1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,921 Carson Shepherd e medic? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,258 - Era. - Mi-a zis că soția lui era bolnavă. 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,593 Avea o tumoare. A murit pe masa de operație. 5 00:00:10,677 --> 00:00:13,012 Nu știam că te-ai hotărât să pleci în Nord. 6 00:00:13,096 --> 00:00:14,889 Am acceptat misiunea. 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,182 Becky! 8 00:00:16,266 --> 00:00:18,685 Mereu învață. Nu mai are timp de joacă. 9 00:00:18,768 --> 00:00:20,812 - Nu mi-e bine. - Cody! 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 INFIRMERIE 11 00:00:29,320 --> 00:00:33,366 Medicamentele vor calma durerea. Încearcă să te odihnești, Cody! 12 00:00:38,079 --> 00:00:42,167 - Ce a pățit? - Probabil, suferă de apendicită. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,501 Cât e de grav? 14 00:00:43,585 --> 00:00:48,506 Dacă apendicele nu e extirpat înainte să se rupă poate fi grav. 15 00:00:49,090 --> 00:00:50,717 Poți să-l operezi tu? 16 00:00:50,800 --> 00:00:53,511 Sunt doar asistentă. Ne trebuie un chirurg. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,722 - Îl chem pe dr. Burns. - E în concediu. 18 00:00:55,805 --> 00:00:57,766 Karl Strohm îi ține locul. 19 00:00:57,849 --> 00:01:01,352 Dar chiar dacă pleacă acum, va ajunge abia mâine după-amiază. 20 00:01:01,436 --> 00:01:03,813 - E prea târziu? - Nu avem cum ști. 21 00:01:05,398 --> 00:01:07,400 Avem un medic mai la îndemână. 22 00:01:09,194 --> 00:01:11,029 Carson a zis că nu se întoarce. 23 00:01:11,946 --> 00:01:13,698 Îl vom face să se răzgândească! 24 00:01:18,912 --> 00:01:21,122 Sigur nu rămâi aici, cu Abigail? 25 00:01:21,206 --> 00:01:23,792 Ai nevoie de voluntari, Bill. E important! 26 00:01:23,875 --> 00:01:25,835 - Dacă Cody pățește ceva... - Înțeleg! 27 00:01:25,919 --> 00:01:27,170 Ascultați! 28 00:01:27,253 --> 00:01:28,963 Nu știm în ce direcție a apucat-o Carson Shepherd! 29 00:01:30,799 --> 00:01:34,302 Dacă avem noroc, n-a ajuns departe. Împrăștiați-vă! 30 00:01:34,385 --> 00:01:36,471 - Dacă refuză să revină? - Îl vom sili! 31 00:01:36,554 --> 00:01:39,974 - Cât timp avem? - Puțin! Carson e ultima speranță. 32 00:01:40,058 --> 00:01:43,478 - Dacă nu-l găsim, băiatul poate muri. - Să mergem! 33 00:01:50,401 --> 00:01:51,611 Hai! 34 00:01:57,784 --> 00:01:59,536 Cody va scăpa cu bine? 35 00:01:59,619 --> 00:02:03,414 Asistenta face tot posibilul până va ajunge medicul. 36 00:02:03,498 --> 00:02:04,999 Dacă nu-l găsesc pe dl Shepherd? 37 00:02:05,083 --> 00:02:09,087 Scumpo, nu gândi așa! Îl caută jumătate din oraș. 38 00:02:10,046 --> 00:02:14,092 Am fost rea cu Cody. Trebuia să fi stat mai mult cu el! 39 00:02:15,301 --> 00:02:19,556 Becky, vei sta cât vrei cu el după ce se face bine! 40 00:02:20,181 --> 00:02:23,852 - Dacă nu se face bine? - Trebuie să ai credință! 41 00:02:24,435 --> 00:02:27,856 Trebuie să fim puternice, pentru noi și pentru Cody. 42 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 Carson! 43 00:03:23,578 --> 00:03:24,829 Ce faci aici? 44 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 Te-am căutat peste tot. 45 00:03:28,333 --> 00:03:32,086 - Abigail trebuia să vă fi oprit! - Cody e bolnav. 46 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Faith crede că apendicele lui se va rupe. 47 00:03:35,340 --> 00:03:38,051 Orice medic competent îl poate opera. 48 00:03:38,134 --> 00:03:40,762 Toți medicii sunt prea departe. Nu ajung la timp. 49 00:03:40,845 --> 00:03:44,474 Crede-mă... Nu pe mine mă vrei. 50 00:03:46,267 --> 00:03:48,478 Abigail ne-a povestit despre soția dumitale. 51 00:03:50,688 --> 00:03:51,564 Atunci, știi! 52 00:03:52,565 --> 00:03:56,527 Ultimul pacient operat de mine nu a supraviețuit. 53 00:03:58,112 --> 00:04:00,531 Dar ai salvat multe vieți. 54 00:04:01,783 --> 00:04:05,119 Asta trebuie să faci și acum. Pentru Cody! 55 00:04:05,203 --> 00:04:09,666 - N-am mai profesat de doi ani. - Nu cred că ai uitat tot ce ai învățat! 56 00:04:12,377 --> 00:04:15,171 Carson, avem mare nevoie de tine! 57 00:04:18,549 --> 00:04:23,846 Bine! O să-l consult! Dar e tot ce-ți pot promite. 58 00:04:24,472 --> 00:04:25,640 Mulțumesc! 59 00:04:33,982 --> 00:04:37,652 - Am adus micul dejun! - În sfârșit! Mulțumesc. 