1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 Anteriormente em When Calls The Heart: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 Está dizendo que Carson Shepherd é um médico? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 -Era. -Carson me contou que a esposa adoeceu. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 Um tumor. Ela morreu na mesa. 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 Não sabia que já havia decidido ir para o norte. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 Decidi aceitar a missão. 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 Becky! 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 Ela só estuda. Ela não tem tempo de brincar. 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 -Não estou me sentindo bem. -Cody! 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 A medicação deve amenizar a dor. 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 Tente descansar, Cody. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 O que ele tem? 13 00:00:39,105 --> 00:00:42,142 Não sei ao certo, mas acho que é apendicite. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 É grave? 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,446 Se o apêndice não for retirado e romper... 16 00:00:47,113 --> 00:00:48,415 pode ser muito grave. 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 Pode fazer a cirurgia? 18 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 Não sou enfermeira cirúrgica. Precisamos de um médico. 19 00:00:53,486 --> 00:00:54,487 Vou telegrafar ao Dr. Burns. 20 00:00:54,554 --> 00:00:55,588 Ele está de licença. 21 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 Karl Strohm está cobrindo os casos dele. 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,592 Mas mesmo que Dr. Strohm saísse agora, 23 00:00:59,659 --> 00:01:01,261 ele poderia só chegar aqui amanhã à tarde. 24 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 -É rápido o bastante? -Não há como saber. 25 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 Existe um médico mais perto. 26 00:01:09,235 --> 00:01:10,837 Carson disse que não voltaria. 27 00:01:11,838 --> 00:01:13,706 Teremos de fazê-lo mudar de ideia. 28 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 Tem certeza de que não quer ficar aqui com Abigail? 29 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 Precisa de todos os voluntários possíveis. Isso é importante. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 -Se algo acontecer ao Cody... -Entendo. 31 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 Está bem, ouçam. 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 Não sabemos em que direção Carson Shepherd foi quando ele partiu. 33 00:01:30,723 --> 00:01:34,260 Se tivermos sorte, ele não está longe. Vamos nos espalhar. 34 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 -E se ele não quiser voltar? -Vamos fazê-lo voltar. 35 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 -Quanto tempo temos? -Não muito. 36 00:01:38,465 --> 00:01:39,599 Ele é nossa última esperança. 37 00:01:39,866 --> 00:01:41,734 Se não o encontrarmos, o menino pode morrer. 38 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 Vamos. 39 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 Vamos. Vamos! 40 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 O Cody vai ficar bem? 41 00:01:59,519 --> 00:02:03,356 A enfermeira Carter está fazendo o possível, até o médico chegar. 42 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 -E se não acharem o Sr. Shepherd? -Querida, não pode pensar assim. 43 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 Metade da cidade está à procura dele. 44 00:02:09,796 --> 00:02:13,533 Eu fui tão má com o Cody. Deveria ter ficado mais tempo com ele. 45 00:02:15,235 --> 00:02:18,171 Becky, pode ficar todo o tempo do mundo com ele 46 00:02:18,238 --> 00:02:19,472 quando ele melhorar. 47 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 -Mas e se ele não melhorar? -Precisa ter fé. 48 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 Precisamos ser fortes por nós e pelo Cody. 49 00:03:18,698 --> 00:03:19,632 Carson? 50 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 O que está fazendo aqui? 51 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 Estamos procurando você por toda a parte. 52 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 Abigail deveria ter lhes poupado o trabalho. 53 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 É o Cody. Ele está doente. 54 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 Faith acha que o apêndice dele vai romper. 55 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 Qualquer médico competente pode fazer essa operação. 56 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 Os outros médicos estão longe. Não chegarão a tempo. 57 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 Confie em mim. Não sou a pessoa que você quer. 58 00:03:45,992 --> 00:03:48,461 Abigail nos contou o que houve com sua esposa. 59 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 Bom, então sabe que a última paciente que operei... 60 00:03:55,568 --> 00:03:56,436 não sobreviveu. 61 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Imagino que tenha salvo muitas vidas antes dela. 62 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 E é isso que precisa fazer agora. Pelo Cody. 63 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 Não atendo um paciente há dois anos. 64 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 Não acredito que esqueceu seu treinamento. 65 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 Carson, precisamos muito de você. 66 00:04:18,524 --> 00:04:19,392 Está bem. 67 00:04:19,892 --> 00:04:21,427 Eu voltarei para um exame. 68 00:04:22,428 --> 00:04:23,696 Mas é só o que posso prometer. 69 00:04:24,330 --> 00:04:24,998 Obrigada. 70 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 O café está servido. 71 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 Ah, finalmente. Obrigado. 72 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 Ó, céus. 73 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 Que constrangedor. 74 00:04:42,749 --> 00:04:43,616 O que foi? 75 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 Isto é para o Rip. 76 00:04:46,653 --> 00:04:48,921 O Sr. Avery me pediu para alimentá-lo na ausência dele. 77 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 Ausência? 