1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 Está a dizer que o Carson Shepherd é médico? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 - Era. - Ele disse-me que a mulher adoeceu. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 Um tumor. Morreu na mesa de operações. 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 Não sabia que tinhas decidido que ias para o norte. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 Decidi aceitar a missão. 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 Becky! 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 Está sempre a estudar. Não tem tempo para brincar. 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 - Não me sinto bem. - Cody! 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 A medicação deve aliviar a dor. 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 Tenta descansar, Cody. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 O que é que ele tem? 13 00:00:39,105 --> 00:00:42,142 Não tenho a certeza, mas acho que é apendicite. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 É muito grave? 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,446 Se não retirar o apêndice e ele romper... 16 00:00:47,113 --> 00:00:48,415 Pode ser muito grave. 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 Podes fazer a operação? 18 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 Não sou enfermeira cirurgiã. Precisamos de um médico. 19 00:00:53,486 --> 00:00:54,487 Vou mandar um telegrama ao Dr. Burns. 20 00:00:54,554 --> 00:00:55,588 Está em licença sabática. 21 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 Foi o Karl Strohm que ficou com os seus pacientes. 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,592 Mesmo que partisse agora, 23 00:00:59,659 --> 00:01:01,261 poderia só chegar amanhã à tarde. 24 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 - Dá tempo? - Não podemos saber. 25 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 Há um médico mais perto. 26 00:01:09,235 --> 00:01:10,837 O Carson disse que não voltava. 27 00:01:11,838 --> 00:01:13,706 Então, teremos de fazê-lo mudar de ideias. 28 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 Tens a certeza de que não queres ficar com a Abigail? 29 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 Precisam do máximo de voluntários, Bill. Isto é importante. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 - Se acontece algo ao Cody... - Eu sei. 31 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 Muito bem, ouçam. 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 Não sabemos em que direção o Carson Shepherd partiu. 33 00:01:30,723 --> 00:01:34,260 Com sorte, não chegou longe durante a noite. Espalhem-se. 34 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 - E se ele não voltar? - Obriguem-no. 35 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 - Quanto tempo temos? - Pouco. 36 00:01:38,465 --> 00:01:39,599 O Carson é a nossa última esperança. 37 00:01:39,866 --> 00:01:41,734 Se não o encontrarmos, o rapaz pode morrer. 38 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 Vamos. 39 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 Vamos. Rápido! 40 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 O Cody vai ficar bem? 41 00:01:59,519 --> 00:02:03,356 A enfermeira Carter está a fazer o possível enquanto o médico não chega. 42 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 - E se não o encontrarem? - Querida, não podes pensar assim. 43 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 Metade da cidade está à procura dele. 44 00:02:09,796 --> 00:02:13,533 Fui tão má com o Cody. Devia ter passado mais tempo com ele. 45 00:02:15,235 --> 00:02:18,171 Becky, podes passar todo o tempo do mundo com ele 46 00:02:18,238 --> 00:02:19,472 quando ele melhorar. 47 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 - E se ele não melhorar? - Tens de ter fé. 48 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 E temos de ser fortes uma pela outra e pelo Cody. 49 00:03:18,698 --> 00:03:19,632 Carson? 50 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 O que fazes aqui? 51 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 Procurámos-te por todo o lado. 52 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 A Abigail devia ter-vos evitado o transtorno. 53 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 É o Cody. Ele está doente. 54 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 A Faith acha que o apêndice dele vai romper. 55 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 Qualquer médico competente pode fazer essa cirurgia. 56 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 Os outros médicos estão demasiado longe. Não chegarão a tempo. 57 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 Acredita em mim. Não sou a pessoa que querem. 58 00:03:45,992 --> 00:03:48,461 A Abigail disse-nos o que aconteceu à tua mulher. 59 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 Bem, então sabes que a última paciente que operei... 60 00:03:55,568 --> 00:03:56,436 ... não sobreviveu. 61 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Presumo que tenhas salvado muitas vidas antes da dela. 62 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 É o que tens de fazer agora. Pelo Cody. 63 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 Não pratico há dois anos. 64 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 Não acredito que estejas destreinado. 65 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 Carson, precisamos mesmo de ti. 66 00:04:18,524 --> 00:04:19,392 Está bem. 67 00:04:19,892 --> 00:04:21,427 Eu volto e examino-o. 68 00:04:22,428 --> 00:04:23,696 Mas não posso prometer mais. 69 00:04:24,330 --> 00:04:24,998 Obrigada. 70 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 O pequeno-almoço está servido. 71 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 Finalmente. Obrigado. 72 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 Meu Deus. 73 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 Isto é embaraçoso. 74 00:04:42,749 --> 00:04:43,616 Porquê? 75 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 Isto é para o Rip. 76 00:04:46,653 --> 00:04:48,921 O Sr. Avery pediu-me para o alimentar enquanto não está. 77 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 Não está? 78 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 Onde é que ele foi? 79 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 Foi à procura do Carson Shepherd, 80 00:04:55,862 --> 00:04:59,932 que, ao que parece, é médico, e não um cozinheiro. 