60 00:04:39,112 --> 00:04:40,071 Vai de mine! 61 00:04:41,572 --> 00:04:43,825 - E jenant! - De ce? 62 00:04:44,450 --> 00:04:45,702 E pentru Rip. 63 00:04:46,786 --> 00:04:49,163 Domnul Avery mi-a cerut să-l hrănesc în lipsa sa. 64 00:04:50,081 --> 00:04:52,500 A plecat? Unde s-a dus? 65 00:04:53,084 --> 00:04:55,920 Îl caută pe Carson Shepherd, 66 00:04:56,004 --> 00:05:00,091 care nu e bucătar, ci medic. 67 00:05:00,675 --> 00:05:02,218 Toți avem secrete! 68 00:05:02,760 --> 00:05:05,763 E un mare noroc, pentru că bietul Cody e bolnav. 69 00:05:05,847 --> 00:05:08,266 Domnul Shepherd e unica lui speranță. 70 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 Cum se descurcă Abigail? 71 00:05:11,686 --> 00:05:14,856 Cât de bine se poate, având în vedere situația. 72 00:05:15,940 --> 00:05:16,941 Nu e ușor! 73 00:05:19,485 --> 00:05:21,237 Îți caut ceva de mâncat. 74 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 Îmi pare rău pentru băiat! 75 00:05:28,619 --> 00:05:29,787 Da, și nouă! 76 00:05:31,664 --> 00:05:36,711 Nu prea avem ce face acum. Doar să ne rugăm! 77 00:06:06,991 --> 00:06:10,495 - Cum se simte? - La fel. Încă are dureri mari. 78 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 - Carson! - Unde e Cody? 79 00:06:16,125 --> 00:06:16,959 Pe aici! 80 00:06:21,506 --> 00:06:23,716 Ce faci, amice? Care-s simptomele? 81 00:06:24,467 --> 00:06:27,220 Febră, durere abdominală, greață, vomă. 82 00:06:31,265 --> 00:06:32,642 E umflat și sensibil. 83 00:06:33,309 --> 00:06:36,312 Apendicele e infectat. Trebuie extirpat cât de curând. 84 00:06:36,896 --> 00:06:38,773 Bine. O poți face? 85 00:06:42,110 --> 00:06:43,611 M-am grăbit să ajung! 86 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 - Domnul doctor Strohm? - Da! 87 00:06:46,322 --> 00:06:48,533 - De când e așa? - De aseară. 88 00:06:48,616 --> 00:06:51,244 Se simte la palpare că apendicele e umflat. 89 00:06:51,327 --> 00:06:54,455 - E o părere de profesionist? - Am practicat medicina. 90 00:06:55,206 --> 00:06:56,165 Carson Shepherd! 91 00:06:58,209 --> 00:07:01,921 Îmi amintesc! Ai fost cercetat de Colegiul Medicilor. 92 00:07:03,005 --> 00:07:04,382 Așa este! 93 00:07:04,465 --> 00:07:07,218 Carson a fost exonerat. A confirmat-o șeriful. 94 00:07:08,970 --> 00:07:11,639 Dacă nu mai practici medicina, 95 00:07:11,722 --> 00:07:14,809 poate mă lași pe mine să-mi diagnostichez pacientul. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,895 - Desigur! - Trebuie să plecați! 97 00:07:19,313 --> 00:07:22,442 - Dacă nu te deranjează, eu rămân. - Ba mă deranjează! 98 00:07:23,025 --> 00:07:27,280 - O să am nevoie de asistentă. - Ajut cu orice pot! 99 00:07:29,073 --> 00:07:30,158 Hai să bem o cafea! 100 00:07:41,586 --> 00:07:46,007 Lee! Ce bine că te-ai întors! L-ați găsit pe Carson? 101 00:07:46,090 --> 00:07:47,216 Da, e cu Cody. 102 00:07:49,177 --> 00:07:51,596 Ia loc și îți fac un sandvici! 103 00:07:53,598 --> 00:07:57,727 - Nu, mersi! Nu mi-e foame! - Dar n-ai mâncat în zori. 104 00:07:58,311 --> 00:08:01,898 - Da. Am de lucru. - Munca poate aștepta. Odihnește-te! 105 00:08:01,981 --> 00:08:07,069 - Trebuie să mă spăl și să merg la birou. - Fabrica se descurcă două ore fără tine. 106 00:08:07,153 --> 00:08:09,113 Rosie, nu mă mai bate la cap! 107 00:08:14,827 --> 00:08:19,999 - Am greșit cu ceva? - Firește că nu. Eu... 108 00:08:24,253 --> 00:08:26,756 Sunt doar puțin obosit! 109 00:08:27,423 --> 00:08:31,719 Lee, sunt soția ta. Știu cum te porți când ești obosit. 110 00:08:32,887 --> 00:08:34,263 Acum e altceva la mijloc. 111 00:08:36,182 --> 00:08:37,183 Nu acum! Bine? 112 00:08:38,559 --> 00:08:39,727 Te rog! 113 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 Nu îmi prea place cum se poartă doctorul Strohm. 114 00:08:50,988 --> 00:08:54,909 E șef la Chirurgie, la Spitalul Memorial din Union City, de zece ani. 115 00:08:54,992 --> 00:08:56,410 Înseamnă că e priceput. 116 00:09:00,665 --> 00:09:04,085 - Am vești, doamnă Stanton. - Sper că-s bune. 117 00:09:04,168 --> 00:09:10,925 L-am examinat minuțios. Stai liniștită, nu e vorba de apendicită! 118 00:09:11,801 --> 00:09:13,386 Deci nu trebuie operat? 119 00:09:13,469 --> 00:09:15,972 - Nu. - E o veste minunată. 120 00:09:16,055 --> 00:09:20,643 - Dar are toate simptomele clasice! - Comune multor afecțiuni. 121 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 Are febră, e un semn de infecție. 122 00:09:23,896 --> 00:09:28,609 Poate fi provocată de gripă sau de colită, o afecțiune intestinală. 123 00:09:28,693 --> 00:09:31,153 Cel mai probabil, suferă de gastroenterită. 