78 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 Para onde ele foi? 79 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 Ele está procurando Carson Shepherd, 80 00:04:55,862 --> 00:04:59,932 que, na verdade, é um médico, não um cozinheiro, afinal. 81 00:05:00,600 --> 00:05:01,901 Todos nós temos segredos. 82 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 Sabe, demos muita sorte também, porque o pobre do Cody está doente. 83 00:05:05,738 --> 00:05:08,007 O Sr. Shepherd pode ser nossa única esperança de salvá-lo. 84 00:05:09,342 --> 00:05:10,543 Como a Abigail está aceitando? 85 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 Da melhor forma possível, considerando-se as circunstâncias. 86 00:05:15,815 --> 00:05:16,683 Não é fácil. 87 00:05:19,452 --> 00:05:21,421 Vou ver se consigo um café para você. 88 00:05:23,056 --> 00:05:24,357 Sinto muito pelo menino. 89 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 Sim. Todos sentimos. 90 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 Não há muito o que possamos fazer agora... 91 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 exceto rezar. 92 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 -Como ele está? -Nem melhor, nem pior. 93 00:06:08,935 --> 00:06:10,470 Ele ainda está com muita dor. 94 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 -Carson. -Onde está o Cody? 95 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 Por aqui. 96 00:06:21,380 --> 00:06:22,515 Como vai, amigão? 97 00:06:22,615 --> 00:06:23,616 Quais são os sintomas? 98 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 Febre, dor abdominal, náusea, vômitos. 99 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 Há sensibilidade e inchaço. 100 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 O apêndice dele está infectado. Quanto antes for removido, melhor. 101 00:06:37,463 --> 00:06:38,131 Pode removê-lo? 102 00:06:41,968 --> 00:06:43,569 Eu vim assim que pude. 103 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 Deve ser o Dr. Strohm. 104 00:06:44,804 --> 00:06:47,607 Sou. Há quanto tempo ele está assim? 105 00:06:47,673 --> 00:06:48,574 Desde ontem à noite. 106 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 Se apalpar na lateral, verá que o apêndice dele está inchado. 107 00:06:51,110 --> 00:06:52,712 É uma opinião profissional? 108 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 Eu cliniquei. 109 00:06:55,014 --> 00:06:56,048 Carson Shepherd. 110 00:06:58,050 --> 00:06:58,985 Eu me lembro do nome. 111 00:06:59,819 --> 00:07:01,454 Você foi investigado pelo conselho de medicina. 112 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 É verdade. Fui, sim. 113 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 Carson foi inocentado de negligência. Nosso xerife confirmou. 114 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 Já que não clinica mais, Sr. Shepherd, 115 00:07:12,064 --> 00:07:14,734 quer me deixar determinar o que há de errado com meu paciente? 116 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 Claro. 117 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 Preciso que todos se retirem. 118 00:07:19,105 --> 00:07:21,207 Gostaria de ficar, se não se importar. 119 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 Eu me importo. 120 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 Mas precisarei dos serviços de sua enfermeira. 121 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 Ajudarei como puder. 122 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 Vamos tomar um café. 123 00:07:41,561 --> 00:07:43,095 Ah, Lee. 124 00:07:43,162 --> 00:07:45,531 Que bom que você voltou! Acharam o Carson? 125 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 Sim. Ele está com o Cody. 126 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 Por que não se senta, vou lhe fazer um sanduíche. 127 00:07:53,539 --> 00:07:54,474 Não, obrigado. Eu... 128 00:07:54,540 --> 00:07:55,808 Não estou com fome. 129 00:07:55,875 --> 00:07:57,109 Mas não tomou café da manhã. 130 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 Sim. Preciso trabalhar. 131 00:07:59,912 --> 00:08:01,814 O trabalho pode esperar. Precisa descansar. 132 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 Preciso me lavar e ir para o escritório. 133 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 A serraria ficará bem sem você por mais algumas horas. 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Rosie, quer parar de me incomodar? 135 00:08:14,727 --> 00:08:16,028 Eu fiz alguma coisa errada? 136 00:08:16,662 --> 00:08:17,530 Não. 137 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 Não, claro que não. Eu... 138 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 Só estou um pouco cansado. 139 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 Lee, eu sou sua esposa. 140 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 Eu sei como você é quando está cansado. 141 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 E não é assim. 142 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 Agora não, está bem? 143 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 Por favor. 144 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 Não sei se gosto da atitude do Dr. Strohm com o paciente. 145 00:08:50,863 --> 00:08:51,998 Ele é o chefe de cirurgia 146 00:08:52,064 --> 00:08:54,834 do hospital de Union City há dez anos. 147 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 Deve ser bom no que faz. 148 00:09:00,640 --> 00:09:02,074 Tenho notícias, Sra. Stanton. 149 00:09:02,275 --> 00:09:03,743 Ah, espero que boas! 150 00:09:04,076 --> 00:09:05,778 Fiz um exame minucioso, 151 00:09:06,112 --> 00:09:10,850 e acho que ficará aliviada de saber que não é apendicite. 152 00:09:11,751 --> 00:09:13,252 Então o Cody não precisa operar? 153 00:09:13,319 --> 00:09:14,186 Não, não precisa. 154 00:09:14,687 --> 00:09:15,888 Que notícia maravilhosa! 155 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 Mas ele tem os sintomas clássicos de apendicite. 156 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 Sintomas comuns a várias doenças. 157 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 Ele está febril, o que indica infecção. 