1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 Tidigare i When Calls the Heart: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 Menar du att Carson Shepherd är läkare? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 -Han var. -Carson sade att hans fru blev sjuk. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 En tumör. Hon dog på operationsbordet. 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 Jag visste inte att du bestämde dig för att åka. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 Jag tänker ta uppdraget. 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 Becky! 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 Hon läser bara. Hon har inte tid att leka. 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 -Jag mår inte så bra. -Cody! 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 Medicinen borde hjälpa mot smärtan. 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 Försök vila, Cody. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Vad är det för fel? 13 00:00:39,105 --> 00:00:42,142 Jag är inte säker, men jag tror att det är blindtarmsinflammation. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 Hur allvarligt är det? 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,446 Om blindtarmen inte tas bort, och den brister... 16 00:00:47,113 --> 00:00:48,815 ...kan det vara väldigt allvarligt. 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 Kan du operera honom? 18 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 Jag är inte operationssköterska. Vi behöver en läkare. 19 00:00:53,486 --> 00:00:55,588 -Jag telegraferar dr Burns. -Han har semester. 20 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 Karl Strohm tar alla hans patienter. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,592 Men även om dr Strohm reser på en gång 22 00:00:59,659 --> 00:01:01,261 är han inte här förrän imorgon. 23 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 -Är det tillräckligt? -Det är omöjligt att säga. 24 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 Det finns en läkare som är närmare. 25 00:01:09,235 --> 00:01:11,404 Carson sade att han inte tänkte komma tillbaka. 26 00:01:11,838 --> 00:01:13,706 Då får vi övertala honom. 27 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 Ska du inte stanna här med Abigail? 28 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 Du behöver så många som möjligt, Bill. Det här är viktigt. 29 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 -Om något händer med Cody... -Jag fattar. 30 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 Okej, hör upp. 31 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 Vi vet inte i vilken riktning Carson Shepherd lämnade stan. 32 00:01:30,723 --> 00:01:34,260 Har vi tur hann han inte så långt över natten. Vi sprider ut oss. 33 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 -Och om han inte vill? -Övertala honom. 34 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 -Hur mycket tid har vi? -Inte mycket. 35 00:01:38,465 --> 00:01:39,666 Carson är vår sista chans. 36 00:01:39,866 --> 00:01:41,734 Hittar vi honom inte kan pojken dö. 37 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 Nu kör vi. 38 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 Kom igen. Sätt fart! 39 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 Kommer Cody att klara sig? 40 00:01:59,519 --> 00:02:03,356 Syster Carter gör allt hon kan tills läkaren kommer. 41 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 -Tänk om de inte hittar mr Shepherd? -Älskling, tänk inte så. 42 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 Halva stan letar efter honom. 43 00:02:09,796 --> 00:02:13,533 Jag var så elak mot Cody. Jag borde ha ägnat mer tid åt honom. 44 00:02:15,235 --> 00:02:19,472 Becky, du kan spendera all tid i världen med honom när han blir frisk. 45 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 -Men tänk om han inte blir det? -Du måste ha förtröstan. 46 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 Och vi måste vara starka, för varandra och för Cody. 47 00:03:18,698 --> 00:03:19,632 Carson? 48 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 Vad gör du här ute? 49 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 Vi har letat överallt efter dig. 50 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 Abigail borde ha avrått er. 51 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 Det är Cody. Han är sjuk. 52 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 Faith tror att blindtarmen är på väg att brista. 53 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 Vilken kompetent läkare som helst kan operera honom. 54 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 De andra läkarna är för långt borta. De hinner inte. 55 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 Tro mig. Jag är inte den ni vill ha. 56 00:03:45,992 --> 00:03:48,461 Abigail berättade vad som hände med din fru. 57 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 Då vet du att den sista patient jag opererade... 58 00:03:55,568 --> 00:03:56,436 ...inte överlevde. 59 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Jag gissar att du räddade åtskilliga liv före det. 60 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 Och det är det du behöver göra nu. För Cody. 61 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 Jag har inte haft patienter på två år. 62 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 Jag tror inte för en sekund att du har glömt bort hur man gör. 63 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 Carson, vi behöver dig. 64 00:04:19,892 --> 00:04:21,628 Jag följer med och undersöker honom. 65 00:04:22,428 --> 00:04:23,696 Men det är allt jag kan lova. 66 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 Frukosten är serverad. 67 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 Åh, äntligen. Tack. 68 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 Kära nån. 69 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 Det här var pinsamt. 