1
00:00:22,567 --> 00:00:26,217
BẾP TRƯỞNG
3
00:01:24,462 --> 00:01:26,052
Cậu đi bộ tới à?
4
00:01:27,965 --> 00:01:29,971
Được rồi, tốt. Quay nó lại.
5
00:01:32,762 --> 00:01:34,316
Lật chân vào trong.
6
00:01:36,391 --> 00:01:37,944
Cái túi.
7
00:01:53,449 --> 00:01:55,205
Vẫn phải ra chợ nông sản.
8
00:01:55,368 --> 00:01:56,756
- Mấy giờ rồi?
- Khoảng 10 giờ.
9
00:01:56,911 --> 00:01:58,299
- Đã 10 giờ?
- Mm-hm.
10
00:01:58,454 --> 00:02:00,625
Tôi phải đi đón thằng bé.
Tony ở đâu?
11
00:02:00,790 --> 00:02:03,922
Đêm qua Tony và tôi đã về muộn.
Nhưng đừng lo, anh ta sẽ tới thôi.
12
00:02:04,085 --> 00:02:05,473
- Cậu đảm nhận được chứ?
- Vâng.
13
00:02:05,628 --> 00:02:07,182
Chúng tôi lo được.
14
00:02:10,508 --> 00:02:12,311
Ê. Hey, hey, hey!
15
00:02:12,468 --> 00:02:14,058
- Vâng, Bếp trưởng.
- Dậy nào.
16
00:02:14,220 --> 00:02:15,643
Chúng ta có một nhà phê bình
tới đây hôm nay.
17
00:02:15,805 --> 00:02:17,561
Tại sao anh nghĩ.
Tôi ngủ ở đây?
18
00:02:17,723 --> 00:02:20,060
Vào làm súp đi.
Trứng chưa được đâu.
19
00:02:20,226 --> 00:02:22,148
Cả thịt nướng nữa.
Cậu vẫn say à?
20
00:02:22,311 --> 00:02:23,783
- Không, tôi ổn. Tôi tỉnh rồi, Bếp trưởng.
- Tốt.
21
00:02:23,938 --> 00:02:25,908
Giúp Martin xử lý con lợn đi.
Thịt lợn tới rồi đấy.
22
00:02:26,065 --> 00:02:27,619
Lợn quay!
23
00:02:33,114 --> 00:02:35,201
- Chào con.
- Con chào bố.
24
00:02:37,285 --> 00:02:39,420
Cài dây an toàn vào đi.
Xin lỗi bố tới muộn.
25
00:02:39,579 --> 00:02:41,169
Con quen rồi ạ.
26
00:02:41,330 --> 00:02:43,834
Hôm nay ta không xem phim được rồi.
27
00:02:44,000 --> 00:02:45,970
Vì có nhà phê bình tới ạ?
28
00:02:46,127 --> 00:02:48,761
- Ừ, sao con biết?
- Mẹ nói với con.
29
00:02:48,921 --> 00:02:50,393
Mẹ con nói sao?
30
00:02:50,548 --> 00:02:52,553
Mẹ nói chắc là bố sẽ lo lắng.
31
00:02:52,717 --> 00:02:54,556
- Mẹ nói thế à?
- Vâng.
32
00:02:54,719 --> 00:02:57,104
Mẹ đâu có hiểu bố.
33
00:02:57,263 --> 00:02:59,564
- Mẹ hiểu bố mà.
- Oh, Vậy à?
34
00:02:59,724 --> 00:03:01,480
Con biết mẹ muốn bố làm gì không?
35
00:03:01,643 --> 00:03:03,149
- Làm gì ạ?
- Chạy xe bán đồ ăn.
36
00:03:03,311 --> 00:03:05,067
- Con thích xe bán đồ ăn.
- Yeah, Bố cũng thế.
37
00:03:05,230 --> 00:03:06,617
Ai mà chẳng thích chứ?
38
00:03:06,773 --> 00:03:08,944
Nhưng bố không bán rong được.
Bố là bếp trưởng.
39
00:03:09,108 --> 00:03:11,161
- Bố làm việc ở nhà hàng.
- Vâng.
40
00:03:11,319 --> 00:03:14,000
Bố phải tới chợ nông sản mua nguyên liệu.
41
00:03:14,155 --> 00:03:16,540
OK. Con đi cùng được không ạ?
42
00:03:16,699 --> 00:03:18,455
Bố định đưa con đến nhà hàng.
43
00:03:18,618 --> 00:03:20,125
- Molly's ở đó.
- Không, con muốn đi với bố.
44
00:03:20,286 --> 00:03:22,126
- Con sẽ không hỏi han liên tục chứ?
- Vâng.
45
00:03:22,288 --> 00:03:24,128
Tới đó không phải để con ăn
mà là để bố mua đồ.
46
00:03:24,290 --> 00:03:25,631
- Con biết rồi
- OK. Ngoan lắm.
47
00:03:25,792 --> 00:03:27,299
- Anh có cà rốt tím hay trắng không?
- Chỉ có màu cam thôi.
48
00:03:27,460 --> 00:03:29,216
Chỉ có màu cam?
Được rồi, cho tôi sáu túm này.
49
00:03:29,379 --> 00:03:30,767
- Hoặc là tám của nhỏ.
- Bố ơi.
50
00:03:30,922 --> 00:03:33,936
Con chờ tí.
Tôi chỉ dùng lá củ cải.
51
00:03:34,092 --> 00:03:35,480
- Tôi cần các lá đều nhau.
- Bố.
52
00:03:35,635 --> 00:03:37,972
Được chứ? Sáu củ cải.
Thế nhé.
53
00:03:38,138 --> 00:03:39,526
- Bố.
- Con muốn gì, Percy?
54
00:03:39,681 --> 00:03:41,816
- Con muốn ăn bắp rang.
- Bố đang làm việc, OK?
55
00:03:41,975 --> 00:03:43,363
Không, con không được ăn...
56
00:03:43,518 --> 00:03:45,855
- Sao con không ăn trái cây?
- Con không thích trái cây.
57
00:03:46,021 --> 00:03:48,571
Sao con lại muốn ăn bắp rang?
Con biết bắp rang là cái gì không?
58
00:03:48,732 --> 00:03:51,200
- Không ạ.
- Đó là tinh bột bọc đường. Hiểu chưa?
59
00:03:51,359 --> 00:03:52,949
Con nhìn quả này xem.
60
00:03:53,111 --> 00:03:54,665
Huh? Nó rất đẹp
61
00:03:54,821 --> 00:03:56,209
Sao con lại muốn ăn bắp rang
62
00:03:56,364 --> 00:03:58,120
khi trước mặt con là thứ quả đẹp thế này?
63
00:03:58,283 --> 00:03:59,837
Sao con không ăn hoa quả?
64
00:03:59,993 --> 00:04:02,876
Sắp có một nhà phê bình
65
00:04:03,038 --> 00:04:04,841
kiêm blogger ẩm thực
danh tiếng tới chỗ bố.
66
00:04:04,998 --> 00:04:07,003
- Con biết blogger ẩm thực là gì không?
- Có ạ.
67
00:04:07,167 --> 00:04:09,468
Một gã chuyên viết về đồ ăn trên mạng.
68
00:04:09,628 --> 00:04:11,181
Con biết rồi ạ.
69
00:04:11,338 --> 00:04:14,719
Gã này nổi tiếng lắm.
70
00:04:14,883 --> 00:04:16,271
Nhiều gã dạng này không ưa bố.
71
00:04:16,426 --> 00:04:19,440
Họ ghét bố lắm vì hồi mới làm
bố được khen nhiều.
72
00:04:19,596 --> 00:04:22,479
- Họ "gato" bố
- Đúng thế.
73
00:04:22,641 --> 00:04:24,562
Hồi xưa chưa có từ đó.
74
00:04:24,726 --> 00:04:26,114
Chưa có từ "gato"
75
00:04:26,269 --> 00:04:28,440
Hồi xưa họ gọi đó là "ghen tị"
76
00:04:28,605 --> 00:04:29,993
chưa diễn tả trọn vẹn hiện tượng đó.
77
00:04:30,148 --> 00:04:32,284
Có xúc xích kìa.
Con ăn xúc xích vỏ đen bao giờ chưa?
78
00:04:32,442 --> 00:04:33,830
- Chưa ạ.
- Nó cay đấy.
79
00:04:33,985 --> 00:04:35,326
- Con thích đồ ăn cay không?
- Không ạ.
80
00:04:35,487 --> 00:04:36,994
Không cay lắm đâu.
Mình thử nhé.
81
00:04:38,031 --> 00:04:40,748
Món này từ New Orleans.
Con biết New Orleans không?
82
00:04:40,909 --> 00:04:42,297
- Có ạ.
- Thế à?
83
00:04:42,452 --> 00:04:43,840
Nó thuộc nước Mỹ.
84
00:04:43,995 --> 00:04:46,581
Bang Louisiana mua nó từ Napoleon.
85
00:04:46,748 --> 00:04:48,171
Yeah. Um...
86
00:04:48,333 --> 00:04:51,097
Ý bố là bây giờ ấy.
Đó là hồi xưa rồi.
87
00:04:51,253 --> 00:04:53,756
- 1803.
- Bỏ qua đi.
88
00:04:53,922 --> 00:04:56,971
Nhưng con có biết văn hóa
ẩm thực nơi đó không?
89
00:04:57,133 --> 00:04:59,435
Như móm xúc xích vỏ đen này.
90
00:04:59,594 --> 00:05:02,098
- Con có biết món bánh rán khổng lồ không?
- Ỏ đây cũng bán mà bố.
91
00:05:02,264 --> 00:05:03,651
Không giống đâu.
92
00:05:03,807 --> 00:05:06,144
Con thấy bánh ở đây ngon
93
00:05:06,309 --> 00:05:09,192
vì nó khiến con nhớ lại
kỷ niệm nơi đó.
94
00:05:09,354 --> 00:05:12,202
Vì nơi đó... là một thế giới
hoàn toàn khác.
95
00:05:12,357 --> 00:05:14,362
- Lúc nào nhà mình tới đó đi.
- Được chứ.
96
00:05:14,526 --> 00:05:16,365
- Thật ạ?
- Ừ.
97
00:05:16,528 --> 00:05:18,118
Bố nghĩ, không phải bây giờ.
98
00:05:18,280 --> 00:05:19,668
- Nhưng...
- Khi nào ạ?
99
00:05:19,823 --> 00:05:22,208
Bố cũng chưa biết nữa.
Dạo này bố bận quá.
100
00:05:23,285 --> 00:05:25,788
- Có nhà phê bình tới.
- Còn sau đó ạ?
101
00:05:25,954 --> 00:05:28,125
Sau đó thì được.
102
00:05:28,290 --> 00:05:29,843
Tháng sau con được nghỉ học.
103
00:05:30,000 --> 00:05:32,052
Tháng sau à?
Vậy thì lúc đó mình đi.
104
00:05:32,210 --> 00:05:33,598
- Tuyệt quá.
- Hoặc nếu con...
105
00:05:33,753 --> 00:05:35,141
Nếu không được... bố sẽ hỏi mẹ con.
106
00:05:35,297 --> 00:05:37,218
Nếu tháng sau không được thì để sau này.
107
00:05:37,382 --> 00:05:40,146
- Nhưng nhất định ta sẽ đi.
- Con hỏi mẹ rồi ạ. Mẹ đồng ý.
108
00:05:41,845 --> 00:05:44,182
- Con hỏi rồi à?
- Vâng.
109
00:05:44,347 --> 00:05:46,684
Di động ở đâu ra đấy?
Sao con đã có di động?
110
00:05:46,850 --> 00:05:48,273
Mọi người ở tuổi con đã có đi động rồi à?
111
00:05:48,435 --> 00:05:50,321
TONY: Popeye,
rưới sốt lên đây, được chứ?
112
00:05:50,479 --> 00:05:53,444
Thịt lợn xông khói của ai đây?
lại đến tay tôi à?
113
00:05:53,607 --> 00:05:56,620
Tôi mà biết là ai thì biết tay tôi,
114
00:05:56,777 --> 00:05:59,161
Làm đến đâu rồi?
Báo cáo tôi nghe nào, mọi người.
115
00:05:59,321 --> 00:06:01,242
Súp đang sôi, lợn đã lọc xong,
thịt lợn hun khói đã được.
116
00:06:01,406 --> 00:06:03,079
Súp sôi rồi thì đun thêm cho đậm vị.
117
00:06:03,241 --> 00:06:06,290
Tối nay quan trọng đấy.
Mọi người biết cả rồi chứ?
118
00:06:06,453 --> 00:06:08,375
Được chưa? Gã đó đến thì
báo tôi ngay nhé.
119
00:06:08,538 --> 00:06:10,460
Tôi muốn không khí nhà hàng
vui vẻ một chút.
120
00:06:10,624 --> 00:06:13,388
Mời bạn bè mọi người tới.
Bảo là tôi bao.
121
00:06:13,543 --> 00:06:15,050
Ly còn cong đấy.
Ra làm việc đi.
122
00:06:15,212 --> 00:06:17,133
Đừng để tôi phải lấy thước kẻ ra.
Cảm ơn các bạn.
123
00:06:17,297 --> 00:06:18,685
- Oh, Bếp trưởng.
- Tôi mua đồ ngon.
124
00:06:18,840 --> 00:06:20,762
- Cậu nhìn thấy chưa, Martin?
- Nhìn ngon quá.
125
00:06:20,926 --> 00:06:22,682
- Cà rốt con.
- Đã có sốt cà-ri với...
126
00:06:22,844 --> 00:06:24,517
- MARTIN: Rõ rôi, rõ rồi.
- Carl.
127
00:06:24,679 --> 00:06:26,067
Để sau đi, được không?
128
00:06:26,223 --> 00:06:27,979
Anh mua cà chua ngon thế.
Ở đâu đấy?
129
00:06:28,141 --> 00:06:30,063
- Riva's đang ở đây.
- Được chưa? Hãy...
130
00:06:31,353 --> 00:06:32,741
Riva làm gì ở đây?
131
00:06:32,896 --> 00:06:34,818
Tôi không biết.
Ông ta sắp vào đây.
132
00:06:34,981 --> 00:06:37,069
Tôi gọi cà phê, cầm chân ông ta
được năm phút.
133
00:06:37,234 --> 00:06:38,740
Anh lên nhà gặp ông ta đi.
134
00:06:38,902 --> 00:06:41,239
Cầm chân ông ta năm phút hộ tôi.
Tôi phải dặn dò mọi người đã.
135
00:06:41,404 --> 00:06:43,575
Được rồi.
Chuẩn bị đi nhé.
136
00:06:43,740 --> 00:06:45,128
Cảm ơn cô.
137
00:06:45,283 --> 00:06:47,205
Làm sao để lão đó đừng tới đây nữa?
138
00:06:47,369 --> 00:06:49,540
- Phải có kế hoạch.
- Tôi đem đi ngâm nhé?
139
00:06:49,704 --> 00:06:51,211
Ừ, tôi muốn cậu ngâm...
140
00:06:51,373 --> 00:06:52,761
- Carl có ở đây không?
- Có.
141
00:06:52,916 --> 00:06:55,135
- Hey, Carl!
142
00:06:55,293 --> 00:06:57,049
Carl.
143
00:06:57,212 --> 00:07:00,925
Anh định thay đổi thực đơn à?
144
00:07:01,091 --> 00:07:02,977
Để sau được không?
Xin ông...
145
00:07:03,135 --> 00:07:05,305
- Anh cũng biết là hôm nay quan trọng.
- Tôi biết.
146
00:07:05,470 --> 00:07:06,977
Đó là lý do thực đơn phải hoàn hảo.
147
00:07:07,139 --> 00:07:09,689
- Nhưng tôi có thể giúp anh.
- Để sau đi.
148
00:07:09,850 --> 00:07:12,353
Tôi phải dặn dò phụ bếp đã.