81 00:05:00,600 --> 00:05:01,901 Todos temos os nossos segredos. 82 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 O que é uma sorte, porque o pequeno Cody está muito doente. 83 00:05:05,738 --> 00:05:08,007 O Sr. Shepherd pode ser a única esperança de o salvarmos. 84 00:05:09,342 --> 00:05:10,543 Como está a Abigail a lidar com isso? 85 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 O melhor que pode, dadas as circunstâncias. 86 00:05:15,815 --> 00:05:16,683 Não é fácil. 87 00:05:19,452 --> 00:05:21,421 Vou ver se lhe arranjo pequeno-almoço. 88 00:05:23,056 --> 00:05:24,357 Lamento a situação do rapaz. 89 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 Sim. Todos lamentamos. 90 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 Ninguém pode fazer muito, 91 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 a não ser rezar. 92 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 - Como está ele? - Nem melhor, nem pior. 93 00:06:08,935 --> 00:06:10,470 Continua com muitas dores. 94 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 - Carson. - Onde está o Cody? 95 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 Por aqui. 96 00:06:21,380 --> 00:06:22,515 Como estás, parceiro? 97 00:06:22,615 --> 00:06:23,616 Quais são os sintomas? 98 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 Febre, dor abdominal, náuseas, vómito. 99 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 Está sensível e inchado. 100 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 O apêndice está inflamado. Quanto mais cedo for removido, melhor. 101 00:06:37,463 --> 00:06:38,131 Consegues removê-lo? 102 00:06:41,968 --> 00:06:43,569 Vim o mais rápido que pude. 103 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 Deve ser o Dr. Strohm. 104 00:06:44,804 --> 00:06:47,607 Sim. Há quanto tempo é que ele está assim? 105 00:06:47,673 --> 00:06:48,574 Desde ontem à noite. 106 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 Se o apalpar, o apêndice inchado. 107 00:06:51,110 --> 00:06:52,712 Isso é uma opinião profissional? 108 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 Eu pratiquei medicina. 109 00:06:55,014 --> 00:06:56,048 Carson Shepherd. 110 00:06:58,050 --> 00:06:58,985 Lembro-me do nome. 111 00:06:59,819 --> 00:07:01,454 Foi investigado pela junta médica. 112 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 Sim, fui. 113 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 Retiraram todas as acusações. Foi confirmado pelo nosso xerife. 114 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 Como já não pratica medicina, Sr. Shepherd, 115 00:07:12,064 --> 00:07:14,734 talvez me permita determinar o que se passa com o paciente? 116 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 Claro. 117 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 Preciso que saiam todos. 118 00:07:19,105 --> 00:07:21,207 Gostaria de ficar, se não se importa. 119 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 Na verdade, importo-me. 120 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 Mas vou precisar dos serviços da sua enfermeira. 121 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 Ajudarei como puder. 122 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 Vamos tomar um café. 123 00:07:41,561 --> 00:07:43,095 Lee. 124 00:07:43,162 --> 00:07:45,531 Ainda bem que voltaste. Encontraste o Carson? 125 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 Sim. Ele está com o Cody. 126 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 Porque não te sentas e eu faço-te uma sanduíche? 127 00:07:53,539 --> 00:07:54,474 Não, obrigado. Não tenho... 128 00:07:54,540 --> 00:07:55,808 Não tenho muita fome. 129 00:07:55,875 --> 00:07:57,109 Mas não tomaste o pequeno-almoço. 130 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 Pois. Tenho de ir trabalhar. 131 00:07:59,912 --> 00:08:01,814 O trabalho pode esperar. Tens de descansar. 132 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 Só preciso de tomar banho e ir para o escritório 133 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 A serração sobrevive sem ti durante duas horas. 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Rosie, podes parar com isso, por favor? 135 00:08:14,727 --> 00:08:16,028 Fiz algo de errado? 136 00:08:16,662 --> 00:08:17,530 Não. 137 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 Claro que não, eu... 138 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 Estou apenas um pouco cansado. 139 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 Lee, sou tua mulher. 140 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 Eu sei como ficas quando estás cansado. 141 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 E não é assim. 142 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 Agora não, está bem? 143 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 Por favor. 144 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 A atitude do Sr. Strohm não me inspira confiança. 145 00:08:50,863 --> 00:08:51,998 Ele é o cirurgião-chefe 146 00:08:52,064 --> 00:08:54,834 do hospital de Union City nos últimos dez anos. 147 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 Deve ser bom no que faz. 148 00:09:00,640 --> 00:09:02,074 Tenho notícias para a Sra. Stanton. 149 00:09:02,275 --> 00:09:03,743 Espero que sejam boas. 150 00:09:04,076 --> 00:09:05,778 Examinei-o minuciosamente 151 00:09:06,112 --> 00:09:10,850 e acho que ficará descansada por saber que não é o apêndice. 152 00:09:11,751 --> 00:09:13,252 Então o Cody não precisa de ser operado? 153 00:09:13,319 --> 00:09:14,186 Não. 154 00:09:14,687 --> 00:09:15,888 São ótimas notícias. 155 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 Mas ele tem todos os sintomas de uma apendicite. 156 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 Esses sintomas são comuns a muitas doenças. 157 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 Ele tem febre, o que indica infeção. 158 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 Uma infeção causada por uma gripe ou por um problema intestinal como colite, 159 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 mas é mais provável que seja gastroenterite. 