158 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 Infecção provavelmente causada por gripe ou algo intestinal, como colite, 159 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 mas é mais provável que seja gastroenterite. 160 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 Não é gastroenterite. 161 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 Não me disse que não clinicava mais? 162 00:09:38,311 --> 00:09:39,345 Mas e se ele estiver certo? 163 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 Senhorita, a cirurgia é muito arriscada. 164 00:09:44,650 --> 00:09:48,588 Sepse, infecção bacteriana, hemorragia, qualquer uma dessas pode matar. 165 00:09:49,722 --> 00:09:51,791 Não é um procedimento para se adotar por capricho. 166 00:09:51,857 --> 00:09:52,925 Não é um capricho. 167 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 Sra. Stanton, eu clinico há 20 anos. 168 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 Se achasse que a cirurgia era necessária, eu a recomendaria sem hesitar. 169 00:10:03,002 --> 00:10:04,003 Está errado. 170 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 Já pensou na possibilidade de você estar errado? 171 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 Ou se julga mais esperto do que todos os outros? 172 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 Não levemos para o lado pessoal. 173 00:10:13,779 --> 00:10:16,315 Uma criança poderia morrer por uma cirurgia desnecessária 174 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 realizada por um homem que quer se provar um herói, 175 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 então eu diria que é muito pessoal. 176 00:10:23,823 --> 00:10:24,991 Você diz para operar. 177 00:10:25,057 --> 00:10:25,992 E você, para esperar. 178 00:10:26,359 --> 00:10:28,694 Dei óleo de rícino para o menino e um laxante leve. 179 00:10:29,161 --> 00:10:30,896 Saberemos mais num dia ou dois. 180 00:10:30,963 --> 00:10:31,831 Na sua opinião. 181 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 Soube que perdeu sua paciente na mesa de cirurgia. 182 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 Acho que não pode dar um bom conselho aqui. 183 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 Mas a decisão é sua, Sra. Stanton. 184 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 Obrigada pelos conselhos, senhores. 185 00:10:54,954 --> 00:10:57,223 Esperemos até amanhã para ver como Cody estará. 186 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Carson! 187 00:11:15,374 --> 00:11:16,242 Carson. 188 00:11:16,942 --> 00:11:18,711 Carson, por favor, não vá. 189 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 Por que eu ficaria? 190 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 Só porque Abigail quer que você espere um pouco 191 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 não significa que ela acha que está errado. Ela está com medo. 192 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 Ela pediu minha opinião. Eu dei. 193 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 -Não tenho porque ficar aqui. -Carson, a cirurgia é arriscada. 194 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 Abigail sabe disso. 195 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 E se por algum motivo ela não for necessária... 196 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 Ele precisa operar. 197 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 Não resta muito tempo. 198 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 -É melhor eu ir. -Não, por favor. 199 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 Mais um dia. Só para garantir. 200 00:11:57,783 --> 00:11:58,784 É só o que eu peço. 201 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 Um dia. 202 00:12:04,323 --> 00:12:05,191 Depois vou embora. 203 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 Srta. Thatcher, por que a enfermeira Carter não nos deixa ver o Cody? 204 00:12:17,336 --> 00:12:18,370 Ele está doente, querida. 205 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 Mas por que não podemos vê-lo? 206 00:12:21,373 --> 00:12:23,242 Não sabemos o que há com ele ainda. 207 00:12:23,742 --> 00:12:26,112 Se estiver gripado, a enfermeira Carter não quer que adoeçam. 208 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 Eu peguei um sapo do lago para animá-lo. 209 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 Por que não fazem cartões de melhoras para ele? 210 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 Amanhã é o aniversário dele. 211 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 Podem fazer cartões de aniversário também. 212 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 Mas se ele está doente, como pode ter festa de aniversário? 213 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 Ele terá uma festa de aniversário assim que melhorar. 214 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 Comecem os cartões, vamos acabá-los na aula. 215 00:12:56,809 --> 00:12:57,510 Rosemary? 216 00:12:59,178 --> 00:13:00,146 Rosemary! 217 00:13:03,549 --> 00:13:04,416 Elizabeth. 218 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 Sinto muito. Estava um pouco distraída. 219 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 Algum problema? 220 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 É o Lee. 221 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 Ele está me escondendo algo, não sei o que é. 222 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 Tentou falar com ele? 223 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 Elizabeth, falar é o que eu faço melhor. 224 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 Mas ele se afastou. 225 00:13:24,303 --> 00:13:26,071 Então há mesmo algum problema. 226 00:13:26,138 --> 00:13:27,072 Eu sei. 227 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 Com você. 228 00:13:28,941 --> 00:13:30,209 Comigo? 229 00:13:30,276 --> 00:13:32,011 A Rosemary que conheço não desiste, 230 00:13:32,077 --> 00:13:34,346 principalmente quando se trata de descobrir alguma coisa. 231 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 Não pensei nisso assim. 232 00:13:38,851 --> 00:13:39,852 Então talvez devesse. 233 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 Sabe, uma vez eu li uma coluna no jornal 234 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 que dizia: "A comunicação é o mais importante num relacionamento". 