Tôi sẽ bàn chuyên thực đơn với ông sau.
149
00:07:12,519 --> 00:07:14,239
Carl, tôi có kinh nghiệm.
Tôi có thể giúp anh.
150
00:07:14,396 --> 00:07:17,160
Tôi không cần giúp đỡ.
Tôi cần tự chủ.
151
00:07:18,191 --> 00:07:19,615
Được chứ?
152
00:07:19,776 --> 00:07:21,330
Cảm ơn ông.
153
00:07:22,779 --> 00:07:25,330
Tôi nói chuyện riêng với anh được không?
154
00:07:26,366 --> 00:07:28,418
Được chứ?
155
00:07:28,577 --> 00:07:30,748
Tôi nói rồi mà còn phải nhìn Carl à?
156
00:07:31,872 --> 00:07:34,340
Được rồi, mọi người,
nghỉ năm phút.
157
00:07:36,960 --> 00:07:39,012
- Anh lo được chứ?
- Ừ, được. Cậu đi đi.
158
00:07:39,171 --> 00:07:40,808
Gọi một cốc cà phê đi.
159
00:07:42,049 --> 00:07:43,520
- Nghe này.
- Yeah.
160
00:07:43,675 --> 00:07:46,439
Ông không được phép
ra lệnh cho người của tôi.
161
00:07:46,595 --> 00:07:48,766
Ông quản lý bên ngoài,
tôi phụ trách trong này.
162
00:07:48,930 --> 00:07:50,484
Hồi ông thuê tôi,
ta đã thỏa thuận rồi.
163
00:07:50,640 --> 00:07:52,562
OK, Nghe tôi này.
164
00:07:52,726 --> 00:07:55,526
Carl, tôi có ý tưởng.
Đôi lúc ý tưởng của tôi có hiệu quả.
165
00:07:55,687 --> 00:07:59,199
Tôi không quan tâm báo chí
khen anh thế nào.
166
00:07:59,357 --> 00:08:02,786
Thực tế là anh làm cho tôi,
trong nhà hàng của tôi, đúng chứ?
167
00:08:02,944 --> 00:08:04,700
Trước anh đã có những
bếp trưởng khác.
168
00:08:04,863 --> 00:08:07,248
- Và sau anh cũng vậy. Hiểu chứ?
- Phải. Nói phải lắm.
169
00:08:07,407 --> 00:08:09,578
- Giờ để tôi làm việc tiếp.
- Anh biết khách tối nay là ai rồi.
170
00:08:09,743 --> 00:08:11,997
Nhà phê bình ẩm thực lớn nhất thành phố
sẽ chấm điểm chúng ta.
171
00:08:12,162 --> 00:08:15,793
- Vâng.
- Blog của ông ta được AOL mua...
172
00:08:15,957 --> 00:08:17,381
- với giá 10 triệu đô la.
- Vâng.
173
00:08:17,542 --> 00:08:19,096
- Anh biết rồi chứ?
- Vâng, tôi biết.
174
00:08:19,252 --> 00:08:20,676
- OK.
- Ông ta là tay to.
175
00:08:20,837 --> 00:08:23,934
- Do đó tôi cần thực đơn chất lượng.
- Anh cần thực đơn chất lượng?
176
00:08:24,091 --> 00:08:26,427
- Tôi muốn nấu đồ ăn ngon.
- Phải.
177
00:08:26,593 --> 00:08:28,812
Cả bếp đang hưng phấn sáng tạo.
178
00:08:28,970 --> 00:08:30,892
- Hưng phấn?
- Hưng phấn sáng tạo.
179
00:08:31,056 --> 00:08:33,393
Nhà hàng chúng ta nổi nhất khu này
đấy, anh biết không?
180
00:08:33,558 --> 00:08:35,314
Tôi không nói đến tiền,
181
00:08:35,477 --> 00:08:37,233
mà là tới tinh thần sáng tạo,
các món chúng ta phục vụ.
182
00:08:37,396 --> 00:08:38,902
Năm năm rồi chúng ta không
thay đổi thực đơn.
183
00:08:39,064 --> 00:08:41,034
Nhớ lần anh thay đổi thực đơn không?
184
00:08:41,191 --> 00:08:43,492
Ý ông là món lá lách cừu non ấy à?
185
00:08:43,652 --> 00:08:46,333
Đúng vậy. Người ta đâu thích
món ăn nghệ thuật.
186
00:08:46,488 --> 00:08:49,336
Không ai gọi lá lách cừu non.
187
00:08:49,491 --> 00:08:50,914
Làm ơn nghe tôi này.
188
00:08:51,076 --> 00:08:54,422
Tôi mất nhiều tiền sửa sang
cái bàn bếp kiểu Pháp đó,
189
00:08:54,579 --> 00:08:55,967
mà chả hiểu tên nó là gì.
190
00:08:56,123 --> 00:08:57,510
- Bếp kiểu Pháp.
- Phải rồi.
191
00:08:57,666 --> 00:08:59,801
Đâu phải bếp trưởng nào cũng được thế.
Anh biết sao anh được không?
192
00:08:59,960 --> 00:09:01,301
- Tôi rất cảm kích.
- Anh biết vì sao không?
193
00:09:01,461 --> 00:09:02,849
Vì anh xứng đáng có nó.
194
00:09:03,005 --> 00:09:04,974
Anh không biết đâu.
Nhưng tôi thì có.
195
00:09:05,132 --> 00:09:06,638
Anh xứng đáng có nó.
196
00:09:06,800 --> 00:09:08,686
Nên tối nay, hãy thật minh mẫn.
197
00:09:08,844 --> 00:09:10,730
Nếu anh có vé đi xem Stones
198
00:09:10,887 --> 00:09:14,518
mà Jagger lại không diễn Satisfaction,
anh sẽ thấy sao?
199
00:09:14,683 --> 00:09:16,320
Anh có vui không?
200
00:09:16,476 --> 00:09:17,864
- Không.
- Không!
201
00:09:18,020 --> 00:09:20,440
Anh sẽ rất cáu.
202
00:09:22,941 --> 00:09:24,744
Thực đơn hiện tại
là thực đơn tốt.
203
00:09:24,901 --> 00:09:26,657
Mọi người thích nó.
204
00:09:27,696 --> 00:09:30,959
Carl, quyết định là của anh.
OK? Anh là bếp trưởng mà.
205
00:09:31,116 --> 00:09:32,919
Anh biết tôi nghĩ gì không?
206
00:09:33,076 --> 00:09:34,713
Tôi nghĩ anh nên làm
món tủ của mình.
207
00:09:40,709 --> 00:09:42,465
Được rồi, chuẩn bị thôi.
208
00:09:42,627 --> 00:09:44,348
Tối nay quan trọng đấy.
209
00:09:44,504 --> 00:09:46,474
Sau đây là thực đơn.
210
00:09:46,631 --> 00:09:48,886
Chúng ta sẽ làm các món tủ.
211
00:09:49,051 --> 00:09:50,972
Đầu tiên là trứng cá muối...
212
00:09:52,304 --> 00:09:54,689
sò điệp, súp hành kiểu Pháp...
213
00:09:55,724 --> 00:09:57,278
salad rau diếp...
214
00:09:58,352 --> 00:10:00,024
cơm Ý với tôm hùm...
215
00:10:01,104 --> 00:10:02,694
...cùng cá phi-lê.
216
00:10:02,856 --> 00:10:04,908
Và kết thúc rực rỡ cùng món ăn danh tiếng,
217
00:10:05,067 --> 00:10:07,036
bánh sô-cô-la tan chảy.
218
00:10:07,194 --> 00:10:09,530
Bàn với Molly về việc kết hợp rượu.
219
00:10:09,696 --> 00:10:11,867
Ông ta tới thì báo với tôi.
Làm việc thôi.
220
00:10:12,032 --> 00:10:14,369
Bắt tay vào bếp thôi.
221
00:10:14,534 --> 00:10:16,088
Đi, đi.
222
00:10:26,338 --> 00:10:28,758
♪ I'm so tired of being alone
223
00:10:28,924 --> 00:10:31,510
♪ I'm so tired of on-my-own
224
00:10:31,677 --> 00:10:38,937
♪ Won't you help me, girl,
just as soon as you can?
225
00:10:39,101 --> 00:10:44,024
♪ People say
that I've found a way
226
00:10:44,189 --> 00:10:50,489
♪ To make you say
that you love me
227
00:10:50,654 --> 00:10:53,288
♪ Hey, baby,
you didn't go for that
228
00:10:53,448 --> 00:10:55,952
♪ It's a natural fact
229
00:10:57,119 --> 00:10:58,922
♪ That I wanna come back
230
00:10:59,079 --> 00:11:01,131
♪ Show me where it's at
231
00:11:02,582 --> 00:11:04,255
♪ Baby, yeah
232
00:11:04,418 --> 00:11:07,632
♪ I'm so tired of being alone
I'm so tired... ♪
233
00:11:07,796 --> 00:11:09,599
Bố ơi.
234
00:11:09,756 --> 00:11:11,678
Bố à.
235
00:11:11,842 --> 00:11:14,226
Bố ơi! Đi thôi.
236
00:11:21,727 --> 00:11:24,610
Lên rồi này!
Có bài phê bình rồi.
237
00:11:24,771 --> 00:11:26,243
Nâng cốc vì bài phê bình.
Cụng ly!
238
00:11:26,398 --> 00:11:27,905
- Chúc mừng anh.
- Cụng ly.
239
00:11:28,066 --> 00:11:29,703
- Người hùng ẩm thực của tôi.
- Chúc mừng cả đội.
240
00:11:32,654 --> 00:11:34,375
"Gauloises - khát khao
làm hài lòng thực khách"
241
00:11:34,531 --> 00:11:36,002
- Whoo!
- Tuyệt lắm!
242
00:11:36,158 --> 00:11:38,293
"10 năm trước, tôi có may mắn
được dùng bữa tối
243
00:11:38,452 --> 00:11:41,501
tại quán ăn nhỏ Marrow ở Miami
của bếp trưởng Casper."
244
00:11:41,663 --> 00:11:43,135
- Miami là số dách!
- Marrow là số một!
245
00:11:43,290 --> 00:11:44,678
Chúc mừng!
246
00:11:44,833 --> 00:11:49,056
"Sự táo bạo của đầu bếp mới,
dũng cảm này
247
00:11:49,212 --> 00:11:52,724
đã khiến tôi nhớ vì sao
tôi lấy phê bình ẩm thực làm nghề."
248
00:11:52,883 --> 00:11:54,639
- Yeah!
- Áp lực quá.
249
00:11:54,801 --> 00:11:58,016
"Tôi khó có thể quên được
ưu ái dành cho bếp trưởng Casper
250
00:11:58,180 --> 00:12:02,272
và đóng góp của anh vào đam mê của tôi.
Khi tôi dùng bữa tối
251
00:12:02,434 --> 00:12:05,613
tại nhà hàng kiểu Pháp,
mới trùng tu mang tên Gauloises ở Brentwood."
252
00:12:05,771 --> 00:12:08,820
- Yeah, tuyệt lắm!
- Ôi, sự đời đã đổi.
253
00:12:10,442 --> 00:12:14,784
"Trong thập kỷ qua, từ bếp trưởng
táo bạo nhất Miami,
254
00:12:14,947 --> 00:12:17,082
Carl Casper đã biến thành
bà cô thiếu thốn tình cảm
255
00:12:17,241 --> 00:12:21,298
hay cho bạn tiền
để mua chuộc bạn."
256
00:12:21,453 --> 00:12:22,960
"Nhưng thay vì quý bà, bạn rùng
mình trước cái ôm giả tạo,
257
00:12:23,121 --> 00:12:25,839
có nguy cơ làm bạn chết ngạt,
258
00:12:25,999 --> 00:12:29,926
giữa bộ ngực chảy xệ,
ẩm ướt của bà."
259
00:12:30,963 --> 00:12:32,350
"Món ăn đặc trưng,
260
00:12:32,506 --> 00:12:35,720
để gây ấn tượng với
khách hàng cao cấp."
261
00:12:35,884 --> 00:12:37,724
"Là trứng cá muối."
262
00:12:38,762 --> 00:12:40,767
"Một quả trứng chiên,
bên trên là một nhúm trứng cá"
263
00:12:40,931 --> 00:12:43,814
"Chiêu bài moi tiền khách
264
00:12:43,976 --> 00:12:46,906
cho sự rụt rè và thiếu sáng tạo
của ngài bếp trưởng."
265
00:12:48,272 --> 00:12:52,033
"Có thể tóm tắt Carl Casper
bằng món ăn bày vẽ
266
00:12:52,192 --> 00:12:54,826
mà vẫn tầm thường của anh ta,
267
00:12:54,987 --> 00:12:57,039
bánh Sô-cô-la tan chảy."
268
00:12:57,197 --> 00:13:02,547
"Casper còn chẳng dám nướng non bánh,
269
00:13:02,703 --> 00:13:05,835
bởi thế, kỳ lạ thay, bánh thiếu mất
phần nhân tan chảy nổi tiếng."
270
00:13:07,207 --> 00:13:08,595
"Món tráng miệng buồn này
là biểu tượng
271
00:13:08,750 --> 00:13:11,052
cho hồi mới đầy thất vọng
của Carl Casper."
272
00:13:12,129 --> 00:13:15,593
"Phải chăng anh ta
tăng cân nhiều thế
273
00:13:15,757 --> 00:13:17,264
là vì phải ăn hết
274
00:13:17,426 --> 00:13:20,309
đồ khách trả lại?"
275
00:13:20,470 --> 00:13:22,143
Hai sao.
276
00:13:25,684 --> 00:13:28,188
Tôi không hiểu.
Tôi không hiểu.
277
00:13:28,353 --> 00:13:30,489
Ai cũng thích thực đơn đó,
kể cả ông ta.
278
00:13:30,647 --> 00:13:33,945
Vậy sao ông ta còn chê tôi
và các món ăn của tôi?
279
00:13:34,109 --> 00:13:36,494
Ai quan tâm chứ?
280
00:13:36,653 --> 00:13:38,160
Tôi quan tâm.
Vì tôi đã có thể làm tốt hơn thế.
281
00:13:38,322 --> 00:13:40,243
Đáng ra tôi phải
kiên quyết đến cùng.
282
00:13:40,407 --> 00:13:44,250
Anh đang quên rằng
ai cũng thích các món đó
283
00:13:44,411 --> 00:13:47,793
và anh đang tự dằn vặt
không cần thiết.
284
00:13:47,956 --> 00:13:49,428
Làm người khác vui
đâu có khó.
285
00:13:49,583 --> 00:13:52,169
Có một số món
luôn làm họ vui.
286
00:13:52,336 --> 00:13:54,839
Cá ngừ vây càng luôn bán chạy.
287
00:13:55,005 --> 00:13:56,642
Chắc chắn luôn.
Cô biết không.
288
00:13:56,798 --> 00:13:59,267
Nhưng khi tôi nấu má bò,
một món ngon ơn nhiều,
289
00:13:59,426 --> 00:14:00,814
thì không ai muốn thử.
290
00:14:00,969 --> 00:14:03,354
- Món đó ngon mà.
- Phải, cho các bữa ăn gia đình.
291
00:14:03,514 --> 00:14:04,985
Khách hàng của anh là ai nào?
292
00:14:05,140 --> 00:14:06,896
Chính thế đấy.
Sao tôi phải chọn?
293
00:14:07,059 --> 00:14:09,942
Sao tôi phải chọn?
Sao tôi không thể có cả hai?
294
00:14:10,103 --> 00:14:13,033
Có những bếp trưởng
chỉ nấu những gì họ thích
295
00:14:13,190 --> 00:14:15,824
và người khác thử nó
bởi vì họ dám mạo hiểm
296
00:14:15,984 --> 00:14:17,408
và rồi họ thích nó.
