1 00:00:01,067 --> 00:00:02,669 When Calls The Heart'ın önceki bölümlerinde: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 Carson Shepherd'in bir doktor olduğunu mu söylüyorsun? 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 -Öyleydi. -Carson eşinin hasta olduğunu söylemişti. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 Bir tümör. Ameliyat masasında öldü. 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,012 Kuzey'e gitmeye karar verdiğini bilmiyordum. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,714 Görevi kabul etmeye karar verdim. 7 00:00:14,781 --> 00:00:16,149 Becky! 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,551 Her zaman çalışıyor. Oynamak için hiç zamanı yok. 9 00:00:18,618 --> 00:00:20,653 -İyi hissetmiyorum. -Cody! 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,164 İlaçlar ağrıyı hafifletir. 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,133 Dinlenmeye çalış Cody. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Nesi var? 13 00:00:39,105 --> 00:00:42,142 Emin değilim ama sanırım apandisit. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,443 Ne kadar ciddi? 15 00:00:43,510 --> 00:00:46,446 Eğer apandisiti alınmazsa, patlayabilir ve... 16 00:00:47,113 --> 00:00:48,415 ...çok tehlikeli olabilir. 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,216 Ameliyatı sen yapabilir misin? 18 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 Ben ameliyat hemşiresi değilim. Bize bir doktor lazım. 19 00:00:53,486 --> 00:00:54,487 Dr. Burns'e telgraf çekeceğim. 20 00:00:54,554 --> 00:00:55,588 Şu anda izinde. 21 00:00:55,655 --> 00:00:57,657 Onun yerine Karl Strohm bakıyor. 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,592 Ama Dr. Stohm hemen yola çıksa bile, 23 00:00:59,659 --> 00:01:01,261 yarın öğlene kadar buraya varamayabilir. 24 00:01:01,327 --> 00:01:03,530 -Bu yeterince çabuk değil mi? -Bilemeyiz. 25 00:01:05,365 --> 00:01:07,267 Yakınlarda bir doktor var. 26 00:01:09,235 --> 00:01:10,837 Carson geri dönmeyeceğini söyledi. 27 00:01:11,838 --> 00:01:13,706 O zaman fikrini değiştirmek zorunda. 28 00:01:18,778 --> 00:01:20,847 Burada kalıp, Abigail'le olmak istemediğine emin misin? 29 00:01:21,114 --> 00:01:23,683 Bulabildiğin tüm gönüllülere ihtiyacın var Bill. Bu önemli. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,718 -Cody'ye bir şey olursa... -Anladım. 31 00:01:25,785 --> 00:01:26,853 Pekala, dinleyin. 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,356 Carson Shepherd'in kasabadan ayrıldığında ne yöne gittiğini bilmiyoruz. 33 00:01:30,723 --> 00:01:34,260 Eğer şanslıysak, bir gecede çok uzağa gitmemiştir. Herkes dağılsın. 34 00:01:34,327 --> 00:01:36,429 -Ya geri dönmek istemezse? -Gelmesini sağlayın. 35 00:01:36,496 --> 00:01:38,398 -Ne kadar vaktimiz var? -Fazla değil. 36 00:01:38,465 --> 00:01:39,599 Carson son umudumuz. 37 00:01:39,866 --> 00:01:41,734 Onu bulamazsak, çocuk ölebilir. 38 00:01:42,402 --> 00:01:43,403 Gidelim. 39 00:01:50,276 --> 00:01:51,344 Gidelim. Haydi! 40 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 Cody iyi olacak mı? 41 00:01:59,519 --> 00:02:03,356 Hemşire Carter, doktor gelene kadar yapabileceği her şeyi yapıyor. 42 00:02:03,423 --> 00:02:06,860 -Ya Bay Shepherd'i bulamazlarsa? -Canım, böyle düşünme. 43 00:02:07,127 --> 00:02:08,895 Kasabanın yarısı şu an onu arıyor. 44 00:02:09,796 --> 00:02:13,533 Cody'ye çok kötü davrandım. Onunla daha çok zaman geçirmeliydim. 45 00:02:15,235 --> 00:02:18,171 Becky, o iyileştikten sonra, bütün zamanını 46 00:02:18,238 --> 00:02:19,472 onunla geçirebilirsin. 47 00:02:20,140 --> 00:02:23,343 -Ama ya iyileşmezse? -Buna inanmak zorundasın. 48 00:02:24,377 --> 00:02:27,614 Birbirimiz ve Cody için güçlü olmak zorundayız. 49 00:03:18,698 --> 00:03:19,632 Carson? 50 00:03:23,469 --> 00:03:24,704 Burada ne yapıyorsun? 51 00:03:26,306 --> 00:03:28,241 Her yerde seni arıyorduk. 52 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 Abigail sizi zahmetten kurtarmalıydı. 53 00:03:30,243 --> 00:03:31,811 Cody. Hastalandı. 54 00:03:32,812 --> 00:03:35,248 Faith apandisitinin patlayacağını düşünüyor. 55 00:03:35,315 --> 00:03:37,884 İşinin ehli herhangi bir doktor bu ameliyatı yapabilir. 56 00:03:37,951 --> 00:03:40,653 Diğer doktorlar çok uzaktalar. Zamanında gelemezler. 57 00:03:40,720 --> 00:03:43,856 Güven bana. Aradığın kişi ben değilim. 58 00:03:45,992 --> 00:03:48,461 Abigail, karınla olanları bize anlattı. 59 00:03:50,597 --> 00:03:53,967 O zaman ameliyat ettiğim son hastanın başaramadığını... 60 00:03:55,568 --> 00:03:56,436 ...biliyorsun. 61 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Ondan önce birçok hayat kurtardığını tahmin ediyorum. 62 00:04:01,641 --> 00:04:04,577 Şu an da yapman gereken bu. Cody için. 63 00:04:05,011 --> 00:04:06,946 İki yıldır bir hastaya bile bakmadım. 64 00:04:07,013 --> 00:04:09,949 Eğitimini unuttuğunu zannetmiyorum. 65 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 Carson, sana gerçekten ihtiyacımız var. 66 00:04:18,524 --> 00:04:19,392 Pekala. 67 00:04:19,892 --> 00:04:21,427 Geri dönüp muayene edeceğim. 68 00:04:22,428 --> 00:04:23,696 Ama sadece buna söz veriyorum. 69 00:04:24,330 --> 00:04:24,998 Teşekkürler. 70 00:04:33,773 --> 00:04:35,308 Kahvaltı hazır. 71 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 Sonunda. Teşekkürler. 72 00:04:38,911 --> 00:04:39,812 Tatlım. 73 00:04:41,447 --> 00:04:42,682 Bu, utanç verici. 74 00:04:42,749 --> 00:04:43,616 Nasıl yani? 75 00:04:44,417 --> 00:04:45,618 Bu Rip için. 76 00:04:46,653 --> 00:04:48,921 Bay Avery, yokluğunda onu beslememi istedi. 77 00:04:49,922 --> 00:04:50,790 Yokluğunda mı? 78 00:04:51,624 --> 00:04:52,492 Nereye gitti? 