235 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 Está me citando para mim? 236 00:13:49,595 --> 00:13:50,996 Conselho bom é conselho bom. 237 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 Parece que até a colunista precisa de uns conselhos. 238 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 Principalmente quando são os seus. 239 00:14:16,288 --> 00:14:17,156 Posso acompanhá-lo? 240 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 À vontade. 241 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 Eu sei que não concordamos no melhor para o Cody, 242 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 e não tenho tanta experiência quanto você... 243 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 Sr. Shepherd, o menino estará bem até amanhã. 244 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 -Não se eu estiver certo. -Isso é muito improvável. 245 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 Talvez queira diminuir o ritmo aí, caso precise operar. 246 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 -Talvez queira cuidar da sua vida. -Isso faz parte dela. 247 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 Eu gosto daquele garoto. 248 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 Como gostava da sua esposa? 249 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 Você não estava lá. 250 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 Fiz o que tive de fazer pela Amber. 251 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 É o que você diz. 252 00:15:00,299 --> 00:15:01,901 Se me desse ouvidos... 253 00:15:01,967 --> 00:15:03,035 O apêndice de Cody... 254 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 Francamente, já ouvi demais. 255 00:15:05,604 --> 00:15:09,308 O conselho pode tê-lo inocentado, mas nem por isso é um bom médico. 256 00:15:10,342 --> 00:15:11,944 Não vou deixar que mate outro paciente. 257 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 Cody morrerá porque você é um covarde! 258 00:15:15,681 --> 00:15:17,449 Ei, ei, ei! Parem com isso! 259 00:15:19,518 --> 00:15:20,452 Você viu o que ele fez. 260 00:15:21,120 --> 00:15:22,655 Ele me agrediu. Agora, prenda-o. 261 00:15:24,223 --> 00:15:26,959 O que eu vi foram dois médicos discordando honestamente. 262 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 Não há motivo para acusações. 263 00:15:32,064 --> 00:15:35,100 Então é assim por aqui. Protegem os seus. 264 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 Está me acusando de não fazer meu trabalho? 265 00:15:40,572 --> 00:15:41,440 Não. 266 00:15:42,274 --> 00:15:43,142 Claro que não. 267 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 Ótimo. 268 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 Acho que está na hora de encerrar por hoje. 269 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 Você também. 270 00:16:07,232 --> 00:16:08,100 Lee? 271 00:16:09,401 --> 00:16:10,369 Aí está você. 272 00:16:10,669 --> 00:16:11,670 O jantar está quase pronto. 273 00:16:12,171 --> 00:16:13,038 Eu... 274 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 acho que vou direto para a cama. 275 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 Por favor. 276 00:16:19,044 --> 00:16:19,745 Seja qual for o problema... 277 00:16:20,479 --> 00:16:21,347 me diga. 278 00:16:22,114 --> 00:16:22,982 Deixe-me ajudar. 279 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 Não é nada. 280 00:16:29,722 --> 00:16:30,589 Lee. 281 00:16:33,025 --> 00:16:36,362 Eu só... Não quero incomodá-la com isso. 282 00:16:37,029 --> 00:16:38,430 O casamento não é para isso? 283 00:16:39,231 --> 00:16:41,266 Para nos incomodarmos, até que a morte nos separe? 284 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 Bem... 285 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 Estive pensando muito no Cody. 286 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 Como todos nós. 287 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 Lembra de quando eu lhe contei que perdi meu irmão? 288 00:17:13,665 --> 00:17:15,167 Sim. Quando era menino. 289 00:17:15,234 --> 00:17:16,201 Isso. 290 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Cody me lembra muito o Patrick, às vezes. 291 00:17:21,673 --> 00:17:22,674 Ele era um bom menino. 292 00:17:25,277 --> 00:17:26,712 Sempre fazia o que mandavam... 293 00:17:27,413 --> 00:17:28,414 na maioria das vezes. 294 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 Enfim... 295 00:17:32,684 --> 00:17:34,186 quando Patrick adoeceu... 296 00:17:35,821 --> 00:17:37,556 os médicos não sabiam o que era. 297 00:17:38,824 --> 00:17:41,427 Disseram para esperar para ver. 298 00:17:43,128 --> 00:17:45,531 Na sua última noite, ele me pediu para ler para ele. 299 00:17:46,265 --> 00:17:47,132 Ele adorava. 300 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 Tom Sawyer. Era seu livro favorito. 301 00:17:51,336 --> 00:17:52,704 Faltava só um capítulo. 302 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 Mas eu estava cansado naquela noite. 303 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 Perguntei se poderia ler para ele pela manhã. 304 00:18:06,718 --> 00:18:08,087 Nunca tive a chance... 305 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 ele não sobreviveu àquela noite. 306 00:18:15,394 --> 00:18:16,261 Lee. 307 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 Sinto muito. 308 00:18:21,567 --> 00:18:22,801 Por que nunca me contou? 309 00:18:23,836 --> 00:18:28,740 Acho que pensei que deveria ter as soluções, não os problemas. 310 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 Talvez possamos achar as soluções juntos. 311 00:18:36,615 --> 00:18:37,883 E se não houver soluções? 312 00:18:39,751 --> 00:18:41,186 Tudo bem, também. 313 00:19:02,908 --> 00:19:04,510 Não conseguiu dormir. Adivinhei? 314 00:19:05,177 --> 00:19:05,844 Como ele está? 315 00:19:07,813 --> 00:19:09,381 Estou preocupada, está piorando. 316 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 -Febre? -Continua subindo. 317 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 Seu pulso está fraco. 318 00:19:23,495 --> 00:19:25,430 O apêndice vai romper a qualquer momento. 319 00:19:26,632 --> 00:19:27,633 Vou chamar o Dr. Strohm. 