70 00:04:42,749 --> 00:04:43,616 Varför då? 71 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 Det här är till Rip. 72 00:04:46,653 --> 00:04:48,921 Mr Avery bad mig mata honom medan han är borta. 73 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 Borta? 74 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 Var är han? 75 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 Han är ute och letar efter Carson Shepherd, 76 00:04:55,862 --> 00:04:59,932 som, visar det sig, är läkare och inte kock. 77 00:05:00,600 --> 00:05:01,901 Vi har alla våra hemligheter. 78 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 Fast det är ju tur, för stackars lilla Cody är väldigt sjuk. 79 00:05:05,738 --> 00:05:08,308 Mr Shepherd kan vara vår enda chans att rädda honom. 80 00:05:09,342 --> 00:05:10,543 Hur tar Abigail det? 81 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 Så gott hon kan efter omständigheterna. 82 00:05:15,815 --> 00:05:16,683 Det är inte lätt. 83 00:05:19,452 --> 00:05:21,621 Jag ska se om jag kan ordna lite frukost åt dig. 84 00:05:23,056 --> 00:05:24,657 Jag beklagar det här med pojken. 85 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 Ja. Det gör vi alla. 86 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 Det finns inte mycket vi kan göra... 87 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 ...utom att be. 88 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 -Hur är det med honom? -Ingen förändring. 89 00:06:08,935 --> 00:06:10,536 Han har fortfarande väldigt ont. 90 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 -Carson. -Var är Cody? 91 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 Den här vägen. 92 00:06:21,380 --> 00:06:22,515 Hur är läget, kompis? 93 00:06:22,615 --> 00:06:23,783 Vad har han för symptom? 94 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 Feber, magsmärtor, illamående, kräkningar. 95 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 Magen är öm och svullen. 96 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 Hans blindtarm är infekterad. Ju förr den tas bort, desto bättre. 97 00:06:37,463 --> 00:06:38,131 Kan du göra det? 98 00:06:41,968 --> 00:06:43,569 Jag kom så fort jag kunde. 99 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 Du måste vara dr Strohm. 100 00:06:44,804 --> 00:06:47,607 Det stämmer. Hur länge har han mått så här? 101 00:06:47,673 --> 00:06:48,574 Sedan igår kväll. 102 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 Om du känner på ena sidan så är blindtarmen svullen. 103 00:06:51,110 --> 00:06:52,712 Är det en professionell åsikt? 104 00:06:53,412 --> 00:06:56,048 Jag har praktiserat medicin. Carson Shepherd. 105 00:06:58,050 --> 00:06:59,085 Det namnet minns jag. 106 00:06:59,819 --> 00:07:01,454 Du utreddes av medicinska rådet. 107 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 Ja. Det stämmer. 108 00:07:04,190 --> 00:07:07,193 Carson blev friad från allt. Vår sheriff har fått det bekräftat. 109 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 Eftersom du inte längre praktiserar, mr Shepherd... 110 00:07:11,931 --> 00:07:14,734 ...så föreslår jag att du låter mig ställa diagnos. 111 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 Naturligtvis. 112 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 Jag vill att ni alla går. 113 00:07:19,105 --> 00:07:21,174 Jag stannar gärna om du inte misstycker. 114 00:07:21,441 --> 00:07:22,442 Det gör jag faktiskt. 115 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 Men jag vill låna din sköterska. 116 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 Jag hjälper till med vad jag kan. 117 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 Vi går och dricker kaffe. 118 00:07:41,561 --> 00:07:43,095 Åh, Lee. 119 00:07:43,162 --> 00:07:45,531 Skönt att du är tillbaka. Hittade ni Carson? 120 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 Ja. Han är hos Cody. 121 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 Sätt dig ner så ska du få en smörgås. 122 00:07:53,539 --> 00:07:54,474 Nej, tack. Jag... 123 00:07:54,540 --> 00:07:55,808 Jag är inte så hungrig. 124 00:07:55,875 --> 00:07:57,109 Men du missade frukosten. 125 00:07:58,144 --> 00:07:59,545 Ja, jag måste till jobbet. 126 00:07:59,912 --> 00:08:01,814 Det kan vänta. Du behöver vila. 127 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 Jag behöver tvätta av mig och åka till kontoret. 128 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 Sågen överlever utan dig i några timmar till. 129 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Rosie, kan du ge dig nu? 130 00:08:14,727 --> 00:08:16,028 Har jag gjort något fel? 131 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 Nej, självklart inte. Jag... 132 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 Jag är bara lite trött. 133 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 Lee, jag är din fru. 134 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 Jag vet hur du är när du är trött. 135 00:08:32,812 --> 00:08:33,880 Och det är inte så här. 136 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 Inte nu, okej? 137 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 Snälla. 138 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 Jag vet inte om jag gillar dr Strohms attityd. 139 00:08:50,863 --> 00:08:51,998 Han har varit chefskirurg 140 00:08:52,064 --> 00:08:54,834 på Memorial Hospital i Union City de senaste tio åren. 141 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 Han måste veta vad han gör. 142 00:09:00,640 --> 00:09:02,074 Jag har nyheter till mrs Stanton. 143 00:09:02,275 --> 00:09:03,743 Åh, goda nyheter, hoppas jag? 144 00:09:04,076 --> 00:09:05,778 Jag har undersökt honom noga, 145 00:09:06,112 --> 00:09:10,850 och du blir nog glad att höra att det inte är blindtarmen. 146 00:09:11,751 --> 00:09:13,252 Så Cody behöver inte opereras? 147 00:09:13,319 --> 00:09:15,888 -Nej, det behöver han inte. -Åh, vilka bra nyheter. 148 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 Men han har ju alla klassiska symptom på blindtarmen. 149 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 Symptom gemensamma med andra sjukdomar. 