1
00:00:01,263 --> 00:00:03,591
Vidjeli smo...
2
00:00:05,264 --> 00:00:10,246
Koji je to kurac bio? -To
je bio 21. listopad 1960.
3
00:00:11,826 --> 00:00:15,691
Zašto si mi to pokazao? -Ne
znam je li Oswald to uradio.
4
00:00:15,816 --> 00:00:19,118
Tko je ovo? -Gen. Walker,
kandidirao se za guvernera Teksasa.
5
00:00:19,243 --> 00:00:23,571
Pokušan je atentat na njega sa
istom puškom koja je ubila Kennedyja.
6
00:00:23,696 --> 00:00:28,071
Jesi li vidio kako Oswald puca na
Walkera? -George de Mohrenschildt.
7
00:00:28,196 --> 00:00:32,040
Ako je Oswald imao rukovatelja to je
bio on. Rus nastanjen u inozemstvu.
8
00:00:32,165 --> 00:00:37,729
Možda je doušnik. Možda radi za Ruse.
26. listopada moraš vidjeti nešto.
9
00:00:37,854 --> 00:00:42,075
Lee Harvey Oswald. -To što
prošlost ne želi biti promijenjena?
10
00:00:42,215 --> 00:00:47,558
Uzvraća? -Stvari bi se događale.
-Zaboravim sve kad čitam.
11
00:00:47,683 --> 00:00:50,603
Odavde do vječnosti. -Sadie
Clayton. -Jake Amberson.
12
00:00:50,728 --> 00:00:54,949
Bile bi nasumične i nasilne.
-Ne ideš ti nikamo!
13
00:00:55,074 --> 00:01:00,025
Frank je bio oženjen s mojom sestrom.
Ubio ju je prije 12 g. -Uspjelo je.
14
00:01:00,150 --> 00:01:02,525
Koji je ovo vrag?
15
00:01:03,898 --> 00:01:06,952
1.11.1960.
16
00:01:19,438 --> 00:01:22,931
Odakle ti novine iz 1963.?
17
00:01:23,709 --> 00:01:29,342
Rekao si da znaš stvari. Znao si što
će se dogoditi pa si ubio F. Dunninga
18
00:01:29,467 --> 00:01:34,214
i ja onda pronađem ovo?
Vodim te policiji. -Odlično.
19
00:01:34,418 --> 00:01:40,339
Uhapsit će nas obojicu. -Vraga.
-Bio si u kući. Bit ćeš sudionik.
20
00:01:40,635 --> 00:01:44,014
Nisam ništa uradio. Što je ovo?
21
00:01:46,869 --> 00:01:51,663
Pročitao sam sve. Bejzbolske
utakmice u 1962. i 1963.
22
00:01:51,788 --> 00:01:55,148
Priče iz novina koje
se nisu dogodile.
23
00:01:57,704 --> 00:02:01,087
Došao sam ovamo spriječiti
atentat na predsjednika.
24
00:02:01,212 --> 00:02:05,188
Netko će ubiti Ikea? -Ne,
predsjednika Kennedyja.
25
00:02:09,358 --> 00:02:11,952
Dolaziš iz koje budućnosti?
26
00:02:12,909 --> 00:02:15,050
2016.
27
00:03:05,364 --> 00:03:08,756
11.22.63
Drugi glasovi, druge sobe
28
00:03:18,972 --> 00:03:22,724
Želiš reći da će tip ubiti
predsjednika za tri godine?
29
00:03:22,849 --> 00:03:27,027
Zašto ga ne bismo odmah sredili?
-Oswald je u Rusiji trenutačno.
30
00:03:27,817 --> 00:03:32,587
Koji kurac radi u Rusiji?
-Prebjegao je. Vraća se 1962.
31
00:03:32,911 --> 00:03:35,255
Komplicirano je.
32
00:03:37,445 --> 00:03:42,150
Dokaži da si iz budućnosti. Reci
što će biti što mogu provjeriti.
33
00:03:42,275 --> 00:03:44,442
Ne mogu...
34
00:03:44,863 --> 00:03:49,629
Jebote, ne znam. Što da ti
još kažem? Pogledaj u knjigu.
35
00:04:03,227 --> 00:04:08,136
Ove borbe 1962. To
su pobjednici? -Da.
36
00:04:12,351 --> 00:04:16,683
Ako je istina to što kažeš
možeš li spasiti još nekoga?
37
00:04:17,775 --> 00:04:19,775
Što?
38
00:04:24,921 --> 00:04:29,089
Moju sestru Claru
koju je Dunning ubio.
39
00:04:29,476 --> 00:04:33,727
Ako se možeš vratiti u
drugo vrijeme vrati nju.
40
00:04:34,868 --> 00:04:38,353
Mogu se vratiti jedino u 1960.
41
00:04:40,325 --> 00:04:43,511
Tako funkcionira, žao mi je.
42
00:04:44,713 --> 00:04:46,713
Nema veze.
43
00:04:54,430 --> 00:04:58,402
Odvezi me u Dallas.
Dobit ćeš stotku. -Stotku?
44
00:05:00,095 --> 00:05:05,450
Dolara? -Da, odvedi me,
ostavi i zaboravi da si me vidio.
45
00:05:06,263 --> 00:05:10,668
Mogu ti odmah uzeti tu stotku.
-Vjerojatno, imaš pištolj.
46
00:05:15,654 --> 00:05:19,994
Dobro. Imaš prijevoz.
47
00:05:22,739 --> 00:05:25,823
Ali držim ovo pri ruci.
48
00:05:29,874 --> 00:05:33,808
Kako je Winston Churchill
rekao ako pokrenemo svađu
49
00:05:33,933 --> 00:05:39,300
između sadašnjosti i prošlosti bit
ćemo u opasnosti izgubiti budućnost.
