1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,921 คุณจะบอกว่าคาร์สัน เชเพิร์ดเป็นหมอเหรอ 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,258 - เคยเป็นค่ะ - คาร์สันเล่าว่าภรรยาเขาป่วย 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,593 เนื้องอกค่ะ เธอเสียชีวิตบนเตียงผ่าตัด 5 00:00:10,677 --> 00:00:13,012 ฉันไม่รู้ว่าคุณตัดสินใจเรื่องขึ้นเหนือแล้ว 6 00:00:13,096 --> 00:00:14,889 ผมตัดสินใจรับตำแหน่งนี้ 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,182 เบ็คกี้ 8 00:00:16,266 --> 00:00:18,685 พี่เอาแต่อ่านหนังสือ พี่ไม่มีเวลามาเล่นกับผมแล้ว 9 00:00:18,768 --> 00:00:20,812 - ผมรู้สึกไม่ค่อยดี - โคดี้ 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 (ศูนย์พยาบาล) 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,114 ยาน่าจะช่วยบรรเทาอาการปวด 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,366 พยายามพักผ่อนนะ โคดี้ 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,039 แกเป็นอะไร 14 00:00:39,622 --> 00:00:42,167 ไม่แน่ใจค่ะ แต่คิดว่าไส้ติ่งอักเสบ 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 ร้ายแรงหรือเปล่า 16 00:00:43,626 --> 00:00:46,546 ถ้าไม่ผ่าตัดออกแล้วไส้ติ่งแตกขึ้นมา 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,506 มันอาจจะร้ายแรงมาก 18 00:00:49,090 --> 00:00:50,717 คุณผ่าตัดได้ไหม 19 00:00:50,800 --> 00:00:53,511 ฉันไม่ใช่พยาบาลผ่าตัด เราต้องการหมอ 20 00:00:53,595 --> 00:00:55,722 - ฉันจะส่งโทรเลขหาหมอเบินส์ - หมอลาพักค่ะ 21 00:00:55,805 --> 00:00:57,807 ตอนนี้คาร์ล สตรอห์มดูแลคนไข้แทน 22 00:00:57,891 --> 00:01:01,394 แต่ต่อให้หมอสตรอห์มเดินทางมาในทันที เขาก็อาจมาไม่ถึงจนกระทั่งบ่ายวันพรุ่งนี้ 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,855 - จะทันเวลาไหม - เราไม่มีทางรู้ได้ 24 00:01:05,440 --> 00:01:07,442 มีหมออีกคนที่อยู่ใกล้กว่า 25 00:01:09,235 --> 00:01:11,071 คาร์สันบอกว่าจะไม่กลับมา 26 00:01:12,030 --> 00:01:13,740 งั้นเราก็ต้องทำให้เขาเปลี่ยนใจ 27 00:01:18,995 --> 00:01:21,164 แน่ใจนะว่าไม่อยากอยู่ที่นี่เป็นเพื่อนอบิเกล 28 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 คุณต้องใช้อาสาสมัครทุกคน บิล เรื่องนี้สำคัญมาก 29 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 - ถ้าโคดี้เป็นอะไรไป... - ผมเข้าใจ 30 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 เอาละ ทุกคนฟังทางนี้ 31 00:01:27,295 --> 00:01:30,423 เราไม่รู้ว่าคาร์สัน เชเพิร์ด ออกจากเมืองไปทางไหน 32 00:01:30,924 --> 00:01:32,967 ถ้าเราโชคดี เมื่อคืนเขาเดินทางได้ไม่ไกล 33 00:01:33,051 --> 00:01:34,302 ทุกคนแยกย้าย 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,554 - ถ้าเขาไม่อยากกลับมาล่ะ - เราก็ต้องทำให้กลับ 35 00:01:36,638 --> 00:01:40,016 - เราเหลือเวลาแค่ไหน - ไม่มาก คาร์สันคือความหวังสุดท้าย 36 00:01:40,099 --> 00:01:41,893 ถ้าเราหาเขาไม่เจอ เด็กคนนี้อาจต้องตาย 37 00:01:42,435 --> 00:01:43,478 ไปเร็ว 38 00:01:50,401 --> 00:01:51,611 ควบไป เร็วเข้า 39 00:01:57,784 --> 00:01:59,536 โคดี้จะหายดีใช่ไหมคะ 40 00:01:59,619 --> 00:02:03,414 พยาบาลคาร์เตอร์ พยายามเต็มที่จนกว่าหมอจะมา 41 00:02:03,498 --> 00:02:04,999 ถ้าพวกเขาหาตัวคุณเชเพิร์ดไม่ได้ล่ะ 42 00:02:05,083 --> 00:02:09,087 ที่รัก อย่าคิดอย่างนั้นสิ คนครึ่งเมืองออกไปหาตัวเขา 43 00:02:10,046 --> 00:02:11,506 หนูใจร้ายกับโคดี้ 44 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 หนูน่าจะใช้เวลากับน้องมากกว่านี้ 45 00:02:15,260 --> 00:02:18,221 เบ็คกี้ เธอมีเวลาให้ใช้กับน้องอีกเยอะ 46 00:02:18,304 --> 00:02:19,556 พอเขาหายดี 47 00:02:20,140 --> 00:02:21,641 ถ้าเกิดน้องไม่หายดีล่ะคะ 48 00:02:22,433 --> 00:02:23,852 เธอต้องมีศรัทธา 49 00:02:24,435 --> 00:02:27,856 เราก็ต้องเข้มแข็ง เพื่อกันและกัน และเพื่อโคดี้ 50 00:02:50,712 --> 00:02:52,881 (เมื่อดวงใจเพรียกหา) 51 00:03:18,990 --> 00:03:20,033 คาร์สัน 52 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 คุณมาทำอะไรที่นี่ 53 00:03:26,372 --> 00:03:28,249 เราตามหาคุณทั่วเลย 54 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 อบิเกลน่าจะบอกพวกคุณว่าอย่าเลย 55 00:03:30,084 --> 00:03:32,086 เรื่องโคดี้ค่ะ แกป่วย 56 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 เฟธคิดว่าไส้ติ่งแกจะแตก 57 00:03:35,340 --> 00:03:38,051 หมอคนไหนก็ผ่าตัดให้ได้ 58 00:03:38,134 --> 00:03:40,762 หมอคนอื่นอยู่ไกลเกินไป พวกเขาคงเดินทางมาไม่ทัน 59 00:03:40,845 --> 00:03:44,474 เชื่อผมเถอะ ผมไม่ใช่คนที่คุณอยากได้ 60 00:03:46,226 --> 00:03:48,478 อบิเกลเล่าเรื่องภรรยาคุณให้พวกเราฟัง 61 00:03:50,688 --> 00:03:51,731 งั้นคุณก็รู้แล้วสินะ 62 00:03:52,565 --> 00:03:56,527 คนไข้คนสุดท้ายที่ผมผ่าตัด ไม่รอดชีวิต 63 00:03:58,154 --> 00:04:00,531 ฉันว่าคุณคงช่วยชีวิตคน มาหลายคนก่อนหน้านั้น 64 00:04:01,783 --> 00:04:05,119 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องทำ เพื่อโคดี้ 65 00:04:05,203 --> 00:04:07,163 ผมไม่ได้รักษาคนไข้มาตั้งสองปี 66 00:04:07,247 --> 00:04:10,124 ฉันไม่เชื่อแม้แต่นิด ว่าคุณลืมทุกอย่างหมดแล้ว 67 00:04:12,377 --> 00:04:13,461 คาร์สัน 68 00:04:14,087 --> 00:04:15,129 เราต้องการคุณค่ะ 69 00:04:18,591 --> 00:04:19,634 ตกลง 70 00:04:20,051 --> 00:04:21,469 ผมจะกลับไปตรวจให้ 71 00:04:22,595 --> 00:04:23,888 แต่ผมสัญญาได้แค่นั้น 72 00:04:24,389 --> 00:04:25,640 ขอบคุณค่ะ 73 00:04:33,940 --> 00:04:36,067 ข้าวเช้ามาแล้ว 74 00:04:36,150 --> 00:04:37,652 ในที่สุด ขอบคุณครับ 75 00:04:39,028 --> 00:04:40,071 ตายจริง 76 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 น่าอายที่สุด 77 00:04:42,865 --> 00:04:43,908 