150 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 Han har feber, vilket tyder på en infektion. 151 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 En infektion troligen orsakad av influensa eller kolit, 152 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 men troligast av maginfluensa. 153 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 Det är inte influensa. 154 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 Jag trodde inte att du var läkare längre? 155 00:09:38,311 --> 00:09:39,679 Men tänk om han har rätt? 156 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 Unga dam, operationer är förenade med risker. 157 00:09:44,650 --> 00:09:48,588 Blodförgiftning, infektion, blodförlust, saker som kan döda en patient. 158 00:09:49,722 --> 00:09:51,791 Det är inget man utför på ett infall. 159 00:09:51,857 --> 00:09:52,925 Det är inget infall. 160 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 Jag har arbetat som läkare i 20 år. 161 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 Om jag trodde att operation var det rätta, skulle jag säga det på en gång. 162 00:10:03,002 --> 00:10:04,003 Du har fel. 163 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 Du har inte övervägt möjligheten att det kanske är du som har fel? 164 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 Eller är du smartare än alla andra? 165 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 Vi behöver inte bli personliga. 166 00:10:13,779 --> 00:10:18,884 Ett barn kan dö av en onödig operation utförd av någon som försöker spela hjälte. 167 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 Så, jo, det är väldigt personligt. 168 00:10:23,823 --> 00:10:24,991 Du säger operera. 169 00:10:25,057 --> 00:10:25,992 Och du säger vänta. 170 00:10:26,359 --> 00:10:28,961 Jag har gett pojken ricinolja och svag smärtlindring. 171 00:10:29,161 --> 00:10:30,896 Vi vet mer om en dag eller två. 172 00:10:30,963 --> 00:10:31,831 Enligt din åsikt. 173 00:10:35,134 --> 00:10:38,638 Jag vill minnas att du förlorade din sista patient på operationsbordet. 174 00:10:38,704 --> 00:10:41,073 Du är knappast i position att komma med goda råd. 175 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 Men beslutet är ditt, mrs Stanton. 176 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 Tack för era åsikter, mina herrar. 177 00:10:54,954 --> 00:10:57,223 Vi väntar tills imorgon bitti och ser hur Cody mår. 178 00:11:16,942 --> 00:11:18,711 Carson, snälla gå inte. 179 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 Varför skulle jag stanna? 180 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 Bara för att Abigail vill att du ska vänta lite 181 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 betyder det inte att hon misstror dig. Det betyder att hon är rädd. 182 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 Hon bad om min åsikt. Hon fick den. 183 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 -Jag behövs inte här. -Operationer är riskabla. 184 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 Abigail vet det. 185 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 Och om det inte behövs... 186 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 Det behövs. 187 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 Det finns inte mycket tid. 188 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 -Jag borde ge mig av. -Nej, snälla. 189 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 En dag till. För säkerhets skull. 190 00:11:57,783 --> 00:11:58,951 Det är det enda jag begär. 191 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 En dag. 192 00:12:04,323 --> 00:12:05,257 Sen försvinner jag. 193 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 Miss Thatcher, varför får vi inte hälsa på Cody? 194 00:12:17,336 --> 00:12:18,370 Han är sjuk, raring. 195 00:12:19,004 --> 00:12:20,806 Men varför får vi inte träffa honom? 196 00:12:21,373 --> 00:12:23,242 Vi vet inte vad han har för sjukdom än. 197 00:12:23,742 --> 00:12:26,112 Om det är influensa får ni inte bli smittade. 198 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 Jag har fångat en groda i dammen för att pigga upp honom. 199 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 Ni kan väl göra krya-på-dig-kort i stället? 200 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 Han fyller år imorgon. 201 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 Då kan ni göra födelsedagskort också. 202 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 Men om han är sjuk, hur ska han kunna ha kalas? 203 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 Han får ha sitt kalas så fort han mår bättre. 204 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 Börja med korten så kan vi göra klart dem i skolan sen. 205 00:12:56,809 --> 00:13:00,146 Rosemary? 206 00:13:03,549 --> 00:13:04,416 Elizabeth. 207 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 Förlåt, jag är visst lite frånvarande. 208 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 Är något på tok? 209 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 Det är Lee. 210 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 Det är något han inte berättar och jag vet inte vad det är. 211 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 Har du försökt prata med honom? 212 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 Att prata är min paradgren. 213 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 Men han bara gick därifrån. 214 00:13:24,303 --> 00:13:26,071 Då är det verkligen något som är fel. 215 00:13:26,138 --> 00:13:27,072 Jag vet. 216 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 Med dig. 217 00:13:28,941 --> 00:13:30,209 Med mig? 218 00:13:30,276 --> 00:13:32,011 Den Rosemary jag känner ger inte upp, 219 00:13:32,077 --> 00:13:34,413 speciellt inte när det handlar om att reda ut saker. 220 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 Jag har aldrig tänkt på det på det sättet. 221 00:13:38,851 --> 00:13:40,085 Då kanske du borde göra det. 222 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 En gång läste jag en kolumn 223 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 där det stod: "Kommunikation är A och O i en relation." 