50
00:05:40,441 --> 00:05:44,356
Svijet se mijenja.
Stari načini nisu dovoljni.
51
00:05:48,857 --> 00:05:53,103
Miči se! -Ubio sam
te! Ubio sam te!
52
00:05:59,465 --> 00:06:02,123
Miči se od mene! -Oprosti.
53
00:06:02,465 --> 00:06:07,293
Nemoj me više udarati. -Spusti
pištolj. Imao sam noćnu moru.
54
00:06:11,519 --> 00:06:14,314
Jebote, što bih
sad dao za mini-bar.
55
00:06:15,623 --> 00:06:19,046
Što? -Zaboravi.
56
00:06:24,608 --> 00:06:27,436
Žao mi je, uplašio sam se.
57
00:06:28,702 --> 00:06:33,973
Bit ću dobro. Ako nešto
znam onda je to primiti batine.
58
00:06:35,375 --> 00:06:38,561
Tata mi se pobrinuo za to.
59
00:06:43,985 --> 00:06:46,328
Nećemo stati dok ne
stignemo do Dallasa.
60
00:07:03,287 --> 00:07:09,406
Evo ga. Dealey Plaza.
Ovdje će se dogoditi atentat.
61
00:07:09,673 --> 00:07:14,175
Napisano je oko 2000 knjiga o tome
i nitko ne zna što se točno dogodilo.
62
00:07:14,613 --> 00:07:19,332
Ono je knjižnica u
kojoj će Oswald raditi.
63
00:07:19,457 --> 00:07:25,550
Možda je on ubojica, a možda je
CIA-in strijelac s njegovom puškom.
64
00:07:26,064 --> 00:07:31,252
Možda je tamo drugi
ubojica. Poslan od Rusije.
65
00:07:32,299 --> 00:07:37,363
Možda još jedan ubojica
bilo gdje u ovom području.
66
00:07:40,215 --> 00:07:44,299
Misliš da ga možeš
skužiti? -Možda.
67
00:07:45,177 --> 00:07:48,330
Znam više nego što
ljudi ovdje znaju.
68
00:07:48,455 --> 00:07:50,977
Zar ne znaš sve?
69
00:07:51,113 --> 00:07:55,989
Ne sve. To me i plaši.
70
00:08:09,008 --> 00:08:12,978
Nikad nisam bio za
sva ta Camelot sranja.
71
00:08:13,103 --> 00:08:16,964
Sjećam se hodao
sam ulicom kao klinac.
72
00:08:17,211 --> 00:08:22,261
Pogledali bismo se na trenutak
i onda... skrenuli pogled.
73
00:08:25,995 --> 00:08:28,590
Neki ljudi su plakali.
74
00:08:30,466 --> 00:08:34,904
Neki su zastali
nasred pločnika.
75
00:08:35,905 --> 00:08:42,199
Svi smo znali da se
nešto slomilo u svima nama
76
00:08:43,516 --> 00:08:47,078
i nikada se neće moći popraviti.
77
00:08:49,017 --> 00:08:54,091
Navodno je Oswald pokušao
ubiti još nekoga prije Kennedyja
78
00:08:54,216 --> 00:08:59,425
sa istom puškom. Pratit ću
ga... -Koga je pokušao ubiti?
79
00:08:59,576 --> 00:09:05,529
Političara zvanog general Walker.
Ako vidim Oswalda u tome
80
00:09:05,654 --> 00:09:09,797
i mogu dokazati da
nije dio urote. -Urote?
81
00:09:09,982 --> 00:09:15,489
S kim? -S ljudima koji
zapravo vode sve. Možda...
82
00:09:15,749 --> 00:09:20,294
Bit je da ako vidim Oswalda kako
puca u Walkera i znam da je sam...
83
00:09:20,419 --> 00:09:22,811
Ubiješ ga i tako spasiš Kennedyja.
84
00:09:40,940 --> 00:09:42,986
Dobro.
85
00:09:46,315 --> 00:09:51,065
Sto dolara. -I ja ga
želim spasiti. -Ne, gledaj.
86
00:09:51,802 --> 00:09:57,926
Idi kući. -Čemu?
U Kentucky? Nemam ništ' tamo.
87
00:10:00,572 --> 00:10:03,645
Ovdje je moja sestra bila s bebom.
88
00:10:05,492 --> 00:10:09,209
Možda će ti dobro doći
netko da ti čuva leđa.
89
00:10:10,034 --> 00:10:12,440
Slušao sam te i povjerovao.
90
00:10:17,463 --> 00:10:19,463
Zajebi.
91
00:10:22,785 --> 00:10:25,427
Bille? Bille?!
92
00:10:30,978 --> 00:10:34,587
Ako želiš pomoći, možeš.
93
00:10:36,942 --> 00:10:40,086
Da? -Da.
94
00:10:41,536 --> 00:10:44,927
Idemo spasiti
J. F. K.-a, partneru.
95
00:10:51,476 --> 00:10:55,866
Jodie? Zašto ovdje? -Jer je
između Dallasa i Fort Wortha.
96
00:10:55,991 --> 00:10:58,542
Oswald će živjeti u oba mjesta.
97
00:10:59,570 --> 00:11:02,649
Smjestit ćemo se ovdje i
dok se Oswald vrati iz Rusije
98
00:11:02,774 --> 00:11:06,998
uselit ćemo u stan u Forth Worthu.
-Možemo se kladiti i na utakmice.
99
00:11:07,475 --> 00:11:09,678
Svejedno moramo naći posao.
100
00:11:13,710 --> 00:11:18,292
Išao sam na Amherst preko vojne
stipendije i predavao sam posvuda.
101
00:11:18,417 --> 00:11:22,059
Volim vidjeti državu
za koju sam se borio.
102
00:11:22,556 --> 00:11:27,415
Zašto biste došli u malo mjesto
kao Jody kad ima posla u Dallasu?
