1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 Ранее в сериале: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 Вы говорите, Карсон Шепард - доктор? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 -Был им. -Карсон говорил, что его жена болела. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 Опухоль. Она умерла на операционном столе. 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 Я не знала, что ты надумал ехать на север. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 Я решил взяться за это задание. 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 Бэки! 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 Она все время учится. У нее нет времени на игры. 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 -Мне плохо. -Коди! 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 Лекарство должно помочь от боли. 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 Попытайся поспать, Коди. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Что с ним? 13 00:00:39,105 --> 00:00:42,142 Я не уверена, но мне кажется, что это аппендицит. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 Насколько это серьезно? 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,446 Если аппендикс не удалить и он лопнет... 16 00:00:47,113 --> 00:00:48,415 Это может быть очень серьезно. 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 Вы можете прооперировать? 18 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 Я не хирургическая медсестра. Нам нужен доктор. 19 00:00:53,486 --> 00:00:54,487 Я сообщу д-ру Барнсу. 20 00:00:54,554 --> 00:00:55,588 Он в академическом отпуске. 21 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 Карл Стром исполняет его обязанности. 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,592 Но даже если д-р Стром выедет прямо сейчас, 23 00:00:59,659 --> 00:01:01,261 не факт, что он доберется сюда завтра раньше полудня. 24 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 -У нас есть это время? -Нельзя сказать точно. 25 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 Есть один доктор, который ближе. 26 00:01:09,235 --> 00:01:10,837 Карсон сказал, что не вернется. 27 00:01:11,838 --> 00:01:13,706 Тогда нам нужно заставить его передумать. 28 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 Ты уверена, что не хочешь остаться и побыть с Эбигейл? 29 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 Тебе нужны все возможные волонтеры, Билл. Это важно. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 -Если с Коди что-нибудь случится... -Я понял. 31 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 Так, слушайте внимательно. 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 Мы не знаем, в каком направлении Карсон Шепард ушел из города. 33 00:01:30,723 --> 00:01:34,260 Если нам повезет, он не ушел за ночь далеко. Всем распределиться. 34 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 -А если он не захочет вернуться? -Сделай так, чтобы захотел. 35 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 -Сколько у нас времени? -Не много. 36 00:01:38,465 --> 00:01:39,599 Карсон - наша последняя надежда. 37 00:01:39,866 --> 00:01:41,734 Если мы его не найдем, мальчик может умереть. 38 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 Вперед. 39 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 Вперед. Давай! 40 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 Коди поправится? 41 00:01:59,519 --> 00:02:03,356 Медсестра Картер делает все, что может, пока не приедет доктор. 42 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 -Что, если м-ра Шепарда не найдут? -Солнышко, не думай так. 43 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 Полгорода поехало его искать. 44 00:02:09,796 --> 00:02:13,533 Я была так груба с Коди. Я должна была проводить с ним больше времени. 45 00:02:15,235 --> 00:02:18,171 Бэки, ты можешь провести с ним все свое время, 46 00:02:18,238 --> 00:02:19,472 как только он поправится. 47 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 -А если он не поправится? -Тебе надо верить. 48 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 И мы должны быть сильными, друг для друга и для Коди. 49 00:03:18,698 --> 00:03:19,632 Карсон? 50 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 Что вы тут делаете? 51 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 Мы вас везде ищем. 52 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 Эбигейл не должна была вмешивать вас в эту проблему. 53 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 Это Коди. Он болен. 54 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 Фэйс полагает, что его аппендикс вот-вот лопнет. 55 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 Любой компетентный врач справится с этой операцией. 56 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 Другие врачи слишком далеко. Они не успеют. 57 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 Поверьте мне. Я не тот, кто вам нужен. 58 00:03:45,992 --> 00:03:48,461 Эбигейл рассказала нам, что случилось с вашей женой. 59 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 Ну, тогда вы знаете, что мой последний пациент 60 00:03:55,568 --> 00:03:56,436 умер во время операции. 61 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Я уверена, вы спасли много других жизней до этого. 62 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 И это то, что вам нужно сделать прямо сейчас. Для Коди. 63 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 Я уже два года никого не лечил. 64 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 Я ни на минуту не верю, что вы забыли, чему вас учили. 65 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 Карсон, вы нам очень нужны. 66 00:04:18,524 --> 00:04:19,392 Хорошо. 67 00:04:19,892 --> 00:04:21,427 Я вернусь и проведу осмотр. 68 00:04:22,428 --> 00:04:23,696 Но это все, что я могу обещать. 69 00:04:24,330 --> 00:04:24,998 Спасибо. 70 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 Завтрак накрыт. 71 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 Наконец-то. Спасибо. 72 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 О, Боже. 73 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 Такая неловкость. 74 00:04:42,749 --> 00:04:43,616 Почему? 75 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 Это для Рипа. 76 00:04:46,653 --> 00:04:48,921 М-р Эвери попросил покормить пса, пока его нет. 77 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 Он уехал? 