224 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 Citerar du mig till mig? 225 00:13:49,595 --> 00:13:50,996 Är det bra råd så är det. 226 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 Till och med en kolumnist verkar behöva goda råd ibland. 227 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 Speciellt sina egna. 228 00:14:16,288 --> 00:14:17,489 Får jag göra dig sällskap? 229 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 Varsågod. 230 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 Jag vet att vi inte är överens om det bästa för Cody... 231 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 ...och jag är inte lika erfaren som du... 232 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 Mr Shepherd, pojken kommer att vara frisk imorgon bitti. 233 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 -Inte om jag har rätt och du har fel. -Det låter högst osannolikt. 234 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 Du kanske ska sluta dricka ifall du behöver operera. 235 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 -Du kanske ska sköta ditt. -Det här är mitt. 236 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 Jag bryr mig om den ungen. 237 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 Som du brydde dig om din fru? 238 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 Du var inte där. 239 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 Jag gjorde vad jag kunde för Amber. 240 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 Du påstår det, ja. 241 00:15:00,299 --> 00:15:01,901 Om du kunde lyssna på mig. 242 00:15:01,967 --> 00:15:03,035 Codys blindtarm... 243 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 Jag har faktiskt lyssnat nog. 244 00:15:05,604 --> 00:15:09,308 Medicinska rådet kanske friade dig, men det gör dig inte till en bra läkare. 245 00:15:10,342 --> 00:15:12,111 Och du får inte döda ännu en patient. 246 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 Om Cody dör är det för att du är feg! 247 00:15:15,681 --> 00:15:17,449 Hallå! Sluta! 248 00:15:19,518 --> 00:15:20,619 Du såg vad han gjorde. 249 00:15:21,120 --> 00:15:22,655 Han överföll mig. Grip honom. 250 00:15:24,223 --> 00:15:26,959 Jag såg två läkare som hade en meningsskiljaktighet. 251 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 Ingen behöver anhållas. 252 00:15:32,064 --> 00:15:35,100 Så det är så det är här. Man skyddar sina egna. 253 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 Anklagar du mig för att inte sköta mitt jobb? 254 00:15:42,274 --> 00:15:43,142 Naturligtvis inte. 255 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 Bra. 256 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 Jag tror att det är dags för dig att gå. 257 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 Du med. 258 00:16:07,232 --> 00:16:08,100 Lee? 259 00:16:09,401 --> 00:16:10,369 Där är du ju. 260 00:16:10,669 --> 00:16:11,971 Middagen är nästan klar. 261 00:16:12,171 --> 00:16:13,038 Jag... 262 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 Jag går nog direkt upp och lägger mig. 263 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 Snälla. 264 00:16:19,044 --> 00:16:21,347 Vad det än är...berätta. 265 00:16:22,114 --> 00:16:22,982 Låt mig hjälpa. 266 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 Det är ingenting. 267 00:16:33,025 --> 00:16:36,362 Jag... Jag vill bara inte bekymra dig med det här. 268 00:16:37,029 --> 00:16:38,697 Är det inte det äktenskapet handlar om? 269 00:16:39,231 --> 00:16:41,400 Att bekymra varandra tills döden skiljer oss åt? 270 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 Jo... 271 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 Jag har tänkt en del på Cody. 272 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 Det har vi alla. 273 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 Minns du att jag förlorade en bror? 274 00:17:13,665 --> 00:17:15,167 Ja. När du var liten. 275 00:17:15,234 --> 00:17:16,201 Just det. 276 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Cody påminner mig om Patrick ibland. 277 00:17:21,673 --> 00:17:22,674 Han var en bra unge. 278 00:17:25,277 --> 00:17:28,414 Han gjorde alltid som han blev tillsagd, för det mesta. 279 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 Hur som helst... 280 00:17:32,684 --> 00:17:34,186 När Patrick blev sjuk... 281 00:17:35,821 --> 00:17:37,556 ...visste läkarna inte vad det var. 282 00:17:38,824 --> 00:17:41,427 De sade att vi skulle vänta och se. 283 00:17:43,128 --> 00:17:45,531 Sista kvällen bad han mig läsa för honom. 284 00:17:46,265 --> 00:17:47,132 Han älskade det. 285 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 Tom Sawyer. Det var hans favoritbok. 286 00:17:51,336 --> 00:17:52,704 Vi hade bara ett kapitel kvar. 287 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 Men jag var trött den kvällen. 288 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 Jag bad om att få läsa nästa morgon istället. 289 00:18:06,718 --> 00:18:08,253 Men jag fick aldrig chansen... 290 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 Han överlevde inte natten. 291 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 Jag är så ledsen. 292 00:18:21,567 --> 00:18:23,102 Varför har du inte sagt något? 293 00:18:23,836 --> 00:18:28,740 Det kändes kanske som att det är jag som ska ge svaren, inte ha problem. 294 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 Det kanske är okej för oss att hitta svaren tillsammans. 295 00:18:36,615 --> 00:18:38,283 Tänk om det inte finns några svar? 296 00:18:39,751 --> 00:18:41,186 Då kanske det också är okej. 297 00:19:02,908 --> 00:19:04,610 Jag gissar att du inte kunde sova? 298 00:19:05,177 --> 00:19:06,178 Hur är det med honom? 299 00:19:07,813 --> 00:19:09,448 Jag är rädd för att det är sämre. 300 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 -Feber? -Den bara stiger. 301 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 Hans puls är svag. 302 00:19:23,495 --> 00:19:25,497 Blindtarmen kommer att brista när som helst. 