103
00:11:27,540 --> 00:11:32,591
Nisam ljubitelj grada. -Bogami
je usran. -Kad sam vidio oglas
104
00:11:32,716 --> 00:11:36,024
shvatio sam da sam više za gradić.
105
00:11:37,538 --> 00:11:40,356
Disciplina. Imate li je?
106
00:11:41,184 --> 00:11:45,743
Puno zamjenskih učitelja ne zna
djeci pokazati što trebaju raditi.
107
00:11:45,868 --> 00:11:49,430
Pošalju ih meni u ured kao
da nemam pametnijeg posla.
108
00:11:49,558 --> 00:11:52,885
Nisam imao nikakvih
problema. -Problema?
109
00:11:54,125 --> 00:11:56,125
Superiška.
110
00:11:56,977 --> 00:11:59,989
Imate preporuke? -Da, gospodine.
111
00:12:07,023 --> 00:12:12,956
Jeste li čitali Lovac u žitu? -Da.
-Mislite da treba biti u knjižnici?
112
00:12:15,436 --> 00:12:21,248
Da. -Ta knjiga ima prostituciju
u njoj. Između ostaloga.
113
00:12:22,005 --> 00:12:27,029
Ravnatelju Simmonse, nazivamo
se zemlja slobodnih, dom hrabrih.
114
00:12:27,449 --> 00:12:30,123
Mislim da možemo to podnijeti.
115
00:12:33,404 --> 00:12:35,640
Zovite me Deke.
116
00:12:36,216 --> 00:12:40,280
Svi učitelji me tako zovu.
-Dobro. Hvala, Deke.
117
00:12:40,997 --> 00:12:44,216
Gđice Mimi. -Da, gospodine Simmonse?
118
00:12:44,369 --> 00:12:48,210
G. Amberson ima dobar odgovor
na tvoje književno pitanje.
119
00:12:48,335 --> 00:12:52,868
Naravno, ta Salingerova knjiga
nikada neće biti u knjižnici.
120
00:12:53,232 --> 00:12:56,276
Bit će kad na vrbi rodi grožđe.
121
00:12:56,431 --> 00:12:59,729
Pripremite papire za
g. Ambersona za sutra.
122
00:12:59,854 --> 00:13:03,992
Može raditi pola radnog vremena dok
idiot Phil Bateman ne ode u mirovinu.
123
00:13:04,117 --> 00:13:10,789
Da, g. Simmonse. -To je bilo malo
indiskretno? -Da, g. Simmonse.
124
00:13:10,914 --> 00:13:14,984
Dobro. -Pazite s
gospođicom Mimi. -Hvala.
125
00:13:18,392 --> 00:13:24,200
Koja vam je adresa? -Nisam se
još smjestio. Nemam ništa trajno.
126
00:13:24,325 --> 00:13:28,050
Naš učitelj fizike ima kuću
za najam. Mogu vas upoznati.
127
00:13:28,175 --> 00:13:30,465
To bi bilo odlično.
128
00:13:39,731 --> 00:13:44,483
Dobro, Jamese Deane. Imam
posao, sad je na tebi red.
129
00:13:45,233 --> 00:13:48,110
Idemo proslaviti tvoj
novi posao u Dallas.
130
00:13:48,235 --> 00:13:53,796
Proslavimo ovdje. -Daj. Živio
sam u malom gradu cijeli život.
131
00:13:57,967 --> 00:14:01,483
Volim te! Volim te!
132
00:14:03,880 --> 00:14:07,453
Ubijaš me! Tako si lijepa!
133
00:14:09,692 --> 00:14:12,593
Predivna je!
134
00:14:14,904 --> 00:14:18,265
Dečki, jeste dobro?
Zabavljate se? -Da, oprostite.
135
00:14:18,467 --> 00:14:23,813
Moj brat se previše zabavlja. -Volim
vidjeti ljude koji se zabavljaju.
136
00:14:23,938 --> 00:14:27,655
Ovo je moj lokal. -Lijepo.
-Hoćete li glasati za Kennedyja?
137
00:14:27,780 --> 00:14:31,406
Nećemo pričati o politici ovdje.
138
00:14:32,111 --> 00:14:35,468
Zašto? Imate problem
s Kennedyjem? -Ne.
139
00:14:35,594 --> 00:14:40,125
On je odličan čovjek! -Slažem
se. Preokrenut će ovu zemlju.
140
00:14:40,256 --> 00:14:42,256
Jack Ruby.
141
00:14:44,228 --> 00:14:48,783
Jack Ruby? -Da. Nešto nije u
redu? Kao da ste vidjeli duha.
142
00:14:49,246 --> 00:14:53,156
Znate tko je još
odličan čovjek? On!
143
00:14:53,682 --> 00:15:00,229
Mlađa braća, vole imati
heroje. -Ne, ja mrzim braću.
144
00:15:02,744 --> 00:15:08,355
Želi uraditi velike stvari. -Mislim
da trebamo krenuti. -To će i uraditi.
145
00:15:08,510 --> 00:15:13,390
Spriječit će loše stvari. -Hajde.
Začepi. -Došao je iz budućnosti.
146
00:15:19,403 --> 00:15:21,403
Bok, dušo.
147
00:15:31,948 --> 00:15:34,197
Izvolite, hvala.
148
00:15:41,696 --> 00:15:44,514
Probudi se! Budi se!
149
00:15:50,566 --> 00:15:55,675
Koja je priča? -Kakva priča?
-Naša! Kako se znamo?
150
00:15:57,119 --> 00:16:02,603
Braća smo. -I?
-Rodio si se u Maineu.
151
00:16:03,777 --> 00:16:08,574
Kasnije smo preselili u Kentucky.
Išao si na fakultet na istoku.