160 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 Não é isso. 161 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 Não disse que já não pratica medicina? 162 00:09:38,311 --> 00:09:39,345 Mas e se ele tiver razão? 163 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 Menina, as cirurgias acarretam muitos riscos. 164 00:09:44,650 --> 00:09:48,588 Sépsis, infeção bacteriana, perda de sangue, e todas podem levar à morte. 165 00:09:49,722 --> 00:09:51,791 Não é um procedimento que se faça por capricho. 166 00:09:51,857 --> 00:09:52,925 Isto não é um capricho. 167 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 Sra. Stanton, sou médico há 20 anos. 168 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 Se achasse que era necessário operar, recomendaria sem hesitar. 169 00:10:03,002 --> 00:10:04,003 Está errado. 170 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 Já considerou a possibilidade de você estar errado? 171 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 Ou acha-se mais esperto do que os outros? 172 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 Vamos tentar não tornar isto algo pessoal. 173 00:10:13,779 --> 00:10:16,315 Uma criança pode morrer por uma cirurgia desnecessária 174 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 feita por um homem que está a tentar provar que é herói, 175 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 por isso, diria que é muito pessoal. 176 00:10:23,823 --> 00:10:24,991 Tu dizes para operar. 177 00:10:25,057 --> 00:10:25,992 E você diz para esperar. 178 00:10:26,359 --> 00:10:28,694 Eu dar-lhe-ia óleo de rícino e um catártico suave. 179 00:10:29,161 --> 00:10:30,896 Saberemos mais dentro de dois dias. 180 00:10:30,963 --> 00:10:31,831 Na sua opinião. 181 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 Sei que perdeu uma paciente na mesa de operações. 182 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 Não está em posição para aconselhar. 183 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 Mas a decisão é sua, Sra. Stanton. 184 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 Obrigada pelos conselhos, senhores. 185 00:10:54,954 --> 00:10:57,223 Vamos esperar até de manhã e ver como ele está. 186 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Carson! 187 00:11:15,374 --> 00:11:16,242 Carson. 188 00:11:16,942 --> 00:11:18,711 Carson, por favor, não vás. 189 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 Porque ficaria? 190 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 Não é por a Abigail querer que esperes um pouco 191 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 que ela acha que estás errado. Só quer dizer que ela está com medo. 192 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 Ela pediu a minha opinião. E eu dei-lha. 193 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 - Não há motivo para continuar aqui. - Carson, a cirurgia é um risco. 194 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 A Abigail sabe disso. 195 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 E se há hipótese de não ser necessária... 196 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 Tem de ser feita. 197 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 Não nos resta muito tempo. 198 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 - É melhor ir andando. - Não, por favor. 199 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 Mais um dia. Só para prevenir. 200 00:11:57,783 --> 00:11:58,784 É tudo o que te peço. 201 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 Um dia. 202 00:12:04,323 --> 00:12:05,191 Depois, vou embora. 203 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 Prof. Thatcher, a enfermeira Carter não nos deixa ver o Cody porquê? 204 00:12:17,336 --> 00:12:18,370 Ele está doente, querida. 205 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 Mas porque não podemos vê-lo? 206 00:12:21,373 --> 00:12:23,242 Ainda não sabemos o que ele tem. 207 00:12:23,742 --> 00:12:26,112 Caso ele tenha gastroenterite, a enfermeira não quer que fiquem doentes. 208 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 Trouxe-lhe um sapo do lago para o animar. 209 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 Porque não lhe fazem postais de melhoras? 210 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 Amanhã ele faz anos. 211 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 Também podiam fazer-lhe postais de aniversário. 212 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 Mas se ele está doente, como pode fazer festa de aniversário? 213 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 Ele fará a festa de aniversário assim que se sentir melhor. 214 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 Comecei a fazer os postais e podemos acabá-los na escola. 215 00:12:56,809 --> 00:12:57,510 Rosemary? 216 00:12:59,178 --> 00:13:00,146 Rosemary! 217 00:13:03,549 --> 00:13:04,416 Elizabeth. 218 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 Desculpa. Devia estar distraída. 219 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 Passa-se alguma coisa? 220 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 É o Lee. 221 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 Há algo que não me está a contar e eu não sei o que é. 222 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 Já tentaste falar com ele? 223 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 Elizabeth, falar é o que faço melhor. 224 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 Mas ele afastou-se. 225 00:13:24,303 --> 00:13:26,071 Então, passa-se mesmo alguma coisa. 226 00:13:26,138 --> 00:13:27,072 Eu sei. 227 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 Contigo. 228 00:13:28,941 --> 00:13:30,209 Comigo? 229 00:13:30,276 --> 00:13:32,011 A Rosemary que conheço não desiste, 230 00:13:32,077 --> 00:13:34,346 principalmente no que toca a descobrir algo. 231 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 Nunca pensei nisto dessa forma. 232 00:13:38,851 --> 00:13:39,852 Então, talvez devesses. 233 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 Sabes, uma vez li numa coluna de conselhos: 234 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 "A comunicação é o mais importante numa relação." 