297
00:14:17,569 --> 00:14:19,740
- Anh muốn tôi nói gì nào?
- Sự thật.
298
00:14:19,905 --> 00:14:22,076
Rằng anh là bếp trưởng số một
299
00:14:22,241 --> 00:14:23,913
tôi từng làm việc cùng?
300
00:14:24,076 --> 00:14:25,796
Và điều đó là sự thật,
vì anh là số một.
301
00:14:25,953 --> 00:14:28,289
Đúng thế đấy, Carl.
Anh là số một.
302
00:14:28,455 --> 00:14:30,425
- OK.
- Tôi nghĩ thế.
303
00:14:30,582 --> 00:14:32,718
Cảm ơn cô.
304
00:14:32,876 --> 00:14:34,430
Không có gì.
305
00:14:38,590 --> 00:14:40,560
- Chúng ta đã đồng ý là không làm thế.
- Tôi biết.
306
00:14:40,717 --> 00:14:42,936
Hay tôi nấu ăn co cô nhé?
307
00:14:43,095 --> 00:14:45,515
Oh, OK. Được rồi. Đi thôi.
308
00:15:48,911 --> 00:15:50,298
Mmm!
309
00:15:50,454 --> 00:15:52,044
Mẹ muốn nói chuyện với bố.
310
00:15:57,127 --> 00:15:59,547
-Inez?
311
00:16:01,840 --> 00:16:03,762
Inez.
312
00:16:09,681 --> 00:16:11,568
Anh ổn chứ?
313
00:16:11,725 --> 00:16:13,196
Anh bị hai sao.
314
00:16:13,352 --> 00:16:15,191
Hai sao cũng chẳng sao?
315
00:16:15,354 --> 00:16:17,525
Bình thường anh cũng
chẳng quan tâm đâu.
316
00:16:17,689 --> 00:16:19,860
Nhưng lần này ông ta
đích danh chỉ trích anh.
317
00:16:20,025 --> 00:16:22,196
Em có bao nhiêu người làm đấy?
Có vẻ nhiều.
318
00:16:22,361 --> 00:16:24,532
Percy 10 tuổi rồi.
Vẫn cần vú em à?
319
00:16:24,696 --> 00:16:27,282
Thằng bé đi học cả ngày.
Thuê vú em để làm gì?
320
00:16:27,449 --> 00:16:29,205
- Chào chị, Flora.
- Hi, Mr Carl.
321
00:16:29,368 --> 00:16:31,918
- Thuê vú em làm gì?
- Anh biết là con buồn chứ?
322
00:16:33,247 --> 00:16:36,011
Vì anh đến muộn sao?
Anh xin lỗi con rồi. Hai bố con làm hòa rồi.
323
00:16:36,166 --> 00:16:39,797
Muộn à? Thằng bé đứng ngoài
đợi anh một tiếng đồng hồ.
324
00:16:39,962 --> 00:16:41,468
Anh không nghĩ lại lâu thế.
325
00:16:41,630 --> 00:16:43,303
Chỉ là... hôm ấy...
326
00:16:44,466 --> 00:16:45,854
Em nói đúng.
327
00:16:46,009 --> 00:16:48,145
Em không thích những điều
họ viết về anh.
328
00:16:49,388 --> 00:16:50,941
Anh cũng vậy.
329
00:16:55,269 --> 00:16:56,740
Nó làm anh buồn.
330
00:16:56,895 --> 00:16:58,865
Anh ổn chứ?
331
00:17:01,567 --> 00:17:03,120
Anh ổn.
332
00:17:04,236 --> 00:17:05,707
Tốt rồi.
333
00:17:05,863 --> 00:17:07,868
Anh sẽ bù đắp cho thằng bé.
334
00:17:12,870 --> 00:17:14,257
- Hôm nay có vui không?
- Vâng.
335
00:17:14,413 --> 00:17:16,299
- Bố đi đâu đấy ạ?
- Bố phải chuẩn bị thực đơn.
336
00:17:16,457 --> 00:17:18,259
Vẫn còn sớm.
Con nhìn bố làm được không ạ?
337
00:17:18,417 --> 00:17:19,840
Không được, xin lỗi con.
Tại ở nhà hàng...
338
00:17:20,002 --> 00:17:22,256
- Con sẽ không làm phiền bố đâu.
- Bố phải làm việc.
339
00:17:22,421 --> 00:17:24,426
- Thôi vậy. Con chào bố.
- Tuần sau ta đi chơi nhé.
340
00:17:24,590 --> 00:17:25,515
Vâng ạ.
341
00:18:42,584 --> 00:18:45,799
Anh đang làm gì thế?
Cái quái gì đây?
342
00:18:45,963 --> 00:18:47,386
- Anh điên rồi.
- Ừ.
343
00:18:47,548 --> 00:18:48,936
- Anh không về nhà à?
- Không.
344
00:18:49,091 --> 00:18:50,598
- Lại đây. Nếm thử đây.
- Anh về nhà đi.
345
00:18:50,759 --> 00:18:52,515
- Anh ở đây cả đêm rồi, về nhà đi.
- Lại đây đi.
346
00:18:52,678 --> 00:18:54,600
Anh phải ngủ. Kệ Twitter đi.
Anh phải về nhà.
347
00:18:54,763 --> 00:18:56,519
"Kệ Twitter" là sao?
Thế là sao?
348
00:18:56,682 --> 00:18:58,604
Ừ thì, kệ bọn họ.
Ý tôi là thế.
349
00:18:58,767 --> 00:19:00,523
- Ai lên Twitter chứ?
- Tôi không có Twitter.
350
00:19:00,686 --> 00:19:02,074
Tôi không hiệu cậu đang nói gì.
351
00:19:02,229 --> 00:19:04,697
Không có gì, chuyện vớ vẩn ấy mà.
Cái gì đây?
352
00:19:04,857 --> 00:19:06,613
- Bò nướng Mê-hi-cô đấy. Cậu thử ăn đi.
- Wow.
353
00:19:09,486 --> 00:19:10,993
WOW!
354
00:19:11,155 --> 00:19:13,041
- Ngon không?
- Ngon tuyệt.
355
00:19:13,198 --> 00:19:15,168
- Thật à?
- Chúa ơi!
356
00:19:15,326 --> 00:19:17,247
- Nói thật đi.
- Tôi nói thật mà.
357
00:19:17,411 --> 00:19:19,167
- Nói thật xem.
- Ai nói dối đâu.
358
00:19:19,330 --> 00:19:20,883
- Ngon tuyệt.
- Gia vị thế nào?
359
00:19:21,040 --> 00:19:22,427
- Hoàn hảo.
- Trời ơi!
360
00:19:22,583 --> 00:19:24,386
Bếp trưởng nấu cả đêm!
361
00:19:24,543 --> 00:19:25,931
- Lại đây đi.
- Lại đây.
362
00:19:26,086 --> 00:19:28,471
- Tony, cậu ăn thử đi.
- Ngậm miệng vào và ăn thử đi.
363
00:19:28,630 --> 00:19:30,184
- Lại đây.
- Món gì đấy?
364
00:19:33,635 --> 00:19:35,023
- Wow.
- Ngon không?
365
00:19:35,179 --> 00:19:37,065
Thế nào?
366
00:19:37,222 --> 00:19:38,943
- Chín quá à?
- Hoàn hảo, sếp ạ.
367
00:19:39,099 --> 00:19:40,523
- Ngon không? Còn gia vị?
- Hoàn hảo.
368
00:19:40,684 --> 00:19:42,072
- Ngon và cay.
- Cậu thích chứ?
369
00:19:42,227 --> 00:19:43,864
Bếp trưởng, anh thấy chưa?
370
00:19:44,021 --> 00:19:46,108
- Tôi thích món này đấy.
- Thật chứ?
371
00:19:46,273 --> 00:19:47,696
- Ngon tuyệt.
- Thật chứ?
372
00:19:47,858 --> 00:19:49,365
- Đừng có nói dối tôi.
- Ngon thật mà.
373
00:19:49,526 --> 00:19:51,532
- Anh thấy chưa? Tôi bảo rồi mà.
- Ngon tuyệt cú mèo.
374
00:19:51,695 --> 00:19:53,202
- Thật chứ?
- Umm.
375
00:19:53,364 --> 00:19:55,748
- Ngon thật chứ?
- Thật. Kệ Twitter đi.
376
00:19:56,992 --> 00:19:58,380
Lại "kệ Twitter" rồi.
377
00:19:58,535 --> 00:19:59,923
Sao tôi phải "kệ Twitter"?
378
00:20:00,079 --> 00:20:02,214
- Anh không có Twitter à?
- Không.
379
00:20:02,373 --> 00:20:04,093
You're getting too much pussy?
Is that the problem?
380
00:20:04,249 --> 00:20:05,637
Chắc là thế rồi.
381
00:20:05,793 --> 00:20:07,299
Sao Twitter lại nhố nhăng?
382
00:20:07,461 --> 00:20:09,929
Anh chưa từng nghe tới
"Mạng xã hội" à?
383
00:20:10,089 --> 00:20:11,476
- Rồi.
- Chính là nó đấy.
384
00:20:11,632 --> 00:20:13,518
- Đó là nhố nhăng à?
- Phải.
385
00:20:13,676 --> 00:20:15,763
Ví như kiếm vé gì đó.
386
00:20:15,928 --> 00:20:18,893
- Hay tìm hiểu các ban nhạc mới.
- Flash mobs. Đại loại thế.
387
00:20:19,056 --> 00:20:22,188
- Bất cứ thứ gì cần cơ sở dữ liệu.
- Nhố nhăng cần cơ sở dữ liệu à?
388
00:20:22,351 --> 00:20:24,237
Đúng vậy!
389
00:20:24,395 --> 00:20:27,278
Twitter có gì xấu xa
mà tôi cần biết?
390
00:20:28,649 --> 00:20:30,286
- Đây là tương ớt Hàn Quốc à?
- Không có gì.
391
00:20:30,442 --> 00:20:32,910
- Anh làm tương ớt Hàn Quốc à?
- Ừ, để lót dưới chim bồ câu.
392
00:20:33,070 --> 00:20:35,407
Nhưng Riva sẽ không đồng ý đâu.
393
00:20:35,572 --> 00:20:37,660
- Món tương ớt này ngon thật.
- Đừng lo về Riva.
394
00:20:37,825 --> 00:20:39,581
Ông ta sẽ không cho anh
nấu món tương ớt này đâu.
395
00:20:39,743 --> 00:20:41,962
Cứ để tôi lo ông ta.
Đừng lo, tôi lo được.
396
00:20:42,121 --> 00:20:43,674
Ông ta cho tôi tự quyết mà.
397
00:20:43,831 --> 00:20:45,587
- Phải rồi. Đúng vậy.
- Chúng ta sẽ nấu những món này.
398
00:20:45,749 --> 00:20:47,386
- Cậu thử chưa?
- Oh.
399
00:20:47,543 --> 00:20:50,046
Đó là cải với cá.
Thử cái này xem.
400
00:20:50,212 --> 00:20:51,885
Ngon quá đi mất.
401
00:20:52,047 --> 00:20:53,887
- Món gì đấy?
402
00:21:45,517 --> 00:21:48,282
- Mẹ hay cắt viền bánh.
- Bố thì không.
403
00:21:53,359 --> 00:21:55,280
- Ngon quá ạ.
- Hẳn rồi.
404
00:21:55,444 --> 00:21:56,915
Con cho nhỏ tiếng đi được không?
405
00:21:57,071 --> 00:21:58,791
Oh, con xin lỗi.
406
00:21:58,948 --> 00:22:00,335
Arrgh!
407
00:22:02,785 --> 00:22:04,173
Con biết Twitter chứ?
408
00:22:04,328 --> 00:22:06,131
- Vâng, con có tài khoản.
- Thế à?
409
00:22:07,164 --> 00:22:09,501
- Nó thế nào?
- Tuyệt lắm ạ.
410
00:22:09,667 --> 00:22:11,423
Nó tuyệt lắm à?
Dùng nó thế nào?
411
00:22:11,585 --> 00:22:13,756
- Bố phải viết lên đó.
- Giống tin nhắn ấy hả?
412
00:22:13,921 --> 00:22:15,475
Không ạ.
413
00:22:15,631 --> 00:22:18,016
- Đăng ký tài khoản cho bố.
- Vâng ạ.
414
00:22:21,095 --> 00:22:23,349
Bố muốn tên tài khoản là gì ạ?
415
00:22:23,514 --> 00:22:24,902
Carl.
416
00:22:25,057 --> 00:22:27,607
Carl thì không được
phải là A-còng gì đó.
417
00:22:27,768 --> 00:22:29,524
@ Carl Casper.
418
00:22:29,687 --> 00:22:32,237
@CarlCasper.
419
00:22:33,274 --> 00:22:34,994
- Có tên người dùng rồi đó.
- Có người lấy tên bố à?
420
00:22:36,944 --> 00:22:39,115
@ChefCarlCasper?
Thế được không ạ?
421
00:22:39,280 --> 00:22:40,870
Được, tên hay đấy.
422
00:22:41,031 --> 00:22:43,879
@...Chef...
423
00:22:45,119 --> 00:22:47,420
...Carl...Casper.
424
00:22:47,580 --> 00:22:49,217
Twitter là để cặp bồ à?
425
00:22:49,373 --> 00:22:51,129
Êu! Bố định thế à?
426
00:22:51,292 --> 00:22:53,463
Không, không hề,
nhưng có người viết xấu bố.
427
00:22:53,627 --> 00:22:55,134
Bố muốn biết họ viết gì.
428
00:22:55,296 --> 00:22:56,719
Được rồi.
429
00:22:56,881 --> 00:22:58,636
Khỉ thật.
430
00:22:58,799 --> 00:23:00,935
Này, con không được nói tục.
431
00:23:01,093 --> 00:23:03,857
Mẹ không ở đây
cũng không được nói tục.
432
00:23:04,013 --> 00:23:07,227
- Bài phê bình đó nổi lắm.
- Thế là sao?
433
00:23:07,391 --> 00:23:09,396
Mọi người đều đọc
và chia sẻ nó.
434
00:23:09,560 --> 00:23:11,482
Tất cả những người này
đều đọc nó rồi sao?
435
00:23:11,645 --> 00:23:13,318
- Vâng ạ.
- Khỉ thật.
436
00:23:13,480 --> 00:23:16,577
- Thế này tuyệt quá bố ạ.
- Không hề.
437
00:23:16,734 --> 00:23:19,118
- Không, ý con nói là việc bố con mình đang làm.
- Làm gì cơ?
438
00:23:19,278 --> 00:23:20,701
Ngồi với nhau.
439
00:23:20,863 --> 00:23:22,251
Lúc nào bố con mình
chẳng ngồi với nhau.
440
00:23:22,406 --> 00:23:24,625
Không, mà là ngồi với nhau
và làm gì đó.
441
00:23:25,659 --> 00:23:27,249
Thì lúc nào chả thế.
442
00:23:27,411 --> 00:23:29,712
Không, mà là cùng xem
và cùng làm gì đó.
443
00:23:29,872 --> 00:23:32,091
Cùng chơi và trò chuyện.
444
00:23:32,249 --> 00:23:33,886
Và tìm hiểu nhau.
445
00:23:34,043 --> 00:23:35,964
Bố tưởng là, vì con sống với mẹ
và bố thì bận suốt
446
00:23:36,128 --> 00:23:39,307
nên lúc nào gặp nhau
ta phải đi chơi bên ngoài.
447
00:23:39,465 --> 00:23:42,430
Thế này cũng vui mà bố.
Cùng nhau tìm hiểu các thứ.
448
00:23:42,593 --> 00:23:44,313
Giống hồi bố còn ở nhà.
449
00:23:46,805 --> 00:23:48,443
Ừ, bố cũng nhớ hồi ấy.
450
00:23:49,600 --> 00:23:51,154
Sao bố không về nhà ạ?