152
00:16:08,699 --> 00:16:15,466
Tu si izgubio naglasak. -I? -Umrli
su nam roditelji. Prodali smo farmu.
153
00:16:15,591 --> 00:16:20,248
Nikad ne mijenjaj priču.
Skoro si sve sjebao sinoć.
154
00:16:22,157 --> 00:16:24,157
Žao mi je.
155
00:16:24,495 --> 00:16:29,715
Stvarno mi je žao. Sranje. -Moraš
me odvesti u školu. Moram na posao.
156
00:16:40,637 --> 00:16:44,607
Recite, g. Coslaw? -Može li Bobbi
Jill promijeniti smjer u domaćinstvu?
157
00:16:44,790 --> 00:16:50,140
Mikeu daješ da priča za tebe? -Da!
-Može da vam sipam, gđice Mimi?
158
00:16:57,249 --> 00:17:01,336
Ne, gospodine. Hvala, ne treba.
159
00:17:45,565 --> 00:17:47,630
Bespomoćan je!
160
00:17:47,755 --> 00:17:54,180
Fortunato ga je
zagradio, ciglu po ciglu.
161
00:17:55,164 --> 00:18:00,527
Edgar Allan Poe te zarobio.
Nitko neće čuti tvoj vrisak.
162
00:18:00,652 --> 00:18:04,787
Nitko neće pronaći tvoje tijelo.
Možeš vidjeti kako se događa,
163
00:18:04,912 --> 00:18:10,133
ali ne možeš to zaustaviti.
Kako ćeš izaći odatle?
164
00:18:12,149 --> 00:18:18,695
Moram sve ovo pročitati? -Ako
radim svoj posao onda ćeš htjeti.
165
00:18:28,663 --> 00:18:33,213
G. Ambersone? -Bobbi Jill, zdravo.
-Gđica Mimi želi pričati s vama.
166
00:18:34,513 --> 00:18:38,124
Zdravo, treneru. -G.
Ambersone. -Izgleda lijepo?
167
00:18:40,276 --> 00:18:43,761
Gđice Mimi, zdravo.
-G. Ambersone, odlično.
168
00:18:51,748 --> 00:18:55,539
Odavde do vječnosti.
-To je originalno.
169
00:18:55,856 --> 00:19:01,242
Ovo je gđica Dunhill. -Da,
upoznali smo se. -Jesmo li?
170
00:19:01,432 --> 00:19:05,290
U Dallasu prije dvije godine.
-Ostavila sam torbicu.
171
00:19:05,415 --> 00:19:11,939
Kako čudno. -Da. -Gđica
Dunhill je naša nova knjižničarka.
172
00:19:14,131 --> 00:19:19,227
Čitala sam i ostavila torbu,
a on mi ju je obzirno vratio.
173
00:19:19,396 --> 00:19:23,585
Samo mi je drago da vas suprug
nije ubio. -Nemam supruga.
174
00:19:24,365 --> 00:19:28,886
Imali ste prsten, našalili
ste se... -Nemam supruga.
175
00:19:29,803 --> 00:19:34,945
G. Ambersone, dvoje učitelja
treba paziti na plesu u četvrtak.
176
00:19:35,070 --> 00:19:40,194
Gđu Squillace boli grlo, a g.
Martinu majka je bolesna, opet.
177
00:19:40,319 --> 00:19:45,729
Gđica Dunhill se dobrovoljno javila,
ali ne može sama. Hoćete li pomoći?
178
00:19:45,854 --> 00:19:51,306
Ovog četvrtka? Ne bih
volio odbiti. -Onda nemojte.
179
00:19:51,696 --> 00:19:54,337
Imam već nešto
dogovoreno. -Vraga imaš.
180
00:19:54,511 --> 00:19:58,555
Oprostite, gđice Dunhill.
-Ne, to sam i ja kanila reći.
181
00:19:58,680 --> 00:20:01,352
Znao sam da smo
donijeli dobru odluku s vama.
182
00:20:01,477 --> 00:20:07,609
Pomjeri dogovor, sinko.
-K vragu, dobro.
183
00:20:07,734 --> 00:20:10,386
Pođite sa mnom, dat
ću vam set ključeva.
184
00:20:15,396 --> 00:20:17,943
Možeš mi poslije zahvaliti.
185
00:20:18,920 --> 00:20:21,229
Forth Worth, Teksas
186
00:20:21,354 --> 00:20:25,882
Forth Worth će biti tvoja baza.
Bit ću ovdje djelomično.
187
00:20:26,007 --> 00:20:30,637
Važno je da ćemo pratiti
Oswalda. -Ovdje smrdi po govnima.
188
00:20:31,779 --> 00:20:35,274
Hvala Bogu pa će Oswald
živjeti ovdje samo šest mjeseci.
189
00:20:41,087 --> 00:20:43,087
Dođi.
190
00:20:54,082 --> 00:20:57,421
Dobro. -Ovo je
susjedstvo miješanih rasa?
191
00:20:57,911 --> 00:21:00,857
Da. Isuse, Bille, koga briga?
192
00:21:01,872 --> 00:21:07,132
Nemam ništ' protiv crnčuga. Bog ih
je prokleo na njihov položaj, ne ja.
193
00:21:07,257 --> 00:21:10,933
Možete nas ostaviti?
-Pričajte vi samo.
194
00:21:16,275 --> 00:21:20,413
Tu će se useliti. Oswald
će se vratiti za par dana.
195
00:21:20,538 --> 00:21:23,650
Živjet ćemo ovdje šest mjeseci?
196
00:21:24,758 --> 00:21:29,245
Što ćemo, dečki? Ovakvo
mjesto neće bit' dugo prazno?
197
00:21:29,960 --> 00:21:32,289
Dobro. Uzet ćemo.
198
00:21:35,276 --> 00:21:38,403
Briši odavde! Ne mogu ti pomoći!