78 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 Куда? 79 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 Он уехал на поиски Карсона Шепарда, 80 00:04:55,862 --> 00:04:59,932 кто, как оказалось, доктор, а вовсе не повар. 81 00:05:00,600 --> 00:05:01,901 У всех у нас есть свои секреты. 82 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 Знаешь, это к счастью, потому что бедняжка Коди болен. 83 00:05:05,738 --> 00:05:08,007 М-р Шепард, возможно, наша единственная надежда его спасти. 84 00:05:09,342 --> 00:05:10,543 Как Эбигейл с этим справляется? 85 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 Держится, как может, учитывая обстоятельства. 86 00:05:15,815 --> 00:05:16,683 Это нелегко. 87 00:05:19,452 --> 00:05:21,421 Посмотрю, смогу ли я найти для вас завтрак. 88 00:05:23,056 --> 00:05:24,357 Сожалею о мальчике. 89 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 Да. Мы все сожалеем. 90 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 Мы сейчас особо ничем помочь не можем, 91 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 кроме молитвы. 92 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 -Как он? -Все также, без изменений. 93 00:06:08,935 --> 00:06:10,470 У него все еще сильные боли. 94 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 -Карсон. -Где Коди? 95 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 Сюда. 96 00:06:21,380 --> 00:06:22,515 Как дела, приятель? 97 00:06:22,615 --> 00:06:23,616 Какие у него симптомы? 98 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 Жар, боль в животе, тошнота, рвота. 99 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 Тут болезненно и есть опухоль. 100 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 У него воспален аппендикс. Чем скорее его удалить, тем лучше. 101 00:06:37,463 --> 00:06:38,131 Ты можешь это сделать? 102 00:06:41,968 --> 00:06:43,569 Я приехал, как только смог. 103 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 Вы, наверное, доктор Стром. 104 00:06:44,804 --> 00:06:47,607 Да. Как долго он в таком состоянии? 105 00:06:47,673 --> 00:06:48,574 Со вчерашнего вечера. 106 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 Если вы потрогаете с этой стороны, вы поймете, что его аппендикс воспален. 107 00:06:51,110 --> 00:06:52,712 Это профессиональное мнение? 108 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 Я был практикующим врачом. 109 00:06:55,014 --> 00:06:56,048 Карсон Шепард. 110 00:06:58,050 --> 00:06:58,985 Я помню это имя. 111 00:06:59,819 --> 00:07:01,454 Ваше дело расследовала медицинская комиссия. 112 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 Это правда. Мое. 113 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 Карсон был полностью оправдан. Это подтверждено нашим шерифом. 114 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 Раз вы больше не практикующий врач, м-р Шепард, 115 00:07:12,064 --> 00:07:14,734 возможно, вы позволите мне определить, что не так с моим пациентом. 116 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 Конечно. 117 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 Мне нужно, чтобы вы все вышли. 118 00:07:19,105 --> 00:07:21,207 Я хотел бы остаться, если вы не против. 119 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 Вообще-то, я против. 120 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 Но мне потребуется помощь вашей медсестры. 121 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 Я помогу всем, чем смогу. 122 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 Пойдемте, выпьем кофе. 123 00:07:41,561 --> 00:07:43,095 Ли. 124 00:07:43,162 --> 00:07:45,531 Я так рада, что ты вернулся. Вы нашли Карсона? 125 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 Да. Он у Коди. 126 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 Может, присядешь, а я приготовлю тебе бутерброд? 127 00:07:53,539 --> 00:07:54,474 Нет, спасибо. Я... 128 00:07:54,540 --> 00:07:55,808 Я не очень голоден. 129 00:07:55,875 --> 00:07:57,109 Но ты не завтракал. 130 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 Да. Мне пора на работу. 131 00:07:59,912 --> 00:08:01,814 Работа может подождать. Тебе нужно отдохнуть. 132 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 Что мне нужно, так это переодеться и идти в офис. 133 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 Лесопильня может поработать пару часов без тебя. 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Рози, можешь перестать суетиться, пожалуйста? 135 00:08:14,727 --> 00:08:16,028 Я сделала что-то не так? 136 00:08:16,662 --> 00:08:17,530 Нет. 137 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 Нет, конечно, нет. Я... 138 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 Я просто немного устал. 139 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 Ли, я твоя жена. 140 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 Я знаю, как ты выглядишь, когда ты устал. 141 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 Это не то. 142 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 Не сейчас, хорошо? 143 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 Пожалуйста. 144 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 Не уверена, что мне нравится врачебный такт д-ра Строма. 145 00:08:50,863 --> 00:08:51,998 Он руководил хирургическим отделением 146 00:08:52,064 --> 00:08:54,834 госпиталя «Мемориал» в Юнион Сити последние 10 лет. 147 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 Он должен быть хорош в том, что делает. 148 00:09:00,640 --> 00:09:02,074 М-с Стэнтон, у меня для вас новости. 149 00:09:02,275 --> 00:09:03,743 Надеюсь, это хорошие новости. 150 00:09:04,076 --> 00:09:05,778 Я сделал всесторонний осмотр 151 00:09:06,112 --> 00:09:10,850 и думаю, что вы будете рады услышать, что это не аппендицит. 152 00:09:11,751 --> 00:09:13,252 Значит, Коди не нуждается в операции? 153 00:09:13,319 --> 00:09:14,186 Нет, не нуждается. 154 00:09:14,687 --> 00:09:15,888 Это прекрасные новости. 155 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 Но у него все классические симптомы аппендицита. 156 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 Симптомы похожи у многих заболеваний. 157 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 У него жар, что означает наличие инфекции. 158 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 Инфекция, вероятно, вызвана гриппом или такой проблемой в кишечнике, как колит, 159 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 но, вероятнее всего, это кишечный грипп. 