451
00:23:52,311 --> 00:23:53,948
Percy, bố không thể...
452
00:23:55,814 --> 00:23:58,698
Bố chuyển đi không phải vì con.
Con hiểu chứ?
453
00:23:58,859 --> 00:24:00,366
- Mm-hm.
- Thật đấy.
454
00:24:00,528 --> 00:24:02,497
- Vậy tại sao ạ?
- Tại sao cái gì?
455
00:24:02,655 --> 00:24:04,826
Tại sao bố lại chuyển đi?
456
00:24:07,243 --> 00:24:09,497
Vì bố và mẹ
457
00:24:09,662 --> 00:24:13,589
trở nên xa cách,
khác nhau quá nhiều.
458
00:24:13,749 --> 00:24:15,801
Bố mẹ vẫn là bạn thân
459
00:24:15,960 --> 00:24:18,131
nhưng sống riêng
460
00:24:18,295 --> 00:24:20,016
và ly thân thì sẽ tốt hơn.
461
00:24:20,172 --> 00:24:22,142
- Con hiểu chứ?
- Không ạ.
462
00:24:22,299 --> 00:24:24,055
Chuyện này cũng khó giải thích.
463
00:24:26,178 --> 00:24:29,108
Hai người có thể "Twitter" nhau
khi không ở cùng nhau không?
464
00:24:29,265 --> 00:24:31,067
- Có ạ.
- Con chỉ bố với?
465
00:24:31,225 --> 00:24:33,645
Vâng ạ.
466
00:24:33,811 --> 00:24:37,275
Đầu tiên bố bấm vào đây
rồi nhập tài khoản của bố vào.
467
00:24:38,315 --> 00:24:40,071
- Hiểu rồi.
- Bố dùng iPhone cũng được.
468
00:24:40,234 --> 00:24:41,622
Uh-huh.
469
00:24:41,777 --> 00:24:43,533
Bố bấm vào nút này để đăng bài
470
00:24:43,696 --> 00:24:46,116
và ai theo dõi bố cũng đọc được.
471
00:25:37,625 --> 00:25:40,753
Carl Casper thảm bại.
472
00:26:05,069 --> 00:26:06,622
Được rồi.
473
00:26:14,120 --> 00:26:23,504
@RamseyMichel: Có đồ ăn ngon,
anh cũng chẳng đủ khả năng để thưởng thức đâu.
474
00:27:10,342 --> 00:27:12,348
- Bố?
- Sao con.
475
00:27:12,511 --> 00:27:16,734
Từ tối qua tới giờ,
1.653 người bắt đầu theo dõi bố.
476
00:27:16,891 --> 00:27:18,896
- Thế là tốt à?
- Quá tuyệt ấy chứ.
477
00:27:19,060 --> 00:27:21,859
Vậy thì tốt.
Thế nghĩa là làm sao?
478
00:27:22,021 --> 00:27:26,078
Nghĩa là 1653 người
đang đọc Twitter của bố.
479
00:27:26,233 --> 00:27:28,737
Mm-hm.
Bố tưởng cái này giống nhắn tin.
480
00:27:28,903 --> 00:27:31,868
Từ tối qua tới giờ,
bố có viết gì không ạ?
481
00:27:32,031 --> 00:27:33,834
- Không
- Bố chắc chứ ạ?
482
00:27:33,991 --> 00:27:36,411
Ừ, bố chỉ gửi mật thư
cho một người thôi.
483
00:27:36,577 --> 00:27:39,460
- Cho ai?
- Gã phê bình ấy.
484
00:27:39,622 --> 00:27:42,836
Bố chỉ được gửi mật thư
cho người đang theo dõi bố.
485
00:27:43,000 --> 00:27:44,970
Con nghĩ chắc bố
công khai thư đó rồi.
486
00:27:45,127 --> 00:27:47,678
Không hề. Hắn viết xấu bố
nên bố nhấn "Trả lời"
487
00:27:47,838 --> 00:27:49,594
rồi viết tin nhắn cho hắn.
488
00:27:49,757 --> 00:27:52,640
Bố à, các đối thoại
là công khai.
489
00:27:52,802 --> 00:27:54,355
Ai cũng đọc được.
490
00:27:54,512 --> 00:28:01,653
Và ông này đã chia sẻ nó
với 123.845 người theo dõi ông ta.
491
00:28:01,811 --> 00:28:03,531
Ông ta cũng trả lời nữa.
492
00:28:04,563 --> 00:28:06,117
Ông ta viết gì?
493
00:28:07,608 --> 00:28:09,115
- Chắc con không nên đọc.
- Con...
494
00:28:09,276 --> 00:28:11,079
Con cứ đọc đi.
495
00:28:11,237 --> 00:28:13,040
Đọc cho bố nghe.
496
00:28:14,907 --> 00:28:17,541
"@ChefCarlCasper -
497
00:28:17,702 --> 00:28:20,632
"Tôi thà ngửi mông ông
498
00:28:20,788 --> 00:28:24,252
sau một cuộc dạo ngắn
vào một ngày ấm áp
499
00:28:24,417 --> 00:28:27,264
còn hơn ăn lại thứ bánh đó"
500
00:28:32,425 --> 00:28:34,062
Ông ta viết thế cho bố à?
501
00:28:34,218 --> 00:28:35,974
Ông ta viết thế cho
tất cả mọi người.
502
00:28:38,347 --> 00:28:40,020
- Thật hay đùa đây.
- Wow.
503
00:28:40,182 --> 00:28:41,689
Biết bao nhiêu người
đã đọc cái này rồi không?
504
00:28:41,851 --> 00:28:43,654
Tôi có gần 2.000 người
theo dõi từ đêm qua tới giờ.
505
00:28:43,811 --> 00:28:45,567
- Anh đang là đề tài nóng đấy.
- Họ nhắn tin cho tôi.
506
00:28:45,730 --> 00:28:47,367
Họ kích tôi trả lời gã khốn kia.
507
00:28:47,523 --> 00:28:49,694
- Đừng trả lời.
- Đúng vậy, bếp trưởng.
508
00:28:49,859 --> 00:28:51,365
- Đừng trả lời. Cứ ngẩng cao đầu mà đi.
- Tôi biết rồi.
509
00:28:51,527 --> 00:28:53,034
Nhưng nhiều người ủng hộ gã kia.
510
00:28:53,195 --> 00:28:54,951
Ừ, nhưng nhiều người
cũng ủng hộ anh mà.
511
00:28:55,114 --> 00:28:56,834
- Internet là thế đấy.
- Đúng vậy. Nghe cậu ấy đi.
512
00:28:56,991 --> 00:28:59,126
- Mạng xã hội là thế. Cậu có Twitter không?
- Yeah, Có chứ.
513
00:28:59,285 --> 00:29:00,875
- Tài khoản của cậu là gì?
- Little Marty.
514
00:29:01,037 --> 00:29:03,801
Nhưng tôi không muốn gặp những người
theo dõi tôi ở ngoài đời.
515
00:29:03,956 --> 00:29:06,044
Tôi tránh tất cả... Oh, này, này, này.
Anh làm gì thế?
516
00:29:06,208 --> 00:29:07,596
- Gã này.
- Đừng. Anh viết gì thế?
517
00:29:07,752 --> 00:29:09,139
Bếp trưởng, đừng...
Thế này không hay đâu.
518
00:29:09,295 --> 00:29:12,094
Cứ nghe đã. Mọi người nhất trí
thì tôi mới đăng lên.
519
00:29:12,256 --> 00:29:13,893
"Tối nay hãy quay lại đây?
520
00:29:14,050 --> 00:29:15,971
"Tôi có thực đơn mới
cho ông đấy, đồ khốn."
521
00:29:16,135 --> 00:29:18,306
- Không được, đưa tôi di động.
- Thế không hay đâu.
522
00:29:18,471 --> 00:29:20,690
Đừng!
523
00:29:20,848 --> 00:29:22,189
Đăng lên rồi.
Hối cũng không kịp.
524
00:29:22,350 --> 00:29:24,070
- Sao anh lại làm thế?
- Không rút lại được đâu.
525
00:29:24,226 --> 00:29:26,196
Cậu biết không?
Tôi mặc áo giáp rồi đây.
526
00:29:26,354 --> 00:29:27,741
Chuẩn bị tinh thần mà chiến đấu.
527
00:29:27,897 --> 00:29:29,617
Tôi sẽ đưa Percy về nhà
rồi quay lại đây
528
00:29:29,774 --> 00:29:31,494
và chuẩn bị thực đơn
đáng lẽ phải có từ tuần trước.
529
00:29:31,651 --> 00:29:34,284
- Hôm nay mình đi đâu ạ?
- Chắc bố phải để con ở nhà.
530
00:29:34,445 --> 00:29:36,415
Bố phải mua đồ cho tối nay.
Bố xin lỗi.
531
00:29:36,572 --> 00:29:39,538
- Con đi cùng được không ạ?
- Không được rồi, bố xin lỗi.
532
00:29:39,700 --> 00:29:43,082
Sao con không được vào nhà bếp ạ?
533
00:29:43,245 --> 00:29:46,010
Vì trong đó nóng, ồn ào
và nói tục nhiều.
534
00:29:46,165 --> 00:29:47,886
Con nghe người ta nói tục nhiều rồi.
535
00:29:48,042 --> 00:29:50,129
- Ở đâu cơ?
- Trên mạng ạ.
536
00:29:50,294 --> 00:29:52,880
Trang web nào lại để trẻ con
10 tuổi nghe nói tục?
537
00:29:53,047 --> 00:29:55,266
- YouTube.
- Trên YouTube có nói tục à?
538
00:29:55,424 --> 00:29:56,931
Con đi mua đồ với bố
được không ạ?
539
00:29:57,093 --> 00:29:58,480
Không được.
540
00:29:58,636 --> 00:30:01,436
Bố bận lắm.
541
00:30:02,473 --> 00:30:04,774
Xem ai kìa.
Chào em.
542
00:30:07,061 --> 00:30:10,324
Lại đây nào, mẹ nhớ con lắm.
Thơm mẹ cái nào.
543
00:30:10,481 --> 00:30:12,320
- Chào anh.
- Chào em.
544
00:30:12,483 --> 00:30:15,746
Cố vấn truyền thông của em
muốn nói chuyện với anh.
545
00:30:15,903 --> 00:30:17,576
- Anh nói chuyện với cô ấy nhé?
- Về chuyện gì?
546
00:30:17,738 --> 00:30:20,668
- Về Twitter à?
- Ai cũng đọc được những gì anh viết.
547
00:30:20,825 --> 00:30:23,079
- Em nghĩ là anh chưa hiểu hết nó.
- Hiểu cái gì cơ?
548
00:30:23,244 --> 00:30:25,498
Hãy gọi cho cô ấy đi.
Anh vào nhà đi, ta sẽ cùng gọi.
549
00:30:27,081 --> 00:30:28,967
Vâng, xin bảo cô ấy
gọi lại ngay.
550
00:30:29,125 --> 00:30:31,593
Carl đang ở đây với tôi.
Tôi đang ở nhà. Cảm ơn.
551
00:30:31,752 --> 00:30:34,007
- Được rồi, anh đi đây.
- Không, không. Cô ấy sẽ gọi lại ngay.
552
00:30:34,171 --> 00:30:37,185
- Cô ấy đang nhận điện của người khác.
- Em cứ thích làm to chuyện.
553
00:30:37,341 --> 00:30:39,097
Em chỉ không muốn thấy anh
như thế này.
554
00:30:39,260 --> 00:30:41,182
Thế này là thế nào? Anh vẫn ổn.
Anh phải đi làm đây.
555
00:30:41,345 --> 00:30:43,267
Anh sẽ chẳng thể hạnh phúc
nếu cứ làm thuê cho người khác.
556
00:30:43,431 --> 00:30:46,017
Lại chuyện xe bán đồ ăn à?
Anh không muốn nói chuyện đó nữa.
557
00:30:46,183 --> 00:30:49,149
Tại sao không? Anh thích nấu gì thì nấu.
Anh tự chủ tất cả.
558
00:30:49,312 --> 00:30:51,482
Em có thể thuê anh
nấu tiệc cho em.
559
00:30:51,647 --> 00:30:53,569
Anh cảm ơn,
nhưng anh không muốn nhận ơn huệ
560
00:30:53,733 --> 00:30:55,120
từ em hay chồng cũ của em.
561
00:30:55,276 --> 00:30:57,495
- Sao anh sĩ diện thế?
- Vì anh có việc làm.
562
00:30:57,653 --> 00:30:59,041
Và trái với suy nghĩ của em,
563
00:30:59,196 --> 00:31:01,284
anh được tự do
nấu gì tùy thích.
564
00:31:01,449 --> 00:31:02,837
Anh thích cuộc sống hiện tại.
565
00:31:02,992 --> 00:31:05,957
Khi nào cố vấn của em gọi lại,
em cứ bảo là
566
00:31:06,120 --> 00:31:08,256
anh đã biết là không được
đăng ảnh nóng
567
00:31:08,414 --> 00:31:10,134
và anh không cần
tư vấn sự nghiệp.
568
00:31:10,291 --> 00:31:11,632
Được chứ? Hẹn gặp em sau.
Cảm ơn em!
569
00:31:11,792 --> 00:31:14,378
- Trên xe nhiều đồ lắm.
- Cần tôi giúp không?
570
00:31:14,545 --> 00:31:15,886
- Đủ hết rồi à?
- Ừ. Tiến hành thôi.
571
00:31:16,047 --> 00:31:17,968
- Tiến hành thôi.
- Dọn đồ ra đi.
572
00:31:18,132 --> 00:31:22,012
Tôi muốn lấy hết các thứ ra
để còn bắt đầu.
573
00:31:22,178 --> 00:31:24,099
Carl, tối nay thế nào?
574
00:31:24,263 --> 00:31:26,185
Tối nay có bao nhiêu khách?
575
00:31:26,349 --> 00:31:29,029
Nhiều lắm. Nhưng tôi in thêm
thực đơn rồi.
576
00:31:29,185 --> 00:31:31,190
Thực đơn tối nay sẽ khác.
577
00:31:31,354 --> 00:31:33,110
- Tôi cũng biết vậy.
- Hôm nay là thực đơn nếm đủ.
578
00:31:33,272 --> 00:31:36,036
- Carl, tôi phải chọn rượu...
- Thực đơn nếm đủ cho Ramsey Michel.
579
00:31:36,192 --> 00:31:38,114
- Tôi biết, nhưn...
- Ông ta sẽ đến. Ông ta biết chuyện này rồi.
580
00:31:38,277 --> 00:31:39,748
- Cô đọc bài viết trên tờ "Thực khách" chưa?
- Rồi.
581
00:31:39,904 --> 00:31:41,707
- Tôi rất phấn khích cho anh.
- Ai cũng đọc nó.
582
00:31:41,864 --> 00:31:43,786
- Tôi thích những lúc anh thế này.
- Cô nếm thử đi.
583
00:31:43,950 --> 00:31:45,871
Gọi bồi bàn vào đây,
bảo họ nếm thử.
584
00:31:46,035 --> 00:31:47,376
Để họ nắm rõ
thực đơn tối nay.
585
00:31:47,536 --> 00:31:48,747
- Được rồi.
- Được chứ?
586
00:31:48,913 --> 00:31:50,835
Hôm nay không có món đặc biệt.
Cả thực đơn là đặc biệt.
587
00:31:50,998 --> 00:31:53,418
- Tôi phấn khích quá.
- Tôi cũng vậy. Cuối cùng tôi cũng hạnh phúc.
588
00:31:53,584 --> 00:31:54,972
Tôi hạnh phúc,
cô hiểu chứ?
589
00:31:55,127 --> 00:31:57,049
Tôi được phép hạnh phúc
khi làm việc chứ?
590
00:31:57,213 --> 00:31:59,550
Carl. Carl. Thực đơn tối nay
vẫn như cũ chứ.