124 00:09:31,237 --> 00:09:32,613 Ba nu! 125 00:09:33,197 --> 00:09:35,491 Parcă nu mai practicai medicina! 126 00:09:38,494 --> 00:09:39,453 Dacă are dreptate? 127 00:09:40,580 --> 00:09:43,791 Domnișoară, operația e riscantă. 128 00:09:44,709 --> 00:09:48,921 Îl pot ucide septicemia, infecțiile bacteriene, sângerarea. 129 00:09:49,755 --> 00:09:53,009 - Nu operez dintr-un moft. - Nu e un moft! 130 00:09:54,594 --> 00:09:58,514 Doamnă Stanton, practic medicina de 20 de ani. 131 00:09:59,098 --> 00:10:02,560 De-aș crede operația necesară, aș recomanda-o fără ezitare! 132 00:10:03,144 --> 00:10:04,103 Greșești! 133 00:10:04,770 --> 00:10:08,357 Ți-a trecut prin cap că, poate, dumneata te înșeli? 134 00:10:08,941 --> 00:10:13,195 - Sau te crezi mai deștept decât noi toți? - Să nu o luăm personal! 135 00:10:13,863 --> 00:10:16,490 Un copil riscă să moară dintr-o operație inutilă, 136 00:10:16,574 --> 00:10:18,701 realizată de un om care se crede erou. 137 00:10:18,784 --> 00:10:20,786 Da, o iau personal! 138 00:10:23,873 --> 00:10:26,459 Tu vrei să-l operezi. Dumneata vrei să aștepți. 139 00:10:26,542 --> 00:10:28,753 I-am dat ulei de ricin și un laxativ ușor. 140 00:10:29,378 --> 00:10:31,922 - Vedem peste o zi, două! - Așa crezi dumneata! 141 00:10:35,301 --> 00:10:38,137 Înțeleg că ai ucis un pacient pe masa de operație. 142 00:10:38,804 --> 00:10:41,140 Nu cred că ești în măsură să dai vreun sfat! 143 00:10:42,016 --> 00:10:44,060 Decizia îți aparține, domnișoară Stanton. 144 00:10:46,270 --> 00:10:47,897 Mulțumesc pentru sfaturi, domnilor! 145 00:10:55,071 --> 00:10:57,365 Vedem în zori cum se mai simte Cody! 146 00:11:13,214 --> 00:11:14,048 Carson! 147 00:11:15,466 --> 00:11:16,300 Carson! 148 00:11:16,967 --> 00:11:18,844 Carson, te rog, nu pleca! 149 00:11:19,887 --> 00:11:21,055 De ce aș sta? 150 00:11:21,138 --> 00:11:24,725 Dacă Abigail vrea să aștepți puțin nu înseamnă că nu te crede! 151 00:11:25,309 --> 00:11:29,522 - E doar speriată. - Mi-a cerut o părere. I-am oferit-o! 152 00:11:30,689 --> 00:11:34,360 - Nu mai am ce căuta aici. - Operația e riscantă, Carson. 153 00:11:34,443 --> 00:11:39,156 - Abigail știe asta. Dacă nu e necesară... - Ba este! 154 00:11:39,990 --> 00:11:41,492 Nu mai are mult timp. 155 00:11:52,837 --> 00:11:54,547 - Trebuie să plec! - Nu, te rog! 156 00:11:54,630 --> 00:11:58,759 Mai stai o zi, pentru orice eventualitate! Doar atât îți cer! 157 00:12:02,513 --> 00:12:05,558 O zi! Apoi plec! 158 00:12:13,149 --> 00:12:16,902 De ce nu ne lasă asistenta Carter să-l vedem pe Cody? 159 00:12:17,528 --> 00:12:20,698 - E bolnav, dragii mei! - De ce nu-l putem vedea? 160 00:12:21,574 --> 00:12:23,284 Încă nu știm ce are. 161 00:12:23,367 --> 00:12:26,287 Dacă are gripă, asistenta nu vrea s-o luați și voi. 162 00:12:26,370 --> 00:12:30,207 I-am prins o broască, să-l înveselesc. 163 00:12:33,377 --> 00:12:36,297 Scrieți-i mesaje cu „Însănătoșire grabnică”! 164 00:12:36,380 --> 00:12:39,967 - Mâine e ziua lui. - Scrieți-i și felicitări! 165 00:12:40,050 --> 00:12:43,554 Dacă e bolnav, cum îl sărbătorim? 166 00:12:43,637 --> 00:12:46,432 Îl veți sărbători imediat ce se face bine! 167 00:12:50,478 --> 00:12:53,481 Începeți lucrul la felicitări! Le terminăm la școală. 168 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 Rosemary! 169 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Rosemary! 170 00:13:02,656 --> 00:13:04,575 Elizabeth! 171 00:13:05,618 --> 00:13:08,746 Îmi pare rău, gândul îmi stătea la altceva. 172 00:13:08,829 --> 00:13:09,955 Ai pățit ceva? 173 00:13:11,415 --> 00:13:12,291 Lee... 174 00:13:12,875 --> 00:13:18,130 - Îmi ascunde ceva și nu știu ce. - Ai vorbit cu el? 175 00:13:18,214 --> 00:13:23,636 La vorbe mă pricep cel mai bine. Dar mi-a întors spatele. 176 00:13:24,220 --> 00:13:26,138 Atunci, chiar ceva nu e în regulă! 177 00:13:26,222 --> 00:13:28,224 - Știu! - Cu tine. 178 00:13:29,016 --> 00:13:30,309 Cu mine? 179 00:13:30,392 --> 00:13:34,480 Tu nu te dai bătută niciodată, mai ales când încerci să afli ceva. 180 00:13:36,273 --> 00:13:40,319 - Nu mi-am pus așa problema! - Poate că ar trebui! 181 00:13:40,402 --> 00:13:46,534 Am citit, mai demult, în ziar că, într-o relație, comunicarea e esențială. 182 00:13:47,117 --> 00:13:51,330 - Citezi propriile mele cuvinte? - E un sfat bun! 183 00:13:52,623 --> 00:13:56,293 Până și autoarea sfaturilor are nevoie uneori de o povață. 184 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 Mai ales de ale ei însăși! 