160 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 Это не грипп. 161 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 Я думал, вы говорили мне, что больше не занимаетесь медициной? 162 00:09:38,311 --> 00:09:39,345 А если он прав? 163 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 Девушка, операция - это большой риск. 164 00:09:44,650 --> 00:09:48,588 Воспаление, бактериальная инфекция, потеря крови могут убить пациента. 165 00:09:49,722 --> 00:09:51,791 Это не та процедура, которую делают по прихоти. 166 00:09:51,857 --> 00:09:52,925 Это не прихоть. 167 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 М-с Стэнтон, я занимаюсь медициной уже 20 лет. 168 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 Если бы я думал, что нужна операция, я бы рекомендовал ее безотлагательно. 169 00:10:03,002 --> 00:10:04,003 Вы не правы. 170 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 Вы когда-нибудь рассматривали вариант, что это вы не правы? 171 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 Или вы думаете, что вы умнее других? 172 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 Давайте постараемся не переходить на личности. 173 00:10:13,779 --> 00:10:16,315 Ребенок может умереть от ненужной операции, 174 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 проведенной человеком, который пытается доказать, что он герой, 175 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 так что, я бы сказал, это очень личное. 176 00:10:23,823 --> 00:10:24,991 Ты говоришь - оперировать. 177 00:10:25,057 --> 00:10:25,992 А вы говорите - ждать. 178 00:10:26,359 --> 00:10:28,694 Я дал мальчику касторовое масло и легкое слабительное. 179 00:10:29,161 --> 00:10:30,896 Мы узнаем через день или два. 180 00:10:30,963 --> 00:10:31,831 По вашему мнению. 181 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 Я понимаю, вы потеряли своего последнего пациента во время операции. 182 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 Я едва ли думаю, что вы имеете право давать советы. 183 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 Но решение за вами, м-с Стэнтон. 184 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 Спасибо за советы, господа. 185 00:10:54,954 --> 00:10:57,223 Подождем до завтра и посмотрим, как Коди будет себя чувствовать. 186 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Карсон! 187 00:11:15,374 --> 00:11:16,242 Карсон. 188 00:11:16,942 --> 00:11:18,711 Карсон, пожалуйста, не уходите. 189 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 Зачем мне оставаться? 190 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 То, что Эбигейл просит вас немного подождать, 191 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 не означает, что она думает, что вы не правы. Она просто боится. 192 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 Она спросила мое мнение. Я его сказал. 193 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 -Мне больше нет смысла оставаться. -Карсон, операция рискованная. 194 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 Эбигейл это знает. 195 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 И если есть шанс, что в ней нет необходимости... 196 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 Она необходима. 197 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 Осталось не так много времени. 198 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 -Мне пора. -Нет, пожалуйста. 199 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 Еще один день. На всякий случай. 200 00:11:57,783 --> 00:11:58,784 Это все, о чем я прошу. 201 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 Один день. 202 00:12:04,323 --> 00:12:05,191 Потом я уйду. 203 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 Мисс Тэтчер, почему медсестра Картер не разрешает нам навестить Коди? 204 00:12:17,336 --> 00:12:18,370 Он болен, солнышко. 205 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 Но почему мы не можем его увидеть? 206 00:12:21,373 --> 00:12:23,242 Мы еще не знаем, что с ним. 207 00:12:23,742 --> 00:12:26,112 Если у него грипп, медсестра Картер не хочет, чтобы вы все заболели. 208 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 Я достал лягушку из пруда, чтобы его подбодрить. 209 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 Почему бы вам лучше не сделать ему открытки с пожеланиями? 210 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 Завтра у него день рождения. 211 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 Вы можете также приготовить ему и подарочные открытки. 212 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 Но если он болен, как он может отмечать день рождения? 213 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 Он отметит день рождения сразу же, как только поправится. 214 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 Идите, начинайте делать открытки, мы можем закончить их в школе. 215 00:12:56,809 --> 00:12:57,510 Розмари? 216 00:12:59,178 --> 00:13:00,146 Розмари! 217 00:13:03,549 --> 00:13:04,416 Элизабет. 218 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 Извини. Я, наверное, слишком задумалась. 219 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 Что-то не так? 220 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 Это Ли. 221 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 Есть что-то, о чем он мне не говорит, и я не знаю, что это. 222 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 Ты пыталась с ним поговорить? 223 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 Элизабет, разговоры - это то, что у меня получается лучше всего. 224 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 Но он просто ушел. 225 00:13:24,303 --> 00:13:26,071 Тогда и правда что-то не так. 226 00:13:26,138 --> 00:13:27,072 Я знаю. 227 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 С тобой. 228 00:13:28,941 --> 00:13:30,209 Со мной? 229 00:13:30,276 --> 00:13:32,011 Та Розмари, которую я знаю, не сдается, 230 00:13:32,077 --> 00:13:34,346 особенно когда надо докопаться до самого дна. 231 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 Я никогда об этом не думала. 232 00:13:38,851 --> 00:13:39,852 Тогда, может, тебе стоит. 233 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 Знаешь, я однажды читала колонку советов, 234 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 в которой было сказано: «Общение - самая важная вещь в отношениях». 