591
00:31:59,715 --> 00:32:01,222
Tôi có thứ này hay lắm.
592
00:32:01,384 --> 00:32:02,772
Tôi sẽ để ông...
Không phải lá lách cừu đâu.
593
00:32:02,927 --> 00:32:05,014
- Ông sẽ được nếm thử.
- Có thể là vậy.
594
00:32:05,179 --> 00:32:07,730
Nhưng tối nay là tối trong tuần
đông nhất từ lúc ta mở cửa.
595
00:32:07,890 --> 00:32:09,646
- Anh biết chứ?
- Tôi biết. Tôi dùng Twitter mà.
596
00:32:09,809 --> 00:32:11,565
- Yeah.
- Tôi quảng cáo cho nhà hàng.
597
00:32:11,727 --> 00:32:13,697
- Tôi dùng Twitter.
- À, phải rồi, chuyện đó nữa.
598
00:32:13,854 --> 00:32:17,532
Từ giờ, mọi thứ anh đăng
phải qua tôi duyệt, được chứ?
599
00:32:17,692 --> 00:32:19,079
Lý do mọi người tới đây tối nay
600
00:32:19,235 --> 00:32:20,742
là vì tôi tuyên chiến với
Ramsey Michel trên mạng
601
00:32:20,903 --> 00:32:23,240
và họ muốn thấy tôi
đánh bại ông ta.
602
00:32:23,406 --> 00:32:25,162
Và anh sẽ lên Twitter xin lỗi
603
00:32:25,324 --> 00:32:28,706
vì đã gọi nhà phê bình danh tiếng
nhất Los Angeles là đồ khốn.
604
00:32:28,870 --> 00:32:31,005
- Còn lâu tôi mới xin lỗi.
- Ý anh là sao, anh không...
605
00:32:31,163 --> 00:32:33,584
- Ông đã đọc những điều hắn viết về tôi chưa?
- Tôi không cần biết...
606
00:32:33,749 --> 00:32:35,505
- Hắn gây sự trước!
-... Tôi không quan tâm.
607
00:32:35,668 --> 00:32:37,507
Anh là đầu bếp.
Anh là bếp trưởng.
608
00:32:37,670 --> 00:32:40,304
Những món anh nấu bấy lâu
nay đều bán chạy.
609
00:32:40,464 --> 00:32:43,727
Hoặc là anh chuẩn bị thực đơn
khách hàng của chúng ta...
610
00:32:43,885 --> 00:32:46,055
- Ông muốn tôi nấu như cũ sao?
- Đúng như cũ...
611
00:32:46,220 --> 00:32:49,435
Những món gã tới đây từng chê?
612
00:32:49,599 --> 00:32:51,105
Khách hàng tối nay đâu phải
toàn nhà phê bình!
613
00:32:51,267 --> 00:32:53,189
Khách hàng tối nay
là những người
614
00:32:53,352 --> 00:32:55,571
đã ăn đồ anh nấu
trong suốt 10 năm qua!
615
00:32:55,730 --> 00:32:57,402
Giờ đột nhiên anh muốn
trở thành nghệ sĩ.
616
00:32:57,565 --> 00:32:59,072
Để lúc khác nhé.
617
00:32:59,233 --> 00:33:00,621
- Nghe tôi này.
- Không lá lách gì hết!
618
00:33:00,776 --> 00:33:02,117
- Nge đây!
- Cũng đừng nói về não bê.
619
00:33:02,278 --> 00:33:03,666
Tôi không định làm lá lách cừu!
Nghe tôi.
620
00:33:03,821 --> 00:33:05,873
Bếp là của tôi.
Chúng ta đã thỏa thuận rồi.
621
00:33:06,032 --> 00:33:07,788
Tôi không cần biết!
622
00:33:07,950 --> 00:33:10,454
Thỏa thuận thay đổi rồi.
Ở hay đi là tùy anh.
623
00:33:10,620 --> 00:33:12,921
Anh tự quyết đi.
Chấm dứt tại đây.
624
00:33:18,628 --> 00:33:21,724
- Tối nay nhiều khách tới...
- Đúng vậy.
625
00:33:21,881 --> 00:33:24,135
-... để ăn đồ ăn của tôi.
- Sai rồi, Carl.
626
00:33:24,300 --> 00:33:26,222
Thức ăn đó không phải của anh.
627
00:33:26,385 --> 00:33:29,600
Đó là thức ăn của tôi vì đây
là nhà hàng của tôi.
628
00:33:29,764 --> 00:33:32,018
Tôi trả tiền cốc chén.
Tôi trả tiền giấy lau.
629
00:33:32,183 --> 00:33:34,769
Tôi trả tiền mua thìa.
Tôi trả lương cho Molly.
630
00:33:34,936 --> 00:33:37,356
Tôi trả lương cho
phụ tá của anh. Hiểu chưa?
631
00:33:37,522 --> 00:33:39,740
Hoặc là anh nấu thực đơn của tôi,
hoặc để Tony làm thay.
632
00:33:39,899 --> 00:33:41,821
Tony, công nấu nướng
của cậu cũng nhiều mà.
633
00:33:41,984 --> 00:33:43,740
Đúng không nào?
634
00:33:48,282 --> 00:33:49,670
Ông đang dọa sa thải tôi à?
635
00:33:49,826 --> 00:33:51,213
Vậy sao?
636
00:33:51,369 --> 00:33:53,089
Không, tôi chỉ đang trình bày
điều sẽ xảy ra
637
00:33:53,246 --> 00:33:54,836
nếu anh làm trái ý tôi.
638
00:33:54,997 --> 00:33:56,469
Hết chuyện.
639
00:33:56,624 --> 00:33:59,305
Làm đi, thử xem
không có bếp trưởng
640
00:33:59,460 --> 00:34:01,430
thì tối nay ra sao?
641
00:34:01,587 --> 00:34:04,720
Đi thôi, Tony.
Khỉ thật.
642
00:34:07,468 --> 00:34:09,141
Tony.
643
00:34:15,393 --> 00:34:16,781
Chúc cậu may mắn.
644
00:34:16,936 --> 00:34:18,324
- Khỉ thật.
- Chúc cậu may mắn, Jack.
645
00:34:18,479 --> 00:34:19,867
- Không được.
- Martin, Martin.
646
00:34:20,022 --> 00:34:21,659
- Thôi nào, đừng thế mà.
- Cậu ở lại đi.
647
00:34:21,816 --> 00:34:23,821
Martin, ở lại đi.
Để tôi đi, đừng làm thế.
648
00:34:23,985 --> 00:34:25,906
Đừng đi. Cứ ở lại đây.
649
00:34:26,070 --> 00:34:28,040
- Gọi cho tôi nhé!
- Vâng, tất nhiên rồi.
650
00:34:30,867 --> 00:34:34,663
Tony, tối nay đông đấy,
làm việc tử tế nhé.
651
00:35:10,031 --> 00:35:11,537
Được rồi!
Mang cái chân lên.
652
00:35:11,699 --> 00:35:13,953
Mang bánh ra bàn 22.
653
00:35:14,118 --> 00:35:16,704
Để lại đây.
Để lại đây.
654
00:35:16,871 --> 00:35:18,425
Cái này của bàn 22.
655
00:35:23,085 --> 00:35:24,639
Xin quý khách chờ chút.
656
00:35:28,716 --> 00:35:31,931
Phải làm thế chứ,
chưa làm à?
657
00:35:32,094 --> 00:35:34,100
Xin chào mừng quý khách.
658
00:35:34,263 --> 00:35:36,233
Rất vui được gặp lại ngài Mr Michel.
Lối này ạ.
659
00:35:36,390 --> 00:35:37,778
Cảm ơn cô.
660
00:35:37,934 --> 00:35:41,113
- Giao thông thuận lợi chứ ạ?
- Vâng.
661
00:35:59,872 --> 00:36:03,005
- Bàn 30.
- Bàn 30 thiếu cơm Ý.
662
00:36:03,167 --> 00:36:05,801
Mấy cái phiếu này là sao?
663
00:36:38,411 --> 00:36:39,799
Vâng. Tôi giúp gì được ngài?
664
00:36:39,954 --> 00:36:41,508
Chẳng phải là...
665
00:36:41,664 --> 00:36:44,594
Chẳng phải đây là
thực đơn lần trước sao?
666
00:36:44,751 --> 00:36:46,838
Vâng.
667
00:36:47,003 --> 00:36:50,431
Tôi tưởng tối nay...
668
00:36:51,466 --> 00:36:54,146
... sẽ khác, tử tế hơn.
669
00:36:54,302 --> 00:36:55,773
Tôi hiểu.
670
00:36:55,928 --> 00:36:58,313
Ngài cần gì không ạ?
671
00:36:58,473 --> 00:37:00,394
Um... tôi có thể...
672
00:37:00,558 --> 00:37:02,729
Tôi có thể nói chuyện với
bếp trưởng Casper không?
673
00:37:02,894 --> 00:37:06,607
Tôi vừa mới mở chai rượu '09
thượng hạng này.
674
00:37:06,773 --> 00:37:08,196
- Um...
- Xin phép ngài?
675
00:37:08,357 --> 00:37:11,905
Lần trước khi tôi tới
vườn nho ở Napa,
676
00:37:12,070 --> 00:37:14,075
họ gửi tặng tôi chai rượu này.
677
00:37:14,238 --> 00:37:16,789
Tôi cứ đợi mãi dịp thích hợp
để mở nó.
678
00:37:16,949 --> 00:37:19,085
Ngài... tốt quá.
679
00:37:19,243 --> 00:37:20,964
Bếp trưởng Casper
có ở đây không?
680
00:37:21,120 --> 00:37:23,208
Rất tiếc là không.
681
00:37:24,499 --> 00:37:25,886
Anh ấy sẽ quay lại chứ?
682
00:37:26,042 --> 00:37:29,719
Tôi e là
tôi không biết.
683
00:39:11,105 --> 00:39:14,071
Ra ngoài đi, quầy bar đang đông lắm.
Đừng nghe điện thoại nữa.
684
00:39:14,233 --> 00:39:16,369
- Tôi biết rồi.
- Làm ơn ra quầy bar đi.
685
00:39:16,527 --> 00:39:18,698
- Tony!
- Carl, Tôi không nói chuyện được.
686
00:39:18,863 --> 00:39:21,248
- Giờ đang đông lắm
- Hắn lại nhắn tôi trên Twitter.
687
00:39:21,407 --> 00:39:23,827
Hắn chế giễu tôi trên mạng.
Mọi người nấu cái gì đấy?
688
00:39:23,993 --> 00:39:26,793
Tôi không biết nữa.
Vẫn mấy món cũ mà.
689
00:39:26,954 --> 00:39:28,378
- Hắn đang ăn gì?
- Tôi nghĩ...
690
00:39:28,539 --> 00:39:30,342
- Hắn ăn đến đâu rồi?
- Ông ta...
691
00:39:30,500 --> 00:39:32,505
Bánh Sô-cô-la tan chảy.
692
00:39:32,669 --> 00:39:34,839
Cầm chân hắn cho tôi.
693
00:39:35,004 --> 00:39:36,890
- Sao cơ?!
- Tôi đang đỗ xe.
694
00:39:37,048 --> 00:39:39,267
- Carl, sao cơ?
- Đừng để hắn rời khỏi đó.
695
00:39:39,425 --> 00:39:41,312
Cầm chân hắn lại!
696
00:39:43,429 --> 00:39:46,478
Hắn còn ở đây không?
Còn không?
697
00:39:46,641 --> 00:39:48,895
- Khỉ thật.
- Ra đằng sau đi.
698
00:39:49,060 --> 00:39:52,157
Tôi có chuyện muốn nói.
Chỉ một điều này thôi.
699
00:39:52,313 --> 00:39:53,950
Anh vào bếp đi.
700
00:39:54,107 --> 00:39:55,863
Im đi. Yên lặng!
701
00:39:56,025 --> 00:39:57,746
Hãy...
702
00:39:57,902 --> 00:40:00,322
Tôi đã muốn nói chuyện
với tên này lâu rồi.
703
00:40:00,488 --> 00:40:02,873
- Được rồi.
- Tôi không giả tạo. Tôi không bày vẽ.
704
00:40:03,032 --> 00:40:04,420
Tôi không cần biết ông nghĩ gì.
705
00:40:04,575 --> 00:40:07,293
Đừng hòng làm tôi chùn bước.
Tôi không bày vẽ!
706
00:40:08,871 --> 00:40:11,755
Bánh Sô-cô-la tan chảy đâu chỉ là
bánh nướng chưa chín tới.
707
00:40:11,916 --> 00:40:14,004
Nhân bánh chảy ra
đâu phải vì thế.
708
00:40:15,503 --> 00:40:18,801
Ông phải đặt sô-cô-la đông lạnh
vào khuôn bánh.
709
00:40:18,965 --> 00:40:21,765
Như vậy, khi vỏ ngoài chín,
nhân trong chảy ra!
710
00:40:21,926 --> 00:40:23,563
OK. OK.
711
00:40:23,720 --> 00:40:27,481
Có tan ra đây này!
Thấy chưa, đồ khốn?
712
00:40:29,517 --> 00:40:31,273
Đồ vô công rồi nghề.
Ông làm gì hả?
713
00:40:31,436 --> 00:40:35,742
Ông ngồi mát, ăn bát vàng
rồi nôn ra những lời đó.
714
00:40:36,941 --> 00:40:38,329
Để chọc cười mọi người.
715
00:40:38,484 --> 00:40:40,739
Ông có biết tới công sức
vất vả của tôi không?
716
00:40:40,903 --> 00:40:43,039
Công sức vất vả của mọi người ở đây?
717
00:40:44,324 --> 00:40:46,163
Có biết tôi đã hi sinh những
gì để làm ông vui
718
00:40:46,326 --> 00:40:50,965
và ông ngồi đó chế giễu tôi?
719
00:40:51,122 --> 00:40:53,803
Thôi nào!
720
00:40:53,958 --> 00:40:55,548
- Tôi đau lắm!
- Được rồi.
721
00:40:55,710 --> 00:40:57,264
Tôi đau lắm
khi ông chế giễu tôi!
722
00:40:57,420 --> 00:40:59,390
- Tôi đau lắm.
- Đúng vậy.
723
00:40:59,547 --> 00:41:03,688
Ông ta... ông ta tưởng là
ông sẽ khiến nhà hàng này phải đóng cửa!
724
00:41:03,843 --> 00:41:05,646
Ông là đồ khốn!
725
00:41:10,058 --> 00:41:12,478
Ông làm được gì hả?
Ông chỉ viết nhăng viết cuội...
726
00:41:12,644 --> 00:41:15,491
Ông chỉ toàn bịa chuyện!
Nhân bánh có tan chảy!
727
00:41:15,647 --> 00:41:18,233
Có đấy!
728
00:41:18,399 --> 00:41:19,787
Đồ khốn!
729
00:41:19,943 --> 00:41:22,707
- Ông đừng hòng làm tôi chùn bước.
- Được rồi. Thôi nào.
730
00:41:22,862 --> 00:41:24,832
- Đừng hòng!
- Thôi nào, Carl.
731
00:41:24,989 --> 00:41:26,579
- Còn lâu hắn mới thành công!
- Đúng vậy.
732
00:41:26,741 --> 00:41:28,627
Tôi biết, nhưng cô là cố vấn truyền thông mà?
Cô không quen ai à?
733
00:41:28,785 --> 00:41:31,466
Chẳng phải đó là nghề của cô sao?
Gỡ bỏ các thứ khỏi internet?
734
00:41:31,621 --> 00:41:33,009
Nhưng chuyện lan đi rồi.
735
00:41:33,164 --> 00:41:35,928
Dù tôi có thuyết phục được một chỗ
gỡ bỏ video đó,
736
00:41:36,084 --> 00:41:37,840
vẫn còn nhiều video khác
từ các điện thoại khác.