235 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 Estás a citar-me a mim? 236 00:13:49,595 --> 00:13:50,996 Bons conselhos são bons conselhos. 237 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 Parece que até a colunista precisa de conselhos, de vez em quando. 238 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 Principalmente dos seus. 239 00:14:16,288 --> 00:14:17,156 Posso sentar-me? 240 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 À vontade. 241 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 Sei que não temos a mesmo opinião quanto ao que é melhor para o Cody, 242 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 e eu não tenho a sua experiência... 243 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 Sr. Shepherd, de manhã, o rapaz estará bem. 244 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 - Não, se eu estiver certo e você errado. - É bastante improvável. 245 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 É melhor cortar na bebida para o caso de ter de operar. 246 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 - Porque não se mete na sua vida? - Isto faz parte da minha vida. 247 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 Eu preocupo-me com aquele miúdo. 248 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 Como se preocupava com a sua esposa? 249 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 Não esteve presente. 250 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 Fiz o que tive de fazer pela Amber. 251 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 É o que você diz. 252 00:15:00,299 --> 00:15:01,901 Porque não me dá ouvidos? 253 00:15:01,967 --> 00:15:03,035 O apêndice do Cody... 254 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 Sinceramente, já ouvi mais do que o suficiente. 255 00:15:05,604 --> 00:15:09,308 A junta médica pode tê-lo absolvido, mas isso não faz de si um bom médico. 256 00:15:10,342 --> 00:15:11,944 Não vou deixar que mate outro paciente. 257 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 O Cody vai morrer porque você é um cobarde! 258 00:15:15,681 --> 00:15:17,449 Parem com isso! 259 00:15:19,518 --> 00:15:20,452 Viu o que ele fez. 260 00:15:21,120 --> 00:15:22,655 Ele atacou-me. Agora, prenda-o. 261 00:15:24,223 --> 00:15:26,959 Vi dois médicos em desacordo. 262 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 Não há necessidade para acusações. 263 00:15:32,064 --> 00:15:35,100 É assim que funciona aqui. Protegem os de cá. 264 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 Está a acusar-me de não fazer o meu trabalho? 265 00:15:40,572 --> 00:15:41,440 Não. 266 00:15:42,274 --> 00:15:43,142 Claro que não. 267 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 Ótimo. 268 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 Acho que está na altura de ir dormir. 269 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 Tu também. 270 00:16:07,232 --> 00:16:08,100 Lee? 271 00:16:09,401 --> 00:16:10,369 Chegaste. 272 00:16:10,669 --> 00:16:11,670 O jantar está quase pronto. 273 00:16:12,171 --> 00:16:13,038 Eu... 274 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 ... acho que vou direto para a cama. 275 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 Por favor. 276 00:16:19,044 --> 00:16:19,745 Passe-se o que se passar... 277 00:16:20,479 --> 00:16:21,347 ... conta-me. 278 00:16:22,114 --> 00:16:22,982 Deixa-me ajudar. 279 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 Não é nada. 280 00:16:29,722 --> 00:16:30,589 Lee. 281 00:16:33,025 --> 00:16:36,362 Só não te quero incomodar. 282 00:16:37,029 --> 00:16:38,430 Não é para isso que servem os casamentos? 283 00:16:39,231 --> 00:16:41,266 Para nos incomodarmos até que a morte nos separe? 284 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 Bem... 285 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 ... tenho pensado muito no Cody. 286 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 Todos nós temos pensado nele. 287 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 Lembras-te quando te disse que perdi o meu irmão? 288 00:17:13,665 --> 00:17:15,167 Sim. Quando eras criança. 289 00:17:15,234 --> 00:17:16,201 Sim. 290 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Às vezes, o Cody lembra-me o Patrick. 291 00:17:21,673 --> 00:17:22,674 Ele era um bom miúdo. 292 00:17:25,277 --> 00:17:26,712 Fazia sempre o que lhe mandavam, 293 00:17:27,413 --> 00:17:28,414 a maior parte das vezes. 294 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 Seja como for... 295 00:17:32,684 --> 00:17:34,186 Quando o Patrick adoeceu, 296 00:17:35,821 --> 00:17:37,556 os médicos não sabiam o que era. 297 00:17:38,824 --> 00:17:41,427 Disseram que teríamos de esperar para ver. 298 00:17:43,128 --> 00:17:45,531 Na sua última noite, pediu-me para ler para ele. 299 00:17:46,265 --> 00:17:47,132 Ele adorava isso. 300 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 Tom Sawyer. Era o livro preferido dele. 301 00:17:51,336 --> 00:17:52,704 Só faltava um capítulo. 302 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 Mas eu estava cansado naquela noite. 303 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 Perguntei-lhe se podia acabar de ler de manhã. 304 00:18:06,718 --> 00:18:08,087 Nunca tive a oportunidade. 305 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 Ele morreu durante a noite. 306 00:18:15,394 --> 00:18:16,261 Lee. 307 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 Lamento imenso. 308 00:18:21,567 --> 00:18:22,801 Porque nunca me contaste? 309 00:18:23,836 --> 00:18:28,740 Senti que é suposto eu dar soluções, não ter problemas. 310 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 Talvez também possamos encontrar as soluções juntos. 311 00:18:36,615 --> 00:18:37,883 E se não houver soluções? 312 00:18:39,751 --> 00:18:41,186 Talvez também possa acontecer. 313 00:19:02,908 --> 00:19:04,510 Não consegue dormir? 314 00:19:05,177 --> 00:19:05,844 Como é que ele está? 315 00:19:07,813 --> 00:19:09,381 Preocupo-me que esteja a piorar. 316 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 - A febre? - Continua a subir. 317 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 Tem a pulsação fraca. 318 00:19:23,495 --> 00:19:25,430 O apêndice vai romper a qualquer momento. 319 00:19:26,632 --> 00:19:27,633 Vou chamar o Dr. Strohm. 320 00:19:27,699 --> 00:19:28,867 Vi-o na taberna. 