235 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 Ты цитируешь мне меня? 236 00:13:49,595 --> 00:13:50,996 Хороший совет есть хороший совет. 237 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 Кажется, даже советчик может иногда пользоваться советами. 238 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 Особенно когда они ее собственные. 239 00:14:16,288 --> 00:14:17,156 Можно к вам присоединиться? 240 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 Давайте. 241 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 Я знаю, мы не сошлись во мнении, что лучше для Коди, 242 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 и у меня нет столько опыта, сколько у вас... 243 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 М-р Шепард, мальчик будет в порядке к утру. 244 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 -Нет, если прав я, а не вы. -Вероятность этого слишком мала. 245 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 Наверное, вы хотите потянуть время, если вам все-таки придется оперировать. 246 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 -Вы могли бы не лезть не в свое дело. -Это мое дело. 247 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 Я переживаю за этого ребенка. 248 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 Как переживали за свою жену? 249 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 Вас там не было. 250 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 Я сделал для Эмбер то, что должен был сделать. 251 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 Это вы так говорите. 252 00:15:00,299 --> 00:15:01,901 Если бы вы меня только послушали. 253 00:15:01,967 --> 00:15:03,035 Аппендикс Коди... 254 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 Честно говоря, я уже много выслушал. 255 00:15:05,604 --> 00:15:09,308 Комиссия, может, вас и оправдала, но это не делает вас хорошим врачом. 256 00:15:10,342 --> 00:15:11,944 Я не позволю вам убить еще одного пациента. 257 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 Коди умрет, потому что вы трус! 258 00:15:15,681 --> 00:15:17,449 Эй, эй! Прекратите! 259 00:15:19,518 --> 00:15:20,452 Вы видели, что он сделал? 260 00:15:21,120 --> 00:15:22,655 Он напал на меня. Арестуйте его немедленно. 261 00:15:24,223 --> 00:15:26,959 Я видел, что два врача были откровенно не согласны друг с другом. 262 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 Тут нет необходимости в аресте. 263 00:15:32,064 --> 00:15:35,100 Вот у вас как все здесь. Защитите себя самого. 264 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 Вы обвиняете меня в неисполнении моих обязанностей? 265 00:15:40,572 --> 00:15:41,440 Нет. 266 00:15:42,274 --> 00:15:43,142 Конечно, нет. 267 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 Хорошо. 268 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 Думаю, вам пора идти спать. 269 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 Тебе тоже. 270 00:16:07,232 --> 00:16:08,100 Ли? 271 00:16:09,401 --> 00:16:10,369 Вот ты где. 272 00:16:10,669 --> 00:16:11,670 Ужин почти готов. 273 00:16:12,171 --> 00:16:13,038 Я... 274 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 Я думаю, может быть, я пойду сразу в кровать. 275 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 Пожалуйста. 276 00:16:19,044 --> 00:16:19,745 Что бы ни случилось, 277 00:16:20,479 --> 00:16:21,347 скажи мне. 278 00:16:22,114 --> 00:16:22,982 Дай мне тебе помочь. 279 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 Ничего не случилось. 280 00:16:29,722 --> 00:16:30,589 Ли. 281 00:16:33,025 --> 00:16:36,362 Я... Я просто не хочу беспокоить тебя насчет этого. 282 00:16:37,029 --> 00:16:38,430 Разве брак не для этого существует? 283 00:16:39,231 --> 00:16:41,266 Беспокоить друг друга, пока смерть не разлучит нас? 284 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 Что ж... 285 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 Я много думаю о Коди. 286 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 Мы все думаем. 287 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 Помнишь, я говорил тебе, что потерял брата? 288 00:17:13,665 --> 00:17:15,167 Да. Когда вы были мальчишками. 289 00:17:15,234 --> 00:17:16,201 Правильно. 290 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Иногда Коди сильно напоминает мне Патрика. 291 00:17:21,673 --> 00:17:22,674 Он был хорошим ребенком. 292 00:17:25,277 --> 00:17:26,712 Всегда делал то, что ему говорили... 293 00:17:27,413 --> 00:17:28,414 Почти всегда. 294 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 В любом случае... 295 00:17:32,684 --> 00:17:34,186 Когда Патрик заболел, 296 00:17:35,821 --> 00:17:37,556 врачи не знали, что это было. 297 00:17:38,824 --> 00:17:41,427 Сказали, что мы должны просто ждать и смотреть. 298 00:17:43,128 --> 00:17:45,531 В его последнюю ночь он попросил, чтобы я ему почитал. 299 00:17:46,265 --> 00:17:47,132 Он любил это. 300 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 Том Сойер. Это была его любимая книга. 301 00:17:51,336 --> 00:17:52,704 Нам осталась лишь одна глава. 302 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 Но я устал в ту ночь. 303 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 Я спросил, могу ли я дочитать ему утром? 304 00:18:06,718 --> 00:18:08,087 У меня больше не оказалось такой возможности... 305 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 Он не дожил до утра. 306 00:18:15,394 --> 00:18:16,261 Ли. 307 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 Прости. 308 00:18:21,567 --> 00:18:22,801 Почему ты мне никогда не рассказывал? 309 00:18:23,836 --> 00:18:28,740 Я считал, что у меня всегда должны быть решения, а не проблемы. 310 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 Может, это как раз для нас - искать решения вместе. 311 00:18:36,615 --> 00:18:37,883 А если решений нет? 312 00:18:39,751 --> 00:18:41,186 Может, это тоже нормально. 313 00:19:02,908 --> 00:19:04,510 Предполагаю, что вы не смогли заснуть? 314 00:19:05,177 --> 00:19:05,844 Как он? 315 00:19:07,813 --> 00:19:09,381 Боюсь, ему становится хуже. 316 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 -Температура? -Продолжает подниматься. 317 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 Нитевидный пульс. 318 00:19:23,495 --> 00:19:25,430 Аппендикс может лопнуть в любую минуту. 319 00:19:26,632 --> 00:19:27,633 Я позову д-ра Строма. 