185 00:14:02,174 --> 00:14:04,176 TAVERNĂ 186 00:14:16,480 --> 00:14:20,234 - Pot sta cu dumneata? - Te rog! 187 00:14:26,615 --> 00:14:29,451 Știu că nu suntem de acord în privința lui Cody. 188 00:14:30,286 --> 00:14:32,246 Nu am experiența dumitale... 189 00:14:32,329 --> 00:14:35,207 Domnule Shepherd, băiatul se va simți bine în zori! 190 00:14:35,291 --> 00:14:38,919 - Nu și dacă am eu dreptate. - E puțin probabil! 191 00:14:39,503 --> 00:14:42,464 Mai bine nu ai bea. Poate că va fi nevoie să operezi. 192 00:14:42,548 --> 00:14:45,384 - Mai bine îți vezi de treabă! - Asta e treaba mea! 193 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 - Țin la acel copil! - Cum ai ținut la soția dumitale? 194 00:14:50,639 --> 00:14:51,473 Nu erai acolo! 195 00:14:52,725 --> 00:14:54,977 Am făcut ce trebuia pentru Amber. 196 00:14:55,978 --> 00:14:57,396 Așa susții dumneata. 197 00:15:00,357 --> 00:15:05,112 - Ascultă-mă! Apendicele lui Cody... - Te-am ascultat mai mult decât era cazul. 198 00:15:05,779 --> 00:15:09,074 Ai fost exonerat, dar asta nu înseamnă că ești medic bun. 199 00:15:10,534 --> 00:15:15,623 - Nu te las să mai ucizi un pacient. - Cody va muri din cauza ta, lașule! 200 00:15:15,706 --> 00:15:17,583 Despărțiți-vă! 201 00:15:19,668 --> 00:15:22,838 Ai văzut ce a făcut! M-a agresat. Arestează-l! 202 00:15:24,340 --> 00:15:27,176 Am văzut doi medici cu divergențe de opinie. 203 00:15:27,760 --> 00:15:29,345 N-am motiv să-l arestez. 204 00:15:32,139 --> 00:15:35,601 Deci așa procedați voi! Vă țineți partea. 205 00:15:37,144 --> 00:15:38,812 Mă acuzi că nu-mi fac datoria? 206 00:15:40,731 --> 00:15:41,565 Nu! 207 00:15:42,399 --> 00:15:44,693 - Firește că nu! - Bine. 208 00:15:47,363 --> 00:15:49,073 E cazul să te culci! 209 00:15:56,580 --> 00:15:57,456 Și tu! 210 00:16:07,299 --> 00:16:08,217 Lee! 211 00:16:09,468 --> 00:16:13,055 - Iată-te! Cina e aproape gata. - Eu... 212 00:16:14,139 --> 00:16:17,518 - Cred că prefer să mă culc. - Te rog! 213 00:16:19,103 --> 00:16:23,565 Orice ar fi, spune-mi! Lasă-mă să te ajut! 214 00:16:24,191 --> 00:16:25,442 Nu-i nimic! 215 00:16:29,947 --> 00:16:30,781 Lee! 216 00:16:33,158 --> 00:16:36,453 Eu doar... Nu vreau să te bat la cap cu asta! 217 00:16:37,079 --> 00:16:41,917 Nu asta fac oamenii căsătoriți? Se bat la cap întreaga viață. 218 00:16:59,351 --> 00:17:00,185 Ei bine... 219 00:17:02,354 --> 00:17:04,106 M-am tot gândit la Cody. 220 00:17:05,816 --> 00:17:06,859 Ca noi toți. 221 00:17:10,195 --> 00:17:13,240 Mai știi că ți-am spus că mi-am pierdut fratele? 222 00:17:13,323 --> 00:17:15,659 - Da. Când erai mic. - Întocmai! 223 00:17:16,827 --> 00:17:23,292 Cody îmi amintește uneori de Patrick. Era un copil cuminte. 224 00:17:25,502 --> 00:17:28,505 Era ascultător... Mai tot timpul. 225 00:17:30,090 --> 00:17:30,924 Oricum... 226 00:17:32,843 --> 00:17:37,598 Când Patrick s-a îmbolnăvit, medicii nu știau ce are. 227 00:17:39,016 --> 00:17:41,727 Au zis să așteptăm, să vedem! 228 00:17:43,228 --> 00:17:47,191 În ultima seară, m-a rugat să-i citesc. Îi plăcea mult. 229 00:17:48,317 --> 00:17:52,988 Tom Sawyer era cartea lui preferată. Mai aveam doar un capitol. 230 00:17:54,573 --> 00:17:55,949 Dar eram prea obosit. 231 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 L-am întrebat dacă-i pot citi în zori. 232 00:18:06,835 --> 00:18:08,212 Însă n-am mai apucat. 233 00:18:11,673 --> 00:18:13,383 Nu a mai prins dimineața. 234 00:18:15,636 --> 00:18:18,597 Lee... Îmi pare rău! 235 00:18:21,767 --> 00:18:23,435 De ce nu mi-ai spus? 236 00:18:24,019 --> 00:18:28,816 Simt că ar trebui să am răspunsuri, nu probleme. 237 00:18:31,401 --> 00:18:35,114 Poate că e normal să găsim răspunsurile împreună. 238 00:18:36,824 --> 00:18:40,994 - Dacă nu există răspuns? - Poate că și asta e normal. 239 00:19:03,142 --> 00:19:04,309 N-ai putut să dormi? 240 00:19:05,060 --> 00:19:09,189 - Cum se simte? - Mă tem că îi e mai rău. 241 00:19:11,984 --> 00:19:14,361 - Febra? - Continuă să crească. 242 00:19:14,444 --> 00:19:15,779 Pulsul e firav și rapid. 243 00:19:23,620 --> 00:19:25,414 Apendicele se va rupe în curând. 244 00:19:26,748 --> 00:19:29,376 - Îl chem pe doctorul Strohm. - Era la tavernă. 245 00:19:30,169 --> 00:19:35,674 - Nu e în stare să opereze. - Atunci, trebuie s-o faci dumneata! 246 00:19:40,512 --> 00:19:41,513 Cheam-o pe Abigail! 