ทำไมล่ะ 78 00:04:44,450 --> 00:04:45,702 อันนี้ของริปค่ะ 79 00:04:46,786 --> 00:04:49,163 คุณเอเวอรี่ขอให้ฉันให้อาหารมันตอนเขาไม่อยู่ 80 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 ไม่อยู่เหรอ เขาไปไหน 81 00:04:53,084 --> 00:04:55,920 เขาไปตามหาคาร์สัน เชเพิร์ด 82 00:04:56,004 --> 00:05:00,091 เห็นว่าเขาเป็นหมอแน่ะ ไม่ได้เป็นพ่อครัว 83 00:05:00,675 --> 00:05:02,677 ทุกคนมีความลับกันทั้งนั้น 84 00:05:02,760 --> 00:05:05,763 ถือว่าโชคช่วยด้วยแหละ โคดี้ที่น่าสงสารป่วยหนัก 85 00:05:05,847 --> 00:05:08,266 คุณเชเพิร์ดอาจเป็น ความหวังเดียวที่จะช่วยแก 86 00:05:09,309 --> 00:05:11,060 แล้วอบิเกลเป็นยังไงบ้าง 87 00:05:11,686 --> 00:05:14,856 ก็ดี เมื่อดูจากสถานการณ์ 88 00:05:15,940 --> 00:05:16,983 มันไม่ใช่เรื่องง่าย 89 00:05:19,485 --> 00:05:21,779 ฉันจะลองหาข้าวเช้าให้คุณนะ 90 00:05:23,197 --> 00:05:24,824 เสียใจด้วยเรื่องเด็กคนนั้น 91 00:05:28,619 --> 00:05:29,787 ใช่ เราทุกคนเสียใจ 92 00:05:31,664 --> 00:05:33,833 แต่พวกเราทำอะไรไม่ได้มาก 93 00:05:35,918 --> 00:05:36,961 นอกจากสวดภาวนา 94 00:06:07,033 --> 00:06:08,993 - แกเป็นยังไงบ้าง - อาการทรงตัวค่ะ 95 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 แต่ยังปวดมาก 96 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 - คาร์สัน - โคดี้อยู่ไหน 97 00:06:16,125 --> 00:06:17,168 ทางนี้ค่ะ 98 00:06:21,464 --> 00:06:23,716 เป็นไง คู่หู อาการมีอะไรบ้าง 99 00:06:24,425 --> 00:06:27,220 ไข้ขึ้น ปวดตรงช่องท้อง เวียนหัว อาเจียน 100 00:06:31,265 --> 00:06:32,642 กดแล้วเจ็บ บวมด้วย 101 00:06:33,309 --> 00:06:36,312 ไส้ติ่งแกอักเสบ ยิ่งผ่าออกเร็วก็ยิ่งดี 102 00:06:36,896 --> 00:06:38,773 โอเค คุณทำได้ไหม 103 00:06:42,110 --> 00:06:43,611 ผมรีบมาเร็วที่สุดแล้ว 104 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 - คุณคงเป็นหมอสตรอห์ม - ใช่ 105 00:06:46,322 --> 00:06:48,491 - เป็นอย่างนี้มานานหรือยัง - ตั้งแต่เมื่อคืนค่ะ 106 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 ถ้าคุณแตะข้างลำตัว จะเห็นได้ว่าไส้ติ่งบวม 107 00:06:51,327 --> 00:06:54,413 - นี่ใช่ความคิดผู้เชี่ยวชาญไหม - ผมเคยรักษาคนไข้ 108 00:06:55,123 --> 00:06:56,165 คาร์สัน เชเพิร์ดครับ 109 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 ผมจำชื่อนี้ได้ 110 00:07:00,002 --> 00:07:01,921 คณะกรรมการแพทย์สอบสวนเรื่องคุณ 111 00:07:03,005 --> 00:07:04,382 ใช่ ผมโดนสอบสวน 112 00:07:04,465 --> 00:07:07,218 พวกเขาประกาศให้คาร์สันไม่ผิด นายอำเภอเรายืนยัน 113 00:07:08,970 --> 00:07:11,639 ในเมื่อคุณไม่ได้รักษาคนไข้แล้ว คุณเชเพิร์ด 114 00:07:11,722 --> 00:07:14,809 ให้ผมตรวจสอบว่าคนไข้ผมเป็นอะไรได้หรือยัง 115 00:07:15,393 --> 00:07:16,352 แน่นอน 116 00:07:16,936 --> 00:07:18,396 เชิญทุกคนออกไปครับ 117 00:07:19,313 --> 00:07:22,442 - ผมอยากอยู่ต่อ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร - ที่จริง ผมว่า 118 00:07:23,025 --> 00:07:25,194 แต่คงต้องขอให้พยาบาลอยู่คอยช่วย 119 00:07:25,820 --> 00:07:27,780 ฉันยินดีช่วยเต็มกำลังค่ะ 120 00:07:29,073 --> 00:07:30,199 ไปหากาแฟดื่มกันเถอะ 121 00:07:41,586 --> 00:07:46,007 ลี ฉันดีใจที่คุณกลับมา คุณเจอคาร์สันหรือเปล่า 122 00:07:46,090 --> 00:07:47,258 เจอ เขาอยู่กับโคดี้ 123 00:07:49,177 --> 00:07:51,596 คุณนั่งก่อนสิ เดี๋ยวฉันทำแซนด์วิชให้ 124 00:07:53,598 --> 00:07:55,892 ไม่ล่ะ ขอบคุณ ผมไม่ค่อยหิว 125 00:07:55,975 --> 00:07:57,727 แต่คุณไม่ได้กินข้าวเช้า 126 00:07:58,311 --> 00:07:59,937 ใช่ ผมต้องไปทำงาน 127 00:08:00,021 --> 00:08:01,898 งานรอได้ คุณต้องพักผ่อน 128 00:08:01,981 --> 00:08:04,317 ผมต้องล้างเนื้อล้างตัวแล้วไปสำนักงานต่างหาก 129 00:08:04,400 --> 00:08:07,069 โรงเลื่อยยังทำงานได้น่ะ ถ้าไม่มีคุณอีกสองสามชั่วโมง 130 00:08:07,153 --> 00:08:09,113 โรซี่ คุณเลิกจู้จี้สักทีได้ไหม 131 00:08:14,827 --> 00:08:16,621 ฉันทำอะไรผิดหรือเปล่าคะ 132 00:08:16,704 --> 00:08:20,041 เปล่า ไม่ใช่ ผม... 133 00:08:24,295 --> 00:08:26,756 ผมแค่เหนื่อยน่ะ 134 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 ลี ฉันเป็นภรรยาคุณ 135 00:08:30,051 --> 00:08:31,761 ฉันรู้ว่าคุณเป็นยังไงตอนเหนื่อย 136 00:08:32,929 --> 00:08:34,263 แต่นี่มันไม่ใช่ 137 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 เอาไว้ทีหลัง โอเคนะ 138 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 ได้โปรด 139 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 ไม่รู้จะรู้สึกยังไงดี เรื่องมารยาทของหมอสตรอห์ม 140 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 เขาเป็นหัวหน้าแผนกศัลยกรรม ที่โรงพยาบาลเมโมเรียล 141 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 ในยูเนียนซิตีมาสิบปีแล้ว 142 00:08:54,992 --> 00:08:56,410 เขาต้องเก่งมากแน่ๆ 143 00:09:00,665 --> 00:09:04,126 - ผมมีข่าวมาแจ้ง คุณนายสแตนตัน - หวังว่าจะเป็นข่าวดี 144 00:09:04,210 --> 00:09:06,212 ผมตรวจสอบอย่างละเอียด 145 00:09:06,295 --> 00:09:10,925 คุณคงโล่งใจมากทีเดียว มันไม่ใช่ไส้ติ่งอักเสบ 146 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 โคดี้ไม่ต้องผ่าตัดเหรอคะ 147 00:09:13,511 --> 00:09:15,972 - ไม่ต้อง - ข่าววิเศษที่สุด 148 00:09:16,055 --> 00:09:18,599 แต่แกมีอาการไส้ติ่งอักเสบครบ 149 00:09:18,683 --> 00:09:20,685 อาการที่เข้าข่ายหลายโรค 150 00:09:20,768 --> 00:09:23,312 แกมีไข้ ซึ่งแปลว่ามีการติดเชื้อ 151 00:09:23,896 --> 00:09:26,607 การติดเชื้อที่น่าจะเกิดจากหวัด 152 00:09:26,691 --> 00:09:28,609 หรือปัญหาลำไส้ เช่นลำไส้อักเสบ 153 00:09:28,693 --> 00:09:31,153 แต่ก็น่าจะเป็นหวัดลงกระเพาะมากกว่า 154 00:09:31,237 --> 00:09:32,613 มันไม่ใช่ไข้หวัด 155 00:09:33,197 --> 00:09:35,491 คุณบอกว่าไม่ได้รักษาคนไข้แล้วไม่ใช่เหรอ 156 00:09:38,369 --> 00:09:39,412 ถ้าเขาพูดถูกล่ะคะ 157 00:09:40,580 --> 00:09:43,791 สาวน้อย การผ่าตัดมันเสี่ยงมาก 158 00:09:44,709 --> 00:09:48,921 ติดเชื้อในกระแสเลือด ติดเชื้อแบคทีเรีย เสียเลือด มันฆ่าคนไข้ได้ทั้งนั้น 159 00:09:49,755 --> 00:09:51,841 มันไม่ใช่ขั้นตอนที่เอะอะก็จะทำ 160 00:09:51,924 --> 00:09:53,009 ผมไม่ได้เอะอะ 161 00:09:54,594 --> 00:09:55,636 คุณนายสแตนตัน 162 00:09:56,220 --> 00:09:58,514 ผมรักษาคนไข้มา 20 ปี 163 00:09:59,098 --> 00:10:02,560 ถ้าผมคิดว่าการผ่าตัดจำเป็น ก็คงแนะนำไปแล้ว 164 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 คุณคิดผิด 165 00:10:04,770 --> 00:10:08,357 คุณฉุกคิดบ้างไหม ว่าคุณต่างหากที่อาจคิดผิด 166 00:10:08,941 --> 00:10:11,611 หรือคุณแค่คิดว่าตัวเองฉลาดกว่าคนอื่นหมด 167 00:10:11,694 --> 00:10:13,195 อย่าให้มันเป็นเรื่องส่วนตัวเลย 168 00:10:13,863 --> 00:10:16,490 เด็กอาจต้องตายเพราะผ่าตัดทั้งๆ ที่ไม่จำเป็น 169 00:10:16,574 --> 00:10:18,701 ด้วยน้ำมือของชาย ที่พยายามพิสูจน์ว่าตนเป็นวีรบุรุษ 170 00:10:18,784 --> 00:10:20,786 ผมว่าเรื่องนี้ส่วนตัวแน่ๆ 171 00:10:23,873 --> 00:10:26,500 คุณบอกให้ผ่าตัด ส่วนคุณบอกให้รอ 172 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 ผมให้น้ำมันละหุ่งกับยาระบายไป 173 00:10:29,337 --> 00:10:30,963 เราจะรู้ในอีกวันสองวัน 174 00:10:31,047 --> 00:10:32,089 คุณคิดงั้นล่ะสิ 175 00:10:35,343 --> 00:10:38,137 ผมเข้าใจว่าคุณเสียคนไข้คนล่าสุดไป บนเตียงผ่าตัด 176 00:10:38,763 --> 00:10:41,140 แต่ผมไม่คิดว่าคุณมีสิทธิ์ให้คำแนะนำ 177 00:10:42,016 --> 00:10:44,060 แต่คุณเป็นคนตัดสินใจ คุณนายสแตนตัน 178 00:10:46,270 --> 00:10:47,897 ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ หนุ่มๆ 179 00:10:55,071 --> 00:10:57,365 ฉันว่ารอจนเช้าแล้วดูอาการโคดี้อีกทีค่ะ 180 00:11:13,255 --> 00:11:14,298 คาร์สันคะ 181 00:11:15,508 --> 00:11:16,550 คาร์สัน 182 00:11:17,009 --> 00:11:18,844 คาร์สันคะ อย่าไปเลย 183 00:11:19,929 --> 00:11:21,097 ผมจะอยู่ทำไม 184 00:11:21,180 --> 00:11:23,349 แค่อบิเกลอยากให้คุณรออีกนิด 185 00:11:23,432 --> 00:11:24,725 ไม่ได้แปลว่าเธอคิดว่าคุณผิด 186 00:11:25,226 --> 00:11:26,685 มันแค่แปลว่าเธอกลัว 187 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 เธอถามความเห็นผม ผมก็ให้ไปแล้ว 188 00:11:30,689 --> 00:11:34,360 - ไม่รู้ผมจะอยู่ต่อไปทำไม - คาร์สัน การผ่าตัดมันเสี่ยง 189 00:11:34,443 --> 00:11:35,361 อบิเกลรู้ดี 190 00:11:35,820 --> 00:11:37,905 ถ้ามีโอกาสว่ามันไม่จำเป็น... 191 00:11:37,988 --> 00:11:39,156 โคดี้ต้องผ่าตัด 192 00:11:39,990 --> 00:11:41,534 แทบจะไม่เหลือเวลาแล้ว 193 00:11:52,837 --> 00:11:54,547 - ผมไปดีกว่า - อย่าไปนะคะ 194 00:11:54,630 --> 00:11:56,590 รออีกสักวัน เผื่อไว้ 195 00:11:57,883 --> 00:11:58,926 ฉันขอแค่นั้นแหละค่ะ 196 00:12:02,555 --> 00:12:03,597 วันเดียวนะ 197 00:12:04,515 --> 00:12:05,558 แล้วผมจะไป 198 00:12:13,149 --> 00:12:16,902 ครูแทตเชอร์ ทำไมพยาบาลคาร์เตอร์ ไม่ยอมให้เราเยี่ยมโคดี้ 199 00:12:17,486 --> 00:12:18,988 เขาป่วยจ้ะ ที่รัก 200 00:12:19,071 --> 00:12:20,698 แต่ทำไมเราไปหาไม่ได้ 201 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 เรายังไม่รู้ว่าเขาป่วยเป็นอะไร 202 00:12:23,409 --> 00:12:24,368 ถ้าเผื่อเขาเป็นหวัด 203 00:12:24,452 --> 00:12:26,245 พยาบาลคาร์เตอร์ไม่อยากให้พวกเธอติดหวัด 204 00:12:26,328 --> 00:12:30,207 ผมไปจับกบมาจากสระน้ำเพื่อให้เขาร่าเริงขึ้น 205 00:12:33,377 --> 00:12:36,297 พวกเราทำการ์ดกันแทนดีกว่า 206 00:12:36,380 --> 00:12:38,132 พรุ่งนี้วันเกิดเขา 207 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 พวกเธอก็ทำการ์ดวันเกิดให้ได้ 208 00:12:40,050 --> 00:12:43,554 แต่ถ้าเขาป่วย เขาจะจัดงานวันเกิดได้ยังไง 209 00:12:43,637 --> 00:12:46,432 เขาจะจัดงานวันเกิดทันทีที่อาการดีขึ้นจ้ะ 210 00:12:50,478 --> 00:12:53,481 ทีนี้เริ่มทำการ์ด แล้วเอาไปทำต่อที่โรงเรียนนะ 211 00:12:56,650 --> 00:12:57,693 โรสแมรี่ 212 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 โรสแมรี่ 213 00:13:02,698 --> 00:13:04,575 เอลิซาเบธ 214 00:13:05,659 --> 00:13:08,746 ฉันขอโทษที คงใจลอยไป 215 00:13:08,829 --> 00:13:09,955 มีอะไรหรือเปล่า 216 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ลีน่ะ 217 00:13:12,875 --> 00:13:16,378 เขามีเรื่องที่ไม่ยอมบอกฉัน ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 218 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 คุณพยายามคุยกับเขาหรือยัง 219 00:13:18,214 --> 00:13:21,175 เอลิซาเบธ ฉันน่ะคุยเก่งสุดๆ 220 00:13:22,176 --> 00:13:23,677 แต่เขาเดินหนีไปเฉยๆ 221 00:13:24,261 --> 00:13:26,138 งั้นก็มีอะไรผิดปกติจริงๆ 222 00:13:26,222 --> 00:13:28,224 - ใช่ไหม - คุณต่างหาก 223 00:13:29,016 --> 00:13:30,309 ฉันเหรอ 224 00:13:30,392 --> 00:13:32,102 โรสแมรี่ที่ฉันรู้จักไม่ยอมแพ้ 225 00:13:32,186 --> 00:13:34,939 โดยเฉพาะเรื่องการหาความจริงบางอย่าง 226 00:13:36,273 --> 00:13:38,776 ฉันไม่เคยคิดในแง่นั้น 227 00:13:38,859 --> 00:13:40,319 งั้นคุณก็น่าจะลองดู 228 00:13:40,402 --> 00:13:43,948 ฉันเคยอ่านคอลัมน์ให้คำแนะนำ ที่บอกว่าการสื่อสาร 229 00:13:44,031 --> 00:13:46,575 คือสิ่งสำคัญที่สุดในความสัมพันธ์ 230 00:13:47,117 --> 00:13:49,203 คุณยกคำพูดฉันมาบอกฉันเหรอ 231 00:13:49,787 --> 00:13:51,330 คำแนะนำที่ดีก็คือคำแนะนำที่ดี 232 00:13:52,665 --> 00:13:56,293 แม้แต่นักเขียนคอลัมน์ก็ยังต้องการคำแนะนำสินะ 233 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 โดยเฉพาะคำแนะนำของเธอเอง 234 00:14:02,216 --> 00:14:04,218 (ร้านเหล้า) 