320 00:19:27,699 --> 00:19:28,867 Я видел его в салуне. 321 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 Он не в форме, чтобы делать операцию. 322 00:19:34,640 --> 00:19:35,507 Тогда придется вам. 323 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 Позови Эбигейл. 324 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 Если я не прооперирую сейчас, аппендикс Коди лопнет. 325 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 И если это случится, бактерии, вызванные инфекцией, 326 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 попадут в кровь и приведут к заражению. 327 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 Кровь разнесет инфекцию по всему организму. 328 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 Как только это случится, мы уже ничем не сможем ему помочь. 329 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 Но д-р Стром считает, что операция опасна. 330 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 И он прав. 331 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 Особенно здесь. У нас нет современных хирургических инструментов, 332 00:20:10,943 --> 00:20:13,345 проблемы с санитарией, вероятность потери крови 333 00:20:14,446 --> 00:20:15,480 и сотни других причин. 334 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 И если бы было время отвезти Коди в госпиталь, 335 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 я бы сказал тебе сделать это. Но времени нет. 336 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 Если мы не прооперируем, Коди умрет. 337 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Ты в этом абсолютно уверен? 338 00:20:32,798 --> 00:20:33,799 На сто процентов. 339 00:20:34,900 --> 00:20:37,269 Ты должна верить мне в этом, Эбигейл. 340 00:20:40,472 --> 00:20:41,340 Хорошо. 341 00:20:42,407 --> 00:20:43,442 Делай то, что должен. 342 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 Мне понадобится скальпель, зажимы, игла. 343 00:20:54,786 --> 00:20:55,954 Стерилизовать все инструменты. 344 00:20:56,021 --> 00:20:58,724 В карболовой кислоте, если она есть, если нет - тогда в кипящей воде. 345 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 Я хочу избежать риска любого заражения. 346 00:21:02,427 --> 00:21:04,529 Я все приготовлю для вас через несколько минут. 347 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 Мне нужно, чтобы ты ушла. 348 00:21:10,702 --> 00:21:11,670 Карсон. 349 00:21:14,506 --> 00:21:15,574 Не дай моему мальчику умереть. 350 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 Так тяжело сидеть тут и ничего не делать. 351 00:21:29,021 --> 00:21:31,323 Тебе нужно поспать, Эбигейл. 352 00:21:31,390 --> 00:21:32,557 Я не могу спать. 353 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 До тех пор пока не узнаю, что с Коди все хорошо. 354 00:21:39,298 --> 00:21:40,899 Я уже потеряла одного сына, Элизабет. 355 00:21:42,534 --> 00:21:44,536 Не знаю, что я буду делать, если потеряю Коди. 356 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 Этот маленький мальчик в моем сердце. Он часть меня. 357 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 Он часть всех нас. 358 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 Есть новости? 359 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 Нет пока. 360 00:22:07,459 --> 00:22:08,460 Как долго это длится? 361 00:22:09,061 --> 00:22:10,462 Чуть больше часа. 362 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 Можем мы чем-то помочь? 363 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 Почему бы мне не приготовить для всех нас чай? 364 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 Я помогу. 365 00:22:34,553 --> 00:22:35,787 Ты приняла правильное решение. 366 00:22:37,489 --> 00:22:38,757 О, Ли, надеюсь, ты прав. 367 00:22:40,625 --> 00:22:41,493 Я знаю, что прав. 368 00:22:43,395 --> 00:22:44,596 -С ним все будет хорошо. -Да. 369 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 Все определенно поменялось в Хоуп Вэлли. 370 00:22:53,105 --> 00:22:56,007 Когда я пришла в первый раз, ты боялась собственной тени, 371 00:22:56,074 --> 00:22:58,076 а теперь - посмотри на тебя. 372 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 Ты заботишься об Эбигейл, даешь мне великолепные советы. 373 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 Ты изменила жизнь всех здешних детей. 374 00:23:09,488 --> 00:23:10,655 Ты столько сделала. 375 00:23:11,890 --> 00:23:13,125 Я тебя почти не узнаю. 376 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 Так приятно, что ты это говоришь. 377 00:23:18,029 --> 00:23:18,997 Но, честно говоря, 378 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 иногда я чувствую себя так опустошенно, не уверена, что смогу так дальше. 379 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 Ты скучаешь по Джеку? 380 00:23:28,640 --> 00:23:29,541 Больше, чем ты думаешь. 381 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 Он сражается там за правое дело. 382 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 А ты сражаешься за правое дело здесь. 383 00:23:40,986 --> 00:23:42,521 Он бы так тобой гордился. 384 00:23:54,699 --> 00:23:55,567 Пора ехать, Генри. 385 00:23:56,001 --> 00:23:56,868 Ехать? 386 00:23:59,004 --> 00:24:00,739 Только что получил сообщение от судьи. 387 00:24:01,506 --> 00:24:02,974 Тебе назначили заседание. 388 00:24:03,608 --> 00:24:05,744 Я знаю, что тебе не терпится избавиться от меня, но... 389 00:24:06,645 --> 00:24:07,813 У меня есть просьба. 390 00:24:12,217 --> 00:24:13,618 Ты хочешь просить меня об одолжении? 391 00:24:14,786 --> 00:24:15,687 Оно небольшое. 392 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 Думал, ты позволишь мне остаться до тех пор, пока я не узнаю, что с Коди. 393 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 Всего на день. Мы все равно будем там вовремя. 394 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 Ты задерживаешься. 395 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 Как скажешь. 396 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 Почему ты так волнуешься за Эбигейл? 397 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 А ты почему? 398 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 В любом случае погода завтра должна быть лучше. 399 00:24:49,487 --> 00:24:51,623 Я сообщу тебе, когда появятся новости о мальчике. 400 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 -Уже прошло больше пяти часов. -Уверена, мы скоро что-нибудь услышим. 