303 00:19:26,632 --> 00:19:29,268 -Jag hämtar dr Strohm. -Jag träffade honom på saloonen. 304 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 Han är inte i skick att operera. 305 00:19:34,640 --> 00:19:35,574 Då får du göra det. 306 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 Hämta Abigail. 307 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 Om jag inte opererar nu kommer Codys blindtarm att brista 308 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 och då sprider sig bakterierna från infektionen 309 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 i blodet och orsakar blodförgiftning. 310 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 Infektionen sprider sig i kroppen. 311 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 När det väl har hänt kan vi inte hjälpa honom. 312 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 Men dr Strohm tycker att en operation är farlig. 313 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 Och han har rätt. 314 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 Speciellt här. Vi har inte alla moderna kirurgiska instrument, 315 00:20:10,943 --> 00:20:15,480 det finns sanitetsproblem, blodförlust, hundra andra saker. 316 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 Och fanns det tid att flytta Cody till ett sjukhus 317 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 hade jag bett dig göra det. Men den tiden finns inte. 318 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 Om vi inte opererar kommer Cody att dö. 319 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Är du absolut säker på det här? 320 00:20:32,798 --> 00:20:33,799 Hundra procent. 321 00:20:34,900 --> 00:20:37,269 Du måste lita på mig. 322 00:20:40,472 --> 00:20:41,340 Okej. 323 00:20:42,407 --> 00:20:43,442 Gör det du måste. 324 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 Jag behöver skalpell, klämmor, ligatur. 325 00:20:54,786 --> 00:20:55,954 Sterilisera instrumenten. 326 00:20:56,021 --> 00:20:58,724 Karbolsyra om du har, annars kokande vatten. 327 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 Jag vill minska risken för smittspridning. 328 00:21:02,427 --> 00:21:04,529 Jag har allt redo inom några minuter. 329 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 Jag vill att du går. 330 00:21:14,506 --> 00:21:15,574 Låt inte min pojke dö. 331 00:21:25,617 --> 00:21:27,753 Det är svårt att sitta här och göra ingenting. 332 00:21:29,021 --> 00:21:31,323 Du skulle behöva sova. 333 00:21:31,390 --> 00:21:32,557 Åh, jag kan inte sova. 334 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 Inte förrän jag vet att Cody är okej. 335 00:21:39,298 --> 00:21:41,300 Jag har redan förlorat en son. 336 00:21:42,534 --> 00:21:44,636 Jag vet inte vad jag skulle göra om Cody dog. 337 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 Den lilla pojken bor i mitt hjärta. Han är en del av mig. 338 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 Han är en del av oss alla. 339 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 Några nyheter? 340 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 Inte än. 341 00:22:07,459 --> 00:22:08,660 Hur lång tid har det gått? 342 00:22:09,061 --> 00:22:10,462 Lite mer än en timme. 343 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 Finns det något vi kan göra? 344 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 De kan väl koka lite te? 345 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 Jag hjälper till. 346 00:22:34,553 --> 00:22:35,787 Du fattade rätt beslut. 347 00:22:37,489 --> 00:22:39,024 Åh, Lee, jag hoppas att du har rätt. 348 00:22:40,625 --> 00:22:41,727 Det vet jag att jag har. 349 00:22:43,395 --> 00:22:44,696 -Han kommer att bli frisk. -Ja. 350 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 Saker och ting har verkligen förändrats här i Hope Valley. 351 00:22:53,105 --> 00:22:58,076 När jag först kom hit var du rädd för din egen skugga, men se på dig nu. 352 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 Du tar hand om Abigail, du ger mig fantastiska råd. 353 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 Du har förändrat livet för alla barn här. 354 00:23:09,488 --> 00:23:10,655 Du har kommit så långt. 355 00:23:11,890 --> 00:23:13,125 Jag känner knappt igen dig. 356 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 Det var verkligen fint sagt. 357 00:23:18,029 --> 00:23:19,498 Men om jag ska vara ärlig... 358 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 ...är jag så tom vissa dagar att jag inte vet hur jag ska orka. 359 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 Du saknar Jack? 360 00:23:28,640 --> 00:23:29,541 Mer än du kan ana. 361 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 Han utkämpar en god strid där uppe. 362 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 Och du utkämpar en god strid här hemma. 363 00:23:40,986 --> 00:23:42,587 Han skulle vara stolt över dig. 364 00:23:54,699 --> 00:23:55,634 Dags att gå, Henry. 365 00:23:56,001 --> 00:23:56,868 Gå? 366 00:23:59,004 --> 00:24:00,739 Jag fick just ett telegram. 367 00:24:01,506 --> 00:24:02,974 Du ska upp till förhandling. 368 00:24:03,608 --> 00:24:05,844 Jag vet att du är ivrig att bli av med mig, men... 369 00:24:06,645 --> 00:24:08,180 ...jag vill be dig om en tjänst. 370 00:24:12,217 --> 00:24:13,652 Du vill be mig om en tjänst? 371 00:24:14,786 --> 00:24:15,687 Det är inget stort. 372 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 Jag vill bara stanna tills jag vet hur det har gått för Cody. 373 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 En dag bara. Vi hinner ändå dit i tid. 374 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 Du förhalar. 375 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 Kalla det vad du vill. 376 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 Varför bryr du dig så mycket om Abigail? 377 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 Varför gör du det? 378 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 Vädret ska ändå bli bättre imorgon. 379 00:24:49,487 --> 00:24:51,623 Jag säger till om jag hör något nytt om pojken. 