79 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 Bir aşçı değil de, bir doktor olduğu ortaya çıkan 80 00:04:55,862 --> 00:04:59,932 Carson Shepherd'i aramaya çıktı. 81 00:05:00,600 --> 00:05:01,901 Hepimizin sırları vardır. 82 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 Şanslıyız çünkü zavallı küçük Cody çok hasta. 83 00:05:05,738 --> 00:05:08,007 Bay Shepherd, onu kurtarmak için tek umudumuz olabilir. 84 00:05:09,342 --> 00:05:10,543 Abigail nasıl? 85 00:05:11,577 --> 00:05:14,647 Bu durumda en iyi nasıl olunabilirse öyle. 86 00:05:15,815 --> 00:05:16,683 Kolay değil. 87 00:05:19,452 --> 00:05:21,421 Sana biraz kahvaltı getirebilir miyim, bir bakayım. 88 00:05:23,056 --> 00:05:24,357 Çocuk için üzgünüm. 89 00:05:28,528 --> 00:05:29,529 Evet. Hepimiz öyleyiz. 90 00:05:31,497 --> 00:05:33,566 Şu anda dua etmekten başka yapabileceğimiz... 91 00:05:35,802 --> 00:05:36,669 ...bir şey yok. 92 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 -Durumu nasıl? -Stabil. 93 00:06:08,935 --> 00:06:10,470 Hâlâ çok acı çekiyor. 94 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 -Carson. -Cody nerede? 95 00:06:15,975 --> 00:06:16,843 Burada. 96 00:06:21,380 --> 00:06:22,515 Nasılsın dostum? 97 00:06:22,615 --> 00:06:23,616 Bulgular neler? 98 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 Ateş, karın ağrısı, bulantı, kusma. 99 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 Hassasiyet ve şişme var. 100 00:06:33,092 --> 00:06:36,129 Apandisiti enfeksiyon kapmış. Ne kadar erken alınırsa, o kadar iyi. 101 00:06:37,463 --> 00:06:38,131 Yapabilir misin? 102 00:06:41,968 --> 00:06:43,569 Buraya en hızlı şekilde geldim. 103 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 Siz Dr. Strohm olmalısınız. 104 00:06:44,804 --> 00:06:47,607 Evet. Ne zamandır bu durumda? 105 00:06:47,673 --> 00:06:48,574 Dün geceden beri. 106 00:06:48,641 --> 00:06:51,043 Yan tarafına dokunursanız, apandisitinin şiştiğini anlarsın. 107 00:06:51,110 --> 00:06:52,712 Bu profesyonel bir görüş mü? 108 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 Doktorluk yaptım. 109 00:06:55,014 --> 00:06:56,048 Carson Shepherd. 110 00:06:58,050 --> 00:06:58,985 Bu ismi hatırlıyorum. 111 00:06:59,819 --> 00:07:01,454 Sağlık kurulu, hakkında bir soruşturma yürütmüştü. 112 00:07:02,889 --> 00:07:04,123 Doğru. Öyleydi. 113 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 Carson, görevi suistimalden aklandı. Bu, şerifimiz tarafından doğrulandı. 114 00:07:08,861 --> 00:07:11,597 Artık doktorluk yapmadığına göre Bay Shepherd... 115 00:07:12,064 --> 00:07:14,734 ...hastamın nesi olduğunu belirlemem için izin verir misin? 116 00:07:15,201 --> 00:07:16,169 Tabii ki. 117 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 Hepinizin çıkması gerek. 118 00:07:19,105 --> 00:07:21,207 Eğer bir mahsuru yoksa, ben kalmak isterim. 119 00:07:21,474 --> 00:07:22,442 Aslında var. 120 00:07:22,909 --> 00:07:25,044 Ama hemşirenizin yardımına ihtiyacım olacak. 121 00:07:25,711 --> 00:07:27,146 Elimden gelen her şekilde yardım edeceğim. 122 00:07:28,915 --> 00:07:30,049 Haydi gidip biraz kahve alalım. 123 00:07:41,561 --> 00:07:43,095 Lee. 124 00:07:43,162 --> 00:07:45,531 Döndüğüne çok sevindim. Carson'u buldun mu? 125 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 Evet. Cody'yle birlikte. 126 00:07:49,035 --> 00:07:51,571 Otur da sana güzel bir sandviç yapayım. 127 00:07:53,539 --> 00:07:54,474 Hayır, teşekkürler. Ben... 128 00:07:54,540 --> 00:07:55,808 Aç değilim. 129 00:07:55,875 --> 00:07:57,109 Ama kahvaltı etmedin. 130 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 Evet. İşe gitmem gerek. 131 00:07:59,912 --> 00:08:01,814 İş bekleyebilir. Dinlenmen gerek. 132 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 İhtiyacım olan şey temizlenip, ofise gitmek. 133 00:08:04,116 --> 00:08:06,919 Kereste fabrikası sen olmadan da birkaç saat idare edebilir. 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Rosie, telaş yapmayı keser misin lütfen? 135 00:08:14,727 --> 00:08:16,028 Yanlış bir şey mi yaptım? 136 00:08:16,662 --> 00:08:17,530 Hayır. 137 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 Hayır, tabii ki hayır. Ben... 138 00:08:24,136 --> 00:08:26,639 Sadece biraz yorgunum, hepsi bu. 139 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 Lee, ben senin karınım. 140 00:08:29,942 --> 00:08:31,978 Yorgun olduğunda nasıl olduğunu biliyorum. 141 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 Bu, öyle bir şey değil. 142 00:08:36,082 --> 00:08:37,049 Şu an yapmayalım, olur mu? 143 00:08:38,551 --> 00:08:39,685 Lütfen. 144 00:08:47,927 --> 00:08:50,663 Dr. Strohm'un tutumu hakkında ne düşüneceğimi bilemiyorum. 145 00:08:50,863 --> 00:08:51,998 Son 10 yıldır, 146 00:08:52,064 --> 00:08:54,834 Union City'deki, Memorial Hastanesi'nde baş cerrah. 147 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 İşinde iyi olmalı. 148 00:09:00,640 --> 00:09:02,074 Haberlerim var Bayan Stanton. 149 00:09:02,275 --> 00:09:03,743 Umarım iyi haberlerdir. 150 00:09:04,076 --> 00:09:05,778 Titiz bir muayene yaptım ve 151 00:09:06,112 --> 00:09:10,850 sorunun apandisit olmadığını duymanın içinizi rahatlatacağını düşünüyorum. 152 00:09:11,751 --> 00:09:13,252 Yani Cody'nin ameliyata ihtiyacı yok mu? 153 00:09:13,319 --> 00:09:14,186 Hayır, yok. 154 00:09:14,687 --> 00:09:15,888 Bu harika bir haber. 155 00:09:15,955 --> 00:09:18,591 Ama bütün klasik apandisit belirtileri var. 156 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 Belirtiler birçok hastalıkta aynıdır. 157 00:09:20,726 --> 00:09:23,162 Ateşi var ki bu, enfeksiyon olduğunu gösterir. 