401 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 Это и должно быть так долго? 402 00:25:26,958 --> 00:25:27,826 Карсон? 403 00:25:29,628 --> 00:25:31,229 Мы удалили аппендикс вовремя. 404 00:25:31,296 --> 00:25:32,697 О, спасибо, Господи. 405 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 Коди все еще без сознания. 406 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 Но он же будет в порядке, да? 407 00:25:39,971 --> 00:25:41,139 Да? 408 00:25:41,206 --> 00:25:42,807 Эбигейл, он потерял много крови. 409 00:25:43,642 --> 00:25:44,309 О, нет. 410 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 У него все еще жар и слабый пульс. 411 00:25:49,014 --> 00:25:50,148 Мы сделали все, что могли. 412 00:25:51,182 --> 00:25:52,083 Конечно, вы сделали. 413 00:25:55,854 --> 00:25:56,988 Я был в больнице. 414 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 М-р Шепард, вам придется хорошенько объяснить свои действия. 415 00:26:01,793 --> 00:26:03,662 Я дала ему добро на операцию. 416 00:26:03,728 --> 00:26:05,196 Это было ошибкой. 417 00:26:05,263 --> 00:26:07,933 Насколько я поняла, вы были в это время нездоровы. 418 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 Медицинская комиссия узнает про это. 419 00:26:11,970 --> 00:26:15,240 Еще они узнают, как вы не смогли диагностировать аппендицит. 420 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 Вы могли убить этого мальчика своим безрассудством. 421 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 Все, что я знаю, - это то, что он не умер от разрыва аппендикса. 422 00:26:20,078 --> 00:26:22,280 Его должны были доставить в госпиталь 423 00:26:22,347 --> 00:26:23,949 с надлежащей операционной. 424 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 Д-р Стром, это было мое решение, и я за него отвечаю. 425 00:26:29,321 --> 00:26:30,188 Прекрасно. 426 00:26:31,856 --> 00:26:32,924 Тогда я уезжаю. 427 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 Он теперь ваш пациент, сэр, но если он умрет, это будет на вашей совести. 428 00:26:45,804 --> 00:26:47,339 Прости, что тебе пришлось это услышать. 429 00:26:49,341 --> 00:26:50,642 Могу я сейчас увидеть Коди? 430 00:26:51,176 --> 00:26:52,043 Конечно. 431 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 Я провожу тебя к нему, Эбигейл. 432 00:26:58,683 --> 00:27:00,051 Вы выглядите так, будто вам нужен перерыв. 433 00:27:24,042 --> 00:27:25,343 Я слышал, у тебя была тяжелая ночь. 434 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 Что-то типа того. 435 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 Думаю, тебе не мешает поспать. 436 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 Может, позже. 437 00:27:36,888 --> 00:27:38,790 Сейчас ты больше ничего не можешь сделать. 438 00:27:38,857 --> 00:27:40,692 В этом и проблема. А если я сделал не все, что мог? 439 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 Не тебе решать, кому жить, а кому умирать, мой друг. 440 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 Это на усмотрении высших сил. 441 00:27:45,430 --> 00:27:48,333 Чем скорее ты это поймешь, тем лучше для тебя. 442 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 Думаю, моя жизнь обернулась не тем, чем я надеялся. 443 00:27:51,903 --> 00:27:52,904 Ты можешь ее изменить. 444 00:27:54,272 --> 00:27:55,273 А если уже слишком поздно? 445 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 Ну, пока нас не положат в землю, ничего не поздно, так ведь? 446 00:28:02,080 --> 00:28:03,915 Знаешь, я уяснил одну вещь, док, 447 00:28:04,349 --> 00:28:05,984 убегать - это не ответ. 448 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 Я сейчас приду и помогу вам. 449 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 Кажется, вы работаете над школьным проектом. 450 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 Дети делают открытки для Коди. 451 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 Правильно. 452 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 Я хочу дать телеграмму в медицинскую комиссию Кейп Фуллертон, пожалуйста. 453 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 Непременно. 454 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 Вот, пожалуйста. 455 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 Я бы очень хотела, чтобы вы этого не делали. 456 00:28:48,226 --> 00:28:49,094 Мы знакомы? 457 00:28:50,261 --> 00:28:51,296 Я Элизабет Тэтчер. 458 00:28:51,362 --> 00:28:55,433 Подруга мэра Стэнтон и Карсона Шепарда. 459 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 Карсон Шепард - опасный человек. 460 00:28:57,736 --> 00:28:58,870 Он провел операцию, 461 00:28:58,937 --> 00:29:01,139 не практиковав при этом уже два года. 462 00:29:01,206 --> 00:29:03,775 Он сделал то, что должен был, чтобы спасти жизнь ребенка. 463 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 Вы не знаете, спас ли он кого-либо вообще. 464 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 Зато я точно знаю, что Коди уже не было бы с нами, если бы не Карсон. 465 00:29:11,483 --> 00:29:12,984 Моей сестры нет. 466 00:29:13,451 --> 00:29:14,519 И это его вина. 467 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 Иногда у Бога другие планы, мисс Беннет, 468 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 не такие, как мы хотим, но мы должны принять их и жить дальше. 469 00:29:24,896 --> 00:29:26,364 Вы будете чувствовать по-другому, 470 00:29:26,431 --> 00:29:28,533 если этот мальчик не доживет до утра. 471 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 Я молюсь, чтобы дожил. 472 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 Пожалуйста. 473 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 Перестаньте злиться и простите Карсона. 474 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 Ему больнее, чем вам. 475 00:29:56,995 --> 00:29:58,396 С днем рождения, мой сладкий мальчик. 476 00:30:01,966 --> 00:30:03,568 Коди, тебе просто надо поправиться. 477 00:30:05,170 --> 00:30:06,337 Я знаю, что ты боец. 478 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 Ты уже через столько прошел и никогда не сдавался. 479 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 У тебя еще такая большая жизнь впереди, 480 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 так много всего надо сделать. 481 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 Если когда и было время для тебя бороться, то именно теперь. 