235 00:14:16,522 --> 00:14:17,690 ผมนั่งด้วยคนได้ไหม 236 00:14:19,525 --> 00:14:20,776 เอาสิ 237 00:14:26,574 --> 00:14:29,410 ผมรู้ว่าเราคิดเห็นไม่ตรงกันเรื่องวิธีรักษาโคดี้ 238 00:14:30,244 --> 00:14:32,246 ผมไม่มีประสบการณ์เท่าคุณ 239 00:14:32,329 --> 00:14:35,207 คุณเชเพิร์ด พรุ่งนี้เช้าเด็กคนนั้นจะหายดี 240 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 ไม่หรอก ถ้าผมถูกและคุณผิด 241 00:14:37,042 --> 00:14:38,878 มันมีโอกาสเป็นไปได้น้อยมาก 242 00:14:39,503 --> 00:14:42,464 คุณเพลาๆ หน่อยไหม เผื่อคุณต้องผ่าตัดจริงๆ 243 00:14:42,548 --> 00:14:44,174 คุณก็ยุ่งแต่เรื่องตัวเองสิ 244 00:14:44,258 --> 00:14:45,384 นี่ก็เรื่องของผม 245 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 - ผมเป็นห่วงเด็กคนนั้น - เหมือนที่ห่วงภรรยาคุณใช่ไหม 246 00:14:50,639 --> 00:14:51,682 คุณไม่ได้อยู่ในเหตุการณ์ 247 00:14:52,725 --> 00:14:55,394 ผมพยายามช่วยแอมเบอร์แล้ว 248 00:14:55,978 --> 00:14:57,396 คุณก็ว่าอย่างนั้น 249 00:15:00,357 --> 00:15:03,068 ถ้าคุณกรุณาฟังผม ไส้ติ่งโคดี้... 250 00:15:03,152 --> 00:15:05,112 บอกตรงๆ ผมฟังมาเกินพอ 251 00:15:05,779 --> 00:15:07,448 คณะกรรมการแพทย์อาจบอกว่าคุณไม่ผิด 252 00:15:07,531 --> 00:15:09,116 แต่มันก็ไม่ได้แปลว่าคุณเป็นหมอที่ดี 253 00:15:10,492 --> 00:15:11,952 ผมไม่ยอมให้คุณฆ่าคนไข้อีกคน 254 00:15:13,913 --> 00:15:15,623 โคดี้จะตายเพราะคุณมันขี้ขลาด 255 00:15:15,706 --> 00:15:17,583 นี่ๆ เลิกกันเดี๋ยวนี้ เลิกซะ 256 00:15:19,543 --> 00:15:20,586 คุณก็เห็นว่าเขาทำอะไร 257 00:15:21,170 --> 00:15:22,838 เขาทำร้ายผม จับกุมเขาสิ 258 00:15:24,340 --> 00:15:27,176 ผมเห็นแค่หมอสองคนคิดเห็นไม่ตรงกัน 259 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 ไม่จำเป็นต้องตั้งข้อหา 260 00:15:32,139 --> 00:15:33,307 เป็นอย่างนั้นเองสินะ 261 00:15:34,350 --> 00:15:35,601 ปกป้องพวกเดียวกัน 262 00:15:37,144 --> 00:15:39,271 คุณกล่าวหาว่าผมไม่ทำตามหน้าที่เหรอ 263 00:15:40,731 --> 00:15:43,233 เปล่า ไม่ใช่อยู่แล้ว 264 00:15:44,026 --> 00:15:45,152 ก็ดี 265 00:15:47,363 --> 00:15:49,615 ผมว่าคืนนี้คุณพอแล้วล่ะ 266 00:15:56,622 --> 00:15:57,665 คุณก็ด้วย 267 00:16:07,341 --> 00:16:08,217 ลี 268 00:16:09,510 --> 00:16:12,137 คุณอยู่นี่เอง ข้าวเย็นเกือบพร้อมแล้ว 269 00:16:12,221 --> 00:16:13,263 ผม... 270 00:16:14,098 --> 00:16:16,558 ผมว่าจะไปนอนเลย 271 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 ได้โปรด 272 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 ไม่ว่าจะเป็นเรื่องอะไร 273 00:16:20,604 --> 00:16:23,565 บอกฉันเถอะ ให้ฉันช่วย 274 00:16:24,149 --> 00:16:25,442 ไม่มีอะไรหรอก 275 00:16:29,947 --> 00:16:30,990 ลี 276 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 ผมแค่... 277 00:16:34,243 --> 00:16:36,453 ผมไม่อยากรบกวนคุณ เท่านั้นเอง 278 00:16:37,037 --> 00:16:38,580 ชีวิตแต่งงานมีเพื่ออย่างนั้นไม่ใช่เหรอ 279 00:16:39,331 --> 00:16:41,875 เพื่อรบกวนอีกฝ่ายจนกว่าความตายมาพรากเรา 280 00:16:59,226 --> 00:17:00,269 ก็... 281 00:17:02,354 --> 00:17:04,106 ผมคิดถึงโคดี้อยู่บ่อยๆ 282 00:17:05,816 --> 00:17:06,900 เราทุกคนแหละ 283 00:17:10,195 --> 00:17:13,240 คุณจำได้ไหมที่ผมเล่าว่าเสียน้องชายไป 284 00:17:13,323 --> 00:17:15,659 - ได้ ตอนคุณยังเด็ก - นั่นแหละ 285 00:17:16,827 --> 00:17:19,163 บางครั้งโคดี้ก็ทำให้ผมนึกถึงแพทริก 286 00:17:21,874 --> 00:17:22,958 เขาเป็นเด็กดี 287 00:17:25,335 --> 00:17:26,837 ทำตามที่บอกเสมอ 288 00:17:27,546 --> 00:17:28,964 ส่วนใหญ่แล้วน่ะ 289 00:17:30,049 --> 00:17:31,091 ยังไงก็เถอะ 290 00:17:32,843 --> 00:17:34,303 พอแพทริกป่วย 291 00:17:36,013 --> 00:17:37,598 หมอไม่รู้ว่าเขาเป็นอะไร 292 00:17:39,016 --> 00:17:42,186 บอกว่าต้องรอดูอาการ 293 00:17:43,228 --> 00:17:45,814 คืนสุดท้าย เขาขอให้ผมอ่านหนังสือให้ฟัง 294 00:17:46,356 --> 00:17:47,441 เขาชอบน่ะ 295 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 ทอม ซอว์เยอร์ หนังสือเล่มโปรดเขาล่ะ 296 00:17:51,445 --> 00:17:53,030 เราเหลืออีกแค่บทเดียว 297 00:17:54,573 --> 00:17:55,991 แต่คืนนั้นผมเหนื่อย 298 00:17:58,535 --> 00:18:00,871 เลยขอเปลี่ยนไปอ่านให้ฟังตอนเช้าแทน 299 00:18:06,877 --> 00:18:08,212 ผมไม่มีโอกาสได้อ่าน 300 00:18:11,715 --> 00:18:13,425 เขาจากไปในคืนนั้นเลย 301 00:18:15,636 --> 00:18:16,762 ลี 302 00:18:17,596 --> 00:18:18,639 เสียใจด้วยนะคะ 303 00:18:21,767 --> 00:18:23,435 ทำไมคุณถึงไม่บอกฉัน 304 00:18:24,019 --> 00:18:29,358 ผมรู้สึกว่าผมควรมีคำตอบ สำหรับทุกเรื่อง ไม่ใช่ปัญหามั้ง 305 00:18:31,401 --> 00:18:35,114 ก็อาจไม่เป็นไรถ้าเราจะหาคำตอบด้วยกัน 306 00:18:36,865 --> 00:18:38,367 ถ้าเกิดมันไม่มีคำตอบล่ะ 307 00:18:39,785 --> 00:18:41,036 นั่นก็คงไม่เป็นไรเหมือนกัน 308 00:19:03,142 --> 00:19:04,351 นอนไม่หลับสินะคะ 309 00:19:05,102 --> 00:19:06,145 แกเป็นยังไงบ้าง 310 00:19:07,980 --> 00:19:09,231 ฉันกลัวว่าอาการแกจะแย่ลง 311 00:19:11,984 --> 00:19:14,361 - ไข้ล่ะ - สูงขึ้นเรื่อยๆ ค่ะ 312 00:19:14,444 --> 00:19:15,487 ชีพจรแผ่วมาก 313 00:19:23,579 --> 00:19:25,414 ไส้ติ่งจะแตกแล้ว 314 00:19:26,790 --> 00:19:29,376 - ฉันจะไปตามหมอสตรอห์ม - ผมเจอเขาที่ร้านเหล้า 315 00:19:30,169 --> 00:19:31,879 เขาผ่าตัดไม่ได้หรอก 316 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 งั้นคุณต้องเป็นคนทำ 317 00:19:40,262 --> 00:19:41,305 ไปตามอบิเกล 318 00:19:50,105 --> 00:19:53,358 ถ้าผมไม่ผ่าตัดเดี๋ยวนี้ ไส้ติ่งในท้องโคดี้จะแตก 319 00:19:53,442 --> 00:19:55,694 และถ้าเป็นอย่างนั้น แบคทีเรียจากการอักเสบ 320 00:19:55,777 --> 00:19:59,823 จะไหลไปตามกระแสเลือด