158 00:09:23,796 --> 00:09:28,568 Gripten ya da kalın bağırsak iltihabından kaynaklanan bir enfeksiyon 159 00:09:28,634 --> 00:09:31,037 ama büyük ihtimalle mide gribi. 160 00:09:31,103 --> 00:09:32,605 Bu bir grip değil. 161 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 Bana artık doktorluk yapmadığını söylediğini zannediyordum. 162 00:09:38,311 --> 00:09:39,345 Ama ya haklıysa? 163 00:09:40,346 --> 00:09:43,649 Genç bayan, ameliyat büyük bir risk taşıyor. 164 00:09:44,650 --> 00:09:48,588 Kan zehirlenmesi, bakteriyel enfeksiyon ya da kan kaybı hastayı öldürebilir. 165 00:09:49,722 --> 00:09:51,791 Bu, bir hevesle üstlenilecek bir prosedür değil. 166 00:09:51,857 --> 00:09:52,925 Bu bir heves değil. 167 00:09:54,360 --> 00:09:58,331 Bayan Stanton, 20 yıldır doktorluk yapmaktayım. 168 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 Ameliyatın gerekli olduğunu düşünseydim, hiç tereddüt etmeden önerirdim. 169 00:10:03,002 --> 00:10:04,003 Yanılıyorsunuz. 170 00:10:04,704 --> 00:10:08,007 Hiç kendinin hatalı olabileceğini düşündün mü? 171 00:10:08,808 --> 00:10:11,043 Ya da herkesten zeki mi olduğunu düşünüyorsun? 172 00:10:11,677 --> 00:10:13,179 Bunu kişiselleştirmeyelim. 173 00:10:13,779 --> 00:10:16,315 Kahramanlık taslamaya çalışan bir adamın yapacağı 174 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 gereksiz bir ameliyat yüzünden, bir çocuk ölebilir, 175 00:10:18,951 --> 00:10:20,753 bence bu gayet kişisel bir mesele. 176 00:10:23,823 --> 00:10:24,991 Sen ameliyat edelim diyorsun. 177 00:10:25,057 --> 00:10:25,992 Sen bekleyelim diyorsun. 178 00:10:26,359 --> 00:10:28,694 Çocuğa hint yağı ve hafif bir ilaç verdim. 179 00:10:29,161 --> 00:10:30,896 Bir iki gün içinde, daha iyi anlayacağız. 180 00:10:30,963 --> 00:10:31,831 Sana göre. 181 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 Son hastanı ameliyat masasında kaybettiğini biliyorum. 182 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 Burada tavsiye verecek konumda değilsin. 183 00:10:41,874 --> 00:10:43,976 Ama karar sizin Bayan Stanton. 184 00:10:46,112 --> 00:10:47,847 Tavsiye için teşekkürler beyler. 185 00:10:54,954 --> 00:10:57,223 Sabaha kadar bekleyip, Cody'nin durumuna bakalım. 186 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Carson! 187 00:11:15,374 --> 00:11:16,242 Carson. 188 00:11:16,942 --> 00:11:18,711 Carson, lütfen gitme. 189 00:11:19,845 --> 00:11:20,980 Neden kalayım ki? 190 00:11:21,047 --> 00:11:23,182 Abigail'in biraz beklemek istemesi, yanıldığını 191 00:11:23,249 --> 00:11:26,752 düşündüğünü göstermez. Sadece korktuğunu gösterir. 192 00:11:26,819 --> 00:11:29,221 Ne düşündüğümü sordu. Ben de söyledim. 193 00:11:30,456 --> 00:11:33,826 -Burada olmam için hiçbir neden yok. -Carson, ameliyat çok riskli. 194 00:11:34,293 --> 00:11:35,294 Abigail de bunun farkında. 195 00:11:35,761 --> 00:11:37,830 Ve eğer bir risk varsa, buna gerek yok... 196 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 Olmak zorunda. 197 00:11:39,932 --> 00:11:41,300 Çok zaman kalmadı. 198 00:11:52,812 --> 00:11:54,380 -Gitmeliyim. -Hayır, lütfen. 199 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 Bir gün daha. Ne olur ne olmaz. 200 00:11:57,783 --> 00:11:58,784 Tek istediğim bu. 201 00:12:02,388 --> 00:12:03,255 Bir gün. 202 00:12:04,323 --> 00:12:05,191 Sonra gideceğim. 203 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 Bayan Thatcher, Hemşire Carter neden Cody'yi ziyaret etmemize izin vermiyor? 204 00:12:17,336 --> 00:12:18,370 O, hasta canım. 205 00:12:19,004 --> 00:12:20,506 Ama neden onu göremiyoruz? 206 00:12:21,373 --> 00:12:23,242 Henüz hastalığının ne olduğunu bilmiyoruz. 207 00:12:23,742 --> 00:12:26,112 Eğer gripse, Hemşire Carter sizin de hastalanmanızı istemiyor. 208 00:12:26,178 --> 00:12:30,116 Onu neşelendirmek için, göletten bir kurbağa yakaladım. 209 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 Onun yerine, neden hepiniz ona birer geçmiş olsun kartı hazırlamıyorsunuz? 210 00:12:36,255 --> 00:12:38,057 Yarın onun doğum günü. 211 00:12:38,124 --> 00:12:39,925 Doğum günü kartları da yapabilirsiniz. 212 00:12:39,992 --> 00:12:43,395 Ama eğer hastaysa, nasıl doğum günü partisi verecek? 213 00:12:43,462 --> 00:12:46,765 Daha iyi hissetmeye başlar başlamaz, doğum günü partisini verecek. 214 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 Gidip bu kartlara başlayın, böylece okulda bitirebiliriz. 215 00:12:56,809 --> 00:12:57,510 Rosemary? 216 00:12:59,178 --> 00:13:00,146 Rosemary! 217 00:13:03,549 --> 00:13:04,416 Elizabeth. 218 00:13:05,484 --> 00:13:08,554 Çok üzgünüm. Kafam yerinde değil. 219 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 Bir sorun mu var? 220 00:13:11,290 --> 00:13:12,191 Sorun Lee. 221 00:13:12,858 --> 00:13:16,262 Bana söylemediği bir şey var ve ne olduğunu bilmiyorum. 222 00:13:16,328 --> 00:13:18,063 Onunla konuşmayı denedin mi? 223 00:13:18,130 --> 00:13:21,100 Elizabeth, konuşmak yaptığım en iyi şey . 224 00:13:22,101 --> 00:13:23,369 Ama öylece uzaklaştı. 225 00:13:24,303 --> 00:13:26,071 O zaman gerçekten bir sorun var. 226 00:13:26,138 --> 00:13:27,072 Biliyorum. 227 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 Seninle ilgili. 228 00:13:28,941 --> 00:13:30,209 Benimle mi? 229 00:13:30,276 --> 00:13:32,011 Benim bildiğim Rosemary asla vazgeçmez, 230 00:13:32,077 --> 00:13:34,346 özellikle konu, bir şeyin temeline inmekse. 231 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 Hiç böyle düşünmemiştim. 232 00:13:38,851 --> 00:13:39,852 Belki de düşünmelisin. 233 00:13:40,286 --> 00:13:42,221 Bir keresinde, ''İletişim, ilişkideki en önemli şeydir.'' 234 00:13:42,588 --> 00:13:46,358 diyen bir nasihat köşe yazısı okumuştum. 235 00:13:47,026 --> 00:13:49,128 Beni mi alıntılıyorsun? 