199
00:21:41,843 --> 00:21:46,028
Gđice Mimi? -G. Ambersone?
-Jeste li dobro?
200
00:21:46,153 --> 00:21:51,028
Ponestalo mi je benzina.
Hodala sam 12 ulica dovde.
201
00:21:52,531 --> 00:21:55,730
Rekla ovome gospodinu moj problem.
202
00:21:55,855 --> 00:22:00,964
Obavijestio me da ne mogu
ovdje kupiti benzin. -Čekajte.
203
00:22:02,145 --> 00:22:04,145
Oprostite.
204
00:22:06,442 --> 00:22:09,320
Mogu vam pomoći?
-Trebam benzina.
205
00:22:09,445 --> 00:22:13,849
Natočit ću vam. -Ne,
treba mi u kanisteru.
206
00:22:16,861 --> 00:22:21,031
Ne, mislim da neće ići. -Zezaš me?
207
00:22:21,814 --> 00:22:26,065
Crnački grad je udaljen ni dva
kilometra. Može tamo kupiti benzin.
208
00:22:26,190 --> 00:22:28,422
Kao što bi trebala.
209
00:22:28,642 --> 00:22:33,243
Koji vrag? Spustite to dolje!
To je moje... -Začepi gubicu!
210
00:22:40,126 --> 00:22:42,703
Oprostite na jeziku, gđice Mimi.
211
00:23:16,032 --> 00:23:20,178
Pripremio sam opremu.
Narednik Pete će je donijeti.
212
00:23:20,816 --> 00:23:23,163
Začepi gubicu, Rafaele.
213
00:23:24,138 --> 00:23:30,014
Znači, on je muško.
-Meksičko smeće! -Začepi!
214
00:23:30,139 --> 00:23:32,656
Pederi! -Ulazi u auto!
215
00:23:34,590 --> 00:23:36,776
Taj tip je gad.
216
00:23:42,621 --> 00:23:48,387
Moramo se riješiti takvih tipova.
-Moramo ostati neprimjetni. Jasno?
217
00:24:05,654 --> 00:24:11,968
Lee? -Mama?! -Dušo, mislila
sam da te više neću vidjeti.
218
00:24:12,093 --> 00:24:17,108
Mislila sam da ćeš ostati u toj
nedođiji. -Naravno da ne. -Baš si...
219
00:24:17,233 --> 00:24:20,755
Mogu pozdraviti Bobbyja?
-Baš si lijep. Pozdravi brata.
220
00:24:20,880 --> 00:24:23,063
Drago mi je što te vidim.
221
00:24:24,625 --> 00:24:28,921
Zdravo. Priča li engleski? -Malo.
222
00:24:30,189 --> 00:24:33,221
Gdje su novinari? -Kakvi novinari?
223
00:24:33,346 --> 00:24:37,647
Za doček jedinog
marinca koji je prebjegao.
224
00:24:39,047 --> 00:24:45,765
Nemoj tako pričati. Daj mi ruku.
Idemo kući i to kao obitelj.
225
00:24:46,034 --> 00:24:50,079
Jest ćemo pečenu
piletinu i zelenje...
226
00:24:56,977 --> 00:24:59,977
Vratio se. S majkom
će biti tjedan dana
227
00:25:00,102 --> 00:25:03,649
što znači da moramo ozvučiti
njegov stan večeras. Moramo saznati
228
00:25:03,774 --> 00:25:08,135
kad počne pričati o
generalu Walkeru i s kim.
229
00:25:10,506 --> 00:25:16,944
Spojim to s radijem? -Samo
zašarafiš. -Zvuči kao gen. Walker.
230
00:25:22,418 --> 00:25:26,497
Obožavatelj ste? -Služio sam
s njim u 2. svj. ratu. Volim ga.
231
00:25:26,948 --> 00:25:32,153
Što imamo? -Nadzor
aktiviran glasom. Novi iz Japana.
232
00:25:32,311 --> 00:25:37,106
Uperite van i uhvatite sve
što pričaju. Pogledajte ovo.
233
00:25:39,200 --> 00:25:43,144
Bežični mikrofoni.
Morate voljeti ove bebice.
234
00:25:43,269 --> 00:25:46,036
Širokopojasni i oni malog dometa.
235
00:25:46,751 --> 00:25:52,060
Stavite ih iza slika i sl. Dobivaju
energiju od odašiljača ovdje.
236
00:25:52,295 --> 00:25:57,327
Kao da su stanari ostavili svoj
stari radio. Shvaćate? -Da.
237
00:25:57,718 --> 00:25:59,866
To je to.
238
00:26:01,561 --> 00:26:05,906
Šteta što su nas Japanci prestigli
s elektronikom. Bacili smo bombe
239
00:26:06,031 --> 00:26:11,630
i opet su prvi. Vratit ćemo se mi.
Bog blagoslovio Teksas. -Tako je!
240
00:26:12,140 --> 00:26:16,547
Idete na okupljanje sljedeći tjedan?
-Gen. Walker ima okupljanje?
241
00:26:16,672 --> 00:26:19,926
Mogu vas upoznati. Prima ljude
kod sebe jednom mjesečno.
242
00:26:20,051 --> 00:26:23,844
Svi se žalimo na krizu u Americi.
-Možda, zvuči zanimljivo.
243
00:26:27,671 --> 00:26:31,563
Sretno sa ozvučenjem ženine
kuće. Sredite si razvod.
244
00:26:32,438 --> 00:26:35,406
Vidimo se! -Zdravo, naredniče.
245
00:26:38,438 --> 00:26:41,674
Vratit ću se u Jodie
večeras. Doći ću do deset.
246
00:26:56,360 --> 00:26:58,829
Kako ide, partnerice?