ทำให้เขาติดเชื้อ 321 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 มันจะแพร่เชื้อไปทุกที่ 322 00:20:01,742 --> 00:20:04,578 และเมื่อเป็นอย่างนั้น เราก็จะช่วยอะไรไม่ได้ 323 00:20:04,661 --> 00:20:06,914 แต่หมอสตรอห์มบอกว่าการผ่าตัดอันตราย 324 00:20:06,997 --> 00:20:08,707 เขาพูดถูก โดยเฉพาะถ้าทำที่นี่ 325 00:20:08,790 --> 00:20:11,001 เราไม่มีเครื่องมือผ่าตัดสมัยใหม่ 326 00:20:11,084 --> 00:20:13,587 มีปัญหาเรื่องอนามัย การเสียเลือด 327 00:20:14,504 --> 00:20:16,131 และอีกล้านแปด 328 00:20:17,382 --> 00:20:20,302 และถ้ามีเวลาให้ย้ายโคดี้ไปโรงพยาบาล 329 00:20:20,928 --> 00:20:22,930 ผมก็คงแนะนำให้ทำ 330 00:20:23,513 --> 00:20:24,598 แต่ไม่มีเวลาแล้ว 331 00:20:24,681 --> 00:20:25,974 ถ้าเราไม่ผ่าตัดตอนนี้ 332 00:20:27,226 --> 00:20:28,352 โคดี้จะตาย 333 00:20:30,395 --> 00:20:32,856 คุณมั่นใจแน่นะ 334 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 ร้อยเปอร์เซ็นต์ครับ 335 00:20:35,067 --> 00:20:37,444 คุณต้องเชื่อใจผม อบิเกล 336 00:20:40,572 --> 00:20:41,615 ก็ได้ 337 00:20:42,491 --> 00:20:43,784 ทำตามที่คุณเห็นควร 338 00:20:51,375 --> 00:20:56,129 ผมต้องใช้มีดผ่าตัด คีม สายรัด ฆ่าเชื้อทุกอย่างมาด้วย 339 00:20:56,213 --> 00:20:58,715 กรดคาร์บอลิกถ้าคุณมี ถ้าไม่มีขอน้ำต้มร้อนๆ 340 00:20:59,466 --> 00:21:01,093 ผมไม่อยากให้มีการปนเปื้อน 341 00:21:02,386 --> 00:21:04,346 ฉันจะเตรียมทุกอย่างให้ทันทีค่ะ 342 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 คุณต้องออกไป 343 00:21:10,727 --> 00:21:11,770 คาร์สัน 344 00:21:14,564 --> 00:21:15,816 อย่าปล่อยให้ลูกฉันตายนะ 345 00:21:25,200 --> 00:21:27,286 มันยากที่จะนั่งเฉยๆ อยู่ตรงนี้ 346 00:21:29,246 --> 00:21:31,290 คุณต้องไปนอน อบิเกล 347 00:21:31,373 --> 00:21:32,624 ฉันนอนไม่หลับหรอก 348 00:21:34,001 --> 00:21:35,585 ไม่หลับจนกว่าจะรู้ว่าโคดี้ปลอดภัย 349 00:21:39,339 --> 00:21:41,174 ฉันเสียลูกชายไปคนหนึ่งแล้ว เอลิซาเบธ 350 00:21:42,634 --> 00:21:45,012 ฉันไม่รู้จะทำยังไงถ้าต้องเสียโคดี้ 351 00:21:46,096 --> 00:21:47,597 เด็กคนนั้นคือดวงใจของฉัน 352 00:21:48,515 --> 00:21:49,891 แกเป็นส่วนหนึ่งของฉัน 353 00:21:50,475 --> 00:21:51,768 แกเป็นส่วนหนึ่งของเราทุกคน 354 00:22:02,904 --> 00:22:03,947 มีอะไรคืบหน้าไหม 355 00:22:05,157 --> 00:22:06,199 ยังไม่มี 356 00:22:07,451 --> 00:22:08,535 ผ่านมานานหรือยัง 357 00:22:09,286 --> 00:22:10,579 ประมาณชั่วโมงเศษๆ 358 00:22:11,413 --> 00:22:12,831 มีอะไรให้เราช่วยไหม 359 00:22:17,085 --> 00:22:18,587 ฉันไปชงชาให้พวกเราดีกว่า 360 00:22:20,130 --> 00:22:21,173 ฉันจะช่วย 361 00:22:34,644 --> 00:22:35,854 คุณตัดสินใจถูกแล้ว 362 00:22:37,564 --> 00:22:39,066 ลี หวังว่าคุณจะพูดถูก 363 00:22:40,817 --> 00:22:41,860 ผมรู้ว่าผมถูก 364 00:22:43,403 --> 00:22:44,780 - แกจะไม่เป็นอะไร - ใช่ 365 00:22:48,617 --> 00:22:51,411 โฮป แวลเลย์เปลี่ยนไปจริงๆ สินะ 366 00:22:53,330 --> 00:22:56,208 ตอนฉันมาใหม่ๆ คุณกลัวแม้แต่เงาตัวเอง 367 00:22:56,291 --> 00:22:58,710 แต่ดูตอนนี้สิ 368 00:22:59,711 --> 00:23:03,715 คุณดูแลอบิเกล ให้คำแนะนำฉัน 369 00:23:05,008 --> 00:23:07,552 และเปลี่ยนแปลงชีวิตของเด็กๆ ทุกคนที่นี่ 370 00:23:09,554 --> 00:23:11,306 คุณมาไกลเหลือเกิน 371 00:23:12,057 --> 00:23:13,350 ฉันแทบจะจำคุณไม่ได้ 372 00:23:14,643 --> 00:23:16,144 คุณใจดีมากที่พูดอย่างนั้น 373 00:23:18,105 --> 00:23:19,231 แต่บอกตามตรง 374 00:23:21,191 --> 00:23:26,113 บางวันฉันก็รู้สึกว่างเปล่า จนไม่มั่นใจว่าจะเดินต่อไหวไหม 375 00:23:26,196 --> 00:23:27,364 คุณคิดถึงแจ็ก 376 00:23:28,740 --> 00:23:29,783 มากกว่าที่คุณรู้ 377 00:23:31,952 --> 00:23:33,870 เขากำลังสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้องที่นั่น 378 00:23:35,372 --> 00:23:38,291 คุณก็กำลังสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้องที่นี่ 379 00:23:41,128 --> 00:23:43,004 เขาต้องภูมิใจในตัวคุณ 380 00:23:54,850 --> 00:23:56,059 ถึงเวลาไปแล้ว เฮนรี่ 381 00:23:56,143 --> 00:23:57,394 ไปเหรอ 382 00:23:59,187 --> 00:24:00,772 เพิ่งได้โทรเลขจากผู้พิพากษา 383 00:24:01,565 --> 00:24:03,024 เขาเลื่อนวันขึ้นศาล 384 00:24:03,692 --> 00:24:06,069 ผมรู้ว่าคุณอยากกำจัดผมไวๆ แต่... 385 00:24:06,736 --> 00:24:08,363 ผมมีเรื่องอยากขอให้ช่วย 386 00:24:12,450 --> 00:24:13,827 คุณอยากขอให้ผมช่วยเนี่ยนะ 387 00:24:14,870 --> 00:24:15,954 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 388 00:24:17,038 --> 00:24:19,791 คุณช่วยให้ผมอยู่ที่นี่ 389 00:24:19,875 --> 00:24:22,043 จนกว่าจะรู้ว่าโคดี้เป็นยังไงได้ไหม 390 00:24:23,003 --> 00:24:24,045 อีกแค่วันเดียว 391 00:24:24,713 --> 00:24:26,339 เรายังเดินทางไปก็ยังทัน 392 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 คุณถ่วงเวลา 393 00:24:32,345 --> 00:24:33,889 จะเรียกว่าอะไรก็เชิญ 394 00:24:34,764 --> 00:24:36,641 ทำไมถึงเป็นห่วงเป็นใยอบิเกลนัก 395 00:24:37,851 --> 00:24:38,894 ทำไมคุณถึงห่วงล่ะ 396 00:24:42,522 --> 00:24:44,733 เห็นว่าอากาศจะดีขึ้นพรุ่งนี้ 397 00:24:49,487 --> 00:24:51,656 ไว้จะบอกแล้วกันถ้ามีข่าวเรื่องเด็กคนนั้น 398 00:25:01,875 --> 00:25:03,335 ผ่านมาห้าชั่วโมงกว่าๆ แล้ว 399 00:25:04,252 --> 00:25:05,545 เดี๋ยวเราก็คงได้ข่าวเร็วๆ นี้ 400 00:25:06,213 --> 00:25:07,839 มันนานขนาดนี้เชียวเหรอ 401 00:25:26,858 --> 00:25:27,901 คาร์สัน 402 00:25:29,694 --> 00:25:31,404 เราผ่าเอาไส้ติ่งออกทันเวลา 403 00:25:31,488 --> 00:25:32,739 ขอบคุณสวรรค์ 404 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 โคดี้ยังไม่ได้สติ 405 00:25:35,492 --> 00:25:37,452 แต่แกจะหายดีใช่ไหม 