247 00:19:50,063 --> 00:19:53,358 Dacă nu-l operez, apendicele se va rupe! 248 00:19:53,442 --> 00:19:59,781 Și bacteriile vor ajunge în sânge, provocând septicemia. 249 00:19:59,865 --> 00:20:04,036 - Infecția se generalizează. - Apoi nu mai avem cum să-l ajutăm. 250 00:20:04,661 --> 00:20:08,665 - Doctorul Strohm crede că e periculos. - Așa e. Mai ales aici. 251 00:20:08,749 --> 00:20:10,959 Nu avem instrumente moderne. 252 00:20:11,043 --> 00:20:16,131 Nu e un mediu steril, sunt o sută de alte probleme. 253 00:20:17,382 --> 00:20:22,221 De-am avea timp să-l ducem la spital, asta te-aș sfătui să faci! 254 00:20:23,513 --> 00:20:24,598 Dar nu avem! 255 00:20:24,681 --> 00:20:25,974 Dacă nu-l operăm, 256 00:20:27,267 --> 00:20:28,352 Cody va muri. 257 00:20:30,395 --> 00:20:34,066 - Ești sigur? - Absolut! 258 00:20:35,067 --> 00:20:37,444 Trebuie să ai încredere în mine! 259 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Bine! 260 00:20:42,491 --> 00:20:43,784 Fă ce trebuie făcut! 261 00:20:51,375 --> 00:20:56,088 Îmi trebuie bisturiu, pense, fire, instrumente sterilizate. 262 00:20:56,171 --> 00:21:01,051 Fenol, dacă ai, sau apă fiartă. Vreau să evit orice infecție. 263 00:21:02,386 --> 00:21:04,346 Pregătesc totul în câteva minute! 264 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Trebuie să pleci! 265 00:21:10,936 --> 00:21:11,770 Carson! 266 00:21:14,606 --> 00:21:15,983 Nu-mi lăsa băiatul să moară! 267 00:21:25,701 --> 00:21:27,327 E greu să stau cu mâinile în sân! 268 00:21:29,246 --> 00:21:32,666 - Ai mare nevoie de somn, Abigail! - N-aș putea dormi! 269 00:21:34,001 --> 00:21:36,086 Nu până nu-l știu teafăr pe Cody! 270 00:21:39,298 --> 00:21:44,761 Am pierdut deja un fiu. Nu știu ce m-aș face fără Cody! 271 00:21:46,096 --> 00:21:47,597 Îl iubesc din tot sufletul! 272 00:21:48,515 --> 00:21:49,891 E parte din mine. 273 00:21:50,475 --> 00:21:51,768 E parte din noi toți. 274 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 Vreo veste? 275 00:22:05,198 --> 00:22:06,074 Încă nu! 276 00:22:07,534 --> 00:22:10,662 - Cât timp a trecut? - Mai bine de o oră. 277 00:22:11,496 --> 00:22:12,914 Vă putem ajuta cu ceva? 278 00:22:17,127 --> 00:22:18,587 O să fac un ceai! 279 00:22:20,172 --> 00:22:21,006 Te ajut! 280 00:22:34,686 --> 00:22:39,107 - Ai făcut ce se cuvenea. - Lee, sper că ai dreptate! 281 00:22:40,859 --> 00:22:41,735 Știu că am! 282 00:22:43,445 --> 00:22:44,821 - Va scăpa cu bine! - Da. 283 00:22:48,617 --> 00:22:51,453 Lucrurile s-au schimbat în Hope Valley. 284 00:22:53,330 --> 00:22:58,710 Când am ajuns, te temeai și de umbra ta. Uită-te acum la tine! 285 00:22:59,753 --> 00:23:03,715 Ai grijă de Abigail, mi-ai dat mie sfaturi bune 286 00:23:05,008 --> 00:23:07,552 și ai schimbat viețile copiilor de aici. 287 00:23:09,554 --> 00:23:13,350 Ai evoluat mult. Abia te mai recunosc! 288 00:23:14,643 --> 00:23:19,231 Ești foarte amabilă! Dar, să-ți spun drept, 289 00:23:21,191 --> 00:23:26,113 uneori mă simt așa de pustiită, că nu știu cum voi continua să trăiesc! 290 00:23:26,196 --> 00:23:29,616 - Ți-e dor de Jack. - Mai mult decât crezi! 291 00:23:31,952 --> 00:23:33,870 Luptă de partea binelui! 292 00:23:35,372 --> 00:23:38,291 Iar tu faci același lucru, aici. 293 00:23:41,128 --> 00:23:43,004 Ar fi tare mândru de tine! 294 00:23:54,850 --> 00:23:56,810 - E vremea să mergem! - Plecăm? 295 00:23:59,229 --> 00:24:03,066 Am primit telegramă de la magistrat. Vei fi pus sub acuzare! 296 00:24:03,692 --> 00:24:07,863 Știu că abia aștepți să scapi de mine, dar vreau să te rog ceva! 297 00:24:12,492 --> 00:24:13,743 Mă rogi pe mine ceva? 298 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Nu-i mare lucru! 299 00:24:17,038 --> 00:24:21,918 Voiam să rămân aici măcar până aflu de soarta lui Cody. 300 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 Doar o zi! 301 00:24:24,754 --> 00:24:27,591 - Tot vom ajunge la timp. - Tragi de timp! 302 00:24:32,345 --> 00:24:33,889 Spune-i cum vrei! 303 00:24:34,764 --> 00:24:36,641 De ce-ți pasă atât de Abigail? 304 00:24:37,851 --> 00:24:38,685 Dar ție? 305 00:24:42,522 --> 00:24:44,733 Cică mâine e vreme mai bună. 306 00:24:49,487 --> 00:24:51,656 Te anunț cum aflu ceva despre băiat! 307 00:25:01,875 --> 00:25:05,545 - Au trecut peste cinci ore. - Sigur vom avea vești în curând. 308 00:25:06,213 --> 00:25:07,839 Ar trebui să dureze atât? 309 00:25:27,067 --> 00:25:27,901 Carson! 310 00:25:29,736 --> 00:25:32,739 - Am extirpat apendicele la timp. - Slavă Domnului! 