320 00:19:27,699 --> 00:19:28,867 Eu o vi no bar. 321 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 Ele não pode fazer a cirurgia. 322 00:19:34,640 --> 00:19:35,507 Então tem de ser você. 323 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 Chame a Abigail. 324 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 Se eu não operar agora, o apêndice do Cody vai romper 325 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 e se isso acontecer, as bactérias da infecção 326 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 entrarão na corrente sanguínea, causando sepse. 327 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 Espalha a infecção por tudo. 328 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 Quando isso acontecer, não poderemos mais ajudá-lo. 329 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 Mas o Dr. Strohm acha que uma operação é perigosa. 330 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 E ele está certo. 331 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 Principalmente aqui. Não temos as ferramentas cirúrgicas modernas, 332 00:20:10,943 --> 00:20:13,345 há questões de higiene, hemorragia, 333 00:20:14,446 --> 00:20:15,480 várias outras coisas. 334 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 Se houvesse tempo para transferir o Cody a um hospital, 335 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 eu aconselharia a fazer isso. Mas não há. 336 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 Se não operarmos, o Cody vai morrer. 337 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Tem certeza absoluta disso? 338 00:20:32,798 --> 00:20:33,799 Absoluta. 339 00:20:34,900 --> 00:20:37,269 Precisa confiar em mim, Abigail. 340 00:20:40,472 --> 00:20:41,340 Está bem. 341 00:20:42,407 --> 00:20:43,442 Faça o que tiver de fazer. 342 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 Precisarei de um bisturi, pinça, atadura. 343 00:20:54,786 --> 00:20:55,954 Esterilize os instrumentos. 344 00:20:56,021 --> 00:20:58,724 Ácido carbônico, se tiver, água fervendo se não tiver. 345 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 Quero evitar o risco de qualquer contaminação. 346 00:21:02,427 --> 00:21:04,529 Prepararei tudo em alguns minutos. 347 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 Vou precisar que saia. 348 00:21:10,702 --> 00:21:11,670 Carson. 349 00:21:14,506 --> 00:21:15,574 Não deixe meu menino morrer. 350 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 É muito difícil ficar aqui sem fazer nada. 351 00:21:29,021 --> 00:21:31,323 Você precisa dormir, Abigail. 352 00:21:31,390 --> 00:21:32,557 Não conseguiria dormir. 353 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 Não até saber que Cody está bem. 354 00:21:39,298 --> 00:21:40,899 Já perdi um filho, Elizabeth. 355 00:21:42,534 --> 00:21:44,536 Não sei o que faria se perdesse o Cody. 356 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 Aquele menino está no meu coração. Ele faz parte de mim. 357 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 Ele faz parte de todos nós. 358 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 Alguma notícia? 359 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 Ainda não. 360 00:22:07,459 --> 00:22:08,460 Quanto tempo faz? 361 00:22:09,061 --> 00:22:10,462 Pouco mais de uma hora. 362 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 Podemos fazer alguma coisa? 363 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 Por que não faço um chá para nós? 364 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 Eu vou ajudar. 365 00:22:34,553 --> 00:22:35,787 Você tomou a decisão certa. 366 00:22:37,489 --> 00:22:38,757 Ah, Lee, tomara que esteja certo. 367 00:22:40,625 --> 00:22:41,493 Eu sei que estou. 368 00:22:43,395 --> 00:22:44,596 -Ele vai ficar bem. -Sim. 369 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 Sem dúvida, as coisas mudaram aqui em Hope Valley. 370 00:22:53,105 --> 00:22:56,007 Quando eu cheguei aqui, você temia a própria sombra, 371 00:22:56,074 --> 00:22:58,076 agora, olhe para você. 372 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 Está cuidando da Abigail, me deu ótimos conselhos. 373 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 Mudou as vidas de todas as crianças daqui. 374 00:23:09,488 --> 00:23:10,655 Você chegou tão longe. 375 00:23:11,890 --> 00:23:13,125 Eu mal a reconheço. 376 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 É muita gentileza sua dizer isso. 377 00:23:18,029 --> 00:23:18,997 Mas para ser sincera... 378 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 tem dias em que me sinto vazia, não sei se vou conseguir continuar. 379 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 Sente falta do Jack? 380 00:23:28,640 --> 00:23:29,541 Mais do que imagina. 381 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 Ele está lutando a boa luta lá. 382 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 Você está lutando a boa luta aqui. 383 00:23:40,986 --> 00:23:42,521 Ele se orgulharia muito de você. 384 00:23:54,699 --> 00:23:55,567 Hora de ir, Henry. 385 00:23:56,001 --> 00:23:56,868 Ir? 386 00:23:59,004 --> 00:24:00,739 Recebi um telegrama do juiz. 387 00:24:01,506 --> 00:24:02,974 Sua acusação foi marcada. 388 00:24:03,608 --> 00:24:05,744 Sei que está louco para se livrar de mim, mas... 389 00:24:06,645 --> 00:24:07,813 Tenho um favor a pedir. 390 00:24:12,217 --> 00:24:13,618 Quer me pedir um favor? 391 00:24:14,786 --> 00:24:15,687 Não é grande. 392 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 Queria saber se me deixaria ficar até descobrir o que houve com o Cody. 393 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 Só um dia. Ainda chegaremos lá a tempo. 394 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 Está enrolando. 395 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 Pode chamar como quiser. 396 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 Por que se importa tanto com a Abigail? 397 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 Por que você se importa? 398 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 O clima deve estar melhor amanhã, mesmo. 399 00:24:49,487 --> 00:24:51,623 Eu lhe aviso se tiver notícias do menino. 400 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 -Faz mais de cinco horas. -Sei que logo teremos notícias. 401 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 Deveria demorar tanto assim? 