236 00:13:49,595 --> 00:13:50,996 İyi nasihat, iyi nasihattır. 237 00:13:52,464 --> 00:13:56,202 Öyle görünüyor ki, bazen köşe yazarlarının bile nasihate ihtiyacı oluyor. 238 00:13:56,268 --> 00:13:57,570 Özellikle kendine aitse. 239 00:14:16,288 --> 00:14:17,156 Katılabilir miyim? 240 00:14:19,325 --> 00:14:20,226 Buyur. 241 00:14:26,398 --> 00:14:29,134 Cody için en iyisinin ne olduğu konusunda aynı fikirde... 242 00:14:30,102 --> 00:14:32,137 ...olmadığımızı ve senin kadar tecrübem olmadığını biliyorum... 243 00:14:32,204 --> 00:14:35,140 Bay Shepherd, çocuk sabaha kadar iyi olacak. 244 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 -Ben haklıysam ve sen haksızsan değil. -Bu pek mümkün görünmüyor. 245 00:14:39,311 --> 00:14:42,348 Ameliyat yapma ihtimaline karşı yavaşlamak isteyebilirsin. 246 00:14:42,414 --> 00:14:45,284 -Sen de kendi işine bakmak isteyebilirsin. -Benim işim bu. 247 00:14:45,351 --> 00:14:46,652 O çocuğu umursuyorum. 248 00:14:46,919 --> 00:14:48,454 Karını umursadığın gibi mi? 249 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 Orada değildin. 250 00:14:52,524 --> 00:14:54,927 Amber için yapmam gerekeni yaptım. 251 00:14:55,594 --> 00:14:57,129 Öyle diyorsan. 252 00:15:00,299 --> 00:15:01,901 Eğer beni bir dinlersen. 253 00:15:01,967 --> 00:15:03,035 Cody'nin apandisiti... 254 00:15:03,102 --> 00:15:05,170 Açıkçası fazlasıyla dinledim. 255 00:15:05,604 --> 00:15:09,308 Sağlık kurulu seni aklamış olabilir ama bu seni iyi bir doktor yapmaz. 256 00:15:10,342 --> 00:15:11,944 Bir başka hastayı öldürmene izin vermeyeceğim. 257 00:15:13,679 --> 00:15:15,614 Bir korkak olduğun için Cody ölecek! 258 00:15:15,681 --> 00:15:17,449 Hey, hey! Ayrılın! 259 00:15:19,518 --> 00:15:20,452 Ne yaptığını gördün. 260 00:15:21,120 --> 00:15:22,655 Bana saldırdı. Tutukla şunu. 261 00:15:24,223 --> 00:15:26,959 Benim gördüğüm, iki doktorun içten bir şekilde anlaşmazlık yaşamasıydı. 262 00:15:27,559 --> 00:15:29,261 Cezalandırmak için bir neden yok. 263 00:15:32,064 --> 00:15:35,100 Demek burada böyle. Kendinden olanı koruyorsun. 264 00:15:37,002 --> 00:15:39,104 Beni, işimi yapmamakla mı suçluyorsun? 265 00:15:40,572 --> 00:15:41,440 Hayır. 266 00:15:42,274 --> 00:15:43,142 Tabii ki hayır. 267 00:15:43,676 --> 00:15:44,543 Güzel. 268 00:15:47,212 --> 00:15:49,214 Senin için bu gecelik bu kadar yeter. 269 00:15:56,488 --> 00:15:57,356 Senin için de. 270 00:16:07,232 --> 00:16:08,100 Lee? 271 00:16:09,401 --> 00:16:10,369 İşte buradasın. 272 00:16:10,669 --> 00:16:11,670 Akşam yemeği neredeyse hazır. 273 00:16:12,171 --> 00:16:13,038 Ben... 274 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 ...sanırım direkt yatağa gideceğim. 275 00:16:16,508 --> 00:16:17,476 Lütfen. 276 00:16:19,044 --> 00:16:19,745 Sorun neyse... 277 00:16:20,479 --> 00:16:21,347 ...bana anlat. 278 00:16:22,114 --> 00:16:22,982 İzin ver yardım edeyim. 279 00:16:24,116 --> 00:16:24,984 Bir şey yok. 280 00:16:29,722 --> 00:16:30,589 Lee. 281 00:16:33,025 --> 00:16:36,362 Ben sadece... Canını bunlarla sıkmak istemiyorum, hepsi bu. 282 00:16:37,029 --> 00:16:38,430 Evlilik bunun için değil midir? 283 00:16:39,231 --> 00:16:41,266 Ölüm bizi ayırana kadar birbirimizin canını sıkmak 284 00:16:59,284 --> 00:17:00,152 Pekala... 285 00:17:02,287 --> 00:17:04,023 Sürekli Cody'yi düşünüyorum. 286 00:17:05,624 --> 00:17:06,558 Hepimiz öyleyiz. 287 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 Kardeşimi kaybettiğimi söylediğimi hatırlıyor musun? 288 00:17:13,665 --> 00:17:15,167 Evet. Sen daha çocukken. 289 00:17:15,234 --> 00:17:16,201 Evet. 290 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Cody, bazen bana Patrick'i hatırlatıyor. 291 00:17:21,673 --> 00:17:22,674 İyi bir çocuktu. 292 00:17:25,277 --> 00:17:26,712 Her zaman ona söyleneni yapardı... 293 00:17:27,413 --> 00:17:28,414 ...yani çoğu zaman. 294 00:17:30,082 --> 00:17:30,749 Her neyse... 295 00:17:32,684 --> 00:17:34,186 ...Patrick hastalandığında... 296 00:17:35,821 --> 00:17:37,556 ...doktorlar hastalığın ne olduğunu bilmiyorlardı. 297 00:17:38,824 --> 00:17:41,427 Bize bekleyip göreceğimizi söylediler. 298 00:17:43,128 --> 00:17:45,531 Son gecesinde, ona okumamı istedi. 299 00:17:46,265 --> 00:17:47,132 Bunu çok severdi. 300 00:17:48,267 --> 00:17:50,436 Tom Sawyer. En sevdiği kitaptı. 301 00:17:51,336 --> 00:17:52,704 Sadece bir bölümümüz kalmıştı. 302 00:17:54,373 --> 00:17:55,774 Ama o gece yorgundum. 303 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 Ona, sabah okusam olur mu diye sordum. 304 00:18:06,718 --> 00:18:08,087 Bir daha kısmet olmadı... 305 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 ...o geceyi atlatamadı. 306 00:18:15,394 --> 00:18:16,261 Lee. 307 00:18:17,496 --> 00:18:18,430 Çok üzgünüm. 308 00:18:21,567 --> 00:18:22,801 Bunu neden hiç anlatmadın? 309 00:18:23,836 --> 00:18:28,740 Sorunlara değil de, cevaplara sahip olmam gerekiyormuş gibi hissettim. 310 00:18:31,310 --> 00:18:34,813 Belki de cevapları birlikte bulmamızın bir mahsuru yoktur. 311 00:18:36,615 --> 00:18:37,883 Ya bir cevap yoksa? 312 00:18:39,751 --> 00:18:41,186 Belki onun da bir mahsuru yoktur. 313 00:19:02,908 --> 00:19:04,510 Sanırım uyuyamadın. 314 00:19:05,177 --> 00:19:05,844 Ne durumda? 315 00:19:07,813 --> 00:19:09,381 Kötüye gitmesinden endişeleniyorum. 316 00:19:11,884 --> 00:19:13,619 -Ateşi? -Artmaya devam ediyor. 317 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 Nabzı çok zayıf. 318 00:19:23,495 --> 00:19:25,430 Apandisiti her an patlayabilir. 319 00:19:26,632 --> 00:19:27,633 Dr. Strohm'u çağırayım. 320 00:19:27,699 --> 00:19:28,867 Onu barda gördüm. 321 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 Ameliyatı yapacak durumda değil. 