321 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 Não está em condições de operar. 322 00:19:34,640 --> 00:19:35,507 Então tens de ser tu. 323 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 Vai chamar a Abigail. 324 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 Se não operar agora, o apêndice vai romper. 325 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 Se isso acontecer, as bactérias da infeção 326 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 irão entrar na corrente sanguínea, causando sépsis. 327 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 Espalha a infeção pelo corpo todo. 328 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 Quando isso acontecer, não poderemos fazer nada. 329 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 Mas o Dr. Strohm acha que operar é perigoso. 330 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 E tem razão. 331 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 Principalmente aqui. Não temos ferramentas cirúrgicas modernas, 332 00:20:10,943 --> 00:20:13,345 pode haver problemas com a higienização, perda de sangue, 333 00:20:14,446 --> 00:20:15,480 e muitas outras coisas. 334 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 Se tivéssemos tempo de levá-lo para um hospital, 335 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 diria para o fazeres, mas não há. 336 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 Se não o operarmos, ele vai morrer. 337 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Tens a certeza absoluta disso? 338 00:20:32,798 --> 00:20:33,799 A cem por cento. 339 00:20:34,900 --> 00:20:37,269 Tens de confiar em mim, Abigail. 340 00:20:40,472 --> 00:20:41,340 Está bem. 341 00:20:42,407 --> 00:20:43,442 Faz o que for preciso. 342 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 Preciso de um bisturi, pinças e ligadura. 343 00:20:54,786 --> 00:20:55,954 Esteriliza os instrumentos. 344 00:20:56,021 --> 00:20:58,724 Ácido carbólico, se tiveres, água a ferver, se não tiveres. 345 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 Não quero correr o risco de contaminação. 346 00:21:02,427 --> 00:21:04,529 Estará tudo pronto dentro de alguns minutos. 347 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 Vais ter de sair. 348 00:21:10,702 --> 00:21:11,670 Carson. 349 00:21:14,506 --> 00:21:15,574 Não deixes o meu menino morrer. 350 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 É tão difícil ficar aqui sem fazer nada. 351 00:21:29,021 --> 00:21:31,323 Precisas de dormir, Abigail. 352 00:21:31,390 --> 00:21:32,557 Não vou conseguir. 353 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 Não enquanto não souber que ele está bem. 354 00:21:39,298 --> 00:21:40,899 Já perdi um filho, Elizabeth. 355 00:21:42,534 --> 00:21:44,536 Não sei o que faria se perdesse o Cody. 356 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 Ele está no meu coração. Faz parte de mim. 357 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 Faz parte de todos nós. 358 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 Há novidades? 359 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 Ainda não. 360 00:22:07,459 --> 00:22:08,460 Há quanto tempo começaram? 361 00:22:09,061 --> 00:22:10,462 Há pouco mais de uma hora. 362 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 Podemos fazer alguma coisa? 363 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 Vou fazer chá. 364 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 Eu ajudo. 365 00:22:34,553 --> 00:22:35,787 Tomaste a decisão certa. 366 00:22:37,489 --> 00:22:38,757 Lee, espero que tenhas razão. 367 00:22:40,625 --> 00:22:41,493 Eu sei que tenho. 368 00:22:43,395 --> 00:22:44,596 - Ele vai ficar bem. - Sim. 369 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 As coisas mudaram em Hope Valley. 370 00:22:53,105 --> 00:22:56,007 Quando cheguei, tinhas medo da tua sombra, 371 00:22:56,074 --> 00:22:58,076 mas, agora, olha para ti. 372 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 Cuidas da Abigail, deste-me ótimos conselhos. 373 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 Mudaste a vida de todas as nossas crianças. 374 00:23:09,488 --> 00:23:10,655 Evoluíste tanto. 375 00:23:11,890 --> 00:23:13,125 Mal te reconheço. 376 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 É muito amável da tua parte. 377 00:23:18,029 --> 00:23:18,997 Mas para ser sincera... 378 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 ... há dias em que me sinto tão vazia que não sei se conseguirei continuar. 379 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 Tens saudades do Jack? 380 00:23:28,640 --> 00:23:29,541 Mais do que imaginas. 381 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 Ele está a cumprir o seu dever lá. 382 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 E tu estás a fazer o mesmo aqui. 383 00:23:40,986 --> 00:23:42,521 Ele ficaria muito orgulhoso de ti. 384 00:23:54,699 --> 00:23:55,567 Hora de ir embora, Henry. 385 00:23:56,001 --> 00:23:56,868 Ir embora? 386 00:23:59,004 --> 00:24:00,739 Recebi um fax do magistrado. 387 00:24:01,506 --> 00:24:02,974 O julgamento foi marcado. 388 00:24:03,608 --> 00:24:05,744 Sei que estás ansioso por te veres livre de mim, mas... 389 00:24:06,645 --> 00:24:07,813 ... tenho um favor para te pedir. 390 00:24:12,217 --> 00:24:13,618 Queres pedir-me um favor? 391 00:24:14,786 --> 00:24:15,687 Não é grande. 392 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 Queria saber se podia ficar até saber o que aconteceu ao Cody. 393 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 Só um dia. Ainda chegaremos a tempo. 394 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 Estás a empatar. 395 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 Chama-lhe o que quiseres. 396 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 Porque te preocupas tanto com a Abigail? 397 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 Porque é que tu te preocupas? 398 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 Seja como for, é suposto o tempo melhorar amanhã. 399 00:24:49,487 --> 00:24:51,623 Eu aviso quando houver notícias do rapaz. 400 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 - Passaram mais de cinco horas. - Saberemos algo em breve. 401 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 É suposto demorar tanto tempo? 