402 00:25:26,958 --> 00:25:27,826 Carson? 403 00:25:29,628 --> 00:25:31,229 Retiramos o apêndice bem na hora. 404 00:25:31,296 --> 00:25:32,697 Graças a Deus. 405 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 Cody ainda está inconsciente. 406 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 Mas ele vai ficar bem, não vai? 407 00:25:39,971 --> 00:25:41,139 Não vai? 408 00:25:41,206 --> 00:25:42,807 Abigail, ele perdeu muito sangue. 409 00:25:43,642 --> 00:25:44,309 Ah, não. 410 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 Ele ainda está com febre e com o pulso fraco. 411 00:25:49,014 --> 00:25:50,148 Fizemos o melhor possível. 412 00:25:51,182 --> 00:25:52,083 Claro que sim. 413 00:25:55,854 --> 00:25:56,988 Estive na enfermaria. 414 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 Sr. Shepherd, é melhor ter uma boa explicação para seus atos. 415 00:26:01,793 --> 00:26:03,662 Eu autorizei a cirurgia. 416 00:26:03,728 --> 00:26:05,196 Foi um erro. 417 00:26:05,263 --> 00:26:07,933 Pelo que eu entendi, estava indisposto pela manhã. 418 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 O conselho de medicina saberá disso. 419 00:26:11,970 --> 00:26:15,240 E eles saberão como diagnosticou errado um caso de apendicite. 420 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 Pode ter matado aquele menino com sua imprudência. 421 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 Só sei que ele não morreu por um apêndice rompido. 422 00:26:20,078 --> 00:26:22,280 Ele deveria ter sido transferido para um hospital, 423 00:26:22,347 --> 00:26:23,949 com uma sala de cirurgia adequada. 424 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 Dr. Strohm, eu tomei a decisão e a defendo. 425 00:26:29,321 --> 00:26:30,188 Está bem. 426 00:26:31,856 --> 00:26:32,924 Então vou embora. 427 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 Ele é seu paciente agora, mas se ele morrer, estará na sua consciência. 428 00:26:45,804 --> 00:26:47,339 Sinto que tenha escutado isso. 429 00:26:49,341 --> 00:26:50,642 Posso ver o Cody agora? 430 00:26:51,176 --> 00:26:52,043 Claro. 431 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 Eu a levo até lá, Abigail. 432 00:26:58,683 --> 00:27:00,051 Parece que precisa descansar. 433 00:27:24,042 --> 00:27:25,343 Soube que sua noite foi difícil. 434 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 Algo assim. 435 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 Imagino que precise dormir. 436 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 Talvez mais tarde. 437 00:27:36,888 --> 00:27:38,790 Não há mais nada que possa fazer agora. 438 00:27:38,857 --> 00:27:40,692 Esse é o problema. E se eu não fiz o bastante? 439 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 Você não decide quem vive ou morre, meu amigo. 440 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 Isso cabe a um poder maior. 441 00:27:45,430 --> 00:27:48,333 Quanto antes aceitar isso, melhor ficará. 442 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 Acho que minha vida não acabou do jeito que eu queria. 443 00:27:51,903 --> 00:27:52,904 Pode mudá-la. 444 00:27:54,272 --> 00:27:55,273 E se for tarde demais? 445 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 Nunca é tarde demais até que nos enterrem, é? 446 00:28:02,080 --> 00:28:03,915 Sabe, aprendi uma coisa, doutor, 447 00:28:04,349 --> 00:28:05,984 fugir nunca é a resposta. 448 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 Já vou atendê-lo. 449 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 Parece que está trabalhando num projeto escolar. 450 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 As crianças estão fazendo cartões para o Cody. 451 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 Certo. 452 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 Gostaria de mandar um telégrafo ao conselho de medicina em Cape Fullerton. 453 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 Certamente. 454 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 Prontinho. 455 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 Gostaria que não fizesse isso. 456 00:28:48,226 --> 00:28:49,094 Nós nos conhecemos? 457 00:28:50,261 --> 00:28:51,296 Sou Elizabeth Thatcher. 458 00:28:51,362 --> 00:28:55,433 Amiga da prefeita Stanton e de Carson Shepherd. 459 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 Carson Shepherd é perigoso. 460 00:28:57,736 --> 00:28:58,870 Ele fez uma cirurgia 461 00:28:58,937 --> 00:29:01,139 e não clinica há dois anos. 462 00:29:01,206 --> 00:29:03,775 Ele fez o que tinha de fazer para salvar uma criança. 463 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 Não sabe se ele salvou ninguém. 464 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 O que eu sei é que Cody não estaria mais aqui se não fosse por Carson. 465 00:29:11,483 --> 00:29:12,984 Minha irmã não está aqui. 466 00:29:13,451 --> 00:29:14,519 E é culpa dele. 467 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 Às vezes, Deus tem outros planos, Srta. Bennett, 468 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 e eles não são os que queremos, mas temos de aceitar e seguir em frente. 469 00:29:24,896 --> 00:29:26,364 Vai pensar diferente 470 00:29:26,431 --> 00:29:28,533 se aquele menino não sobreviver até amanhã. 471 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 Eu rezo para que ele sobreviva. 472 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 Por favor. 473 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 Pare de sentir tanta raiva e perdoe Carson. 474 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 Ele está mais magoado do que você. 475 00:29:56,995 --> 00:29:58,396 Parabéns, meu menino. 476 00:30:01,966 --> 00:30:03,568 Cody, você precisa melhorar. 477 00:30:05,170 --> 00:30:06,337 Sei que é um lutador. 478 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 Já passou por tanta coisa, e nunca desistiu. 479 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 Tem muita vida pela frente, 480 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 tem muito o que fazer ainda. 481 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 Se há um momento para lutar, Cody, é agora. 482 00:30:27,859 --> 00:30:28,526 Por favor. 483 00:30:29,327 --> 00:30:30,361 Por favor, não desista. 