322 00:19:34,640 --> 00:19:35,507 O zaman sen yapmak zorundasın. 323 00:19:40,212 --> 00:19:40,879 Abigail'i getir. 324 00:19:49,922 --> 00:19:53,325 Eğer şimdi ameliyat etmezsem, Cody'nin apandisiti patlayacak 325 00:19:53,392 --> 00:19:55,861 ve eğer bu olursa, enfeksiyondaki bakteri kan dolaşımına 326 00:19:55,928 --> 00:19:59,631 ilerleyecek ve kan zehirlenmesine neden olacak. 327 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 Bu, enfeksiyonu her yere yayacak. 328 00:20:01,600 --> 00:20:04,303 Bu olursa, ona yardım etmemizin bir yolu kalmaz. 329 00:20:04,570 --> 00:20:06,772 Ama Dr. Strohm ameliyatın tehlikeli olduğunu düşünüyor. 330 00:20:06,838 --> 00:20:07,940 Haklı. 331 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 Özellikle burada. Bütün modern ameliyat aletleri yok, 332 00:20:10,943 --> 00:20:13,345 sterilizasyonla ilgili konular, kan kaybı ve 333 00:20:14,446 --> 00:20:15,480 daha bir sürü şey var. 334 00:20:17,316 --> 00:20:20,219 Eğer Cody'yi hastaneye götürmek için yeterli zaman olsaydı, 335 00:20:20,719 --> 00:20:23,956 bunu yapmanı söylerdim. Ama yok. 336 00:20:24,590 --> 00:20:27,960 Ameliyat etmezsek, Cody ölecek. 337 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Bundan tamamen emin misin? 338 00:20:32,798 --> 00:20:33,799 Yüzde 100 eminim. 339 00:20:34,900 --> 00:20:37,269 Bana güvenmelisin Abigail. 340 00:20:40,472 --> 00:20:41,340 Tamam. 341 00:20:42,407 --> 00:20:43,442 Yapman gerekeni yap. 342 00:20:51,350 --> 00:20:54,486 Bir neştere, pense ve bağlama ipine ihtiyacım var. 343 00:20:54,786 --> 00:20:55,954 Aletler sterilize edilmeli. 344 00:20:56,021 --> 00:20:58,724 Varsa fenik asite, yoksa kaynamış suya ihtiyacım var. 345 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 Mikrop kapma riskini önlemek istiyorum. 346 00:21:02,427 --> 00:21:04,529 Birkaç dakika içinde istediğin her şeyi getireceğim. 347 00:21:07,799 --> 00:21:08,834 Çıkman gerekiyor. 348 00:21:10,702 --> 00:21:11,670 Carson. 349 00:21:14,506 --> 00:21:15,574 Oğlumun ölmesine izin verme. 350 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 Burada oturup hiçbir şey yapmamak çok zor. 351 00:21:29,021 --> 00:21:31,323 İhtiyacın olan şey uyumak Abigail. 352 00:21:31,390 --> 00:21:32,557 Uyuyamam. 353 00:21:33,825 --> 00:21:35,627 Cody iyileşmeden olmaz. 354 00:21:39,298 --> 00:21:40,899 Zaten bir oğlumu kaybettim Elizabeth. 355 00:21:42,534 --> 00:21:44,536 Cody'i kaybedersem ne yaparım bilmiyorum. 356 00:21:45,904 --> 00:21:49,408 O küçük çocuk benim kalbimde. O, benim bir parçam. 357 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 O, hepimizin bir parçası. 358 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 Bir haber var mı? 359 00:22:04,956 --> 00:22:05,824 Henüz yok. 360 00:22:07,459 --> 00:22:08,460 Ne kadar oldu? 361 00:22:09,061 --> 00:22:10,462 Bir saatten biraz fazla. 362 00:22:11,396 --> 00:22:12,664 Yapabileceğimiz bir şey var mı? 363 00:22:16,935 --> 00:22:18,537 Biraz çay yapayım mı? 364 00:22:19,938 --> 00:22:20,806 Yardım edeyim. 365 00:22:34,553 --> 00:22:35,787 Doğru olanı yaptın. 366 00:22:37,489 --> 00:22:38,757 Lee, umarım haklısındır. 367 00:22:40,625 --> 00:22:41,493 Haklıyım. 368 00:22:43,395 --> 00:22:44,596 -İyi olacak. -Evet. 369 00:22:48,567 --> 00:22:51,136 Hope Valley'de bazı şeyler kesinlikle değişti. 370 00:22:53,105 --> 00:22:56,007 İlk geldiğimde kendi gölgenden korkuyordun 371 00:22:56,074 --> 00:22:58,076 ama şimdi, kendine bir bak. 372 00:22:59,611 --> 00:23:03,582 Abigail'e göz kulak oluyorsun, bana harika tavsiyeler veriyorsun. 373 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 Buradaki bütün çocukların hayatlarını değiştirdin. 374 00:23:09,488 --> 00:23:10,655 Çok yol katettin. 375 00:23:11,890 --> 00:23:13,125 Seni tanımakta zorlanıyorum. 376 00:23:14,593 --> 00:23:16,027 Bunları söylemen çok hoş. 377 00:23:18,029 --> 00:23:18,997 Ama dürüst olmak gerekirse... 378 00:23:21,032 --> 00:23:25,470 ...bazı günler boşlukta hissediyorum, devam edebilecek miyim bilmiyorum. 379 00:23:26,037 --> 00:23:27,139 Jack'i mi özlüyorsun? 380 00:23:28,640 --> 00:23:29,541 Tahmin edebileceğinden de fazla. 381 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 O, orada ilkeleri uğruna bir mücadele veriyor. 382 00:23:35,180 --> 00:23:38,016 Sen de burada ilkelerin uğruna bir mücadele veriyorsun. 383 00:23:40,986 --> 00:23:42,521 Seninle çok gurur duyardı. 384 00:23:54,699 --> 00:23:55,567 Gitme zamanı Henry. 385 00:23:56,001 --> 00:23:56,868 Gitmek mi? 386 00:23:59,004 --> 00:24:00,739 Sulh hakiminden bir telgraf aldım. 387 00:24:01,506 --> 00:24:02,974 Mahkemeye çağırılıyorsun. 388 00:24:03,608 --> 00:24:05,744 Benden kurtulmaya hevesli olduğunu biliyorum ama... 389 00:24:06,645 --> 00:24:07,813 Bir iyilik isteyeceğim. 390 00:24:12,217 --> 00:24:13,618 Bir iyilik mi isteyeceksin? 391 00:24:14,786 --> 00:24:15,687 Büyük bir şey değil. 392 00:24:16,888 --> 00:24:21,726 Cody'ye olanları öğrenene kadar kalmama izin vermeni istiyorum. 393 00:24:22,861 --> 00:24:25,797 Sadece bir gün. Oraya yine zamanında gidebiliriz. 394 00:24:26,231 --> 00:24:27,566 Oyalanıyorsun. 395 00:24:31,937 --> 00:24:33,238 İstediğini söyleyebilirsin. 396 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 Abigail'i neden bu kadar önemsiyorsun? 397 00:24:37,742 --> 00:24:38,610 Sen neden önemsiyorsun? 398 00:24:42,480 --> 00:24:44,783 Her neyse, hava yarın daha iyi olacak gibi duruyor. 399 00:24:49,487 --> 00:24:51,623 Çocukla ilgili bir haber gelirse söylerim. 400 00:25:01,900 --> 00:25:05,737 -Beş saatten fazla oldu. -Eminim yakında bir şey duyacağız. 401 00:25:06,037 --> 00:25:07,672 Bu kadar uzun mu sürmesi gerekiyordu? 402 00:25:26,958 --> 00:25:27,826 Carson? 