402 00:25:26,958 --> 00:25:27,826 Carson? 403 00:25:29,628 --> 00:25:31,229 Removemos o apêndice mesmo a tempo. 404 00:25:31,296 --> 00:25:32,697 Graças a Deus. 405 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 O Cody continua inconsciente. 406 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 Mas ele vai ficar bem, certo? 407 00:25:39,971 --> 00:25:41,139 Certo? 408 00:25:41,206 --> 00:25:42,807 Abigail, ele perdeu muito sangue. 409 00:25:43,642 --> 00:25:44,309 Não. 410 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 Ainda está com febre e com a pulsação fraca. 411 00:25:49,014 --> 00:25:50,148 Fizemos o melhor que podíamos. 412 00:25:51,182 --> 00:25:52,083 Claro. 413 00:25:55,854 --> 00:25:56,988 Estive na enfermaria. 414 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 Sr. Shepherd, espero que tenha uma boa explicação para o que fez. 415 00:26:01,793 --> 00:26:03,662 Eu dei permissão para a cirurgia. 416 00:26:03,728 --> 00:26:05,196 Foi um erro. 417 00:26:05,263 --> 00:26:07,933 Pelo que sei, estava indisposto naquela altura. 418 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 A junta médica vai saber disto. 419 00:26:11,970 --> 00:26:15,240 E que diagnosticou incorretamente um caso de apendicite. 420 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 Pode ter morto aquele rapaz com a sua negligência. 421 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 Só sei que ele não morreu devido a um apêndice rompido. 422 00:26:20,078 --> 00:26:22,280 Devia ter sido transferido para um hospital 423 00:26:22,347 --> 00:26:23,949 com uma sala de cirurgia adequada. 424 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 Sr. Strohm, eu tomei a decisão e defendo-a. 425 00:26:29,321 --> 00:26:30,188 Está bem. 426 00:26:31,856 --> 00:26:32,924 Então, vou embora. 427 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 Agora, é seu paciente, senhor, mas se ele morrer, a culpa será sua. 428 00:26:45,804 --> 00:26:47,339 Lamento que tenhas tido que ouvir aquilo. 429 00:26:49,341 --> 00:26:50,642 Já posso ver o Cody? 430 00:26:51,176 --> 00:26:52,043 Claro. 431 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 Eu levo-te lá, Abigail. 432 00:26:58,683 --> 00:27:00,051 Pareces precisar de uma pausa. 433 00:27:24,042 --> 00:27:25,343 Soube que tiveste uma noite difícil. 434 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 Algo do género. 435 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 Deves precisar de descansar. 436 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 Talvez mais tarde. 437 00:27:36,888 --> 00:27:38,790 Agora, já não podes fazer mais nada. 438 00:27:38,857 --> 00:27:40,692 O problema é esse. E se não fiz o suficiente? 439 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 Não podes decidir quem vive e quem morre, amigo. 440 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 Isso está nas mãos de Deus. 441 00:27:45,430 --> 00:27:48,333 Quanto mais rápido te aperceberes disso, melhor te vais sentir. 442 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 Parece que a minha vida não correu como esperava que corresse. 443 00:27:51,903 --> 00:27:52,904 Podes mudá-la. 444 00:27:54,272 --> 00:27:55,273 E se for tarde demais? 445 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 Bem, até nos enterrarem, nunca é tarde demais, pois não? 446 00:28:02,080 --> 00:28:03,915 Uma coisa que aprendi, doutor, 447 00:28:04,349 --> 00:28:05,984 é que fugir nunca é solução. 448 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 Já te vou ajudar. 449 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 Está a preparar um projeto escolar. 450 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 Os miúdos estão a fazer postais para o Cody. 451 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 Certo. 452 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 Queria enviar um telegrama para a junta médica de Cape Fullerton, por favor. 453 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 Com certeza. 454 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 Aqui tem. 455 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 Gostaria que não o fizesse. 456 00:28:48,226 --> 00:28:49,094 Já nos conhecemos? 457 00:28:50,261 --> 00:28:51,296 Sou a Elizabeth Thatcher. 458 00:28:51,362 --> 00:28:55,433 Sou amiga da presidente Stanton e de Carson Shepherd. 459 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 O Carson Shepherd é um homem perigoso. 460 00:28:57,736 --> 00:28:58,870 Ele fez uma operação 461 00:28:58,937 --> 00:29:01,139 e não pratica medicina há dois anos. 462 00:29:01,206 --> 00:29:03,775 Fez o que tinha de fazer para salvar a vida de uma criança. 463 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 Não sabe se ele salvou alguém. 464 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 O que sei é que, se não fosse o Carson, o Cody já não estaria cá. 465 00:29:11,483 --> 00:29:12,984 A minha irmã já não está cá. 466 00:29:13,451 --> 00:29:14,519 E a culpa é dele. 467 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 Às vezes, Deus tem outros planos, Menina Bennett, 468 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 e não são os que queremos, mas temos de aceitar e seguir em frente. 469 00:29:24,896 --> 00:29:26,364 Vai pensar de maneira diferente 470 00:29:26,431 --> 00:29:28,533 se aquele menino não sobreviver a esta noite. 471 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 Estou a rezar para que sobreviva. 472 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 Por favor. 473 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 Pare de estar tão zangada e perdoe o Carson. 474 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 Ele está a sofrer ainda mais do que você. 475 00:29:56,995 --> 00:29:58,396 Feliz aniversário, meu querido. 476 00:30:01,966 --> 00:30:03,568 Cody, tens de melhorar. 477 00:30:05,170 --> 00:30:06,337 Eu sei que és um lutador. 478 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 Já passaste por tanta coisa e nunca desististe. 479 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 Ainda tens muito para viver 480 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 e para fazer. 481 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 Se há altura para lutares, Cody, é agora. 482 00:30:27,859 --> 00:30:28,526 Por favor. 