484 00:30:37,335 --> 00:30:39,237 CAFÉ DA ABIGAIL 485 00:30:41,539 --> 00:30:42,407 Devo dizer 486 00:30:42,473 --> 00:30:44,175 que estou surpreso em vê-lo aqui, limpando mesas. 487 00:30:45,076 --> 00:30:46,911 Estou ajudando minha parceira. 488 00:30:47,879 --> 00:30:49,848 -Ela está na enfermaria? -Está. 489 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 Ela disse que não vai embora até Cody acordar. 490 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 Certo. 491 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 Senhores. 492 00:30:56,454 --> 00:31:00,058 Virão rezar conosco na igreja? 493 00:31:00,124 --> 00:31:00,992 Não perderia isso. 494 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 Vou para lá depois de lavar esses pratos e fechar. 495 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 Melhor ainda, por que não o ajudamos? 496 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 Boa ideia. 497 00:31:23,248 --> 00:31:26,517 TELÉGRAFO 498 00:31:40,164 --> 00:31:41,032 Dê-lhe saúde, 499 00:31:42,000 --> 00:31:44,202 dê-lhe força, dê-lhe a cura. 500 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 É o nosso pedido, em nome do Senhor 501 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 que nos ensinou a rezar, dizendo: 502 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 Pai Nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 503 00:31:56,381 --> 00:31:59,017 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, 504 00:31:59,384 --> 00:32:01,252 assim na Terra como no céu. 505 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, 506 00:32:05,156 --> 00:32:07,959 e perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tenha ofendido. 507 00:32:08,927 --> 00:32:10,395 Não nos deixeis cair em tentação, 508 00:32:11,195 --> 00:32:13,231 mas livrai-nos do mal, 509 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 pois Teu é o reino, o poder e a glória 510 00:32:16,634 --> 00:32:18,036 para todo o sempre. 511 00:32:18,102 --> 00:32:18,970 Amém. 512 00:32:29,480 --> 00:32:30,348 Como ele está? 513 00:32:30,648 --> 00:32:31,683 O pulso está normal. 514 00:32:32,383 --> 00:32:33,518 A febre cedeu. 515 00:32:34,319 --> 00:32:35,186 Cody? 516 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 Está me ouvindo? 517 00:32:39,157 --> 00:32:40,124 Cody? 518 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 Cody? 519 00:32:43,461 --> 00:32:44,329 Cody, acorde. 520 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 Cody, querido. 521 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 Por favor, Cody. 522 00:32:50,468 --> 00:32:51,336 Por favor, acorde. 523 00:33:04,615 --> 00:33:05,750 Cody? 524 00:33:08,753 --> 00:33:09,754 Onde eu estou? 525 00:33:10,421 --> 00:33:12,156 Está na enfermaria, querido. 526 00:33:13,658 --> 00:33:15,393 Lembro que tive uma dor de estômago. 527 00:33:16,194 --> 00:33:17,061 Sim. 528 00:33:17,695 --> 00:33:18,563 Teve, sim. 529 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 Mas vai ficar tudo bem agora. 530 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 Você vai ficar bem. 531 00:33:27,638 --> 00:33:29,140 Não sei como agradecer. 532 00:33:29,574 --> 00:33:31,142 Vamos deixar vocês dois a sós. 533 00:33:35,780 --> 00:33:37,382 Você precisa descansar. 534 00:33:37,448 --> 00:33:38,316 Eu vou ficar aqui. 535 00:33:39,217 --> 00:33:40,184 -Tem certeza? -Vá. 536 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 Por que está chorando? 537 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 Porque estou muito feliz. 538 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 Que motivo estranho. 539 00:33:50,361 --> 00:33:52,096 Vai entender quando for mais velho. 540 00:34:06,144 --> 00:34:06,811 Abigail? 541 00:34:09,247 --> 00:34:11,516 Cody. Ele vai ficar bem. 542 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 Posso vê-lo? Tenho alguns cartões para ele. 543 00:34:18,456 --> 00:34:20,324 Vou contar para a Becky. Vá vê-lo. 544 00:34:27,432 --> 00:34:28,299 Carson? 545 00:34:34,539 --> 00:34:35,506 O menino sobreviveu? 546 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 Sim. 547 00:34:39,277 --> 00:34:40,645 Então, você salvou a vida dele. 548 00:34:41,212 --> 00:34:42,613 Eu fiz o que deveria ter feito. 549 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 E fez o que deveria ter feito pela Amber. 550 00:34:50,555 --> 00:34:51,422 Não bastou. 551 00:34:51,756 --> 00:34:53,124 Fiquei muito furiosa. 552 00:34:54,358 --> 00:34:55,860 Fiquei furiosa por tê-la perdido, 553 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 e quis culpar alguém. Foi mais fácil culpá-lo. 554 00:35:01,132 --> 00:35:02,133 Mas não foi justo. 555 00:35:02,867 --> 00:35:04,235 E não foi correto. 556 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 Acredita mesmo nisso? 557 00:35:09,273 --> 00:35:10,141 Acredito. 558 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 Eu só quis ser médico para ajudar as pessoas. 559 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 Bem, algo me diz que você tem mais vidas para salvar. 560 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 E não serei eu a impedir. 561 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Olhe, até o Rodolfo me mandou um cartão. 562 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 Todos sentem sua falta. 563 00:35:50,314 --> 00:35:51,182 Posso entrar? 564 00:35:51,249 --> 00:35:51,916 Claro. 565 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 Voltarei para ver você depois. 566 00:35:59,357 --> 00:36:00,791 Cody, me preocupei tanto com você! 567 00:36:01,659 --> 00:36:03,261 Você me assustou, sabe? 568 00:36:03,327 --> 00:36:04,362 Desculpe. 569 00:36:04,562 --> 00:36:05,429 Não. 570 00:36:05,496 --> 00:36:06,597 Eu é que tenho de me desculpar. 571 00:36:07,832 --> 00:36:08,699 Pelo quê? 572 00:36:08,766 --> 00:36:10,601 Por não passar mais tempo com você. 573 00:36:10,768 --> 00:36:12,637 Mas prometo que, assim que melhorar, 574 00:36:12,703 --> 00:36:14,605 faremos tudo juntos, como fazíamos antes. 575 00:36:18,309 --> 00:36:20,311 Sempre serei sua irmã mais velha, Cody. 576 00:36:20,378 --> 00:36:21,646 Até quando eu apronto? 577 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 Irmãos caçulas aprontam mesmo, não é? 578 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 O que posso fazer para ajudar na festa do Cody? 579 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 Eu farei o bolo. Que tal a decoração? 