247
00:26:59,283 --> 00:27:03,271
Zapljena. Možemo
popušiti što zaplijenimo?
248
00:27:03,952 --> 00:27:07,894
Mislim da imamo većih
problema. Jim LaDue, vođa navale.
249
00:27:08,019 --> 00:27:11,897
Danny Parsich i Phillip
Gardener. -Glavni kriminalci.
250
00:27:12,033 --> 00:27:14,033
Sredimo ih.
251
00:27:16,376 --> 00:27:18,986
Jimla! Kako je?
252
00:27:19,579 --> 00:27:23,251
Imate nešto za mene, dečki? -Ne.
253
00:27:24,345 --> 00:27:27,722
Hajde, predajte dami. Svi.
254
00:27:29,126 --> 00:27:32,291
Idite tamo i zabavite se trijezni.
255
00:27:33,443 --> 00:27:38,424
Možda bismo trebali
ispitati punč. Uzmi dvije čaše.
256
00:27:39,301 --> 00:27:41,301
Hajde, idemo.
257
00:27:43,535 --> 00:27:47,587
Bit će teško raspoznati što
je unutra. Džin ili vodka?
258
00:27:48,755 --> 00:27:53,441
Sigurno je suptilna mješavina.
Nemoj odmah zaključivati.
259
00:27:56,159 --> 00:28:01,519
Žao mi je što sam spomenuo tvog
supruga. -Čvrsta sam. U redu je.
260
00:28:02,836 --> 00:28:08,366
Ljudi u Teksasu ne vole baš
razvedenice. -Niti u Maineu.
261
00:28:08,491 --> 00:28:11,633
Zato sam otišao. -Razvedeni ste?
262
00:28:12,757 --> 00:28:15,115
Drugačije je muškarcima.
263
00:28:17,146 --> 00:28:19,379
Živjeli.
264
00:28:19,568 --> 00:28:25,726
Odavde do vječnosti i
za novi početak. -Amen!
265
00:28:33,535 --> 00:28:37,819
Puno nečega. -Ti
si iz Mainea? -Da.
266
00:28:38,677 --> 00:28:42,646
Baš je lijepo. Posjetila sam
rođake tamo. Oni su iz Lisbona.
267
00:28:42,771 --> 00:28:46,101
Odatle sam ja.
-Molim te. -Ne zezam se.
268
00:28:46,638 --> 00:28:51,277
Pila sam najbolji milk shake
u Lisbonu. -Kad si bila?
269
00:28:51,402 --> 00:28:55,804
Prije dvije godine.
-Taman smo se mimoišli.
270
00:29:01,179 --> 00:29:04,090
Za tempiranje. -Za tempiranje.
271
00:29:48,259 --> 00:29:50,259
Hajde!
272
00:29:51,126 --> 00:29:53,126
Kukavica?
273
00:30:01,602 --> 00:30:06,420
Sada nešto iz vremena kad
su naši pratitelji bili mladi.
274
00:30:10,665 --> 00:30:12,665
Kukavica, ha?
275
00:30:21,375 --> 00:30:26,074
Kako znaš ovo? -Bivša žena
me vodila na satove plesa.
276
00:31:08,189 --> 00:31:10,231
Dobar smo tim.
277
00:31:15,640 --> 00:31:19,641
Da. -Da. -Bolje da
se vratimo praćenju.
278
00:31:25,232 --> 00:31:31,920
Imam hitan slučaj.
-Hitan slučaj. -Moram ići.
279
00:31:33,309 --> 00:31:36,575
Vratit ću se za jedan sat,
najviše dva. -Odlaziš?
280
00:31:36,700 --> 00:31:39,778
Vratit ću se. Dobro?
281
00:31:48,825 --> 00:31:53,172
Siguran si da neće biti
ovdje? -Sada su kod mame.
282
00:32:33,853 --> 00:32:37,992
Što je to? To su oni!
-Rekao si da su kod mame!
283
00:32:39,228 --> 00:32:41,587
Napokon malo privatnosti.
284
00:32:56,432 --> 00:32:59,562
Sviđa ti se? -Ugasi to.
285
00:33:02,806 --> 00:33:06,262
Bio sam dobar?
-Tatica je bio dobar.
286
00:33:11,591 --> 00:33:16,060
Mislila sam da će biti malo ljepše.
287
00:33:17,545 --> 00:33:19,545
Želiš lijepo?
288
00:33:21,612 --> 00:33:23,902
Imam ja lijepo.
289
00:33:30,489 --> 00:33:32,592
Nije pošteno.
290
00:33:37,435 --> 00:33:39,819
Lee, dođi ovamo!
291
00:34:27,467 --> 00:34:29,905
Dođi.
292
00:34:32,644 --> 00:34:34,780
Tiho.
293
00:35:01,334 --> 00:35:03,501
Tko je tamo?!
294
00:35:09,295 --> 00:35:11,780
Hoćete se zajebavati sa mnom?!
295
00:35:17,297 --> 00:35:24,313
Siđite i suočite se sa mnom!
Tako je! Bježite, smradovi!
296
00:35:25,926 --> 00:35:31,297
Vratite se i zabit ću vas u zid!
-Oprosti. Nisam mislio vikati.
297
00:35:32,438 --> 00:35:34,659
Pauci!
298
00:35:36,175 --> 00:35:39,945
Približavamo se
Oswaldu. Prošlost uzvraća.
299
00:35:40,086 --> 00:35:42,127
Činilo mi se da su pauci.
300
00:35:43,186 --> 00:35:47,938
Kradljivi gadovi. Nemaju
prava dolaziti ovamo.
301
00:35:48,587 --> 00:35:51,943
Misle da mogu tako ulaziti.
-Aktivirano glasom.
302
00:35:52,068 --> 00:35:56,859
Uspjeli smo! Radi! -Slušaj.
Moramo nabaviti što više vrpce.