483 00:30:29,327 --> 00:30:30,361 Por favor, não desistas. 484 00:30:41,539 --> 00:30:42,407 Devo dizer 485 00:30:42,473 --> 00:30:44,175 que estou surpreendido por voltar a ver-te aqui a levantar mesas. 486 00:30:45,076 --> 00:30:46,911 Estou a ajudar a minha sócia. 487 00:30:47,879 --> 00:30:49,848 - Ela está na enfermaria? - Sim. 488 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 Disse que não saía de lá até ele acordar. 489 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 Pois. 490 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 Senhores. 491 00:30:56,454 --> 00:31:00,058 Irão estar presentes na missa? 492 00:31:00,124 --> 00:31:00,992 Não a perderia por nada. 493 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 Vou quando lavar estes pratos e fechar. 494 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 Ou melhor, porque não o ajudamos? 495 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 Boa ideia. 496 00:31:23,248 --> 00:31:26,517 TELÉGRAFO 497 00:31:40,164 --> 00:31:41,032 Dê-lhe saúde, 498 00:31:42,000 --> 00:31:44,202 dê-lhe força e deixe-o melhorar. 499 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 Pedimos isto em nome do Senhor, 500 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 que nos ensinou a rezar, dizendo: 501 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 Pai Nosso, que estais no céu, santificado seja o vosso nome. 502 00:31:56,381 --> 00:31:59,017 Venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade 503 00:31:59,384 --> 00:32:01,252 assim na terra como no céu. 504 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, 505 00:32:05,156 --> 00:32:07,959 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido 506 00:32:08,927 --> 00:32:10,395 e não nos deixeis cair em tentação 507 00:32:11,195 --> 00:32:13,231 mas livrai-nos do mal. 508 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 Porque Teu é o reino, o poder e a glória, 509 00:32:16,634 --> 00:32:18,036 para sempre. 510 00:32:18,102 --> 00:32:18,970 Ámen. 511 00:32:29,480 --> 00:32:30,348 Como é que ele está? 512 00:32:30,648 --> 00:32:31,683 O ritmo cardíaco está normal. 513 00:32:32,383 --> 00:32:33,518 A febre baixou. 514 00:32:34,319 --> 00:32:35,186 Cody? 515 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 Consegues ouvir-me? 516 00:32:39,157 --> 00:32:40,124 Cody? 517 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 Cody? 518 00:32:43,461 --> 00:32:44,329 Cody, acorda. 519 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 Cody, querido. 520 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 Por favor, Cody. 521 00:32:50,468 --> 00:32:51,336 Por favor, acorda. 522 00:33:04,615 --> 00:33:05,750 Cody? 523 00:33:08,753 --> 00:33:09,754 Onde é que eu estou? 524 00:33:10,421 --> 00:33:12,156 Estás na enfermaria, querido. 525 00:33:13,658 --> 00:33:15,393 Lembro-me que me doía o estômago. 526 00:33:16,194 --> 00:33:17,061 Sim. 527 00:33:17,695 --> 00:33:18,563 Sim, pois doía. 528 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 Mas agora tudo vai ficar bem. 529 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 Vais ficar bem. 530 00:33:27,638 --> 00:33:29,140 Não sei como te agradecer. 531 00:33:29,574 --> 00:33:31,142 Vou dar-vos espaço. 532 00:33:35,780 --> 00:33:37,382 Tens de descansar. 533 00:33:37,448 --> 00:33:38,316 Eu fico aqui. 534 00:33:39,217 --> 00:33:40,184 - Tens a certeza? - Vai. 535 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 Porque estás a chorar? 536 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 Porque estou muito feliz. 537 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 É um motivo estranho. 538 00:33:50,361 --> 00:33:52,096 Vais perceber quando fores mais velho. 539 00:34:06,144 --> 00:34:06,811 Abigail? 540 00:34:09,247 --> 00:34:11,516 O Cody. Ele vai ficar bem. 541 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 Posso ir vê-lo? Ia deixar-lhe alguns postais. 542 00:34:18,456 --> 00:34:20,324 Vou contar à Becky. Vai vê-lo. 543 00:34:27,432 --> 00:34:28,299 Carson? 544 00:34:34,539 --> 00:34:35,506 O rapaz sobreviveu? 545 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 Sim. 546 00:34:39,277 --> 00:34:40,645 Então salvaste a vida dele. 547 00:34:41,212 --> 00:34:42,613 Fiz o que tinha de fazer. 548 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 E fizeste o mesmo pela Amber. 549 00:34:50,555 --> 00:34:51,422 Não foi o suficiente. 550 00:34:51,756 --> 00:34:53,124 Estava tão zangada. 551 00:34:54,358 --> 00:34:55,860 Estava tão chateada por a ter perdido 552 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 que queria culpar alguém, e era mais fácil culpar-te a ti. 553 00:35:01,132 --> 00:35:02,133 Mas não foi justo. 554 00:35:02,867 --> 00:35:04,235 E não foi correto. 555 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 Acreditas mesmo nisso? 556 00:35:09,273 --> 00:35:10,141 Sim. 557 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 O único motivo que me levou a ser médico foi para ajudar os outros. 558 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 Algo me diz que tens muitas mais vidas para salvar. 559 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 E não vou ser eu que te vou impedir. 560 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Olha. Até o Dasher me enviou um postal. 561 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 Toda a gente tem saudades tuas. 562 00:35:50,314 --> 00:35:51,182 Posso entrar? 563 00:35:51,249 --> 00:35:51,916 Claro. 564 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 Volto mais tarde para ver como estás. 565 00:35:59,357 --> 00:36:00,791 Cody, estava tão preocupada. 566 00:36:01,659 --> 00:36:03,261 Pregaste-me um valente susto. 567 00:36:03,327 --> 00:36:04,362 Desculpa. 568 00:36:04,562 --> 00:36:05,429 Não. 569 00:36:05,496 --> 00:36:06,597 Eu é que tenho de pedir desculpa. 570 00:36:07,832 --> 00:36:08,699 Pelo quê? 571 00:36:08,766 --> 00:36:10,601 Por não passar tempo suficiente contigo. 572 00:36:10,768 --> 00:36:12,637 Mas prometo que, quando te sentires melhor, 573 00:36:12,703 --> 00:36:14,605 vamos fazer tudo juntos como costumava ser. 574 00:36:18,309 --> 00:36:20,311 Serei sempre a tua irmã mais velha, Cody. 575 00:36:20,378 --> 00:36:21,646 Mesmo quando sou mimado? 576 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 É para isso que servem os irmãos mais novos, certo? 