380 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 -Det har gått mer än fem timmar. -Vi hör säkert något snart. 381 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 Ska det ta så här lång tid? 382 00:25:26,958 --> 00:25:27,826 Carson? 383 00:25:29,628 --> 00:25:32,697 -Vi fick bort blindtarmen i sista stund. -Åh, tack, gode Gud. 384 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 Cody är fortfarande medvetslös. 385 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 Men han kommer att bli frisk, eller hur? 386 00:25:39,971 --> 00:25:41,139 Eller hur? 387 00:25:41,206 --> 00:25:42,941 Han förlorade mycket blod. 388 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 Han har fortfarande feber och pulsen är svag. 389 00:25:49,014 --> 00:25:50,148 Vi gjorde vårt bästa. 390 00:25:51,182 --> 00:25:52,584 Det är klart att ni gjorde. 391 00:25:55,854 --> 00:25:57,055 Jag var just i sjukstugan. 392 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 Mr Shepherd, jag hoppas du har en bra förklaring till vad du gjorde. 393 00:26:01,793 --> 00:26:03,662 Jag gav honom tillstånd att operera. 394 00:26:03,728 --> 00:26:05,196 Det var ett misstag. 395 00:26:05,263 --> 00:26:07,933 Så vitt jag förstår var du indisponibel just då. 396 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 Medicinska rådet ska få höra om det här. 397 00:26:11,970 --> 00:26:15,240 De ska också få höra hur du feldiagnostiserade blindtarmsinflammation. 398 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 Du kan ha dödat pojken i din vårdslöshet. 399 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 Det jag vet är att han inte dog av brusten blindtarm. 400 00:26:20,078 --> 00:26:23,949 Han borde ha flyttats till ett sjukhus med fullständig operationssal. 401 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 Dr Strohm, det var mitt beslut och det står jag för. 402 00:26:29,321 --> 00:26:30,188 Som du vill. 403 00:26:31,856 --> 00:26:32,924 Då åker jag. 404 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 Han är din patient nu, sir, men om han dör är det på ditt samvete. 405 00:26:45,603 --> 00:26:47,339 Jag är ledsen att du behövde höra det där. 406 00:26:49,341 --> 00:26:50,642 Får jag träffa Cody nu? 407 00:26:51,176 --> 00:26:52,043 Självklart. 408 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 Jag följer dig. 409 00:26:58,683 --> 00:27:00,051 Du ser ut att behöva vila. 410 00:27:24,042 --> 00:27:25,744 Jag hörde att du hade en tuff natt. 411 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 Något i den stilen. 412 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 Jag gissar att du skulle behöva sova. 413 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 Sen kanske. 414 00:27:36,888 --> 00:27:38,790 Det finns inget mer du kan göra just nu. 415 00:27:38,857 --> 00:27:40,692 Exakt. Tänk om jag inte gjorde nog? 416 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 Du bestämmer inte vem som lever och dör, min vän. 417 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 Det är upp till en högre makt. 418 00:27:45,430 --> 00:27:48,333 Ju förr du inser det, desto bättre. 419 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 Mitt liv blev visst inte riktigt som jag hade hoppats. 420 00:27:51,903 --> 00:27:52,904 Du kan ändra på det. 421 00:27:54,272 --> 00:27:55,340 Och om det är för sent? 422 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 Det är inte för sent förrän vi sänks ner i graven. 423 00:28:02,080 --> 00:28:06,284 Men en sak jag har lärt mig, doktorn, är att man inte löser något genom att fly. 424 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 Jag hjälper dig strax. 425 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 Ni verkar hålla på med ett skolprojekt. 426 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 Barnen gör krypa-på-dig-kort till Cody. 427 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 Jag förstår. 428 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 Jag vill skicka ett telegram till medicinska rådet i Cape Fullerton, tack. 429 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 Naturligtvis. 430 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 Varsågod. 431 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 Jag önskar att du lät bli det där. 432 00:28:48,226 --> 00:28:49,094 Har vi träffats? 433 00:28:50,261 --> 00:28:51,296 Elizabeth Thatcher. 434 00:28:51,362 --> 00:28:55,433 Jag är vän till borgmästare Stanton och Carson Shepherd. 435 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 Carson Shepherd är en farlig man. 436 00:28:57,736 --> 00:29:01,139 Han utförde en operation fastän han inte har arbetat som läkare på två år. 437 00:29:01,206 --> 00:29:03,908 Han gjorde vad han måste för att rädda livet på ett barn. 438 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 Du vet inte om han har räddat någon alls. 439 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 Jag vet att Cody inte hade levt nu om det inte varit för Carson. 440 00:29:11,483 --> 00:29:12,984 Min syster lever inte. 441 00:29:13,451 --> 00:29:14,519 Och det är hans fel. 442 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 Ibland har Gud andra planer, miss Bennett, 443 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 och vi kanske inte gillar dem, men vi får acceptera och gå vidare. 444 00:29:24,896 --> 00:29:28,533 Du kommer att känna annorlunda om den lilla pojken inte överlever natten. 445 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 Jag ber för honom. 446 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 Snälla. 447 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 Sluta vara arg och förlåt Carson. 448 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 Han lider mer än vad du gör. 449 00:29:56,995 --> 00:29:58,897 Grattis på födelsedagen, min fina pojke. 450 00:30:01,966 --> 00:30:03,568 Cody, du måste bli frisk. 451 00:30:05,170 --> 00:30:06,404 Jag vet att du är en kämpe. 