482 00:30:27,859 --> 00:30:28,526 Пожалуйста. 483 00:30:29,327 --> 00:30:30,361 Пожалуйста, не сдавайся. 484 00:30:37,335 --> 00:30:39,237 КАФЕ «У ЭБИГЕЙЛ» 485 00:30:41,539 --> 00:30:42,407 Должен сказать, 486 00:30:42,473 --> 00:30:44,175 я удивился, когда увидел тебя вновь убирающим столы. 487 00:30:45,076 --> 00:30:46,911 Просто прикрываю своего партнера по бизнесу. 488 00:30:47,879 --> 00:30:49,848 -Она в больнице? -Да. 489 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 Она сказала, что не уйдет, пока Коди не проснется. 490 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 Правильно. 491 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 Господа. 492 00:30:56,454 --> 00:31:00,058 Вы присоединитесь к нам для молитвенной службы в церкви? 493 00:31:00,124 --> 00:31:00,992 Присоединимся. 494 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 Я приду сразу, как только уберу посуду и закроюсь. 495 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 Даже лучше, почему бы нам не помочь? 496 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 Хорошая идея. 497 00:31:23,248 --> 00:31:26,517 ТЕЛЕГРАФ 498 00:31:40,164 --> 00:31:41,032 Дай ему здоровья, 499 00:31:42,000 --> 00:31:44,202 дай ему силы и позволь ему поправиться. 500 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 Мы просим это во имя нашего Бога, 501 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 кто научил нас молиться, говоря: 502 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 «Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; 503 00:31:56,381 --> 00:31:59,017 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, 504 00:31:59,384 --> 00:32:01,252 как на небе; 505 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 хлеб наш насущный дай нам на сей день; 506 00:32:05,156 --> 00:32:07,959 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; 507 00:32:08,927 --> 00:32:10,395 и не введи нас в искушение, 508 00:32:11,195 --> 00:32:13,231 но избавь нас от лукавого. 509 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 Ибо Твое есть Царство и сила и слава 510 00:32:16,634 --> 00:32:18,036 во веки. 511 00:32:18,102 --> 00:32:18,970 Аминь». 512 00:32:29,480 --> 00:32:30,348 Как он? 513 00:32:30,648 --> 00:32:31,683 Сердцебиение в норме. 514 00:32:32,383 --> 00:32:33,518 Жар спал. 515 00:32:34,319 --> 00:32:35,186 Коди? 516 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 Ты меня слышишь? 517 00:32:39,157 --> 00:32:40,124 Коди? 518 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 Коди? 519 00:32:43,461 --> 00:32:44,329 Коди, просыпайся. 520 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 Коди, солнышко. 521 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 Пожалуйста, Коди. 522 00:32:50,468 --> 00:32:51,336 Пожалуйста, проснись. 523 00:33:04,615 --> 00:33:05,750 Коди? 524 00:33:08,753 --> 00:33:09,754 Где я? 525 00:33:10,421 --> 00:33:12,156 Ты в больнице. 526 00:33:13,658 --> 00:33:15,393 Я помню, у меня болел живот. 527 00:33:16,194 --> 00:33:17,061 Да. 528 00:33:17,695 --> 00:33:18,563 Да, болел. 529 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 Но теперь все будет хорошо. 530 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 Ты будешь в порядке. 531 00:33:27,638 --> 00:33:29,140 Не знаю, как тебя благодарить. 532 00:33:29,574 --> 00:33:31,142 Мы оставим вас наедине. 533 00:33:35,780 --> 00:33:37,382 Вам надо отдохнуть. 534 00:33:37,448 --> 00:33:38,316 Я побуду здесь. 535 00:33:39,217 --> 00:33:40,184 -Уверены? -Идите. 536 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 Почему ты плачешь? 537 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 Потому что я так счастлива. 538 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 Это смешная причина. 539 00:33:50,361 --> 00:33:52,096 Ты поймешь, когда подрастешь. 540 00:34:06,144 --> 00:34:06,811 Эбигейл? 541 00:34:09,247 --> 00:34:11,516 Коди. С ним все будет хорошо. 542 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 Могу я его увидеть? Я хотела принести открытки. 543 00:34:18,456 --> 00:34:20,324 Я пойду, скажу Бэки. А ты иди и проведай его. 544 00:34:27,432 --> 00:34:28,299 Карсон? 545 00:34:34,539 --> 00:34:35,506 Мальчик выжил? 546 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 Выжил. 547 00:34:39,277 --> 00:34:40,645 Что ж, ты спас ему жизнь. 548 00:34:41,212 --> 00:34:42,613 Я сделал то, что должен был. 549 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 И ты сделал то, что должен был, для Эмбер. 550 00:34:50,555 --> 00:34:51,422 Этого было мало. 551 00:34:51,756 --> 00:34:53,124 Я была так зла. 552 00:34:54,358 --> 00:34:55,860 Я была так расстроена из-за ее потери, 553 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 что хотела обвинить кого-то. Было легче обвинить в этом тебя. 554 00:35:01,132 --> 00:35:02,133 Но это было несправедливо. 555 00:35:02,867 --> 00:35:04,235 И это было не правильно. 556 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 Ты, правда, в это веришь? 557 00:35:09,273 --> 00:35:10,141 Верю. 558 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 Единственная причина, по которой я хотел быть врачом, - помогать людям. 559 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 Что-то мне подсказывает, что впереди тебя ждет еще много спасенных жизней. 560 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 И я не буду стоять у тебя на пути. 561 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Смотри. Даже Дэшер прислал мне открытку. 562 00:35:45,343 --> 00:35:46,244 ДЭШЕР 563 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 Все по тебе скучают. 564 00:35:50,314 --> 00:35:51,182 Могу я войти? 565 00:35:51,249 --> 00:35:51,916 Конечно. 566 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 Я зайду проведать тебя позже. 567 00:35:59,357 --> 00:36:00,791 Коди, я так за тебя волновалась. 568 00:36:01,659 --> 00:36:03,261 Ты меня очень напугал, понимаешь. 569 00:36:03,327 --> 00:36:04,362 Извини. 570 00:36:04,562 --> 00:36:05,429 Нет. 571 00:36:05,496 --> 00:36:06,597 Это я должна извиниться. 572 00:36:07,832 --> 00:36:08,699 За что? 573 00:36:08,766 --> 00:36:10,601 За то, что проводила с тобой мало времени. 574 00:36:10,768 --> 00:36:12,637 Но я обещаю, как только тебе станет лучше, 575 00:36:12,703 --> 00:36:14,605 мы все будем делать вместе, прямо как раньше. 576 00:36:18,309 --> 00:36:20,311 Я всегда буду твоей старшей сестрой, Коди. 577 00:36:20,378 --> 00:36:21,646 Даже когда я буду надоедлив? 