403 00:25:29,628 --> 00:25:31,229 Apandisiti tam zamanında aldık. 404 00:25:31,296 --> 00:25:32,697 Şükürler olsun. 405 00:25:33,164 --> 00:25:34,833 Cody hâlâ baygın. 406 00:25:35,300 --> 00:25:37,269 Ama iyi olacak, değil mi? 407 00:25:39,971 --> 00:25:41,139 Olmayacak mı? 408 00:25:41,206 --> 00:25:42,807 Abigail, çok kan kaybetti. 409 00:25:43,642 --> 00:25:44,309 Hayır. 410 00:25:44,576 --> 00:25:46,978 Ateşi hâlâ yükseliyor ve nabzı çok zayıf. 411 00:25:49,014 --> 00:25:50,148 Elimizden gelenin en iyisini yaptık. 412 00:25:51,182 --> 00:25:52,083 Tabii ki öyle. 413 00:25:55,854 --> 00:25:56,988 Şimdi revirdeydim. 414 00:25:57,989 --> 00:26:01,126 Bay Shepherd, eylemlerin için iyi bir açıklaman olsa iyi olur. 415 00:26:01,793 --> 00:26:03,662 Ameliyat iznini ona ben verdim. 416 00:26:03,728 --> 00:26:05,196 Bu bir hataydı. 417 00:26:05,263 --> 00:26:07,933 Anladığıma göre, o sırada müsait değildiniz. 418 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 Sağlık kurulu bunu öğrenecek. 419 00:26:11,970 --> 00:26:15,240 Ve bir apandisit vakasına nasıl yanlış tanı koyduğunu da öğrenecekler. 420 00:26:15,307 --> 00:26:17,575 Dikkatsizliğin yüzünden o çocuğu öldürebilirdin. 421 00:26:17,642 --> 00:26:20,011 Tek bildiğim, apandisit patlamasından ölmediği. 422 00:26:20,078 --> 00:26:22,280 Uygun bir ameliyathane için, bir hastaneye 423 00:26:22,347 --> 00:26:23,949 götürülmesi gerekiyordu. 424 00:26:24,015 --> 00:26:27,218 Dr. Strohm, bir karar verdim ve arkasında duruyorum. 425 00:26:29,321 --> 00:26:30,188 İyi. 426 00:26:31,856 --> 00:26:32,924 O zaman gidiyorum. 427 00:26:33,792 --> 00:26:38,596 O artık senin hastan ama eğer ölürse senin vicdanına kalmış. 428 00:26:45,804 --> 00:26:47,339 Bunu duyduğun için üzgünüm. 429 00:26:49,341 --> 00:26:50,642 Cody'i görebilir miyim? 430 00:26:51,176 --> 00:26:52,043 Tabii ki. 431 00:26:52,744 --> 00:26:54,045 Seni geçireyim Abigail. 432 00:26:58,683 --> 00:27:00,051 Bir ara vermeye ihtiyacın var gibi görünüyor. 433 00:27:24,042 --> 00:27:25,343 Zor bir gece geçirdiğini duydum. 434 00:27:27,012 --> 00:27:27,946 Öyle de denebilir. 435 00:27:31,916 --> 00:27:33,752 Sanırım biraz uyumalısın. 436 00:27:35,320 --> 00:27:36,187 Belki sonra. 437 00:27:36,888 --> 00:27:38,790 Şu an yapabileceğin başka bir şey yok. 438 00:27:38,857 --> 00:27:40,692 Olay da bu. Ya yaptıklarım yeterli olmazsa? 439 00:27:40,759 --> 00:27:43,161 Kimin yaşayıp, kimin öleceğine sen karar veremezsin dostum. 440 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 Bu daha büyük bir güce kalmış. 441 00:27:45,430 --> 00:27:48,333 Bunu ne kadar erken anlarsan, o kadar iyi olursun. 442 00:27:48,900 --> 00:27:51,836 Sanırım hayatım, olmasını istediğim şekilde sonuç vermedi. 443 00:27:51,903 --> 00:27:52,904 Bunu değiştirebilirsin. 444 00:27:54,272 --> 00:27:55,273 Ya çok geçse? 445 00:27:55,707 --> 00:27:58,443 Toprağa gömülene kadar, asla çok geç değildir, değil mi? 446 00:28:02,080 --> 00:28:03,915 Öğrendiğim bir şey var ki doktor, 447 00:28:04,349 --> 00:28:05,984 kaçmak asla bir çözüm değildir. 448 00:28:18,063 --> 00:28:19,464 Gelip sana yardım edeceğim. 449 00:28:20,732 --> 00:28:22,934 Görünüşe göre, bir okul projesinde çalışıyorsunuz. 450 00:28:23,001 --> 00:28:24,869 Çocuklar Cody için kart hazırlıyorlar. 451 00:28:25,170 --> 00:28:26,037 Doğru. 452 00:28:29,174 --> 00:28:32,811 Cape Fullerton'daki sağlık kuruluna bir telgraf göndermek istiyorum, lütfen. 453 00:28:32,877 --> 00:28:33,845 Tabii ki. 454 00:28:35,080 --> 00:28:35,947 Buyurun. 455 00:28:42,854 --> 00:28:44,489 Keşke bunu yapmasanız. 456 00:28:48,226 --> 00:28:49,094 Tanışıyor muyuz? 457 00:28:50,261 --> 00:28:51,296 Ben Elizabeth Thatcher. 458 00:28:51,362 --> 00:28:55,433 Belediye başkanı Stanton ve Carson Shepherd'in arkadaşıyım. 459 00:28:55,500 --> 00:28:57,202 Carson Shepherd tehlikeli bir adam. 460 00:28:57,736 --> 00:28:58,870 İki senedir doktorluk 461 00:28:58,937 --> 00:29:01,139 yapmamasına rağmen, bir ameliyat yaptı. 462 00:29:01,206 --> 00:29:03,775 Bir çocuğun hayatın kurtarmak için ne yapması gerekiyorsa onu yaptı. 463 00:29:04,209 --> 00:29:06,444 Henüz birini kurtarıp kurtarmadığını bilmiyoruz. 464 00:29:07,112 --> 00:29:10,482 Şunu biliyorum ki, Carson olmasaydı Cody şu an burada olmazdı. 465 00:29:11,483 --> 00:29:12,984 Kız kardeşim burada değil. 466 00:29:13,451 --> 00:29:14,519 Ve bu onun suçu. 467 00:29:16,054 --> 00:29:18,423 Bazen Tanrı'nın başka planları vardır Bayan Bennett 468 00:29:19,390 --> 00:29:24,062 ve istediğimiz şeyler olmasa da, onları kabullenip, hayatımıza devam etmeliyiz. 469 00:29:24,896 --> 00:29:26,364 O küçük çocuk geceyi atlatamazsa 470 00:29:26,431 --> 00:29:28,533 çok farklı hissedeceksiniz. 471 00:29:30,001 --> 00:29:31,369 Bunun için dua ediyorum. 472 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 Lütfen. 473 00:29:36,474 --> 00:29:39,077 Carson'a karşı öfkeli olmayı bırakıp, onu affedin. 474 00:29:41,312 --> 00:29:43,081 O, sizden bile daha çok acı çekiyor. 475 00:29:56,995 --> 00:29:58,396 Doğum günün kutlu olsun, güzel evladım. 476 00:30:01,966 --> 00:30:03,568 Cody, iyileşmek zorundasın. 477 00:30:05,170 --> 00:30:06,337 Bir savaşçı olduğunu biliyorum. 478 00:30:07,038 --> 00:30:09,941 Şimdiden çok şey yaşadın ve hiç vazgeçmedin. 479 00:30:13,845 --> 00:30:15,814 Daha yaşayacak ve yapacak 480 00:30:17,182 --> 00:30:18,817 çok şeyin var. 481 00:30:22,320 --> 00:30:25,123 Eğer savaşman için bir zaman varsa Cody, şimdi tam zamanı. 482 00:30:27,859 --> 00:30:28,526 Lütfen. 483 00:30:29,327 --> 00:30:30,361 Lütfen vazgeçme. 484 00:30:37,335 --> 00:30:39,237 ABIGAIL'İN KAFESİ 485 00:30:41,539 --> 00:30:42,407 Söylemem gerek, 486 00:30:42,473 --> 00:30:44,175 seni burada masaları temizlerken gördüğüme şaşırdım. 