737
00:41:38,002 --> 00:41:39,805
Chúng ta nên gọi luật sư
738
00:41:39,963 --> 00:41:41,600
và đe dọa kiện tụng không?
739
00:41:41,756 --> 00:41:43,808
Kiện tụng chỉ càng khiến
740
00:41:43,967 --> 00:41:45,354
mọi thứ rắc rồi hơn thôi.
741
00:41:45,510 --> 00:41:47,100
Anh sẽ lại lên báo.
742
00:41:47,262 --> 00:41:50,394
Và nhà phê bình kia
sẽ tiếp tục chỉ trích anh.
743
00:41:50,557 --> 00:41:52,811
Chuyện sẽ lan đi,
744
00:41:52,976 --> 00:41:54,447
từ chỗ này sang chỗ khác.
745
00:41:54,602 --> 00:41:56,239
Anh biết không,
chuyện này đúng là thảm họa.
746
00:41:56,396 --> 00:41:57,737
- Vậy...
- Đúng là có một không hai...
747
00:41:57,897 --> 00:41:59,819
Vậy là tôi không thể
làm gì à?
748
00:41:59,983 --> 00:42:02,118
Để gỡ video đó0 xuống à?
Dĩ nhiên là không.
749
00:42:02,277 --> 00:42:03,664
Tuyệt. Tuyệt lắm.
750
00:42:03,820 --> 00:42:06,204
Nhưng đây cũng có thể là
một cơ hội tốt.
751
00:42:06,364 --> 00:42:08,416
Sao lại thế?
752
00:42:08,575 --> 00:42:10,710
Tôi muốn giữ kín
cho tới khi ta nói chuyện
753
00:42:10,868 --> 00:42:14,083
nhưng có vẻ anh sẽ được chọn
tham gia "Nhà bếp địa ngục".
754
00:42:14,247 --> 00:42:16,466
- Cái gì cơ?
- Chương trình truyền hình thực tế.
755
00:42:16,624 --> 00:42:18,594
Cô không hiểu rồi.
756
00:42:18,751 --> 00:42:20,388
Tôi là bếp trưởng với...
757
00:42:20,545 --> 00:42:22,467
- Anh cần tiền mà?
- Tôi cần một công việc.
758
00:42:22,630 --> 00:42:25,050
Một công việc chứ không phải tiền.
Một công việc như tôi từng có.
759
00:42:25,216 --> 00:42:28,313
Tài khoản Twitter của anh
có 20.000 người theo dõi.
760
00:42:28,469 --> 00:42:30,475
- Nhiều phết đấy.
- Tôi sẽ xóa tài khoản đó đi.
761
00:42:30,638 --> 00:42:32,026
- Đừng lo!
- Không được xóa!
762
00:42:32,181 --> 00:42:34,103
Anh có thể kiếm được tiền
bằng cách quảng cáo sản phẩm.
763
00:42:34,267 --> 00:42:36,652
Nghe này, tôi không muốn
làm những việc như thế.
764
00:42:36,811 --> 00:42:38,697
- Tôi muốn nấu ăn.
- Anh có hai lựa chọn.
765
00:42:38,855 --> 00:42:41,536
Anh có thể tận dụng cơ hội này.
766
00:42:41,691 --> 00:42:43,328
Như Honey Boo Boo ấy hả?
Tôi không muốn thế.
767
00:42:43,484 --> 00:42:45,371
Anh biết cô bé ấy hoặc mẹ cô bé
kiếm được bao nhiêu không?
768
00:42:45,528 --> 00:42:47,368
Tôi không cần biết.
Nói tiếp đi.
769
00:42:47,530 --> 00:42:50,294
Hoặc ẩn dật, đợi bão tan.
Hai lựa chọn là thế.
770
00:42:50,450 --> 00:42:52,170
Tôi tưởng chuyện này
sẽ tồn tại mãi trên mạng.
771
00:42:52,327 --> 00:42:55,423
Phải, nhưng tin tức bây giờ
nhiều và nhanh lắm
772
00:42:55,580 --> 00:42:57,502
thị phi cũng nhiều,
chẳng ai nhớ dai đâu.
773
00:42:57,665 --> 00:43:00,679
OK, Cảm ơn cô đã
nói chuyện với tôi.
774
00:43:00,835 --> 00:43:02,223
Cuộc thảo luận rất bổ ích.
775
00:43:02,378 --> 00:43:04,015
Oh, Anh sắp dập máy à?
OK, Nghe này.
776
00:43:04,172 --> 00:43:06,011
Gọi tôi lúc nào cũng được.
Tôi luôn ở đây.
777
00:43:06,174 --> 00:43:09,104
Nếu không được thì tôi có di động
và máy nhắn tin.
778
00:43:09,260 --> 00:43:11,431
- OK. Cảm ơn cô và cảm ơn Inez hộ tôi.
- Không có gì, cảm ơn anh.
779
00:43:11,596 --> 00:43:13,103
- Còn "Nhà bếp địa ngục" thì sao?
- Là sao?
780
00:43:13,264 --> 00:43:16,028
- Anh vẫn muốn tôi theo đuổi cái đó chứ?
- Không, không cần đâu.
781
00:43:16,184 --> 00:43:18,734
- Vậy tôi sẽ không gọi mà gửi thư điện tử cho họ.
- Cô không nghe tôi...
782
00:43:18,895 --> 00:43:21,149
Tôi phải dập máy đây.
Có người khác gọi.
783
00:43:21,314 --> 00:43:23,734
Được rồi, tôi sẽ thông báo
kết quả sau.
784
00:43:24,776 --> 00:43:26,164
Đồ dở hơi.
785
00:43:26,319 --> 00:43:27,956
Khỉ thật.
786
00:43:30,073 --> 00:43:31,461
- Chào em, Inez.
- Chào anh.
787
00:43:31,616 --> 00:43:34,581
- Anh nói chuyện với Jen chưa?
- Rồi, vừa xong.
788
00:43:34,744 --> 00:43:37,876
- Và?
- Không ổn chút nào.
789
00:43:38,039 --> 00:43:40,887
Em muốn anh làm gì?
Anh chỉ muốn nấu ăn thôi.
790
00:43:41,042 --> 00:43:43,012
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
791
00:43:43,169 --> 00:43:45,755
Hồi anh còn làm ở Gauloises,
nhiều nhà hàng đã mời gọi anh.
792
00:43:45,922 --> 00:43:47,844
Tuần sau anh sẽ thử
liên lạc với họ.
793
00:43:48,007 --> 00:43:50,059
Vậy thì tốt quá.
794
00:43:50,218 --> 00:43:53,231
Trong lúc anh sắp xếp công việc,
795
00:43:53,388 --> 00:43:55,772
em trông Percy hộ anh nhé?
796
00:43:58,184 --> 00:44:01,399
Hai bố con vẫn
đi New Orleans chứ?
797
00:44:02,772 --> 00:44:04,326
Thằng bé có đó không?
798
00:44:05,984 --> 00:44:07,372
Để em bảo con.
799
00:44:07,527 --> 00:44:09,579
Để anh... để anh nói chuyện với con.
800
00:44:09,737 --> 00:44:11,291
Em đưa điện thoại cho con đi.
801
00:44:16,786 --> 00:44:20,298
Bố à, không đi New Orleans
cũng không sao đâu ạ.
802
00:44:20,456 --> 00:44:22,841
Cảm ơn con.
803
00:44:23,001 --> 00:44:26,513
Chỉ tại dạo này bố bận quá.
Con ngoan lắm.
804
00:44:26,671 --> 00:44:28,557
Có lẽ để sau ạ.
805
00:44:28,715 --> 00:44:31,929
Ừ, vậy đi.
Cảm ơn con.
806
00:44:33,803 --> 00:44:36,022
Con chào bố.
807
00:44:49,402 --> 00:44:51,205
Oh, chào anh.
808
00:44:51,362 --> 00:44:54,246
Mọi người ơi.
Bếp trưởng đến này.
809
00:44:54,407 --> 00:44:56,377
Mang đồ uống ra đây,
loại cao cấp ấy nhé.
810
00:44:56,534 --> 00:44:58,456
Vodka Ketel One cho anh ấy.
811
00:44:59,496 --> 00:45:01,335
Sếp à, anh đang nổi lắm.
812
00:45:01,498 --> 00:45:02,885
- Cậu xem rồi à?
- Ohh!
813
00:45:03,041 --> 00:45:05,924
- Chuyện đó thật kinh khủng?
- Anh xem rồi à?
814
00:45:06,085 --> 00:45:07,473
- Tôi xem rồi. Đi đâu cũng thấy.
- Chuyện này thật tệ.
815
00:45:07,629 --> 00:45:09,349
- Thật à?
- Anh sẽ thất nghiệp suốt đời.
816
00:45:09,506 --> 00:45:11,226
Còn lâu.
817
00:45:11,382 --> 00:45:13,968
Thật đấy, có người...
có người đã liên lạc với tôi.
818
00:45:14,135 --> 00:45:17,517
- Tuyệt quá. Tôi mừng cho anh.
- Ừ.
819
00:45:17,680 --> 00:45:19,602
Anh thừa sức làm việc
ở những chỗ tốt hơn.
820
00:45:19,766 --> 00:45:21,486
- Anh đâu cần quay lại đây.
- Ừ.
821
00:45:21,643 --> 00:45:24,193
Anh tới chiêu mộ tôi hả?
822
00:45:24,354 --> 00:45:25,742
Tôi sẽ rời Gauloises cùng anh.
823
00:45:25,897 --> 00:45:28,483
Không. Yên tâm đi, khi nào chắc chắn
tôi sẽ gọi cậu ngay.
824
00:45:28,650 --> 00:45:30,156
- Đừng bỏ tôi lại lần nữa.
- Yên tâm đi.
825
00:45:30,318 --> 00:45:31,825
- Cấm anh đấy.
- Xin đừng đánh tôi.
826
00:45:31,986 --> 00:45:33,493
- Thằng này.
- Xin đừng đánh tôi. Tôi xin lỗi.
827
00:45:33,655 --> 00:45:35,494
Tôi thực sự xin lỗi.
Là do tình thế bắt buộc.
828
00:45:35,657 --> 00:45:38,421
Hôm đó tôi say,
tôi không biết phải làm sao.
829
00:45:38,576 --> 00:45:40,498
- Tôi không ra gì. Tôi xin lỗi.
- Không sao đâu. Chuyện qua rồi.
830
00:45:40,662 --> 00:45:42,833
- Đúng vậy đấy.
- Không sao đâu. Cậu còn cách nào đâu.
831
00:45:42,997 --> 00:45:45,168
- Đó là một cơ hội lớn.
- Nhưng họ đưa anh lên YouTube.
832
00:45:45,333 --> 00:45:46,970
Tôi cảm thấy có lỗi
trong chuyện đó.
833
00:45:47,127 --> 00:45:49,428
- Nhân tiện, clip đó hay ghê.
- Hay ở chỗ nào?
834
00:45:49,587 --> 00:45:52,268
- Tôi không thấy hay.
- Mọi người quanh tôi đều xem.
835
00:45:52,424 --> 00:45:55,271
- Tôi biết, tôi biết.
- Tôi cảm thấy nổi tiếng vì quen anh.
836
00:45:55,427 --> 00:46:00,860
Thế là hay à? Họ... họ...
Họ cười vào mặt tôi hay cười với tôi.
837
00:46:01,015 --> 00:46:02,985
Mỗi thứ một tí.
838
00:46:03,143 --> 00:46:05,776
Họ vừa cười anh
vừa cười với anh.
839
00:46:05,937 --> 00:46:08,441
- Thật là mất mặt.
- Chuyện này thật tệ.
840
00:46:08,606 --> 00:46:10,113
Nhưng cũng hay mà.
841
00:46:10,275 --> 00:46:12,196
Nó khiến anh dễ thương
một cách kì lạ.
842
00:46:12,360 --> 00:46:15,492
Vâng. Gã đó đáng bị thế.
Mọi người cũng biết vậy.
843
00:46:15,655 --> 00:46:17,494
- Nhưng tôi vẫn xin lỗi.
- Không sao đâu.
844
00:46:17,657 --> 00:46:19,164
Cậu biết không,
tôi sẽ ổn thôi.
845
00:46:19,325 --> 00:46:20,666
- Oh, đúng vậy.
- Tốt. Tôi biết.
846
00:46:20,827 --> 00:46:22,713
- Tôi sẽ kiếm việc khác.
- Tôi sẽ đi cùng anh.
847
00:46:22,871 --> 00:46:24,757
- Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
- Tôi sẽ luôn là bếp phó của anh.
848
00:46:24,914 --> 00:46:27,251
Cậu không còn là bếp phó của tôi nữa rồi.
Giờ cậu là bếp trưởng.
849
00:46:27,417 --> 00:46:29,256
- Nhưng tôi sẽ không...
- Không quan trọng.
850
00:46:29,419 --> 00:46:31,056
Riva nói đúng mọi chuyện.
851
00:46:31,212 --> 00:46:33,798
Cậu đủ sức điều hành nhà bếp rồi.
852
00:46:33,965 --> 00:46:35,353
Nên hãy làm cho cẩn thận.
853
00:46:35,508 --> 00:46:37,893
- Đây là một cơ hội lớn cho cậu.
- Uống mừng cơ hội của Tony.
854
00:46:38,053 --> 00:46:40,354
- Uống mừng bếp trưởng.
- Tôi không thích chuyện đã xảy ra.
855
00:46:40,513 --> 00:46:44,061
- Nhưng tôi mừng cậu là bếp trưởng. Hiểu chưa?
- Hai từ thôi.
856
00:46:44,225 --> 00:46:46,444
Hai người.
Tôi yêu hai người lắm.
857
00:46:47,812 --> 00:46:51,075
- Tôi yêu cậu, Tony.
- Cảm ơn bếp trưởng.
858
00:46:51,232 --> 00:46:52,704
- Xem kìa.
- Mmm.
859
00:46:52,859 --> 00:46:54,615
Tôi yêu hai người.
860
00:46:54,778 --> 00:46:56,165
Chúng tôi yêu anh.
861
00:46:56,321 --> 00:46:58,907
Ba chúng mình cùng
chơi xếp hình đi.
862
00:46:59,074 --> 00:47:00,580
- Tôi đi.
- Tôi yêu cậu.
863
00:47:00,742 --> 00:47:03,292
- Mừng là hai người đã làm hòa.
- Cảm ơn. Cậu đổ rác chưa?
864
00:47:03,453 --> 00:47:06,751
Sự thật là không ai
quan tâm tới tôi.
865
00:47:06,915 --> 00:47:08,801
Không ai mời tôi làm.
866
00:47:08,958 --> 00:47:11,295
- Còn những lời mời trước đây?
- Họ không quan tâm nữa rồi.
867
00:47:11,461 --> 00:47:13,798
- Vì chuyện trên mạng à?
- Hẳn là thế.
868
00:47:13,963 --> 00:47:16,811
- Thôi nào.
- Tôi như con mèo biết đánh piano.
869
00:47:16,966 --> 00:47:18,390
Tôi không nghĩ thế.
Thế là sao.
870
00:47:18,551 --> 00:47:20,141
Tôi ở khắp mọi nơi.
871
00:47:20,303 --> 00:47:23,103
Tôi như... một "meme" ấy.
872
00:47:23,264 --> 00:47:25,733
Cô biết "meme" chứ?
Hình biếm họa. Tôi là hình biếm họa.
873
00:47:25,892 --> 00:47:27,862
Carl, anh cần nghỉ ngơi.
874
00:47:28,019 --> 00:47:30,320
Thì tôi đang nghỉ đây.
Tôi nghỉ ngơi nhiều rồi.
875
00:47:30,480 --> 00:47:32,402
- Không, anh cần nghỉ ngơi thực sự.
- Tôi cần làm việc.