452 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 Du har gått igenom så mycket och du har aldrig gett upp. 453 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 Du har så mycket liv kvar att leva... 454 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 ...och så mycket mer att göra. 455 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 Om det är någon gång du ska kämpa, så är det nu. 456 00:30:27,859 --> 00:30:30,361 Snälla, ge inte upp. 457 00:30:41,539 --> 00:30:44,409 Jag måste säga att jag är förvånad att se dig här igen. 458 00:30:45,076 --> 00:30:47,045 Jag täcker bara upp för min affärspartner. 459 00:30:47,879 --> 00:30:49,848 -Är hon i sjukstugan? -Ja. 460 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 Hon tänker stanna tills Cody vaknar. 461 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 Visst. 462 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 Mina herrar. 463 00:30:56,454 --> 00:31:00,058 Gör ni oss sällskap vid bönen i kyrkan? 464 00:31:00,124 --> 00:31:00,992 Självklart. 465 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 Jag kommer så fort jag har diskat undan och låst. 466 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 Bättre upp, vad sägs om att vi hjälper dig? 467 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 Bra idé. 468 00:31:40,164 --> 00:31:44,202 Ge honom hälsa, ge honom styrka och låt honom läka. 469 00:31:45,303 --> 00:31:50,375 Vi ber om detta, i Herrens namn, som lärde oss att be. 470 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 Fader vår som är i himmelen, helgat varde ditt namn. 471 00:31:56,381 --> 00:32:01,252 Ske din vilja, såsom i himmelen, så ock på jorden. 472 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 Ge oss vårt dagliga bröd, 473 00:32:05,156 --> 00:32:08,359 och förlåt oss våra synder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro. 474 00:32:08,927 --> 00:32:13,231 Och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo, 475 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 ty riket är ditt, och makten, och härligheten, 476 00:32:16,634 --> 00:32:18,970 i evighet. Amen. 477 00:32:29,480 --> 00:32:30,515 Hur är det med honom? 478 00:32:30,648 --> 00:32:31,683 Pulsen är normal. 479 00:32:32,383 --> 00:32:33,518 Febern har gått ner. 480 00:32:34,319 --> 00:32:35,186 Cody? 481 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 Hör du mig? 482 00:32:43,461 --> 00:32:44,329 Vakna. 483 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 Älskling. 484 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 Snälla. 485 00:32:50,468 --> 00:32:51,336 Snälla vakna. 486 00:33:08,753 --> 00:33:09,754 Var är jag? 487 00:33:10,421 --> 00:33:12,156 Du är i sjukstugan, älskling. 488 00:33:13,658 --> 00:33:15,393 Jag minns att jag hade ont i magen. 489 00:33:16,260 --> 00:33:18,563 Ja, det hade du. 490 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 Men allt kommer att bli bra nu. 491 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 Du kommer att bli frisk. 492 00:33:27,638 --> 00:33:29,374 Jag vet inte hur jag ska tacka dig. 493 00:33:29,574 --> 00:33:31,142 Vi ska lämna er två ifred. 494 00:33:35,780 --> 00:33:37,382 Du behöver vila. 495 00:33:37,448 --> 00:33:38,316 Jag stannar här. 496 00:33:39,217 --> 00:33:40,184 -Är du säker? -Gå. 497 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 Varför gråter du? 498 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 För att jag är så lycklig. 499 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 Vilken konstig anledning. 500 00:33:50,361 --> 00:33:52,230 Du kommer att förstå när du blir äldre. 501 00:34:06,144 --> 00:34:06,811 Abigail? 502 00:34:09,247 --> 00:34:11,516 Cody. Han kommer att bli frisk. 503 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 Får jag träffa honom? Jag tänkte lämna lite kort. 504 00:34:18,456 --> 00:34:20,458 Jag ska säga till Becky. Gå till honom, du. 505 00:34:27,432 --> 00:34:28,299 Carson? 506 00:34:34,539 --> 00:34:35,506 Klarade sig pojken? 507 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 Det gjorde han. 508 00:34:39,277 --> 00:34:40,645 Så du räddade hans liv. 509 00:34:41,212 --> 00:34:42,613 Jag gjorde mitt jobb. 510 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 Och det gjorde du även med Amber. 511 00:34:50,555 --> 00:34:51,422 Det räckte inte. 512 00:34:51,756 --> 00:34:53,124 Jag var så arg. 513 00:34:54,358 --> 00:34:55,860 Jag var så ledsen att förlora henne 514 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 att jag ville skylla på någon, och det var lättare att skylla på dig. 515 00:35:01,132 --> 00:35:02,333 Men det var inte rättvist. 516 00:35:02,867 --> 00:35:04,235 Och det var inte rätt. 517 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 Menar du verkligen det? 518 00:35:09,273 --> 00:35:10,141 Ja, det gör jag. 519 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 Enda anledningen till att jag blev läkare var att jag ville hjälpa folk. 520 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 Något säger mig att du har fler liv att rädda. 521 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 Och jag tänker inte stå i vägen. 522 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Titta. Till och med Dasher gav mig ett kort. 523 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 Alla saknar dig. 524 00:35:50,314 --> 00:35:51,182 Får jag komma in? 525 00:35:51,249 --> 00:35:51,916 Självklart. 526 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 Jag tittar till dig senare. 527 00:35:59,357 --> 00:36:00,791 Jag har varit så orolig. 528 00:36:01,659 --> 00:36:03,261 Du skrämde mig verkligen. 529 00:36:03,327 --> 00:36:04,362 Förlåt. 530 00:36:04,562 --> 00:36:05,429 Nej. 531 00:36:05,496 --> 00:36:06,864 Det är jag som ska säga förlåt. 532 00:36:07,832 --> 00:36:08,699 För vad? 533 00:36:08,766 --> 00:36:10,601 För att jag inte har umgåtts med dig. 534 00:36:10,768 --> 00:36:14,605 Men jag lovar att, när du blir bättre, så ska vi göra allt som vi gjorde förr. 535 00:36:18,309 --> 00:36:20,311 Jag ska alltid vara din storasyster. 536 00:36:20,378 --> 00:36:21,946 Till och med när jag är en snorunge? 537 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 Det är väl lillebröders jobb, inte sant? 538 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 Hur kan jag hjälpa dig med Codys kalas? 