406 00:25:40,121 --> 00:25:43,083 - ใช่ไหม - อบิเกล แกเสียเลือดมาก 407 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 ไม่นะ 408 00:25:44,626 --> 00:25:47,212 แกยังมีไข้ ชีพจรเต้นแผ่ว 409 00:25:49,256 --> 00:25:50,757 เราพยายามสุดฝีมือ 410 00:25:51,341 --> 00:25:52,676 แน่นอนอยู่แล้วค่ะ 411 00:25:55,971 --> 00:25:57,097 ผมเพิ่งไปศูนย์พยาบาลมา 412 00:25:58,139 --> 00:26:01,268 คุณเชเพิร์ด หวังว่าคุณจะมีคำอธิบายที่ดี 413 00:26:01,851 --> 00:26:03,687 ฉันอนุญาตให้เขาผ่าตัด 414 00:26:03,770 --> 00:26:05,355 คุณคิดผิด 415 00:26:05,438 --> 00:26:08,024 ถ้าฉันเข้าใจไม่ผิด ตอนนั้นคุณผ่าตัดไม่ไหว 416 00:26:10,193 --> 00:26:11,903 คณะกรรมการแพทย์จะต้องได้ฟังเรื่องนี้ 417 00:26:11,987 --> 00:26:15,407 พวกเขาจะได้ยินว่าคุณวินิจฉัย อาการไส้ติ่งอักเสบผิด 418 00:26:15,490 --> 00:26:17,575 คุณอาจฆ่าเด็กนั่นด้วยความมุทะลุของคุณ 419 00:26:17,659 --> 00:26:20,120 ผมรู้แค่ว่าแกไม่ได้ตายเพราะไส้ติ่งแตก 420 00:26:20,203 --> 00:26:22,455 แกน่าจะถูกส่งตัวไปโรงพยาบาลที่เหมาะสม 421 00:26:22,539 --> 00:26:23,873 ที่มีเครื่องมือผ่าตัดเหมาะสม 422 00:26:23,957 --> 00:26:27,836 คุณหมอสตรอห์ม ฉันตัดสินใจไปแล้ว และยืนยันตามนั้น 423 00:26:29,504 --> 00:26:30,547 ก็ได้ 424 00:26:31,965 --> 00:26:33,008 งั้นผมขอตัวล่ะ 425 00:26:33,883 --> 00:26:35,468 แกเป็นคนไข้ของคุณแล้ว 426 00:26:35,927 --> 00:26:38,722 แต่ถ้าแกตาย มันก็เป็นความผิดคุณ 427 00:26:45,854 --> 00:26:47,522 ผมขอโทษที่คุณต้องมาได้ยิน 428 00:26:49,524 --> 00:26:52,152 - ฉันไปหาโคดี้ได้หรือยัง - แน่นอนครับ 429 00:26:52,736 --> 00:26:54,070 ฉันเดินไปส่งคุณเอง อบิเกล 430 00:26:58,742 --> 00:27:00,243 ท่าทางคุณต้องพักหน่อย 431 00:27:10,378 --> 00:27:12,881 (ร้านเหล้าอาชาขาว) 432 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 ได้ยินว่าเมื่อคืนทุลักทุเลน่าดู 433 00:27:27,103 --> 00:27:28,146 ประมาณนั้นแหละครับ 434 00:27:32,067 --> 00:27:33,818 คุณน่าจะอยากนอนพัก 435 00:27:35,528 --> 00:27:36,863 ไว้ทีหลังดีกว่า 436 00:27:36,946 --> 00:27:38,823 ตอนนี้คุณทำอะไรไม่ได้แล้ว 437 00:27:38,907 --> 00:27:40,700 นั่นน่ะสิ ถ้าเกิดผมทำไปไม่พอล่ะ 438 00:27:40,784 --> 00:27:43,620 คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ ว่าใครจะอยู่ใครจะตาย เพื่อนเอ๋ย 439 00:27:43,703 --> 00:27:45,538 เรื่องนั้นขึ้นอยู่กับพระเบื้องบน 440 00:27:45,622 --> 00:27:48,208 คุณเข้าใจเร็วเท่าไร มันก็ยิ่งดีต่อตัวคุณเท่านั้น 441 00:27:49,000 --> 00:27:51,878 ชีวิตผมคงไม่ได้เป็นอย่างที่ผมหวังให้มันเป็น 442 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 คุณเปลี่ยนมันได้ 443 00:27:54,464 --> 00:27:55,548 ถ้าเกิดมันสายไปแล้วล่ะ 444 00:27:56,257 --> 00:27:59,094 จนกว่าเราจะลาโลกนี้ มันก็ไม่มีคำว่าสายไป 445 00:28:02,222 --> 00:28:03,807 ผมรู้อย่างหนึ่งนะ หมอ 446 00:28:04,516 --> 00:28:06,142 การวิ่งหนีไม่เคยเป็นคำตอบ 447 00:28:18,154 --> 00:28:19,823 ผมจะคอยช่วยเอง 448 00:28:20,782 --> 00:28:23,034 หาของสำหรับโครงการที่โรงเรียนเหรอครับ 449 00:28:23,118 --> 00:28:25,286 เด็กๆ กำลังทำการ์ดให้โคดี้ 450 00:28:25,370 --> 00:28:26,413 นั่นสินะ 451 00:28:29,332 --> 00:28:30,750 ฉันอยากส่งโทรเลข 452 00:28:30,834 --> 00:28:32,836 ถึงคณะกรรมการแพทย์ที่เคป ฟูลเลอร์ตันค่ะ 453 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 ได้ครับ 454 00:28:35,130 --> 00:28:36,172 นี่ครับ 455 00:28:42,887 --> 00:28:44,681 ฉันไม่อยากให้คุณทำเลย 456 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 เราเคยพบกันเหรอ 457 00:28:50,395 --> 00:28:53,356 เอลิซาเบธ แทตเชอร์ค่ะ ฉันเป็นเพื่อนนายกเทศมนตรีสแตนตัน 458 00:28:54,274 --> 00:28:55,608 และคาร์สัน เชเพิร์ด 459 00:28:55,692 --> 00:28:57,360 คาร์สัน เชเพิร์ดเป็นคนอันตราย 460 00:28:57,694 --> 00:29:01,239 เขาทำการผ่าตัด ทั้งๆ ที่ไม่ได้รักษาคนไข้มากว่าสองปี 461 00:29:01,322 --> 00:29:04,242 เขาทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อรักษาชีวิตเด็ก 462 00:29:04,325 --> 00:29:06,619 คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขารักษาชีวิตใครได้ไหม 463 00:29:07,203 --> 00:29:10,665 ฉันรู้ว่าโคดี้ไม่มีทางรอด ถ้าไม่ใช่เพราะคาร์สัน 464 00:29:11,708 --> 00:29:15,170 น้องสาวฉันตายแล้ว และมันเป็นความผิดเขา 465 00:29:16,129 --> 00:29:18,673 บางครั้ง พระเจ้าก็มีแผนการอื่น คุณเบนเนตต์ 466 00:29:19,591 --> 00:29:21,509 พวกมันไม่ใช่แผนที่เราอยากได้ 467 00:29:21,593 --> 00:29:24,304 แต่เราก็ต้องยอมรับและก้าวต่อไป 468 00:29:24,971 --> 00:29:26,264 คุณจะรู้สึกคิดต่างจากนี้ 469 00:29:26,347 --> 00:29:28,516 ถ้าเด็กคนนั้นไม่รอด 470 00:29:30,101 --> 00:29:31,978 ฉันภาวนาให้แกรอด 471 00:29:35,064 --> 00:29:35,899 ได้โปรดเถอะ 472 00:29:36,649 --> 00:29:39,277 เลิกโกรธและให้อภัยคาร์สัน 473 00:29:41,446 --> 00:29:43,031 เขาเจ็บเสียยิ่งกว่าคุณอีก 474 00:29:57,045 --> 00:29:58,797 สุขสันต์วันเกิด หนุ่มน้อยของฉัน 475 00:30:02,050 --> 00:30:03,843 โคดี้ เธอต้องอาการดีขึ้น 476 00:30:05,261 --> 00:30:06,346 ฉันรู้ว่าเธอเป็นนักสู้ 477 00:30:07,138 --> 00:30:09,682 เธอผ่านมาตั้งมากและเธอไม่เคยยอมแพ้ 478 00:30:13,895 --> 00:30:15,855 ชีวิตยังมีอะไรเหลืออีกตั้งเยอะ 479 00:30:17,315 --> 00:30:19,025 มีอะไรมากมายให้ทำ 480 00:30:22,487 --> 00:30:25,281 ถ้าจะมีเวลาไหนให้สู้ โคดี้ ตอนนี้คือเวลานั้น 481 00:30:27,867 --> 00:30:28,910 นะจ๊ะ 482 00:30:29,494 --> 00:30:30,620 อย่ายอมแพ้ 483 00:30:37,377 --> 00:30:39,337 (อบิเกลคาเฟ่) 484 00:30:41,756 --> 00:30:44,551 บอกเลย ผมประหลาดใจที่เห็นคุณมาเก็บโต๊ะที่นี่ 485 00:30:45,260 --> 00:30:47,136 ทำแทนหุ้นส่วนธุรกิจน่ะ 