578 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 Для этого и существуют младшие братья, правильно? 579 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 Чем я могу помочь с организацией дня рождения Коди? 580 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 Ну, я принесу торт. Как насчет украшений? 581 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 Сказано - сделано. 582 00:36:36,327 --> 00:36:38,362 Никогда не думала, что увижу такую картину. 583 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 Я тебя догоню через минутку. 584 00:36:48,906 --> 00:36:50,675 Я думала, ты уехал вчера. 585 00:36:51,342 --> 00:36:53,578 Я слышал, в районе Кейп Фуллертон была плохая погода, 586 00:36:53,644 --> 00:36:54,912 не хотел рисковать. 587 00:36:56,314 --> 00:36:58,883 Вообще-то, Билл был очень любезен, что позволил мне задержаться на день, 588 00:36:59,517 --> 00:37:00,651 до тех пор пока не появятся новости. 589 00:37:01,686 --> 00:37:02,587 О чем? 590 00:37:03,254 --> 00:37:03,921 О твоем мальчике. 591 00:37:05,790 --> 00:37:06,824 Я рад, что он прорвался. 592 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 Спасибо, Генри. 593 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 Пора ехать. 594 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 Кажется, это «прощай». 595 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 -Я вернусь быстрее, чем ты думаешь. -Я бы не был так в этом уверен. 596 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 Береги себя, Генри. 597 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 Ты тоже. 598 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Спасибо, Билл. 599 00:37:54,905 --> 00:37:56,040 Позволь мне. 600 00:37:56,807 --> 00:37:57,775 Я в порядке. 601 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 И тебе не стоит больше работать на кухне. 602 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 Фэйс может присмотреть за Коди. Кризис миновал. 603 00:38:05,049 --> 00:38:10,021 Карсон Шепард, ты должен быть доктором, а не поваром. 604 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 Я в этом не уверен. 605 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 Я уверена. 606 00:38:14,592 --> 00:38:15,459 Ты разве не видишь? 607 00:38:15,860 --> 00:38:17,828 Бог послал тебя в Хоуп Вэлли не просто так. 608 00:38:19,397 --> 00:38:20,665 Спасти жизнь ребенка. 609 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 Правда в том, что это Коди меня спас. 610 00:38:27,405 --> 00:38:28,072 Вы все спасли. 611 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 Так и должно было быть. 612 00:38:37,682 --> 00:38:39,984 Хоуп Вэлли - это место, где случаются чудеса, 613 00:38:40,718 --> 00:38:42,687 где помощь приходит тогда, когда ее почти не ждешь. 614 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 Прошло несколько недель после операции Коди. 615 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 Он полностью поправился. 616 00:38:49,393 --> 00:38:51,996 Иногда нам нужно почувствовать угрозу потерять того, кого мы любим, 617 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 чтобы понять, как важно проводить с ними больше времени. 618 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 Возвращайся скорее домой, мой дорогой Джек. 619 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 Для меня нет ничего драгоценнее, чем ты. 620 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 От всего сердца, твоя дорогая Элизабет. 621 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 С днем рождения, Коди. 622 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 Затем открой мой. 623 00:39:37,575 --> 00:39:38,809 Я должен перед тобой извиниться. 624 00:39:39,643 --> 00:39:40,511 За что? 625 00:39:40,945 --> 00:39:42,380 Я был не прав насчет тебя. 626 00:39:43,814 --> 00:39:44,782 Я рад, что был. 627 00:39:46,751 --> 00:39:47,818 Извинения принимаются. 628 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 Ты решил открыть практику здесь? 629 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 Я думал об этом. 630 00:39:52,890 --> 00:39:56,460 Я поговорил с властями, предложив оплатить половину твоей зарплаты. 631 00:39:57,528 --> 00:39:58,629 Это грандиозное предложение. 632 00:40:02,600 --> 00:40:04,135 Настоящая бейсбольная бита Снайдера. 633 00:40:04,402 --> 00:40:05,836 Спасибо, м-р Шепард. 634 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 Он не мистер, он доктор. 635 00:40:10,741 --> 00:40:11,876 Пожалуйста. 636 00:40:14,044 --> 00:40:16,680 Это от нас. Ладно, от Ли. 637 00:40:20,751 --> 00:40:22,486 «Приключения Тома Сойера». 638 00:40:22,953 --> 00:40:24,155 Спасибо, м-р Колтер. 639 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 Пожалуйста, Коди. 640 00:40:28,659 --> 00:40:29,860 Кто такой Патрик Колтер? 641 00:40:30,761 --> 00:40:31,962 Это очень особенный человек. 642 00:40:32,730 --> 00:40:34,432 Ты мне его немного напоминаешь. 643 00:40:37,435 --> 00:40:39,069 Это лучший день рождения в моей жизни. 644 00:40:39,737 --> 00:40:41,972 Еще не все. 645 00:40:43,641 --> 00:40:44,675 Что это? 646 00:40:44,742 --> 00:40:45,876 Это особый подарок. 647 00:40:46,477 --> 00:40:47,211 Для Бэки тоже. 648 00:40:47,945 --> 00:40:50,080 Что-то, что я уже давно хотела вам дать. 649 00:40:50,147 --> 00:40:51,649 Это пришло по почте на прошлой неделе. 650 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 Что это? 651 00:40:54,051 --> 00:40:55,786 Это свидетельство об усыновлении. 652 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 Что это значит? 653 00:40:58,722 --> 00:41:01,125 Это значит, что мисс Эбигейл 654 00:41:02,092 --> 00:41:02,960 теперь ваша мама. 655 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 Это правда? 656 00:41:05,696 --> 00:41:06,564 Да. 657 00:41:07,097 --> 00:41:08,899 С этого момента, вы можете звать меня мамой. 658 00:41:18,943 --> 00:41:20,611 Я попробую мою новую биту. 659 00:41:20,678 --> 00:41:21,612 Я иду с тобой. 660 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 Хорошо, но полегче, молодой человек, и вернитесь к ужину. 661 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 Вернусь, мама. 662 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 Никогда не устану слышать это слово. 663 00:41:31,655 --> 00:41:32,890 Я так счастлива за тебя. 664 00:41:33,691 --> 00:41:34,859 За вас троих. 665 00:41:34,925 --> 00:41:35,793 Спасибо. 666 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 Перевод субтитров Анна Ковалева