303
00:35:56,984 --> 00:36:00,047
Ako kaže bilo što o generalu
Walkeru moramo to čuti.
304
00:36:06,726 --> 00:36:10,585
Pusti me par minuta. -Lee?
305
00:36:22,270 --> 00:36:24,853
Sadie! Sranje!
306
00:36:34,244 --> 00:36:38,272
Sadie, zdravo. Jako mi je žao.
307
00:36:38,397 --> 00:36:43,086
Za što? -Zato što
sam otišao. -Jesi li?
308
00:36:43,274 --> 00:36:48,055
Nisam znao... -Da, tvoj hitan
slučaj. Stvari se događaju.
309
00:36:49,777 --> 00:36:53,336
Žao mi je! -Dobro.
310
00:36:54,442 --> 00:36:59,583
Dobro jutro, treneru.
-Ostavili ste gđicu Dunhill samu.
311
00:37:00,240 --> 00:37:02,777
Imao sam hitan slučaj.
312
00:37:03,557 --> 00:37:06,867
Vrlo razočaravajuće.
-Zaista mi je žao.
313
00:37:06,992 --> 00:37:12,039
Isprike su poput maslačka.
Lijepi su i brzo procvjetaju,
314
00:37:12,164 --> 00:37:14,837
ali nemaju čvrstinu.
315
00:37:19,039 --> 00:37:24,320
Što sam ti rekao za pušenje u kući?
-Oprosti. -Imamo bebu, Marina!
316
00:37:24,709 --> 00:37:29,429
Radim cijeli dan...
-Netko je loše volje.
317
00:37:37,037 --> 00:37:39,948
Što ti radiš cijeli dan?
-Mijenjam pelene.
318
00:37:40,073 --> 00:37:42,944
Nikad nisam provodila
puno vremena s tvojim tatom...
319
00:37:47,042 --> 00:37:51,257
Uopće ne napredujemo. On se
samo žali. -Utješi je. Podigni je.
320
00:37:51,382 --> 00:37:53,538
Zašto ti ne bi?
321
00:37:54,319 --> 00:37:58,259
Gdje mi je knjiga?
-Nije shvatila. -Ne, druga!
322
00:37:59,961 --> 00:38:02,586
Toliko si mogu priuštiti, mama.
323
00:38:14,919 --> 00:38:21,103
Nisam kurva. -Nisam je
tako nazvala. -Što si rekla?
324
00:38:22,978 --> 00:38:25,636
Žao mi je Marine. Zaista.
325
00:38:27,181 --> 00:38:32,571
Te večeri su neprestano
pričali o njenoj haljini.
326
00:38:34,631 --> 00:38:39,600
Lijepo se oblači. Nije
kao časna, ali lijepo.
327
00:38:40,487 --> 00:38:44,329
Leejeva majka bi trebala biti
sretna što mu sin ima lijepu ženu.
328
00:38:45,084 --> 00:38:47,101
Kad ti kažem...
329
00:38:56,259 --> 00:39:00,708
Iznenađenje! Vagon dobrodošlice
je stigao. -Moj Bože! -Što je?
330
00:39:01,570 --> 00:39:07,832
George. On je iz CIA-e. -Sereš!
-Ne, to je George de Mohrenschildt.
331
00:39:08,455 --> 00:39:10,939
Vidio sam ga u Dallasu
prije dvije godine.
332
00:39:11,064 --> 00:39:15,566
Moramo čuti je li pucanje na generala
Walkera Georgeova ideja ili Leejeva.
333
00:39:16,796 --> 00:39:19,446
Ovo je možda početak svega.
334
00:39:23,352 --> 00:39:25,918
Nemojmo izostaviti
Marinu iz ovoga.
335
00:39:40,881 --> 00:39:43,367
Hoće li pričati o Walkeru?
336
00:39:43,992 --> 00:39:47,086
Ako budu onda ćemo
znati da Lee nije radio sam.
337
00:39:48,627 --> 00:39:53,676
Engleski jezik ostaje
popularan u ovoj državi. -Mama.
338
00:39:53,811 --> 00:39:57,436
U pravu je. Što ćemo ako
nastave pričati ruski?
339
00:40:07,469 --> 00:40:12,625
Jebem ti! Ubij me odmah! Mogli smo
protekle dvije godine učiti ruski.
340
00:40:13,843 --> 00:40:16,563
Ne bih ja mogao naučiti ruski.
341
00:40:20,346 --> 00:40:22,346
Hoćemo li prošetati?
342
00:40:22,703 --> 00:40:26,658
Da ih pratimo? -Vidjeli bi nas.
343
00:40:28,438 --> 00:40:32,516
Moramo nabaviti rusko-engleski
rječnik. Barem za početak.
344
00:40:32,641 --> 00:40:37,657
Prave takve? -Možda ga imaju u
školskoj knjižnici. Mogu odmah otići.
345
00:40:38,110 --> 00:40:43,109
Vratit će se. Pobrini se da
vrpce nastave snimati. Sve snimi!
346
00:40:53,193 --> 00:40:55,627
Bille, nabavio sam rječnik.
347
00:40:56,719 --> 00:41:00,645
Bille? Bille?
348
00:41:06,824 --> 00:41:12,439
Jesi dobro? Što se
dogodilo? -Rafael. -Što?
349
00:41:12,893 --> 00:41:17,596
On i neki tipovi su provalili
i ukrali stvari. -Rafael?
350
00:41:18,706 --> 00:41:23,549
Jebem ti! -Nisi im trebao
dati da nas zovu homićima.
351
00:41:25,696 --> 00:41:29,160
FBI, ruke u vis!
-Gdje su nam stvari?!
352
00:41:30,334 --> 00:41:34,254
Sranje! Ovo je sad beskorisno!
Morat ćemo početi iznova.