486 00:30:47,887 --> 00:30:49,055 เธออยู่ศูนย์พยาบาลเหรอ 487 00:30:49,138 --> 00:30:52,684 ใช่ บอกว่าจะไม่ไปไหนจนกว่าโคดี้จะได้สติ 488 00:30:52,767 --> 00:30:53,726 นั่นสินะ 489 00:30:54,561 --> 00:30:55,395 หนุ่มๆ คะ 490 00:30:56,688 --> 00:31:00,108 พวกคุณจะมาร่วมสวดภาวนาที่โบสถ์ไหม 491 00:31:00,191 --> 00:31:01,401 - ไม่พลาดหรอก - ผมไปแน่ 492 00:31:01,484 --> 00:31:03,653 หลังล้างจานและปิดร้านเสร็จ 493 00:31:04,320 --> 00:31:05,196 ให้ดีกว่านั้น 494 00:31:06,281 --> 00:31:07,198 เราจะช่วยคุณอีกแรง 495 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 ความคิดดี 496 00:31:23,756 --> 00:31:25,758 (โทรเลข) 497 00:31:40,273 --> 00:31:44,110 โปรดประทานสุขภาพ และความแข็งแกร่งให้แกหายดี 498 00:31:45,445 --> 00:31:49,365 เราอธิษฐานในนามพระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงสอนให้เราสวดภาวนา 499 00:31:49,991 --> 00:31:51,993 ข้าแต่พระบิดา... 500 00:31:52,869 --> 00:31:53,912 ผู้ทรงสถิตในสวรรค์ 501 00:31:54,454 --> 00:31:55,914 ขอนามพระองค์เป็นที่สักการะ 502 00:31:56,497 --> 00:31:58,041 ให้อาณาจักรพระองค์มาตั้งอยู่ 503 00:31:58,124 --> 00:32:01,502 ขอให้เป็นไปตามพระทัย ทั้งในสวรรค์และแผ่นดินโลก 504 00:32:02,337 --> 00:32:04,631 โปรดประทานอาหารประจำวัน แก่ข้าพเจ้าทั้งหลาย 505 00:32:05,298 --> 00:32:07,967 โปรดยกหนี้ให้ข้าพเจ้า ดังที่ข้าพเจ้ายกหนี้ให้ผู้ที่เป็นหนี้ 506 00:32:08,968 --> 00:32:11,179 อย่านำข้าพเจ้าไปทดลองทดสอบ 507 00:32:11,262 --> 00:32:13,431 โปรดช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากสิ่งชั่วร้าย 508 00:32:13,514 --> 00:32:16,768 เหตุว่าอาณาจักร ฤทธิ์เดช และสง่าราศีเป็นของพระองค์ 509 00:32:16,851 --> 00:32:18,728 สืบๆ ไปเป็นนิตย์ อาเมน 510 00:32:29,656 --> 00:32:32,408 - แกเป็นไงบ้าง - หัวใจเต้นเป็นปกติ 511 00:32:32,492 --> 00:32:34,118 ไข้ลดแล้ว 512 00:32:34,202 --> 00:32:35,244 โคดี้ 513 00:32:37,038 --> 00:32:38,414 ได้ยินฉันไหม 514 00:32:39,290 --> 00:32:40,166 โคดี้ 515 00:32:41,751 --> 00:32:43,002 โคดี้ 516 00:32:43,586 --> 00:32:44,629 โคดี้ ตื่นสิ 517 00:32:45,838 --> 00:32:47,006 โคดี้ ที่รัก 518 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 ได้โปรด โคดี้ 519 00:32:50,635 --> 00:32:51,678 ตื่นเถอะนะ 520 00:33:04,273 --> 00:33:05,358 โคดี้ 521 00:33:08,903 --> 00:33:10,446 ผมอยู่ไหน 522 00:33:10,530 --> 00:33:12,240 อยู่ศูนย์พยาบาลจ้ะ ที่รัก 523 00:33:13,658 --> 00:33:15,868 ผมจำได้ว่าปวดท้อง 524 00:33:16,452 --> 00:33:18,663 ใช่ เธอปวดท้อง 525 00:33:19,831 --> 00:33:21,749 แต่ตอนนี้ไม่เป็นไรแล้วนะ 526 00:33:25,253 --> 00:33:26,337 เธอจะหายดี 527 00:33:27,797 --> 00:33:29,632 ฉันไม่รู้จะขอบคุณยังไง 528 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 เราจะให้คุณอยู่ตามลำพัง 529 00:33:35,972 --> 00:33:38,433 คุณต้องไปพัก ฉันจะอยู่เฝ้าให้เองค่ะ 530 00:33:39,350 --> 00:33:40,435 - แน่ใจนะ - ไปเถอะค่ะ 531 00:33:42,979 --> 00:33:44,439 คุณร้องไห้ทำไม 532 00:33:45,273 --> 00:33:46,691 ฉันมีความสุขจ้ะ 533 00:33:47,692 --> 00:33:49,193 เหตุผลตลกจัง 534 00:33:50,486 --> 00:33:51,904 เธอจะเข้าใจเองเมื่อเธอโตขึ้น 535 00:34:06,169 --> 00:34:07,211 อบิเกล 536 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 โคดี้ แกไม่เป็นไรแล้ว 537 00:34:15,845 --> 00:34:18,473 ฉันไปหาแกได้ไหมคะ ว่าจะเอาการ์ดไปให้ 538 00:34:18,556 --> 00:34:20,475 ฉันจะไปบอกเบ็คกี้ คุณเข้าไปเยี่ยมแกเถอะ 539 00:34:27,607 --> 00:34:28,649 คาร์สัน 540 00:34:34,614 --> 00:34:35,698 เด็กนั่นรอดไหม 541 00:34:37,075 --> 00:34:38,242 รอด 542 00:34:39,368 --> 00:34:42,747 - คุณช่วยชีวิตแก - ผมทำสิ่งที่สมควรทำ 543 00:34:45,875 --> 00:34:48,586 และคุณก็ทำสิ่งที่สมควรทำเพื่อแอมเบอร์ 544 00:34:50,671 --> 00:34:53,257 - แต่มันไม่พอ - ฉันเคยโมโหมาก 545 00:34:54,467 --> 00:34:58,221 ฉันเสียใจที่เสียน้องไป และอยากโทษใครสักคน 546 00:34:58,304 --> 00:35:00,556 และถ้าโทษคุณ มันง่ายกว่ามาก 547 00:35:01,140 --> 00:35:02,308 แต่มันไม่ยุติธรรม 548 00:35:03,059 --> 00:35:04,352 และมันไม่ถูกต้อง 549 00:35:06,479 --> 00:35:07,980 คุณเชื่ออย่างนั้นจริงๆ เหรอ 550 00:35:09,315 --> 00:35:10,358 ใช่ 551 00:35:14,529 --> 00:35:17,073 ผมอยากเป็นหมอด้วยเหตุผลเดียว 552 00:35:17,990 --> 00:35:19,033 เพื่อช่วยเหลือคน 553 00:35:20,409 --> 00:35:23,663 บางอย่างบอกฉันว่าคุณจะช่วยชีวิตคนอีกเยอะ 554 00:35:25,498 --> 00:35:28,084 ฉันจะไม่ยืนขวางทางคุณด้วย 555 00:35:42,723 --> 00:35:45,476 ดูสิครับ ขนาดแดชเชอร์ยังส่งการ์ดมา 556 00:35:47,228 --> 00:35:48,604 ทุกคนคิดถึงเธอ 557 00:35:50,356 --> 00:35:52,233 - ขอเข้าไปได้ไหมคะ - แน่นอนจ้ะ 558 00:35:53,693 --> 00:35:55,319 ไว้ฉันมาหาทีหลังนะ 559 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 โคดี้ พี่เป็นห่วงเธอเหลือเกิน 560 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 เธอทำให้พี่กลัว 561 00:36:03,369 --> 00:36:04,704 ขอโทษครับ 562 00:36:04,787 --> 00:36:07,415 พี่ต่างหากที่ต้องขอโทษ 563 00:36:07,498 --> 00:36:08,875 เรื่องอะไร 564 00:36:08,958 --> 00:36:10,459 ที่ใช้เวลากับเธอนิดเดียว 565 00:36:10,960 --> 00:36:12,420 แต่พี่สัญญาว่าพอเธออาการดีขึ้น 566 00:36:12,503 --> 00:36:15,173 เราจะทำทุกอย่างด้วยกันเหมือนแต่ก่อน 567 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 พี่จะเป็นพี่เธอเสมอ โคดี้ 568 00:36:20,428 --> 00:36:21,846 ต่อให้ผมทำตัวน่ารำคาญเหรอ 569 00:36:23,097 --> 00:36:25,349 น้องชายก็อย่างนั้นนี่นา 570 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 งานฉลองวันเกิดโคดี้มีอะไรให้ช่วยหรือเปล่า 571 00:36:31,981 --> 