487 00:30:45,076 --> 00:30:46,911 Sadece ortağımın yerine bakıyorum. 488 00:30:47,879 --> 00:30:49,848 -Revirde mi? -Evet. 489 00:30:49,914 --> 00:30:52,150 Cody uyanana kadar ayrılmayacağını söylüyor. 490 00:30:53,017 --> 00:30:54,219 Tabii. 491 00:30:54,285 --> 00:30:55,286 Beyler. 492 00:30:56,454 --> 00:31:00,058 Kilisede, dua için bize katılır mıydınız? 493 00:31:00,124 --> 00:31:00,992 Asla kaçırmam. 494 00:31:01,059 --> 00:31:03,494 Bu bulaşıkları yıkayıp, dükkanı kapattıktan sonra orada olacağım. 495 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 Daha da iyisi, neden sana yardım etmiyoruz? 496 00:31:08,466 --> 00:31:09,334 Güzel fikir. 497 00:31:23,248 --> 00:31:26,517 TELGRAF 498 00:31:40,164 --> 00:31:41,032 Ona sıhhat ver, 499 00:31:42,000 --> 00:31:44,202 ona güç ve şifa ver. 500 00:31:45,303 --> 00:31:47,639 Bize dua etmeyi ve sözleri öğreten Tanrımız'dan 501 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 bunları istiyoruz, 502 00:31:51,075 --> 00:31:55,346 Tanrım, cenneti yaratan, adı kutsanmış olan. 503 00:31:56,381 --> 00:31:59,017 Senin alemin gelince tamamlanacak, 504 00:31:59,384 --> 00:32:01,252 dünya cennet gibi olacak. 505 00:32:02,220 --> 00:32:04,389 Bize bugünü ver, rızkımızı ver 506 00:32:05,156 --> 00:32:07,959 ve günahkarları affetmemiz gibi, sen de suçlarımızı affet. 507 00:32:08,927 --> 00:32:10,395 Bizi günaha yöneltme, 508 00:32:11,195 --> 00:32:13,231 bizi şerden koru, 509 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 senin cennetin için, güç ve zafer için 510 00:32:16,634 --> 00:32:18,036 daima ve her zaman. 511 00:32:18,102 --> 00:32:18,970 Amin. 512 00:32:29,480 --> 00:32:30,348 Nasıl oldu? 513 00:32:30,648 --> 00:32:31,683 Nabzı normal. 514 00:32:32,383 --> 00:32:33,518 Ateşi azaldı. 515 00:32:34,319 --> 00:32:35,186 Cody? 516 00:32:37,021 --> 00:32:37,689 Beni duyabiliyor musun? 517 00:32:39,157 --> 00:32:40,124 Cody? 518 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 Cody? 519 00:32:43,461 --> 00:32:44,329 Cody, uyan. 520 00:32:45,663 --> 00:32:46,531 Cody, tatlım. 521 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 Lütfen, Cody. 522 00:32:50,468 --> 00:32:51,336 Lütfen uyan. 523 00:33:04,615 --> 00:33:05,750 Cody? 524 00:33:08,753 --> 00:33:09,754 Neredeyim ben? 525 00:33:10,421 --> 00:33:12,156 Revirdesin canım. 526 00:33:13,658 --> 00:33:15,393 Karnımın ağrıdığını hatırlıyorum. 527 00:33:16,194 --> 00:33:17,061 Evet. 528 00:33:17,695 --> 00:33:18,563 Evet, öyleydi. 529 00:33:19,664 --> 00:33:21,599 Ama her şey güzel olacak. 530 00:33:24,635 --> 00:33:26,270 İyi olacaksın. 531 00:33:27,638 --> 00:33:29,140 Sana nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 532 00:33:29,574 --> 00:33:31,142 İkinizi yalnız bırakalım. 533 00:33:35,780 --> 00:33:37,382 Dinlenmen gerekiyor. 534 00:33:37,448 --> 00:33:38,316 Ben burada kalırım. 535 00:33:39,217 --> 00:33:40,184 -Emin misin? -Git. 536 00:33:42,787 --> 00:33:44,155 Niye ağlıyorsun? 537 00:33:45,189 --> 00:33:46,391 Çünkü çok mutluyum. 538 00:33:47,525 --> 00:33:49,160 Garip bir neden. 539 00:33:50,361 --> 00:33:52,096 Büyüyünce anlarsın. 540 00:34:06,144 --> 00:34:06,811 Abigail? 541 00:34:09,247 --> 00:34:11,516 Cody. İyi olacak. 542 00:34:15,620 --> 00:34:18,389 Onu görebilir miyim? Birkaç kart bırakacaktım. 543 00:34:18,456 --> 00:34:20,324 Becky'ye söylemeye gideyim. Sen gidip onu gör. 544 00:34:27,432 --> 00:34:28,299 Carson? 545 00:34:34,539 --> 00:34:35,506 Çocuk başardı mı? 546 00:34:37,075 --> 00:34:38,209 Başardı. 547 00:34:39,277 --> 00:34:40,645 Yani hayatını kurtardın. 548 00:34:41,212 --> 00:34:42,613 Yapmam gerekeni yaptım. 549 00:34:45,683 --> 00:34:48,152 Ve Amber için de yapman gerekeni yaptın. 550 00:34:50,555 --> 00:34:51,422 Yeterli olmadı. 551 00:34:51,756 --> 00:34:53,124 Çok kızgındım. 552 00:34:54,358 --> 00:34:55,860 Onu kaybettiğim için o kadar 553 00:34:56,127 --> 00:35:00,098 üzgündüm ki, birini suçlamak istedim ve seni suçlamak en kolayıydı. 554 00:35:01,132 --> 00:35:02,133 Ama bu, adil değildi. 555 00:35:02,867 --> 00:35:04,235 Ve doğru değildi. 556 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 Buna gerçekten inanıyor musun? 557 00:35:09,273 --> 00:35:10,141 İnanıyorum. 558 00:35:14,412 --> 00:35:18,816 Doktor olmak istememin tek nedeni insanlara yardım etmekti. 559 00:35:20,351 --> 00:35:23,554 Bazı şeyler bana, daha kurtaracak çok hayatın olduğunu söylüyor. 560 00:35:25,423 --> 00:35:27,825 Ve yolunda duran kişi ben olmayacağım. 561 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Bak. Dasher bile bana kart yollamış. 562 00:35:47,178 --> 00:35:48,412 Herkes seni özledi. 563 00:35:50,314 --> 00:35:51,182 Gelebilir miyim? 564 00:35:51,249 --> 00:35:51,916 Tabii ki. 565 00:35:53,584 --> 00:35:55,286 Daha sonra seni kontrole geleceğim. 566 00:35:59,357 --> 00:36:00,791 Cody, senin için çok endişelendim. 567 00:36:01,659 --> 00:36:03,261 Beni çok korkuttun. 568 00:36:03,327 --> 00:36:04,362 Bunun için üzgünüm. 569 00:36:04,562 --> 00:36:05,429 Hayır. 570 00:36:05,496 --> 00:36:06,597 Üzgün olan benim. 571 00:36:07,832 --> 00:36:08,699 Ne için? 572 00:36:08,766 --> 00:36:10,601 Seninle yeteri kadar zaman geçirmediğim için. 573 00:36:10,768 --> 00:36:12,637 Ama söz veriyorum, sen iyileşir iyileşmez 574 00:36:12,703 --> 00:36:14,605 eskisi gibi her şeyi birlikte yapacağız. 575 00:36:18,309 --> 00:36:20,311 Her zaman senin ablan olacağım Cody. 576 00:36:20,378 --> 00:36:21,646 Yaramazlık yaptığımda bile mi? 577 00:36:22,914 --> 00:36:25,316 Küçük kardeşler bunun içindir, değil mi? 578 00:36:29,787 --> 00:36:31,689 Cody'nin doğum günü partisine yardım için ne yapabilirim? 