należało. 549 00:34:50,555 --> 00:34:51,422 To nie wystarczyło. 550 00:34:51,756 --> 00:34:53,124 Byłam tak zła... 551 00:34:54,358 --> 00:34:55,860 Tak wściekła z powodu jej straty, 552 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 że potrzebowałam obwinić kogoś o jej śmierć. 553 00:35:01,132 --> 00:35:02,133 Ale to nie w porządku. 554 00:35:02,867 --> 00:35:04,235 To był błąd. 555 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 Naprawdę tak myślisz? 556 00:35:09,273 --> 00:35:10,141 Tak. 557 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 Chciałem zostać lekarzem tylko po to, żeby pomagać ludziom. 558 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 Coś mi mówi, że ocalisz jeszcze wiele istnień. 559 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 I nie zamierzam ci w tym przeszkodzić. 560 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Nawet Dasher zrobił dla mnie kartkę. 561 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 Wszyscy za tobą tęsknią. 562 00:35:50,314 --> 00:35:51,182 Mogę? 563 00:35:51,249 --> 00:35:51,916 Pewnie. 564 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 Zajrzę potem. 565 00:35:59,357 --> 00:36:00,791 Tak się o ciebie martwiłam. 566 00:36:01,659 --> 00:36:03,261 Wystraszyłeś mnie. 567 00:36:03,327 --> 00:36:04,362 Przepraszam. 568 00:36:04,562 --> 00:36:05,429 Nie. 569 00:36:05,496 --> 00:36:06,597 To ja przepraszam. 570 00:36:07,832 --> 00:36:08,699 Za co? 571 00:36:08,766 --> 00:36:10,601 Nie spędzałam z tobą dość czasu. 572 00:36:10,768 --> 00:36:12,637 Ale obiecuję, że kiedy wydobrzejesz, 573 00:36:12,703 --> 00:36:14,605 znów będziemy się razem bawić. 574 00:36:18,309 --> 00:36:20,311 Zawsze będę twoją starszą siostrą. 575 00:36:20,378 --> 00:36:21,646 Nawet jeśli zachowuję się jak bachor? 576 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 Właśnie od tego są młodsi bracia. 577 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 Jak ci pomóc przy organizacji przyjęcia? 578 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 Tort już mamy. Może zrób dekoracje? 579 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 Nie ma sprawy. 580 00:36:36,327 --> 00:36:38,362 Myślałam, że tego nigdy nie doczekam. 581 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 Zaraz cię dogonię. 582 00:36:48,906 --> 00:36:50,675 Myślałam, że wyjechałeś wczoraj. 583 00:36:51,342 --> 00:36:53,578 W Cape Fullerton była paskudna pogoda. 584 00:36:53,644 --> 00:36:54,912 Nie chciałem ryzykować. 585 00:36:56,314 --> 00:36:58,883 Bill był na tyle miły, że pozwolił mi zostać dzień dłużej, 586 00:36:59,517 --> 00:37:00,651 żebym mógł usłyszeć wieści. 587 00:37:01,686 --> 00:37:02,587 O czym? 588 00:37:03,254 --> 00:37:03,921 O twoim synu. 589 00:37:05,790 --> 00:37:06,824 Dobrze, że się wylizał. 590 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 Dziękuję. 591 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 Czas na nas. 592 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 Chyba pora się pożegnać. 593 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 - Wrócę szybciej, niż sądzisz. - Nie byłbym taki pewien. 594 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 Dbaj o siebie. 595 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 Ty też. 596 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 No już. 597 00:37:54,905 --> 00:37:56,040 Pozwól. 598 00:37:56,807 --> 00:37:57,775 Dziękuję. 599 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 Nie powinieneś już pracować w kuchni. 600 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 Faith popilnuje Cody'ego. Najgorsze za nim. 601 00:38:05,049 --> 00:38:10,021 Powinieneś być lekarzem, nie kucharzem. 602 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 Nie jestem tego taki pewien. 603 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 Ale ja - owszem. 604 00:38:14,592 --> 00:38:15,459 Nie rozumiesz? 605 00:38:15,860 --> 00:38:17,828 Bóg przysłał cię tu nie bez powodu. 