311 00:25:33,323 --> 00:25:37,035 - Cody încă nu s-a trezit. - Dar va scăpa cu bine. Nu? 312 00:25:40,121 --> 00:25:43,083 - Nu? - Abigail, a pierdut mult sânge. 313 00:25:43,750 --> 00:25:47,212 - Nu... - Încă are febră și pulsul e slab. 314 00:25:49,256 --> 00:25:52,050 - Am făcut tot ce puteam. - Desigur! 315 00:25:55,971 --> 00:25:57,097 Vin de la infirmerie. 316 00:25:58,139 --> 00:26:01,268 Domnule Shepherd, sper că ai o explicație bună! 317 00:26:01,851 --> 00:26:05,355 - Eu i-am permis să-l opereze. - A fost o greșeală! 318 00:26:05,438 --> 00:26:08,024 Din ce înțeleg, erai indisponibil atunci. 319 00:26:10,193 --> 00:26:11,903 Colegiul Medicilor va afla. 320 00:26:11,987 --> 00:26:15,407 Da, cum ai pus greșit diagnosticul, într-un caz de apendicită. 321 00:26:15,490 --> 00:26:20,120 - E posibil să-l fi ucis cu nesăbuința ta! - Dar nu-l va ucide ruptura de apendice. 322 00:26:20,203 --> 00:26:23,873 Trebuia dus la spital, într-o sală de operații normală. 323 00:26:23,957 --> 00:26:27,836 Doctore, eu am luat hotărârea și o susțin în continuare. 324 00:26:29,462 --> 00:26:30,297 Bine! 325 00:26:31,923 --> 00:26:33,008 Atunci, plec! 326 00:26:33,842 --> 00:26:38,722 Acum e pacientul dumitale. Dacă moare, îl vei avea pe conștiință! 327 00:26:45,854 --> 00:26:47,522 Regret că ai auzit asta! 328 00:26:49,482 --> 00:26:52,152 - Îl pot vedea pe Cody? - Desigur! 329 00:26:52,736 --> 00:26:54,070 Vin cu tine, Abigail! 330 00:26:58,742 --> 00:27:00,243 Ai nevoie de o pauză. 331 00:27:24,142 --> 00:27:28,104 - Aud că a fost o noapte grea. - Cam așa ceva! 332 00:27:32,025 --> 00:27:36,279 - Ți-ar prinde bine un pui de somn! - Poate, mai târziu! 333 00:27:36,946 --> 00:27:40,700 - Nu mai ai ce face acum. - Dacă n-am făcut destul? 334 00:27:40,784 --> 00:27:43,578 Nu hotărăști tu cine trăiește și cine nu, prietene! 335 00:27:43,661 --> 00:27:48,166 Asta e treaba Celui de Sus. Dacă înțelegi asta, îți va fi mai bine! 336 00:27:49,000 --> 00:27:51,878 Viața mea nu a ieșit chiar așa cum voiam. 337 00:27:51,961 --> 00:27:55,507 - O poți schimba. - Dacă e prea târziu? 338 00:27:56,257 --> 00:27:58,676 Până nu ajungem în groapă, nimic nu e prea târziu! 339 00:28:02,222 --> 00:28:06,142 Viața m-a învățat că nu rezolv nimic fugind. 340 00:28:18,154 --> 00:28:19,531 Vă ajut imediat! 341 00:28:20,782 --> 00:28:23,034 Lucrezi la un proiect școlar? 342 00:28:23,118 --> 00:28:26,204 - Copiii scriu felicitări pentru Cody. - Așa deci! 343 00:28:29,290 --> 00:28:32,836 Trimit o telegramă către Colegiul Medicilor din Cape Fullerton. 344 00:28:32,919 --> 00:28:33,753 Desigur! 345 00:28:35,255 --> 00:28:36,089 Poftim! 346 00:28:42,846 --> 00:28:44,180 Mai bine n-ai face asta! 347 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 Ne cunoaștem? 348 00:28:50,395 --> 00:28:53,356 Sunt Elizabeth Thatcher, prietenă cu primarul Stanton. 349 00:28:54,274 --> 00:28:55,608 Și cu Carson Shepherd. 350 00:28:55,692 --> 00:29:01,239 E un om periculos. A operat, după ce n-a practicat de doi ani. 351 00:29:01,322 --> 00:29:03,783 A făcut ce trebuia ca să salveze viața unui copil. 352 00:29:04,325 --> 00:29:06,619 Nu știi dacă a salvat pe cineva. 353 00:29:07,203 --> 00:29:10,665 Știu că Cody n-ar mai fi aici, dacă nu era Carson. 354 00:29:11,708 --> 00:29:15,170 Sora mea nu e aici din vina lui! 355 00:29:16,129 --> 00:29:21,009 Uneori, Dumnezeu are alte planuri decât ne dorim noi. 356 00:29:21,593 --> 00:29:24,304 Trebuie să le acceptăm și să ne vedem de viață! 357 00:29:24,971 --> 00:29:28,516 Îți vei schimba părerea, dacă băiețelul nu va supraviețui. 358 00:29:30,101 --> 00:29:31,978 Mă rog să o facă! 359 00:29:35,064 --> 00:29:35,899 Te rog! 360 00:29:36,649 --> 00:29:43,031 Lasă furia și iartă-l pe Carson! Suferă mai mult chiar decât tine. 361 00:29:57,045 --> 00:29:58,797 La mulți ani, scumpule! 362 00:30:02,091 --> 00:30:06,346 Cody, trebuie să te faci bine! Știu că ești un luptător. 363 00:30:07,138 --> 00:30:09,682 Ai trecut prin multe și nu te-ai dat bătut. 364 00:30:13,895 --> 00:30:19,025 Mai ai mult de trăit, multe de făcut! 365 00:30:22,487 --> 00:30:25,281 Acum e vremea să lupți, Cody! 366 00:30:27,867 --> 00:30:30,578 Te rog! Te rog, nu te da bătut! 367 00:30:37,377 --> 00:30:39,337 CAFENEAUA LUI ABIGAIL 368 00:30:41,756 --> 00:30:44,551 Mă mir să te văd aici, curățând mesele! 369 00:30:45,176 --> 00:30:49,055 - Îi țin locul partenerei mele. - E la infirmerie? 