580 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 Conte com isso. 581 00:36:36,327 --> 00:36:38,362 Ora, nunca pensei que veria isso. 582 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 Eu a alcanço num minuto. 583 00:36:48,906 --> 00:36:50,675 Pensei que fosse embora ontem. 584 00:36:51,342 --> 00:36:53,578 Soube que o clima estava ruim perto de Cape Fullerton, 585 00:36:53,644 --> 00:36:54,912 não quis me arriscar. 586 00:36:56,314 --> 00:36:58,883 Na verdade, Bill foi gentil e me deixou ficar mais um dia, 587 00:36:59,517 --> 00:37:00,651 até ter notícias. 588 00:37:01,686 --> 00:37:02,587 Sobre? 589 00:37:03,254 --> 00:37:03,921 Sobre seu menino. 590 00:37:05,790 --> 00:37:06,824 Que bom que ele sobreviveu. 591 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 Obrigada, Henry. 592 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 É hora de ir. 593 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 Bem, acho que é hora do adeus. 594 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 -Voltarei antes do que imagina. -Não teria tanta certeza disso. 595 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 Cuide-se, Henry. 596 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 Você também. 597 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Suba. 598 00:37:54,905 --> 00:37:56,040 Deixe-me fazer isso para você. 599 00:37:56,807 --> 00:37:57,775 Ah, eu estou bem. 600 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 E você não deveria estar trabalhando numa cozinha. 601 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 Faith pode cuidar do Cody. Ele está fora de perigo. 602 00:38:05,049 --> 00:38:10,021 Carson Shepherd, sua vocação é ser médico, não cozinheiro. 603 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 Não tenho tanta certeza disso. 604 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 Eu tenho. 605 00:38:14,592 --> 00:38:15,459 Você não vê? 606 00:38:15,860 --> 00:38:17,828 Deus o mandou para Hope Valley por um motivo. 607 00:38:19,397 --> 00:38:20,665 Para salvar uma criança. 608 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 A verdade é que Cody me salvou. 609 00:38:27,405 --> 00:38:28,072 Todos vocês me salvaram. 610 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 Então era para ser assim. 611 00:38:37,682 --> 00:38:39,984 Hope Valley é um lugar onde milagres acontecem, 612 00:38:40,718 --> 00:38:42,687 onde a ajuda vem quando é menos esperada. 613 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 Já faz algumas semanas que Cody foi operado, 614 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 e sua recuperação foi completa. 615 00:38:49,393 --> 00:38:51,996 Mas, às vezes, precisamos correr o risco de perder quem amamos 616 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 para perceber como é importante aproveitar ao máximo o tempo juntos. 617 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 Venha para casa logo, meu querido Jack. 618 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 Nada me é mais valioso do que você. 619 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 De todo meu coração, sua querida Elizabeth. 620 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 Feliz aniversário, Cody. 621 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 Depois desse, abra o meu. 622 00:39:37,575 --> 00:39:38,809 Eu lhe devo desculpas. 623 00:39:39,643 --> 00:39:40,511 Pelo quê? 624 00:39:40,945 --> 00:39:42,380 Eu me enganei sobre você. 625 00:39:43,814 --> 00:39:44,782 Que bom que me enganei. 626 00:39:46,751 --> 00:39:47,818 Desculpas aceitas. 627 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 Decidiu abrir uma clínica aqui? 628 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 Estive pensando nisso. 629 00:39:52,890 --> 00:39:54,158 Falei com o conselho municipal, 630 00:39:54,425 --> 00:39:56,460 e me ofereci para pagar metade do seu salário. 631 00:39:57,528 --> 00:39:58,629 É uma oferta generosa. 632 00:40:02,600 --> 00:40:04,135 Um taco de beisebol original Snyder! 633 00:40:04,402 --> 00:40:05,836 Obrigado, Sr. Shepherd. 634 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 Ele não é um senhor. É um doutor. 635 00:40:10,741 --> 00:40:11,876 De nada. 636 00:40:14,044 --> 00:40:16,680 Esse é nosso. Bem, é do Lee. 637 00:40:20,751 --> 00:40:22,486 As Aventuras de Tom Sawyer. 638 00:40:22,953 --> 00:40:24,155 Obrigado, Sr. Coulter. 639 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 De nada, Cody. 640 00:40:28,659 --> 00:40:29,860 Quem é Patrick Coulter? 641 00:40:30,761 --> 00:40:31,962 É alguém muito especial. 642 00:40:32,730 --> 00:40:34,432 Você me lembra um pouco dele. 643 00:40:37,435 --> 00:40:39,069 Este é o melhor aniversário do mundo. 644 00:40:39,737 --> 00:40:41,972 Não acabou ainda. 645 00:40:43,641 --> 00:40:44,675 O que é isso? 646 00:40:44,742 --> 00:40:45,876 É um presente especial. 647 00:40:46,477 --> 00:40:47,211 Para a Becky também. 648 00:40:47,945 --> 00:40:50,080 Uma coisa que eu queria lhes dar há muito tempo. 649 00:40:50,147 --> 00:40:51,649 Chegou pelo correio na semana passada. 650 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 O que é isso? 651 00:40:54,051 --> 00:40:55,786 São os papéis oficiais da adoção. 652 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 O que significa isso? 653 00:40:58,722 --> 00:41:01,125 Significa que a Srta. Abigail... 654 00:41:02,092 --> 00:41:02,960 é a sua mãe. 655 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 É verdade? 656 00:41:05,696 --> 00:41:06,564 É. 657 00:41:07,097 --> 00:41:08,899 De agora em diante, podem me chamar de mãe. 658 00:41:18,943 --> 00:41:20,611 Vou testar meu taco novo. 659 00:41:20,678 --> 00:41:21,612 Vou com você. 660 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 Está bem, mas vá com calma, meu menino, e volte antes do jantar. 661 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 Voltarei, mãe. 662 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 Nunca vou me cansar de ouvir essa palavra. 663 00:41:31,655 --> 00:41:32,890 Estou tão feliz por você. 664 00:41:33,691 --> 00:41:34,859 Por vocês três. 665 00:41:34,925 --> 00:41:35,793 Obrigada. 666 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 Legendas: Iara Regina Brazil