577 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 O que posso fazer para ajudar na festa do Cody? 578 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 Eu trato do bolo. E se fizeres as decorações? 579 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 Não digas mais nada. 580 00:36:36,327 --> 00:36:38,362 Ali está uma visão que nunca pensei ver. 581 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 Já vou ter contigo. 582 00:36:48,906 --> 00:36:50,675 Pensei que ias ontem. 583 00:36:51,342 --> 00:36:53,578 Soube que estava mau tempo perto de Cape Fullerton 584 00:36:53,644 --> 00:36:54,912 e não quis arriscar. 585 00:36:56,314 --> 00:36:58,883 Na verdade, o Bill deixou-me ficar mais um dia 586 00:36:59,517 --> 00:37:00,651 até haver novidades. 587 00:37:01,686 --> 00:37:02,587 Sobre? 588 00:37:03,254 --> 00:37:03,921 Sobre o teu menino. 589 00:37:05,790 --> 00:37:06,824 Ainda bem que sobreviveu. 590 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 Obrigada, Henry. 591 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 Está na hora de irmos. 592 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 Bem, é hora de dizer adeus. 593 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 - Voltarei mais cedo do que pensas. - Não teria tanta certeza disso. 594 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 Cuida-te, Henry. 595 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 Tu também. 596 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Vamos lá. 597 00:37:54,905 --> 00:37:56,040 Eu faço isso. 598 00:37:56,807 --> 00:37:57,775 Deixa estar. 599 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 Já não devias trabalhar numa cozinha. 600 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 A Faith toma conta do Cody. Ele está fora de perigo. 601 00:38:05,049 --> 00:38:10,021 Carson Shepherd, é suposto seres médico, não cozinheiro. 602 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 Não tenho tanta certeza disso. 603 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 Eu tenho. 604 00:38:14,592 --> 00:38:15,459 Não vês? 605 00:38:15,860 --> 00:38:17,828 Deus enviou-te para Hope Valley por um motivo. 606 00:38:19,397 --> 00:38:20,665 Para salvares a vida de uma criança. 607 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 A verdade é que o Cody salvou-me a mim. 608 00:38:27,405 --> 00:38:28,072 Todos vocês me salvaram. 609 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 Então, estava destinado. 610 00:38:37,682 --> 00:38:39,984 Hope Valley é um sítio onde milagres acontecem, 611 00:38:40,718 --> 00:38:42,687 onde a ajuda chega quando menos se espera. 612 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 Passaram algumas semanas desde a operação do Cody, 613 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 e ele recuperou totalmente. 614 00:38:49,393 --> 00:38:51,996 Mas às vezes, é preciso a ameaça de perder alguém 615 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 para percebermos o quão importante é aproveitar o tempo que temos juntos. 616 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 Volta para casa em breve, meu querido Jack. 617 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 Nada me é mais querido do que tu. 618 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 Com todo o meu coração, a tua querida Elizabeth. 619 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 Parabéns, Cody. 620 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 A seguir, abre o meu. 621 00:39:37,575 --> 00:39:38,809 Devo-te um pedido de desculpas. 622 00:39:39,643 --> 00:39:40,511 Pelo quê? 623 00:39:40,945 --> 00:39:42,380 Estava errado a teu respeito. 624 00:39:43,814 --> 00:39:44,782 E ainda bem. 625 00:39:46,751 --> 00:39:47,818 Desculpas aceites. 626 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 Decidiste abrir consultório aqui? 627 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 Ando a pensar nisso. 628 00:39:52,890 --> 00:39:56,460 Falei com a câmara municipal e ofereci-me para pagar metade do teu salário. 629 00:39:57,528 --> 00:39:58,629 É uma oferta generosa. 630 00:40:02,600 --> 00:40:04,135 Um taco de beisebol autêntico da Snyder. 631 00:40:04,402 --> 00:40:05,836 Obrigado, Sr. Shepherd. 632 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 Ele não é um senhor. É médico. 633 00:40:10,741 --> 00:40:11,876 De nada. 634 00:40:14,044 --> 00:40:16,680 Essa é nossa. É do Lee. 635 00:40:20,751 --> 00:40:22,486 As Aventuras de Tom Sawyer. 636 00:40:22,953 --> 00:40:24,155 Obrigado, Sr. Coulter. 637 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 De nada, Cody. 638 00:40:28,659 --> 00:40:29,860 Quem é o Patrick Coulter? 639 00:40:30,761 --> 00:40:31,962 É alguém muito especial. 640 00:40:32,730 --> 00:40:34,432 E tu relembras-me dele. 641 00:40:37,435 --> 00:40:39,069 É o melhor aniversário de sempre. 642 00:40:39,737 --> 00:40:41,972 Bem, ainda não acabou. 643 00:40:43,641 --> 00:40:44,675 O que é isto? 644 00:40:44,742 --> 00:40:45,876 É um presente especial. 645 00:40:46,477 --> 00:40:47,211 Também é para a Becky. 646 00:40:47,945 --> 00:40:50,080 É algo que vos quero dar há muito tempo. 647 00:40:50,147 --> 00:40:51,649 Chegou no correio a semana passada. 648 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 O que é? 649 00:40:54,051 --> 00:40:55,786 É o decreto oficial de adoção. 650 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 O que significa isso? 651 00:40:58,722 --> 00:41:01,125 Quer dizer que a Menina Abigail 652 00:41:02,092 --> 00:41:02,960 é vossa mãe. 653 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 Isso é verdade? 654 00:41:05,696 --> 00:41:06,564 Sim. 655 00:41:07,097 --> 00:41:08,899 A partir de agora, podes chamar-me "mãe". 656 00:41:18,943 --> 00:41:20,611 Vou experimentar o meu novo taco. 657 00:41:20,678 --> 00:41:21,612 Eu vou contigo. 658 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 Está bem, mas tem cuidado. E volta antes do jantar. 659 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 Está bem, mãe. 660 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 Nunca me irei cansar de ouvir aquela palavra. 661 00:41:31,655 --> 00:41:32,890 Estou tão feliz por ti. 662 00:41:33,691 --> 00:41:34,859 Por vocês os três. 663 00:41:34,925 --> 00:41:35,793 Obrigada. 664 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 Legendas: Joana Miranda