876
00:47:32,565 --> 00:47:34,736
- Tôi cần trở lại nhà bếp.
- Không đâu. Carl...
877
00:47:34,901 --> 00:47:37,618
Tôi ước... tôi đã nấu món
ông ta bảo.
878
00:47:37,779 --> 00:47:40,496
Anh muốn làm việc cho một Riva thứ hai
ở một nhà hàng khác sao?
879
00:47:40,657 --> 00:47:44,370
Ở đây anh đâu có vui, Carl.
880
00:47:44,536 --> 00:47:46,920
- Đâu phải, chúng ta vui mà.
- Phải, chúng ta vui.
881
00:47:47,080 --> 00:47:49,002
Và đã tới lúc anh cần ra đi.
882
00:47:50,041 --> 00:47:51,963
Anh không thuộc về đây nữa.
Chính anh cũng biết thế. Thôi nào.
883
00:47:52,127 --> 00:47:53,847
Cô... cô là ai đấy?
884
00:47:54,003 --> 00:47:55,806
- Carl.
- Sao vậy?
885
00:47:57,257 --> 00:47:59,641
- Hãy thành thật với tôi.
- Tôi có mà.
886
00:47:59,801 --> 00:48:01,723
Anh đã bỏ quên nhiều điều
887
00:48:01,886 --> 00:48:03,773
cần tới anh, giống như Percy.
888
00:48:07,600 --> 00:48:11,860
Giờ tôi còn làm tấm gương
cho ai được nữa?
889
00:48:12,022 --> 00:48:14,157
Tôi thật mất mặt.
890
00:48:14,315 --> 00:48:16,486
Thằng bé đọc được mọi thứ trên mạng.
891
00:48:16,651 --> 00:48:18,905
- Vậy...
- Bạn nó...
892
00:48:19,070 --> 00:48:21,834
Vậy thì anh cần nói chuyện với nó.
893
00:48:21,990 --> 00:48:24,920
- Tôi...
- Thằng bé cần anh, Carl.
894
00:48:25,076 --> 00:48:28,209
Tôi không hiểu thằng bé.
Tuổi này khó hiểu lắm.
895
00:48:28,371 --> 00:48:30,791
Sao anh không dành thời gian
tìm hiểu nó?
896
00:48:38,048 --> 00:48:39,934
Tôi muốn anh hạnh phúc.
897
00:48:41,634 --> 00:48:43,355
Hiện tại anh không hạnh phúc.
898
00:48:45,430 --> 00:48:47,150
Ở đây, anh sẽ không hạnh phúc.
899
00:48:49,351 --> 00:48:50,904
Tôi không biết phải làm gì nữa.
900
00:48:51,936 --> 00:48:54,273
Tôi chưa từng mất phương hướng như thế này.
901
00:48:54,439 --> 00:48:55,946
Tôi luôn từng biết mình cần làm gì,
kế hoạch tiếp theo là gì.
902
00:48:56,107 --> 00:48:59,785
Và giờ không thế nữa,
tôi cảm thấy... thật lạc lõng.
903
00:48:59,944 --> 00:49:02,281
Tôi nghĩ đó là một khởi đầu không tệ.
904
00:49:09,746 --> 00:49:11,300
Lại đây.
905
00:49:15,001 --> 00:49:16,804
- Anh là bếp trưởng tuyệt nhất.
- Yeah.
906
00:49:19,255 --> 00:49:22,554
- Tôi sẽ quản lý nhà hàng cho anh. Tôi xin hứa.
- OK. Cô hứa đấy nhé.
907
00:49:22,717 --> 00:49:24,307
Cảm ơn cô.
908
00:49:30,684 --> 00:49:32,523
Chào chị, Flora.
Percy có nhà không?
909
00:49:32,686 --> 00:49:34,441
Percy có ở nhà không?
910
00:49:34,604 --> 00:49:36,407
- Có.
- Chị bảo thằng bé là tôi tới nhé?
911
00:49:36,564 --> 00:49:37,952
- Vâng.
- Cảm ơn chị.
912
00:49:38,108 --> 00:49:40,742
- Chào em.
- Sao anh tới vậy?
913
00:49:40,902 --> 00:49:43,073
Anh tới gặp Percy.
914
00:49:43,238 --> 00:49:44,626
- Oh.
- Lâu rồi bố con không gặp nhau.
915
00:49:44,781 --> 00:49:47,794
Em mừng là anh tới.
Nhưng sao anh không gọi điện báo trước?
916
00:49:47,951 --> 00:49:50,454
- Anh không biết. Vì...
- Thằng bé nói nó đang ngủ.
917
00:49:50,620 --> 00:49:52,957
- OK. Anh sẽ nói chuyện với nó.
- Không, không, khoan đã.
918
00:49:53,123 --> 00:49:55,294
Thằng bé nói nó đang ngủ,
nhưng nếu nó đang ngủ
919
00:49:55,458 --> 00:49:57,214
thì sao nó nói được.
Nó còn thức.
920
00:49:57,377 --> 00:50:00,723
- Để anh nói chuyện với nó.
- Khoan đã. Anh nói chuyện với em đã nhé?
921
00:50:00,880 --> 00:50:03,051
Xin anh?
922
00:50:05,093 --> 00:50:07,976
Percy và em sẽ tới Miami
thăm bố em.
923
00:50:09,306 --> 00:50:11,026
Vậy sao anh không đi cùng
chúng em?
924
00:50:11,182 --> 00:50:13,567
- Sao cơ?
- Đi cùng hai mẹ con.
925
00:50:13,727 --> 00:50:16,491
Em muốn anh...
Anh không đi cùng em tới Miami được.
926
00:50:16,646 --> 00:50:18,367
Anh không... Anh bận...
927
00:50:18,523 --> 00:50:20,113
Anh không có tiền.
928
00:50:20,275 --> 00:50:23,039
Anh muốn tìm công việc khác,
929
00:50:23,194 --> 00:50:24,582
đợi chuyện trên mạng
với Twitter lắng xuống.
930
00:50:24,738 --> 00:50:26,825
Em có thể cho anh vay...
931
00:50:26,990 --> 00:50:29,161
Anh không muốn nhận tiền
hay ơn huệ từ em.
932
00:50:29,326 --> 00:50:30,713
Anh có biết là
thằng bé rất buồn
933
00:50:30,869 --> 00:50:33,503
vì hai bố con không đi
New Orleans được không?
934
00:50:35,123 --> 00:50:37,709
Con buồn lắm.
Nó nhớ anh.
935
00:50:40,879 --> 00:50:43,263
Được rồi.
Em muốn anh làm gì?
936
00:50:43,423 --> 00:50:45,808
Cô trông trẻ của em
không đi máy bay được.
937
00:50:45,967 --> 00:50:48,767
Anh có thể đi cùng
938
00:50:48,929 --> 00:50:51,479
và trông thằng bé
lúc em đi làm?
939
00:50:52,515 --> 00:50:54,686
Em muốn anh đi trông Percy à?
940
00:50:54,851 --> 00:50:56,856
- Đúng vậy.
- Vậy anh là vú em?
941
00:50:57,020 --> 00:50:59,784
Đúng vậy, là vú em ở Miami thôi.
942
00:51:01,149 --> 00:51:04,412
Biết đâu sẽ vui.
Nó là nơi anh từng gắn bó.
943
00:51:04,569 --> 00:51:05,957
Đó là nơi Percy chào đời,
944
00:51:06,112 --> 00:51:08,497
đó là nơi anh trở thành bếp trưởng.
945
00:51:08,657 --> 00:51:11,337
Biết đâu anh sẽ
lấy lại được tinh thần.
946
00:51:11,493 --> 00:51:13,712
Em nghĩ Percy sẽ đồng ý chứ?
947
00:51:13,870 --> 00:51:15,543
Percy sẽ thích thế lắm.
948
00:51:19,501 --> 00:51:21,054
Hm'?
949
00:51:22,545 --> 00:51:24,183
Anh nghĩ sao?
950
00:51:57,789 --> 00:51:59,877
Em phải đi họp.
Sẽ nhanh thôi.
951
00:52:00,041 --> 00:52:02,212
Anh lên phòng kiểm tra các thứ nhé,
952
00:52:02,377 --> 00:52:04,714
gọi đồ ăn cho con,
bảo con đi ngủ, đi tắm...
953
00:52:04,880 --> 00:52:06,801
- Con phải ngủ trưa ạ?
- Chuẩn bị đồ đạc tối nay.
954
00:52:06,965 --> 00:52:08,804
- Con 10 tuổi rồi.
- Tối nay sẽ dài đấy.
955
00:52:08,967 --> 00:52:10,639
Chúng ta sẽ xem
ông Abuelito diễn.
956
00:52:10,802 --> 00:52:12,854
- Ở đâu? Ở Hoy Como Ayer à?
- Mm-hm.
957
00:52:13,013 --> 00:52:15,184
- Nó còn bé quá, xem cái đó được không?
- Xem cái gì ạ?
958
00:52:15,348 --> 00:52:16,736
Bố em sẽ không biểu diễn mãi.
959
00:52:16,892 --> 00:52:19,857
Ông muốn cháu trai xem ông một lần.
960
00:52:20,020 --> 00:52:21,776
Vậy em phải trông
thằng bé cẩn thận.
961
00:52:21,938 --> 00:52:23,860
- Chỗ đó phức tạp lắm.
- Em sao?
962
00:52:24,024 --> 00:52:25,696
Đó là việc của anh mà.
963
00:52:33,825 --> 00:52:35,913
- Đây là đâu ạ?
- Đây là Little Havana.
964
00:52:36,077 --> 00:52:38,711
- Giống trong 'Grand Theft Auto' ấy ạ?
- Ừ, mẹ lớn lên ở đây.
965
00:52:38,872 --> 00:52:40,260
- Thế ạ?
- Ừ.
966
00:52:40,415 --> 00:52:43,678
Đây là nơi ông Abuelito
sống và làm việc.
967
00:52:43,835 --> 00:52:46,172
Ông ngoại vẫn làm việc ạ?
Ông làm gì ạ?
968
00:53:11,154 --> 00:53:12,957
Con không nhìn thấy.
969
00:54:10,839 --> 00:54:12,844
- Không đâu bố.
- Bố em nói gì thế?
970
00:54:13,008 --> 00:54:15,179
Không, bố em hỏi
chúng ta quay lại à?
971
00:54:15,343 --> 00:54:18,476
Không, bọn con là bạn thôi.
Con giúp trông thằng bé.
972
00:54:22,392 --> 00:54:23,780
Sao vậy?
Anh không hiểu.
973
00:54:23,935 --> 00:54:26,439
Bố em bảo hình như anh tăng cân
974
00:54:26,605 --> 00:54:28,158
kể từ lần cuối
hai người gặp nhau.
975
00:54:28,315 --> 00:54:29,703
Kể từ lần gặp cuối,
Con hiểu,
976
00:54:29,858 --> 00:54:32,658
nhưng dạo này con
giảm được 5.6 cân.
977
00:54:38,408 --> 00:54:39,915
- Chín?
- Bố em giảm được 7.5 cân.
978
00:54:40,076 --> 00:54:41,998
- 7.5 cân.
- Anh biết rồi.
979
00:54:42,162 --> 00:54:45,425
Nhưng đó là trong 2 tháng.
Còn con giảm 5.6 cân chỉ trong 2 tuần.
980
00:54:45,582 --> 00:54:47,753
Con không mặc vừa âu phục nữa rồi này.
981
00:54:49,211 --> 00:54:50,931
Bố em bảo quần ông rộng lắm.
982
00:54:51,087 --> 00:54:52,475
7.5 cân. 7.5.
983
00:54:52,631 --> 00:54:55,217
Sao bố em cứ phải nói hơn?
Anh nói 5.6, ông ấy nói 7.5.
984
00:54:55,383 --> 00:54:57,021
Anh... Thôi được rồi.
985
00:54:57,177 --> 00:54:59,894
Bánh ngon quá,
Percy nên thử.
986
00:55:00,055 --> 00:55:03,649
Bố em bảo: "Cứ để nó ngủ. Muộn rồi."
987
00:55:03,809 --> 00:55:07,403
Nhưng nó chưa ăn bánh kẹp Cuba xịn bao giờ.
Con muốn nó ăn thử.
988
00:55:07,562 --> 00:55:10,576
- Bố em bảo anh làm cho nó đi.
989
00:55:10,732 --> 00:55:13,662
Con muốn thằng bé ăn một cái xịn
ở đây, ở Little Havana.
990
00:55:13,819 --> 00:55:17,282
Ông Abuelo... Mọi thứ được chứ ạ?
991
00:55:19,991 --> 00:55:21,913
Cái này ngon thật đấy.
992
00:55:22,077 --> 00:55:23,749
Anh làm ngon hơn.
993
00:55:29,459 --> 00:55:31,796
Em nghĩ mọi người có thích
kiểu thức ăn này không?
994
00:55:32,963 --> 00:55:35,727
- Em nghĩ thế à?
- Vâng, ngon mà. Tại sao không chứ?
995
00:55:38,385 --> 00:55:40,805
- Có lẽ anh sẽ bàn với Marvin.
- Mm-hm.
996
00:55:40,971 --> 00:55:43,652
Để anh bàn đã. Được chứ?
997
00:55:43,807 --> 00:55:45,894
Bàn chuyện xe bán thức ăn.
998
00:55:47,477 --> 00:55:48,865
Anh ta có ở đây không?
999
00:55:49,020 --> 00:55:52,402
Em không biết nữa,
để mai em gọi điện hỏi.
1000
00:55:53,692 --> 00:55:56,278
Em đã biết trước là có.
Vì thế em mới muốn anh tới đây?
1001
00:55:56,445 --> 00:55:58,165
Chả hiểu anh đang nói gì.
1002
00:55:59,364 --> 00:56:01,286
Anh thử món này đi. Ngon lắm.
1003
00:56:01,450 --> 00:56:03,003
Anh thích nó lắm.
1004
00:56:04,119 --> 00:56:05,673
Đồ láu cá.
CARDIFF XÂY DỰNG - CHO THUÊ
1005
00:56:21,178 --> 00:56:24,606
Xin chào. Tôi là Carl Casper.
Tôi tới gặp anh Marvin.
1006
00:56:24,765 --> 00:56:28,111
- Giày?
- Sao cơ?
1007
00:56:30,729 --> 00:56:32,900
Nếu ngài không muốn cởi giày ra.
1008
00:56:33,065 --> 00:56:34,820
Cảm ơn cô.
1009
00:56:44,076 --> 00:56:46,163
- Uh!
- Xin ngài theo tôi.
1010
00:56:51,166 --> 00:56:52,756
Uhh!
1011
00:57:00,884 --> 00:57:02,640
- Chào anh Casper.
- Chào anh.
1012
00:57:02,803 --> 00:57:04,808
- Mừng quá. Nhìn anh kìa.
- Dạo này anh thế nào?
1013
00:57:04,971 --> 00:57:06,359
Anh lại đây.
Candy, em lại đây.
1014
00:57:06,515 --> 00:57:08,068
Rất vui được gặp anh.
1015
00:57:08,225 --> 00:57:10,645
Em muốn ăn gì không?
Anh muốn em ăn gì đấy.
1016
00:57:10,811 --> 00:57:14,239
Được chứ? Anh lo cho em đấy.
Em ăn gì đi.
1017
00:57:14,398 --> 00:57:15,951
Cảm ơn em.
1018
00:57:18,652 --> 00:57:20,040
Nhìn anh này.
1019
00:57:20,195 --> 00:57:22,995
Cô ấy có thai.
Tôi vừa mới biết xong.
1020
00:57:23,156 --> 00:57:25,126
Cô... cô vừa rồi sao?
1021
00:57:25,283 --> 00:57:28,582
Cho que thử thai vào nước tiểu,
vừa báo với tôi năm giây trước.
1022
00:57:30,330 --> 00:57:31,718
Là... là con anh à?