579 00:36:31,756 --> 00:36:33,891 Pekala, pastam var. Dekorasyona ne dersin? 580 00:36:33,958 --> 00:36:34,825 Oldu bil. 581 00:36:36,327 --> 00:36:38,362 Görmeyi hiç beklemediğim bir görüntü. 582 00:36:40,698 --> 00:36:42,400 Bir dakikaya sana yetişirim. 583 00:36:48,906 --> 00:36:50,675 Dün ayrılacağını zannediyordum. 584 00:36:51,342 --> 00:36:53,578 Cape Fullerton'da havanın kötü olduğunu duydum, 585 00:36:53,644 --> 00:36:54,912 riske girmek istemedim. 586 00:36:56,314 --> 00:36:58,883 Aslında Bill, haberler duyuluncaya kadar kalmam için 587 00:36:59,517 --> 00:37:00,651 bana bir gün daha verdi. 588 00:37:01,686 --> 00:37:02,587 Ne hakkında? 589 00:37:03,254 --> 00:37:03,921 Oğluna ilgili. 590 00:37:05,790 --> 00:37:06,824 Atlattığına sevindim. 591 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 Teşekkürler Henry. 592 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 Gitme zamanı. 593 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 Sanırım vedalaşma zamanı. 594 00:37:17,568 --> 00:37:20,771 -Düşündüğünden daha çabuk geleceğim. -Bundan o kadar emin olmazdım. 595 00:37:24,275 --> 00:37:25,543 Kendine iyi bak Henry. 596 00:37:30,381 --> 00:37:31,249 Sen de. 597 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Haydi yukarı. 598 00:37:54,905 --> 00:37:56,040 İzin ver senin için yapayım. 599 00:37:56,807 --> 00:37:57,775 Ben iyiyim. 600 00:37:58,709 --> 00:38:00,945 Ve sen de artık bir mutfakta çalışmamalısın. 601 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 Faith, Cody'ye göz kulak olabilir. Kritik safhayı atlattı. 602 00:38:05,049 --> 00:38:10,021 Carson Shepherd, senin doktor olman gerek, aşçı değil. 603 00:38:10,688 --> 00:38:12,356 Bundan o kadar da emin değilim. 604 00:38:12,823 --> 00:38:13,924 Ben öyleyim. 605 00:38:14,592 --> 00:38:15,459 Görmüyor musun? 606 00:38:15,860 --> 00:38:17,828 Tanrı'nın seni Hope Valley'e göndermesinin bir nedeni vardı. 607 00:38:19,397 --> 00:38:20,665 Bir çocuğun hayatını kurtarmak. 608 00:38:22,600 --> 00:38:25,369 Gerçek şu ki, Cody beni kurtardı. 609 00:38:27,405 --> 00:38:28,072 Hepiniz kurtardınız. 610 00:38:30,041 --> 00:38:31,342 Olacağı varmış. 611 00:38:37,682 --> 00:38:39,984 Hope Valley, yardımın en az beklenen anda geldiği, 612 00:38:40,718 --> 00:38:42,687 mucizelerin olduğu bir yerdir. 613 00:38:44,088 --> 00:38:46,357 Cody'nin ameliyatından beri birkaç hafta geçti 614 00:38:46,424 --> 00:38:48,659 ve tamamen iyileşti. 615 00:38:49,393 --> 00:38:51,996 Ama bazen, birlikte geçirdiğimiz zamanın önemini anlamak için 616 00:38:52,797 --> 00:38:56,434 sevdiğimiz birini kaybetme korkusunu yaşamalıyız. 617 00:39:05,409 --> 00:39:06,944 Yakında eve dön, sevgili Jackim. 618 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 Benim için, senden daha değerli bir şey yok. 619 00:39:11,649 --> 00:39:15,353 Tüm kalbimle, sevgili Elizabethin. 620 00:39:27,064 --> 00:39:28,599 Doğum günün kutlu olsun Cody. 621 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 Sonra benimkini aç. 622 00:39:37,575 --> 00:39:38,809 Sana bir özür borçluyum. 623 00:39:39,643 --> 00:39:40,511 Ne için? 624 00:39:40,945 --> 00:39:42,380 Hakkında yanıldım. 625 00:39:43,814 --> 00:39:44,782 Bundan memnunum. 626 00:39:46,751 --> 00:39:47,818 Özür kabul edilmiştir. 627 00:39:48,586 --> 00:39:50,521 Burada bir muayenehane açacak mısın? 628 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 Düşünüyorum. 629 00:39:52,890 --> 00:39:56,460 Çoktan belediye meclisiyle konuştum ve maaşının yarısını ödemeyi teklif ettim. 630 00:39:57,528 --> 00:39:58,629 Çok cömert bir teklif. 631 00:40:02,600 --> 00:40:04,135 Orijinal bir Snyder beyzbol sopası! 632 00:40:04,402 --> 00:40:05,836 Teşekkürler Bay Shepherd. 633 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 O, bay değil. O bir doktor. 634 00:40:10,741 --> 00:40:11,876 Rica ederim. 635 00:40:14,044 --> 00:40:16,680 Bu da bizden. Pekala, Lee. 636 00:40:20,751 --> 00:40:22,486 Tom Sawyer'in Maceraları. 637 00:40:22,953 --> 00:40:24,155 Teşekkürler Bay Coulter. 638 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 Rica ederim Cody. 639 00:40:28,659 --> 00:40:29,860 Patrick Coulter kim? 640 00:40:30,761 --> 00:40:31,962 Çok özel biri. 641 00:40:32,730 --> 00:40:34,432 Bana biraz onu hatırlatıyorsun. 642 00:40:37,435 --> 00:40:39,069 Bu en harika doğum günüm. 643 00:40:39,737 --> 00:40:41,972 Henüz daha bitmedi. 644 00:40:43,641 --> 00:40:44,675 Bu nedir? 645 00:40:44,742 --> 00:40:45,876 Özel bir hediye. 646 00:40:46,477 --> 00:40:47,211 Becky için de. 647 00:40:47,945 --> 00:40:50,080 Uzun zamandır size vermek istediğim bir şey. 648 00:40:50,147 --> 00:40:51,649 Geçen hafta postayla geldi. 649 00:40:52,583 --> 00:40:53,484 Nedir bu? 650 00:40:54,051 --> 00:40:55,786 Resmi evlat edinme kararı. 651 00:40:56,787 --> 00:40:57,721 Ne anlama geliyor? 652 00:40:58,722 --> 00:41:01,125 Bayan Abigail'in, anneniz olduğu anlamına... 653 00:41:02,092 --> 00:41:02,960 ...geliyor. 654 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 Bu doğru mu? 655 00:41:05,696 --> 00:41:06,564 Evet. 656 00:41:07,097 --> 00:41:08,899 Şu andan itibaren, bana ''Anne'' diyebilirsiniz. 657 00:41:18,943 --> 00:41:20,611 Yeni sopamı denemeye gideceğim. 658 00:41:20,678 --> 00:41:21,612 Seninle geliyorum. 659 00:41:21,679 --> 00:41:24,915 Pekala ama fazla yorulma genç adam ve yemekten önce geri dön. 660 00:41:24,982 --> 00:41:25,850 Döneceğim anne. 661 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 Bu kelimeyi duymaktan asla yorulmayacağım. 662 00:41:31,655 --> 00:41:32,890 Senin adına çok mutluyum. 663 00:41:33,691 --> 00:41:34,859 Üçünüz için de. 664 00:41:34,925 --> 00:41:35,793 Teşekkürler. 665 00:42:12,930 --> 00:42:14,932 Alt yazı çevirmeni: SERBAY OZNALCI