539 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 Tårta har jag. Men kanske dekorationer? 540 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 Det fixar jag. 541 00:36:36,327 --> 00:36:38,563 Där har vi nåt jag aldrig trodde jag skulle få se. 542 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 Jag kommer ikapp dig strax. 543 00:36:48,906 --> 00:36:50,675 Skulle ni inte åka igår? 544 00:36:51,342 --> 00:36:53,578 Det var visst dåligt väder nära Cape Fullerton. 545 00:36:53,644 --> 00:36:54,912 Jag ville inte chansa. 546 00:36:56,314 --> 00:37:00,651 Bill var faktiskt vänlig nog att vänta en dag tills vi fick besked. 547 00:37:01,686 --> 00:37:02,587 Om vad? 548 00:37:03,254 --> 00:37:03,921 Om din pojke. 549 00:37:05,790 --> 00:37:07,291 Jag är glad att det gick bra. 550 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 Tack för det, Henry. 551 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 Dags att åka. 552 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 Jag antar att det här är adjö. 553 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 -Jag är snart tillbaka. -Räkna inte med det. 554 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 Ta hand om dig. 555 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 Du med. 556 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Upp i vagnen. 557 00:37:54,905 --> 00:37:56,040 Låt mig göra te åt dig. 558 00:37:56,807 --> 00:37:57,842 Åh, det är ingen fara. 559 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 Och du borde inte arbeta i köket. 560 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 Faith har koll på Cody. Faran är över. 561 00:38:05,049 --> 00:38:10,021 Carson Shepherd, du är menad att arbeta som läkare, inte kock. 562 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 Jag är inte så säker. 563 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 Det är jag. 564 00:38:14,592 --> 00:38:15,459 Förstår du inte? 565 00:38:15,860 --> 00:38:18,029 Gud sände dig till Hope Valley av en anledning. 566 00:38:19,397 --> 00:38:20,665 För att rädda ett barns liv. 567 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 Sanningen är Cody räddade mig. 568 00:38:27,405 --> 00:38:28,339 Det gjorde ni alla. 569 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 Då var det meningen. 570 00:38:37,682 --> 00:38:42,687 Hope Valley är en plats där mirakel sker, där hjälp finns där man minst anar det. 571 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 Det har gått några veckor sedan operationen, 572 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 och Cody är helt återställd. 573 00:38:49,393 --> 00:38:51,996 Men ibland måste man riskera att förlora någon man älskar 574 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 för att inse hur viktigt det är att ta vara på tiden vi har tillsammans. 575 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 Kom snart hem, älskade Jack. 576 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 Ingen är mig kärare än du. 577 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 Med hela mitt hjärta, din hängivna Elizabeth. 578 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 Grattis på födelsedagen, Cody. 579 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 Öppna mitt nu. 580 00:39:37,575 --> 00:39:38,909 Jag är skyldig dig en ursäkt. 581 00:39:39,643 --> 00:39:40,511 För vad? 582 00:39:40,945 --> 00:39:42,546 Jag hade fel när det gällde dig. 583 00:39:43,814 --> 00:39:44,782 Jag är glad för det. 584 00:39:46,751 --> 00:39:47,818 Ursäkten godtagen. 585 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 Har du bestämt dig för att öppna praktik? 586 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 Jag funderar på det. 587 00:39:52,890 --> 00:39:56,460 Stadsfullmäktige är beredda att betala halva din lön. 588 00:39:57,528 --> 00:39:58,696 Det var väldigt generöst. 589 00:40:02,600 --> 00:40:04,135 Ett äkta Snyder-basebollträ! 590 00:40:04,402 --> 00:40:05,836 Tack, mr Shepherd. 591 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 Han är ingen mister. Han är doktor. 592 00:40:10,674 --> 00:40:11,876 Varsågod. 593 00:40:14,044 --> 00:40:16,680 Det där är från oss. Eller från Lee. 594 00:40:20,751 --> 00:40:22,486 Tom Sawyers äventyr. 595 00:40:22,953 --> 00:40:24,155 Tack, mr Coulter. 596 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 Ingen orsak. 597 00:40:28,659 --> 00:40:29,860 Vem är Patrick Coulter? 598 00:40:30,761 --> 00:40:32,062 Han är någon väldigt speciell. 599 00:40:32,730 --> 00:40:34,432 Du påminner lite om honom. 600 00:40:37,435 --> 00:40:39,069 Det här är tidernas bästa födelsedag. 601 00:40:39,737 --> 00:40:41,972 Än är det inte slut. 602 00:40:43,641 --> 00:40:44,675 Vad är det här? 603 00:40:44,742 --> 00:40:45,943 Det är en speciell present. 604 00:40:46,477 --> 00:40:47,211 Till Becky också. 605 00:40:47,945 --> 00:40:50,080 Jag har velat ge er det länge. 606 00:40:50,147 --> 00:40:51,749 Det kom med posten förra veckan. 607 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 Vad är det? 608 00:40:54,051 --> 00:40:55,853 Det är ett officiellt adoptionsbevis. 609 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 Vad betyder det? 610 00:40:58,722 --> 00:41:01,125 Det betyder att miss Abigail... 611 00:41:02,092 --> 00:41:02,960 ...är er mamma. 612 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 Är det sant? 613 00:41:07,097 --> 00:41:08,999 Från och med nu kan ni kalla mig "mamma." 614 00:41:18,943 --> 00:41:20,611 Jag ska testa mitt nya slagträ. 615 00:41:20,678 --> 00:41:21,612 Jag följer med. 616 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 Okej, men ta det lugnt, unge man. Och var tillbaka till middagen. 617 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 Ja, då, mamma. 618 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 Jag kommer aldrig att tröttna på det ordet. 619 00:41:31,655 --> 00:41:32,957 Jag är så glad för din skull. 620 00:41:33,691 --> 00:41:34,859 För er alla tre. 621 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 Undertexter: Caroline Ahlbäck