370 00:30:49,138 --> 00:30:52,684 Da. A zis că nu pleacă până nu se trezește Cody. 371 00:30:52,767 --> 00:30:53,726 Bine. 372 00:30:54,561 --> 00:30:55,395 Domnilor! 373 00:30:56,688 --> 00:31:00,108 Veniți și voi să ne rugăm la biserică? 374 00:31:00,191 --> 00:31:03,653 - N-aș lipsi! - Vin după ce spăl vasele și încui! 375 00:31:04,320 --> 00:31:07,198 Mai bine te ajutăm noi! 376 00:31:08,616 --> 00:31:09,492 Bună idee! 377 00:31:23,756 --> 00:31:25,758 TELEGRAF 378 00:31:40,315 --> 00:31:44,152 Dă-i sănătate și putere să se vindece! 379 00:31:45,486 --> 00:31:49,407 În numele Domnului, care ne-a învățat această rugă... 380 00:31:50,033 --> 00:31:53,745 Tatăl nostru, care ești în Ceruri, 381 00:31:54,495 --> 00:31:55,914 sfințească-se numele Tău! 382 00:31:56,497 --> 00:31:58,041 Vie împărăția Ta, 383 00:31:58,124 --> 00:32:01,502 facă-se voia Ta, precum în Cer, așa și pe Pământ! 384 00:32:02,337 --> 00:32:04,631 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi 385 00:32:05,298 --> 00:32:08,009 și ne iartă nouă greșelile noastre, precum și noi iertăm greșiților noștri! 386 00:32:09,010 --> 00:32:13,431 Și nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăvește de cel rău. 387 00:32:13,514 --> 00:32:16,684 Căci a Ta e împărăția, și puterea, și slava, 388 00:32:16,768 --> 00:32:18,728 acum și pururea, și-n vecii vecilor, amin! 389 00:32:29,656 --> 00:32:31,950 - Cum se simte? - Pulsul e normal. 390 00:32:32,492 --> 00:32:35,036 - Febra a scăzut. - Cody! 391 00:32:37,038 --> 00:32:37,956 Mă auzi? 392 00:32:39,290 --> 00:32:40,166 Cody! 393 00:32:41,709 --> 00:32:42,585 Cody... 394 00:32:43,586 --> 00:32:44,504 Cody, trezește-te! 395 00:32:45,838 --> 00:32:47,006 Cody, scumpule! 396 00:32:48,466 --> 00:32:49,467 Te rog, Cody! 397 00:32:50,635 --> 00:32:51,594 Trezește-te! 398 00:33:04,273 --> 00:33:05,358 Cody! 399 00:33:08,861 --> 00:33:12,240 - Unde sunt? - La infirmerie, scumpule. 400 00:33:13,658 --> 00:33:18,621 - Mă durea burtica. - Da, așa e. 401 00:33:19,789 --> 00:33:21,290 Dar totul va fi bine! 402 00:33:25,253 --> 00:33:26,337 Vei fi bine! 403 00:33:27,755 --> 00:33:29,173 Nu știu cum să-ți mulțumesc! 404 00:33:30,216 --> 00:33:31,259 Vă lăsăm să vorbiți! 405 00:33:35,972 --> 00:33:38,433 Trebuie să te odihnești. Rămân eu aici! 406 00:33:39,350 --> 00:33:40,435 - Ești sigură? - Du-te! 407 00:33:42,979 --> 00:33:46,691 - De ce plângi? - Pentru că sunt fericită. 408 00:33:47,692 --> 00:33:51,863 - Ce motiv caraghios! - Înțelegi când crești. 409 00:34:06,169 --> 00:34:07,045 Abigail! 410 00:34:09,380 --> 00:34:11,632 Cody va fi bine! 411 00:34:15,803 --> 00:34:18,473 Pot să-l văd? Voiam să-i aduc niște felicitări. 412 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 O anunț pe Becky. Du-te la el! 413 00:34:27,607 --> 00:34:28,441 Carson! 414 00:34:34,614 --> 00:34:35,698 Băiatul a scăpat? 415 00:34:37,075 --> 00:34:38,242 Da. 416 00:34:39,368 --> 00:34:42,705 - Deci i-ai salvat viața! - Mi-am făcut doar datoria. 417 00:34:45,833 --> 00:34:48,586 La fel cum ai procedat cu Amber. 418 00:34:50,630 --> 00:34:53,257 - N-a fost de ajuns! - Eram furioasă. 419 00:34:54,425 --> 00:34:58,179 Eram atât de îndurerată, încât căutam un vinovat! 420 00:34:58,262 --> 00:35:00,056 Era mai ușor să dau vina pe tine! 421 00:35:01,140 --> 00:35:04,310 Dar nu a fost corect și nu am procedat bine. 422 00:35:06,437 --> 00:35:10,024 - Chiar crezi asta? - Da! 423 00:35:14,487 --> 00:35:19,075 Am vrut să devin medic doar ca să ajut oamenii. 424 00:35:20,409 --> 00:35:23,663 Ceva îmi spune că mai ai multe vieți de salvat. 425 00:35:25,498 --> 00:35:28,042 Și eu nu-ți voi fi o piedică. 426 00:35:42,723 --> 00:35:45,476 Priviți! Și Dasher mi-a trimis felicitare! 427 00:35:47,228 --> 00:35:48,604 Tuturor le e dor de tine. 428 00:35:50,356 --> 00:35:52,233 - Pot să intru? - Desigur! 429 00:35:53,693 --> 00:35:55,319 Trec mai târziu să te văd! 430 00:35:59,365 --> 00:36:03,286 Cody, am fost îngrijorată! Să știi că m-ai speriat rău! 431 00:36:03,369 --> 00:36:06,914 - Îmi pare rău! - Nu, mie îmi pare rău! 432 00:36:07,498 --> 00:36:10,334 - Pentru ce? - Că nu am stat destul cu tine. 433 00:36:10,918 --> 00:36:14,630 Dar promit, cum te faci bine, vom face de toate împreună, ca înainte! 434 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 Voi fi mereu sora ta cea mare! 435 00:36:20,428 --> 00:36:25,349 - Chiar dacă sunt nesuferit? - Așa sunt toți frățiorii. Nu? 436 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Cum te ajut cu aniversarea lui Cody? 437 00:36:31,981 --> 00:36:34,859 - Am tort. Te ocupi de decorațiuni? - Desigur! 