00:36:33,733 ฉันอบเค้กเรียบร้อย คุณช่วยตกแต่งได้ไหม 572 00:36:33,816 --> 00:36:34,859 ไม่ต้องพูดแล้วค่ะ 573 00:36:36,402 --> 00:36:38,362 ภาพที่ไม่เคยคิดว่าจะได้เห็น 574 00:36:40,823 --> 00:36:42,533 เดี๋ยวฉันตามไป 575 00:36:49,207 --> 00:36:50,583 ฉันนึกว่าคุณไปเมื่อวาน 576 00:36:51,459 --> 00:36:53,669 ได้ยินว่าแถบเคป ฟูลเลอร์ตันอากาศไม่ค่อยดี 577 00:36:53,753 --> 00:36:55,087 ผมไม่อยากเสี่ยง 578 00:36:56,422 --> 00:36:57,715 ที่จริง บิลใจดีมากพอ 579 00:36:57,798 --> 00:37:01,219 ให้ผมอยู่อีกวันจนกว่าจะได้ข่าว 580 00:37:01,802 --> 00:37:02,678 เรื่องอะไร 581 00:37:02,762 --> 00:37:04,347 เรื่องลูกชายคุณ 582 00:37:05,932 --> 00:37:07,558 ผมดีใจที่แกรอด 583 00:37:08,142 --> 00:37:09,227 ขอบคุณค่ะ เฮนรี่ 584 00:37:12,980 --> 00:37:14,482 ถึงเวลาต้องไปแล้ว 585 00:37:15,274 --> 00:37:16,817 งั้นก็ลากันตรงนี้สินะ 586 00:37:17,652 --> 00:37:19,195 ผมจะกลับมาก่อนคุณรู้ตัว 587 00:37:19,278 --> 00:37:20,613 ผมไม่มั่นใจนักหรอก 588 00:37:24,325 --> 00:37:25,534 รักษาตัวนะ เฮนรี่ 589 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 คุณด้วย 590 00:37:35,962 --> 00:37:37,004 ขึ้นไป 591 00:37:55,106 --> 00:37:56,857 ผมจัดการให้เอง 592 00:37:56,941 --> 00:37:57,984 ฉันทำได้ 593 00:37:58,818 --> 00:38:01,570 คุณไม่ควรมาทำงานในครัว 594 00:38:02,363 --> 00:38:05,157 เฟธดูโคดี้อยู่ แกพ้นขีดอันตรายแล้ว 595 00:38:05,241 --> 00:38:10,204 คาร์สัน เชเพิร์ด ฟ้าลิขิตให้คุณเป็นหมอ ไม่ใช่พ่อครัว 596 00:38:10,788 --> 00:38:13,457 - เรื่องนั้นผมไม่แน่ใจ - แต่ฉันแน่ใจ 597 00:38:14,667 --> 00:38:18,129 ไม่เห็นเหรอ พระเจ้าส่งคุณมาโฮป แวลเลย์ 598 00:38:19,505 --> 00:38:20,965 เพื่อช่วยชีวิตเด็กคนนั้น 599 00:38:22,675 --> 00:38:23,718 ความจริงก็คือ 600 00:38:24,343 --> 00:38:25,553 โคดี้ช่วยชีวิตผม 601 00:38:27,471 --> 00:38:28,514 พวกคุณทุกคนช่วยด้วย 602 00:38:30,349 --> 00:38:32,101 แสดงว่าฟ้าลิขิตจริงๆ 603 00:38:37,815 --> 00:38:40,192 โฮป แวลเลย์คือที่ที่ปาฏิหาริย์เกิดขึ้น 604 00:38:40,860 --> 00:38:42,903 ที่ซึ่งความช่วยเหลือมา ณ เวลาที่เราไม่คาดหวัง 605 00:38:44,322 --> 00:38:46,282 ผ่านมาสองสามสัปดาห์นับตั้งแต่โคดี้ผ่าตัด 606 00:38:46,365 --> 00:38:48,743 แกหายดีเป็นปกติ 607 00:38:49,618 --> 00:38:52,163 แต่บางครั้ง เราก็ต้องเกือบเสียคนที่รักไป 608 00:38:52,913 --> 00:38:54,665 กว่าเราจะรู้ว่ามันสำคัญเพียงใด 609 00:38:54,749 --> 00:38:56,834 ที่จะใช้เวลาร่วมกันให้คุ้มค่า 610 00:39:05,468 --> 00:39:07,261 กลับมาบ้านเร็วๆ นะคะ แจ็กที่รัก 611 00:39:08,262 --> 00:39:10,306 ไม่มีสิ่งใดเลอค่าสำหรับฉันไปมากกว่าตัวคุณ 612 00:39:11,766 --> 00:39:14,060 ด้วยรักเต็มหัวใจ 613 00:39:14,852 --> 00:39:15,895 เอลิซาเบธ 614 00:39:27,239 --> 00:39:28,991 สุขสันต์วันเกิด โคดี้ 615 00:39:29,075 --> 00:39:30,451 เปิดของฉันต่อสิ 616 00:39:37,666 --> 00:39:38,918 ผมติดค้างคำขอโทษคุณ 617 00:39:39,752 --> 00:39:40,795 เรื่องอะไรเหรอ 618 00:39:41,253 --> 00:39:42,671 ผมคิดผิดเรื่องคุณ 619 00:39:43,964 --> 00:39:45,007 ผมดีใจที่ผมคิดผิด 620 00:39:46,884 --> 00:39:47,968 ผมยอมรับคำขอโทษ 621 00:39:48,677 --> 00:39:50,513 คุณตัดสินใจจะเปิดคลินิกที่นี่หรือยัง 622 00:39:51,555 --> 00:39:52,973 ก็คิดๆ อยู่ 623 00:39:53,057 --> 00:39:54,767 ผมคุยกับสภาเมือง 624 00:39:54,850 --> 00:39:56,352 และเสนอจ่ายเงินเดือนคุณครึ่งหนึ่ง 625 00:39:57,603 --> 00:39:59,063 เป็นข้อเสนอที่ใจดีมาก 626 00:40:02,650 --> 00:40:04,318 ไม้เบสบอลยี่ห้อสไนเดอร์ของแท้ 627 00:40:04,402 --> 00:40:08,697 - ขอบคุณครับ คุณเชเพิร์ด - ไม่ใช่คุณสิ เขาเป็นหมอนะ 628 00:40:10,825 --> 00:40:11,992 ด้วยความยินดี 629 00:40:14,245 --> 00:40:16,997 อันนี้จากเรา จากลีน่ะ 630 00:40:20,918 --> 00:40:22,503 "การผจญภัยของทอม ซอว์เยอร์" 631 00:40:23,087 --> 00:40:24,338 ขอบคุณครับ คุณโคลเตอร์ 632 00:40:24,422 --> 00:40:25,631 ด้วยความยินดี โคดี้ 633 00:40:28,801 --> 00:40:29,969 ใครคือแพทริก โคลเตอร์ครับ 634 00:40:30,886 --> 00:40:32,096 เขาเป็นคนที่พิเศษมากๆ 635 00:40:32,888 --> 00:40:34,598 เธอทำให้ฉันคิดถึงเขา 636 00:40:37,435 --> 00:40:39,228 นี่เป็นวันเกิดที่ดีที่สุด 637 00:40:39,311 --> 00:40:40,604 ก็นะ 638 00:40:41,230 --> 00:40:42,565 มันยังไม่จบนะ 639 00:40:43,691 --> 00:40:44,817 อะไรเหรอครับ 640 00:40:44,900 --> 00:40:46,402 ของขวัญพิเศษจ้ะ 641 00:40:46,485 --> 00:40:47,987 มีให้เบ็คกี้ด้วย 642 00:40:48,070 --> 00:40:50,239 เป็นสิ่งที่ฉันอยากให้พวกเธอมานานมาก 643 00:40:50,322 --> 00:40:51,824 จดหมายเพิ่งมาถึงเมื่อสัปดาห์ก่อน 644 00:40:52,450 --> 00:40:53,492 อะไรเหรอคะ 645 00:40:54,201 --> 00:40:55,911 ใบประกาศรับเป็นบุตรอย่างเป็นทางการ 646 00:40:56,954 --> 00:40:58,247 หมายความว่าไงครับ 647 00:40:58,831 --> 00:41:03,544 หมายความว่าคุณอบิเกลเป็นแม่พวกเธอจ้ะ 648 00:41:04,128 --> 00:41:05,171 จริงเหรอครับ 649 00:41:05,754 --> 00:41:06,589 จริงสิ 650 00:41:07,298 --> 00:41:09,008 นับแต่นี้ไป พวกเธอเรียกฉันว่า "แม่" ได้ 651 00:41:19,101 --> 00:41:21,604 - ผมจะไปลองไม้ตีอันใหม่ - พี่ไปด้วย 652 00:41:21,687 --> 00:41:25,024 ได้ แต่เพลาๆ หน่อยนะ หนุ่มน้อย กลับบ้านให้ทันข้าวเย็นด้วย 653 00:41:25,107 --> 00:41:26,150 แน่นอนครับ แม่ 654 00:41:29,111 --> 00:41:31,614 ฉันจะไม่มีวันเบื่อเวลาได้ยินคำนั้น 655 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 ฉันดีใจกับคุณเหลือเกิน 656 00:41:33,824 --> 00:41:34,950 กับพวกคุณทั้งสามคน 657 00:41:35,034 --> 00:41:35,868 ขอบคุณนะ 658 00:42:09,193 --> 00:42:11,028 (ขออุทิศแด่ออสการ์) 659 00:42:13,197 --> 00:42:15,199 (คำบรรยายโดยปทุมจิต อธิคมกมลาศัย)