606 00:38:19,397 --> 00:38:20,665 Miałeś ocalić życie dziecka. 607 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 To Cody uratował mnie. 608 00:38:27,405 --> 00:38:28,072 Wy wszyscy. 609 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 Zatem tak miało być. 610 00:38:37,682 --> 00:38:39,984 W Hope Valley cuda się zdarzają. 611 00:38:40,718 --> 00:38:42,687 Pomoc nadchodzi niespodziewanie. 612 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 Minęło kilka tygodni od operacji. 613 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 Cody wrócił do pełni zdrowia. 614 00:38:49,393 --> 00:38:51,996 Czasem dopiero perspektywa utraty bliskiej osoby 615 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 pomaga nam dojrzeć, jak ważne jest, by cenić każdą wspólną chwilę. 616 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 Wracaj, mój drogi. 617 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 Nie mam nic cenniejszego od ciebie. 618 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 Z całego serca twoja najdroższa, Elizabeth. 619 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 Wszystkiego najlepszego, Cody. 620 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 Teraz mój. 621 00:39:37,575 --> 00:39:38,809 Powinienem cię przeprosić. 622 00:39:39,643 --> 00:39:40,511 Za co? 623 00:39:40,945 --> 00:39:42,380 Myliłem się co do ciebie. 624 00:39:43,814 --> 00:39:44,782 I cieszę się z tego. 625 00:39:46,751 --> 00:39:47,818 Przyjmuję. 626 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 Otworzysz tu gabinet? 627 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 Myślę nad tym. 628 00:39:52,890 --> 00:39:56,460 Już rozmawiałem z radą miasta. Zgodziłem się płacić połowę twojej pensji. 629 00:39:57,528 --> 00:39:58,629 Hojna oferta. 630 00:40:02,600 --> 00:40:04,135 Prawdziwy kij marki Snyder! 631 00:40:04,402 --> 00:40:05,836 Dziękuję panu. 632 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 To nie pan, tylko doktor. 633 00:40:10,741 --> 00:40:11,876 Nie ma za co. 634 00:40:14,044 --> 00:40:16,680 To od nas. Cóż, od Lee. 635 00:40:20,751 --> 00:40:22,486 Przygody Tomka Sawyera. 636 00:40:22,953 --> 00:40:24,155 Dziękuję, panie Coulter. 637 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 Nie ma za co. 638 00:40:28,659 --> 00:40:29,860 Kto to Patrick Coulter? 639 00:40:30,761 --> 00:40:31,962 To ktoś wyjątkowy. 640 00:40:32,730 --> 00:40:34,432 Przypominasz mi go. 641 00:40:37,435 --> 00:40:39,069 To najlepsze urodziny w moim życiu. 642 00:40:39,737 --> 00:40:41,972 To jeszcze nie wszystko. 643 00:40:43,641 --> 00:40:44,675 Co to? 644 00:40:44,742 --> 00:40:45,876 To specjalny prezent. 645 00:40:46,477 --> 00:40:47,211 Jest też dla Becky. 646 00:40:47,945 --> 00:40:50,080 Chciałam wam go dać od dawna. 647 00:40:50,147 --> 00:40:51,649 Przyszedł w zeszłym tygodniu. 648 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 Co to? 649 00:40:54,051 --> 00:40:55,786 Dokumenty adopcyjne. 650 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 Co to znaczy? 651 00:40:58,722 --> 00:41:01,125 Że pani Abigail 652 00:41:02,092 --> 00:41:02,960 jest waszą mamą. 653 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 Naprawdę? 654 00:41:05,696 --> 00:41:06,564 Tak. 655 00:41:07,097 --> 00:41:08,899 Od teraz możecie mówić do mnie „mamo”. 656 00:41:18,943 --> 00:41:20,611 Idę wypróbować nowy kij. 657 00:41:20,678 --> 00:41:21,612 Idę z tobą. 658 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 Uważaj, młody człowieku. Wróć przed kolacją. 659 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 Dobrze, mamo. 660 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 Słuchanie tego nigdy mi się nie znudzi. 661 00:41:31,655 --> 00:41:32,890 Tak się cieszę, 662 00:41:33,691 --> 00:41:34,859 że wszystko się wam ułożyło. 663 00:41:34,925 --> 00:41:35,793 Dziękuję. 664 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 Napisy: Szymon Sobczak