438 00:36:36,402 --> 00:36:38,362 Nu credeam că voi vedea vreodată asta! 439 00:36:40,823 --> 00:36:42,533 Vin și eu imediat! 440 00:36:49,207 --> 00:36:53,669 - Parcă trebuia să plecați ieri. - Era vreme proastă la Cape Fullerton. 441 00:36:53,753 --> 00:36:55,087 N-am vrut să risc. 442 00:36:56,464 --> 00:37:01,219 De fapt, Bill a fost amabil să aștepte ca să primim vești. 443 00:37:01,802 --> 00:37:03,930 - Despre ce? - Băiatul tău. 444 00:37:05,932 --> 00:37:07,058 Mă bucur că a scăpat! 445 00:37:08,142 --> 00:37:09,268 Mulțumesc, Henry! 446 00:37:12,980 --> 00:37:13,981 Trebuie să plecăm. 447 00:37:15,274 --> 00:37:16,817 Ne luăm rămas-bun! 448 00:37:17,652 --> 00:37:20,613 - Mă întorc cât de curând! - N-aș fi atât de sigur! 449 00:37:24,325 --> 00:37:25,826 Să ai grijă de tine! 450 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 Și tu! 451 00:37:36,128 --> 00:37:36,963 Sus! 452 00:37:55,189 --> 00:37:58,067 - Te ajut eu! - Mă descurc! 453 00:37:58,818 --> 00:38:01,112 N-ar trebui să mai muncești în bucătărie! 454 00:38:02,446 --> 00:38:05,157 Faith îl supraveghează pe Cody. A trecut greul. 455 00:38:05,241 --> 00:38:10,204 Carson Shepherd, ești menit să fii medic, nu bucătar! 456 00:38:10,871 --> 00:38:13,541 - Nu-s convins! - Eu da! 457 00:38:14,750 --> 00:38:18,170 Nu vezi? Dumnezeu te-a trimis cu un motiv la Hope Valley. 458 00:38:19,588 --> 00:38:21,007 Să salvezi un copil! 459 00:38:22,717 --> 00:38:25,594 Adevărul este că Cody m-a salvat pe mine. 460 00:38:27,513 --> 00:38:31,517 - Voi toți. - Așa a fost să fie! 461 00:38:37,857 --> 00:38:42,945 Hope Valley e un loc al miracolelor, unde primești ajutor pe neașteptate. 462 00:38:44,363 --> 00:38:48,784 La câteva săptămâni de la operație, Cody și-a revenit complet. 463 00:38:49,660 --> 00:38:52,163 Uneori, e nevoie de pericolul pierderii cuiva drag 464 00:38:52,913 --> 00:38:56,834 ca să îți dai seama ce important este să profiți de timpul cu acesta. 465 00:39:05,509 --> 00:39:07,261 Vino repede acasă, dragă Jack! 466 00:39:08,262 --> 00:39:10,306 Tu îmi ești cel mai drag pe lume. 467 00:39:11,766 --> 00:39:15,686 Din toată inima, a ta, Elizabeth 468 00:39:27,239 --> 00:39:30,493 - La mulți ani, Cody! - Deschide-l pe al meu! 469 00:39:37,708 --> 00:39:40,628 - Îți datorez scuze! - Pentru ce? 470 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 M-am înșelat în privința ta. Și mă bucur! 471 00:39:46,884 --> 00:39:47,968 Îți accept scuzele! 472 00:39:48,677 --> 00:39:52,973 - Vei deschide cabinet aici? - M-am gândit la asta. 473 00:39:53,057 --> 00:39:56,352 Am vorbit deja cu consiliul și-ți vom plăti jumătate din leafă. 474 00:39:57,603 --> 00:39:59,063 Sunteți generoși! 475 00:40:02,650 --> 00:40:04,318 O bâtă de baseball Snyder! 476 00:40:04,402 --> 00:40:08,697 - Mulțumesc, domnule Shepherd! - Nu „domnule”, ci „doctore”. 477 00:40:10,825 --> 00:40:11,992 Cu plăcere! 478 00:40:14,203 --> 00:40:16,956 Acesta e de la noi. Adică de la Lee. 479 00:40:20,876 --> 00:40:24,338 Aventurile lui Tom Sawyer. Mulțumesc, domnule Coulter! 480 00:40:24,422 --> 00:40:25,631 Cu mare plăcere, Cody! 481 00:40:28,843 --> 00:40:29,969 Cine e Patrick Coulter? 482 00:40:30,886 --> 00:40:34,598 Cineva foarte special. Îmi amintești puțin de el. 483 00:40:37,435 --> 00:40:42,565 - E cea mai frumoasă aniversare! - Ei bine... Încă nu s-a încheiat! 484 00:40:43,691 --> 00:40:46,277 - Ce e aici? - Un cadou special! 485 00:40:46,360 --> 00:40:47,987 Și pentru Becky. 486 00:40:48,070 --> 00:40:51,824 Voiam de mult să primiți asta. A venit prin poștă, săptămâna trecută. 487 00:40:52,658 --> 00:40:55,911 - Ce este? - E hotărârea de adopție. 488 00:40:56,954 --> 00:40:58,247 Ce înseamnă asta? 489 00:40:58,831 --> 00:41:03,544 Că domnișoara Abigail e mama voastră de acum. 490 00:41:04,170 --> 00:41:06,380 - E adevărat? - Da! 491 00:41:07,256 --> 00:41:09,008 De acum, spuneți-mi „mamă”. 492 00:41:19,059 --> 00:41:21,562 - O să încerc bâta! - Vin cu tine! 493 00:41:21,645 --> 00:41:25,024 Dar menajează-te, tinere! Și să vii înainte de cină! 494 00:41:25,107 --> 00:41:26,025 Da, mamă! 495 00:41:29,069 --> 00:41:32,990 - N-o să mă satur să aud acel cuvânt! - Mă bucur pentru tine! 496 00:41:33,782 --> 00:41:35,826 - Pentru toți trei! - Mulțumesc! 497 00:42:09,193 --> 00:42:11,111 ÎN AMINTIREA LUI OSCAR 498 00:42:13,197 --> 00:42:15,115 Subtitrarea: Irina Para