353
00:41:34,379 --> 00:41:39,996
Nema šanse da ste vi pederi FBI.
-Da? Ugrozio si federalnu istragu!
354
00:41:40,317 --> 00:41:44,957
Ništa od ovoga se ne može zamijeniti.
Hoćeš da te sjebem? Nadzirem!
355
00:41:48,692 --> 00:41:53,086
K vragu. Ustaj, pomozi
nam sastaviti ovo. -Dobro.
356
00:41:56,710 --> 00:41:58,710
Idemo!
357
00:42:07,147 --> 00:42:12,103
Pomoći ću ti. -U redu je.
Navikla sam raditi sve sama.
358
00:42:13,446 --> 00:42:18,287
Slušaj. Mogu li se zapravo
ispričati za neku večer.
359
00:42:18,412 --> 00:42:22,821
Nisam imao pojma koliko
bi ti bilo teško ostati sama.
360
00:42:24,565 --> 00:42:29,036
Bio sam gad. Zaista nisam
mislio nestati cijelu večer.
361
00:42:29,206 --> 00:42:31,736
Bila je to pogreška.
362
00:42:35,302 --> 00:42:39,879
Ako mogu nešto uraditi.
Želim ispraviti stvari...
363
00:42:47,444 --> 00:42:50,896
K vragu. -Svidio
mi se ples sa tobom.
364
00:42:51,379 --> 00:42:53,490
Meni isto.
365
00:42:54,401 --> 00:42:58,146
Odvedi me na večeru ovaj
vikend. -Definitivno.
366
00:43:00,052 --> 00:43:03,925
Subota? -Može subota.
367
00:43:04,491 --> 00:43:08,503
Pokupi me u šest? -Bit ću tamo.
368
00:43:09,581 --> 00:43:12,929
Ne vidim razloga
traćiti vrijeme, a ti?
369
00:43:21,081 --> 00:43:23,225
Jake?
370
00:43:24,292 --> 00:43:27,224
Nikad mi više nemoj
uraditi takvo nešto.
371
00:43:27,349 --> 00:43:30,738
Ostavio si me s 200
djece. Bilo je sramotno.
372
00:43:30,863 --> 00:43:35,427
Potrgala sam se vraćajući
sve one stolice. Shvaćaš?
373
00:43:35,552 --> 00:43:38,740
Da, gospođice. -Dobro.
374
00:43:45,904 --> 00:43:49,898
Rekao si da je Oswald rekao da
će biti ovdje. -Da. Rekao je Marini.
375
00:43:50,023 --> 00:43:55,224
Vrijednosti za koje su naši očevi
umirali, naši djedovi krvarili,
376
00:43:55,349 --> 00:43:59,897
svi ideali koje zastupaju
Sestre južnjačkog naslijeđa
377
00:44:00,022 --> 00:44:06,880
sada gaze Kennedyjevi.
John i njegov brat Bobby.
378
00:44:08,006 --> 00:44:12,928
Ne cijene kako glavarina
čuva južnjačku kulturu.
379
00:44:19,274 --> 00:44:25,448
Mogu nazvati pokret građanskih
prava komunističkom urotom. -Oswald.
380
00:44:26,473 --> 00:44:30,010
Poveo je Georgea. -Ili
je George poveo njega.
381
00:44:31,336 --> 00:44:34,805
Želi li CIA srediti generala?
382
00:44:36,152 --> 00:44:38,152
Ne znam.
383
00:44:39,221 --> 00:44:42,722
Hoćete li poći sa mnom u
Mississippi zaustaviti ih?
384
00:44:43,552 --> 00:44:45,816
Zašto bi ga George doveo ovamo?
385
00:44:48,056 --> 00:44:55,363
Mami ga, huška ga. -Previše nas
je gurao Antikrst Vrhovni sud.
386
00:44:56,332 --> 00:45:00,180
Ustanite! Sada ili nikada!
387
00:45:08,445 --> 00:45:10,445
Dobar govor, generale!
388
00:45:11,278 --> 00:45:16,179
Drago mi je što ste došli?
-Zanimljivo. Jako zanimljivo.
389
00:45:16,523 --> 00:45:21,148
Mogu vas predstaviti. -Ne,
moramo ići. -Što? -Hvala.
390
00:45:23,678 --> 00:45:26,412
Generale Walkeru?
391
00:45:30,950 --> 00:45:33,261
Znate li što je fašist?
392
00:45:34,319 --> 00:45:37,726
Htio sam vas pitati jeste li
pogledali knjigu iz povijesti
393
00:45:37,851 --> 00:45:41,495
jer Hitler bi se
ponosio vama! Dosta!
394
00:45:46,476 --> 00:45:49,133
Rasistički kurvin sine!
395
00:45:49,741 --> 00:45:55,633
Ovako je bilo u Münchenu!
U jebenom Berlinu!
396
00:45:58,201 --> 00:46:00,543
Dobro, dobro!
397
00:46:01,323 --> 00:46:03,479
Makni se!
398
00:46:10,196 --> 00:46:14,538
Smiri se. -Volite generala?!
399
00:46:16,257 --> 00:46:22,820
Mislite da je on divan čovjek?!
Mislite da fašist ima nešto za reći?!
400
00:46:23,055 --> 00:46:25,276
Ja imam nešto za reći!
401
00:46:25,401 --> 00:46:29,402
Ja imam nešto za
reći! Probudite se!
402
00:46:32,287 --> 00:46:37,990
Ostani dolje! -Probudite se
jebeni fašisti! Ili ću vas ubiti!
403
00:46:38,704 --> 00:46:40,704
Jebeno ću vas ubiti!
404
00:46:40,961 --> 00:46:45,947
Sync i prijevod:
nebojsa66
405
00:46:48,947 --> 00:46:52,947
Preuzeto sa www.titlovi.com