1023
00:57:31,873 --> 00:57:34,341
Tôi cũng không biết nữa.
Cô ấy nói vậy.
1024
00:57:35,377 --> 00:57:37,927
- Anh không...
- Tôi biết.
1025
00:57:38,088 --> 00:57:40,852
Phiền phức thật vì cô ấy là
thư ký tốt nhất của tôi từ trước tới giờ.
1026
00:57:41,007 --> 00:57:43,807
Tin mừng là tôi đa thắt ống
dẫn tinh từ năm '08.
1027
00:57:43,969 --> 00:57:46,519
Rõ ràng là cô ta nói dối.
1028
00:57:46,680 --> 00:57:49,148
- Đau đầu thật.
- Anh muốn uống gì không?
1029
00:57:49,307 --> 00:57:50,695
Anh có muốn một cốc nước dừa?
1030
00:57:50,851 --> 00:57:52,488
- À...
- Anh ổn chứ?
1031
00:57:52,644 --> 00:57:54,115
Tôi ổn. Tôi ổn.
1032
00:57:54,271 --> 00:57:55,777
- Anh muốn uống gì không?
- Tôi... không.
1033
00:57:55,939 --> 00:57:57,909
Bàn chuyện nghiêm túc nhé.
1034
00:57:58,066 --> 00:57:59,454
- Vâng.
- Hãy bắt đầu từ chuyện đơn giản.
1035
00:57:59,609 --> 00:58:02,706
Có nhiều chuyện cần bàn lắm.
Có bốn mẫu vải đây.
1036
00:58:02,863 --> 00:58:05,580
Hãy bắt đầu từ chuyện đơn giản
rồi nói chuyện phức tạp sau.
1037
00:58:05,741 --> 00:58:07,543
- Anh chọn đi.
- Để... Cho...
1038
00:58:07,701 --> 00:58:09,373
Cho chỗ này à?
Tôi không hiểu.
1039
00:58:09,536 --> 00:58:10,924
Vâng. Tôi định mua thảm
1040
00:58:11,079 --> 00:58:14,176
vì mọi người trượt chân nhiều quá.
Đây đâu phải sân băng.
1041
00:58:14,333 --> 00:58:17,844
Anh có thể bảo họ cởi giày và...
1042
00:58:18,003 --> 00:58:19,640
Không được.
1043
00:58:19,796 --> 00:58:21,303
Tôi sẽ chọn, chịu thôi,
cái này chăng.
1044
00:58:21,465 --> 00:58:22,971
- Anh thích cái đó à?
- Tôi nghĩ...
1045
00:58:23,133 --> 00:58:25,470
Nếu tôi buộc phải chọn.
Nhưng nếu anh không định sơn...
1046
00:58:25,635 --> 00:58:27,142
Cái này có vẻ dễ phối hợp.
1047
00:58:27,304 --> 00:58:28,894
Người ta đâu có đi trên tường, Carl.
1048
00:58:29,056 --> 00:58:30,562
Hoặc tôi có thể giữ nó.
1049
00:58:30,724 --> 00:58:32,646
- Giữ...
- Giữ đứa bé.
1050
00:58:32,809 --> 00:58:34,197
- Yeah.
- Dù nó không phải con tôi.
1051
00:58:34,353 --> 00:58:37,117
- Phải.
- Anh biết không. Tôi muốn làm người tốt một lần.
1052
00:58:38,148 --> 00:58:41,161
Cô ấy sẽ tiếp tục làm cho tôi,
còn tôi có thứ giữ chân cô ấy.
1053
00:58:41,318 --> 00:58:42,955
Nhưng anh quyết định đi.
Anh nghĩ sao.
1054
00:58:44,112 --> 00:58:45,868
Chúng ta... đang nói về cái thảm
1055
00:58:46,031 --> 00:58:47,538
hay chúng ta đang nói về...
1056
00:58:47,699 --> 00:58:49,918
- Chúng ta đang nói về...
- Tôi cũng không biết nữa.
1057
00:58:50,077 --> 00:58:52,794
Tôi nghĩ, um...
1058
00:58:52,954 --> 00:58:54,627
...tôi chọn cái màu nâu.
1059
00:58:54,790 --> 00:58:57,554
Còn về chuyện kia,
đó là chuyện cá nhân...
1060
00:58:57,709 --> 00:59:00,592
- Tôi không biết nữa.
- Anh không phải đồ hèn, OK?
1061
00:59:00,754 --> 00:59:04,895
Tôi không muốn anh thấy thế
hay rụt rè khi ở đây.
1062
00:59:05,050 --> 00:59:07,435
Anh tạo sóng trên mạng.
Ngầu hết sức.
1063
00:59:07,594 --> 00:59:11,188
Anh bị chế giễu
nhưng tôi thích thế.
1064
00:59:11,348 --> 00:59:12,736
Anh biết không, vì thế mới là đam mê.
1065
00:59:12,891 --> 00:59:16,070
Anh biết đấy, anh mất mọi thứ.
Phải, anh thua cuộc.
1066
00:59:16,228 --> 00:59:18,862
Nhưng anh không phải kẻ bại trận.
Anh không phải đồ hèn.
1067
00:59:19,022 --> 00:59:20,908
Tôi không biết nữa.
Tôi không thấy thế.
1068
00:59:21,066 --> 00:59:23,118
- Tốt.
- Tôi chỉ thấy mình gặp xui.
1069
00:59:23,276 --> 00:59:26,491
Tôi mất việc,
tôi làm chuyện dại dột trên mạng.
1070
00:59:26,655 --> 00:59:28,742
Tôi đã ly dị, già cỗi, không tiền.
1071
00:59:28,907 --> 00:59:30,414
Tôi sống trong một căn hộ tồi tàn ở Venice.
1072
00:59:30,575 --> 00:59:32,497
Biết tôi thấy thế nào
mới là hèn không?
1073
00:59:32,661 --> 00:59:35,342
Là tới văn phòng của chồng cũ
của vợ cũ của tôi,
1074
00:59:35,497 --> 00:59:37,004
cầu xin ân huệ
và để hắn sỉ nhục tôi.
1075
00:59:37,165 --> 00:59:39,502
Tôi thích sự khiêm tốn này.
Tốt lắm.
1076
00:59:45,299 --> 00:59:48,645
Thật lòng mà nói xe bán thực ăn là một ý hay.
Anh đồng ý chứ?
1077
00:59:48,802 --> 00:59:51,187
Nó khiến ta nhớ lại
những điều bình dị.
1078
00:59:51,346 --> 00:59:54,110
Tôi chỉ biết nói vậy thôi.
1079
00:59:54,266 --> 00:59:55,654
- Không có gì.
- Tôi sẽ trả lại anh.
1080
00:59:55,809 --> 00:59:59,356
Anh thấy thoải mái là được.
Tôi không muốn anh ngại
1081
00:59:59,521 --> 01:00:02,107
chỉ vì anh từng kết hôn cùng Inez.
Và bọn anh đã ngủ với nhau.
1082
01:00:02,274 --> 01:00:04,493
Tôi cũng từng thế
và chúng tôi...
1083
01:00:04,651 --> 01:00:07,949
Tôi lấy cô ấy, rồi anh lấy cô ấy,
rồi có thể sau đó chúng tôi đã ngủ với nhau.
1084
01:00:08,113 --> 01:00:09,786
Tôi chẳng còn nhớ
chuyện gì đã xảy ra.
1085
01:00:11,033 --> 01:00:13,287
Một hôm, tôi tới LA
xem Clippers thi đấu
1086
01:00:13,452 --> 01:00:16,216
rồi chúng tôi đi uống
và tới Islands.
1087
01:00:16,371 --> 01:00:18,293
- Và tôi nghĩ cô ấy...
- Hai người có chuyện gì à?
1088
01:00:18,457 --> 01:00:20,296
Không có gì đâu.
Nghe đây.
1089
01:00:20,459 --> 01:00:24,006
Tôi muốn bàn về một chiếc xe tải màu trắng
hiệu '88 Chevy Grumman.
1090
01:00:24,171 --> 01:00:26,342
Đó là chìa khóa
tới giấc mơ của anh.
1091
01:00:26,506 --> 01:00:28,143
Để tôi bảo họ đánh xe ra.
1092
01:00:29,384 --> 01:00:31,021
Cảm ơn anh.
1093
01:00:31,178 --> 01:00:33,099
Xem đi đã
rồi hãy cảm ơn tôi.
1094
01:00:57,079 --> 01:00:58,799
Ừ. Giờ tôi đang ở Miami.
1095
01:00:58,956 --> 01:01:00,795
Mấy cuộc phỏng vấn sao rồi?
1096
01:01:00,958 --> 01:01:02,511
Không cái nào nên chuyện.
1097
01:01:02,668 --> 01:01:04,388
- Vậy à?
- Ừ.
1098
01:01:05,420 --> 01:01:06,808
Tệ thật.
1099
01:01:06,964 --> 01:01:08,969
Chắc cậu phải ở đó
thêm một thời gian.
1100
01:01:09,132 --> 01:01:13,225
Này, Carl. Không rõ
anh đã biết chưa
1101
01:01:14,263 --> 01:01:16,315
nhưng tôi được thăng chức
lên làm bếp phó.
1102
01:01:16,473 --> 01:01:17,861
- Bếp phó à?
- Vâng.
1103
01:01:18,016 --> 01:01:19,488
Tuyệt quá!
1104
01:01:19,643 --> 01:01:21,695
Chúc mừng cậu.
Vụ này lớn đấy.
1105
01:01:21,853 --> 01:01:24,238
Cảm ơn anh.
Tôi rất cảm kích.
1106
01:01:24,398 --> 01:01:26,818
Chuyện của tôi có thế thôi.
Anh định làm gì?
1107
01:01:26,984 --> 01:01:28,656
Cậu sẽ cười tôi mất.
1108
01:01:29,945 --> 01:01:32,116
- Tôi có xe bán đồ ăn.
- Thật à!
1109
01:01:32,281 --> 01:01:34,617
Anh có xe bán đồ ăn à?
1110
01:01:34,783 --> 01:01:37,797
Tony! Tony, Carl có
xe bán đồ ăn này.
1111
01:01:37,953 --> 01:01:39,756
Thật à?
1112
01:01:39,913 --> 01:01:42,214
- Bếp trưởng, như kiểu
xe bán taco ấy hả?
1113
01:01:42,374 --> 01:01:44,842
Chắc vậy.
Anh định bán gì?
1114
01:01:45,002 --> 01:01:48,928
Bánh kẹp Cuba, chuối lá, cơm gà.
1115
01:01:49,089 --> 01:01:51,011
Các món đơn giản ta từng làm
cho các bữa ăn gia đình.
1116
01:01:51,174 --> 01:01:52,515
Ừ, tôi nhớ những ngày đó.
1117
01:01:52,676 --> 01:01:54,811
- TONY: Anh ấy mua xe làm gì?
- MARTIN: Chết tiệt.
1118
01:01:54,970 --> 01:01:57,900
- Tôi thèm mấy món đó quá.
- Anh ấy mua xe làm gì?
1119
01:01:58,056 --> 01:01:59,859
- Chuyện này hay mà. Có tiềm năng lắm.
- Yeah.
1120
01:02:00,017 --> 01:02:01,773
Dập máy đi.
Làm việc thôi!
1121
01:02:01,935 --> 01:02:03,442
Được rồi, được rồi!
Tôi xin lỗi.
1122
01:02:03,604 --> 01:02:05,490
Hoàng thượng có thánh chỉ.
Tôi phải đi đây.
1123
01:02:05,647 --> 01:02:07,119
Ừ, thế nhé.
1124
01:02:08,609 --> 01:02:11,289
- Xe của anh đây à.
- Ừ, đúng vậy.
1125
01:02:11,445 --> 01:02:12,833
- Ahh!
- Kết cấu còn tốt.
1126
01:02:12,988 --> 01:02:14,495
Nhưng cần phải tu sửa nhiều đấy.
1127
01:02:14,656 --> 01:02:16,246
Đâu có thứ gì hoàn hảo.
1128
01:02:16,408 --> 01:02:18,247
Con có muốn xem quanh không?
1129
01:02:18,410 --> 01:02:19,798
- Bắt buộc ạ?
- Đi nào!
1130
01:02:19,953 --> 01:02:22,801
Đi và nhìn xe mới
của bố con đi.
1131
01:02:22,956 --> 01:02:25,507
Anh hỏi em điều này được không?
1132
01:02:25,667 --> 01:02:27,304
Có chuyện gì à?
1133
01:02:27,461 --> 01:02:29,680
- Em có ngủ với anh ta không?
- Với ai cơ?
1134
01:02:29,838 --> 01:02:31,511
Với Marvin.
Em có ngủ với Marvin không?
1135
01:02:31,673 --> 01:02:33,394
Có chứ. Anh ấy là
chồng cũ của em mà.
1136
01:02:33,550 --> 01:02:35,390
Ý anh là sau khi ta ly dị.
Em có ngủ...
1137
01:02:35,552 --> 01:02:37,522
Em có ngủ với ai sau
anh hay anh ta?
1138
01:02:37,679 --> 01:02:40,016
Em xin lỗi.
Nhưng anh không cần biết em làm gì...
1139
01:02:40,182 --> 01:02:41,938
- Anh nghĩ có đấy.
-.. sau khi chúng ta ly dị.
1140
01:02:42,100 --> 01:02:45,648
Em cũng đâu hỏi
anh làm gì với cô bồi bàn.
1141
01:02:45,812 --> 01:02:47,153
- Đó là chuyện khác.
- Thật à?
1142
01:02:47,314 --> 01:02:48,655
- Thế là không công bằng.
- Yeah, yeah.
1143
01:02:48,815 --> 01:02:50,785
Em từng yêu và sống với anh ta...
1144
01:02:50,943 --> 01:02:52,864
Sao tự dưng anh lại lôi
chuyện này ra?
1145
01:02:53,028 --> 01:02:54,784
Vì anh vừa bàn chuyện làm ăn
với anh ta.
1146
01:02:54,947 --> 01:02:57,118
- Giờ không phải lúc.
- Có đấy. Anh muốn biết lý do.
1147
01:02:57,282 --> 01:02:58,919
Anh ta cứ cười như thể
nắm được thóp anh.
1148
01:02:59,076 --> 01:03:00,796
- Nhưng anh chịu không biết là gì.
- Làm ơn. Anh cũng biết anh ấy mà.
1149
01:03:00,953 --> 01:03:03,503
- Đúng vậy.
- Thì thế, sao anh lại quan tâm?
1150
01:03:03,664 --> 01:03:05,052
- Anh quan tâm!
- Sao giờ anh lại muốn biết?
1151
01:03:05,207 --> 01:03:07,212
- Anh chỉ muốn...
- Được rồi.
1152
01:03:07,376 --> 01:03:08,929
Không có gì đâu,
anh chỉ muốn biết thôi.
1153
01:03:09,086 --> 01:03:12,847
Nghe này, em đã rất buồn
và cô đơn.
1154
01:03:13,006 --> 01:03:15,177
- Và hơn ai hết, anh biết...
- Được rồi, đủ rồi.
1155
01:03:15,342 --> 01:03:17,312
... lúc em say thế nào rồi đấy.
1156
01:03:17,469 --> 01:03:19,225
- Anh không muốn biết chi tiết.
- Em...
1157
01:03:19,388 --> 01:03:20,729
Xin em, anh không phải
mấy bà bạn của em.
1158
01:03:20,889 --> 01:03:22,610
- Xin đừng kể với anh.
- Anh ấy là lần đầu tiên của em.
1159
01:03:22,766 --> 01:03:26,313
- Có trẻ con ở đây đấy.
- Mọi chuyện diễn ra hết sức tự nhiên.
1160
01:03:26,478 --> 01:03:28,483
- Anh không muốn biết.
- Chúng em không...
1161
01:03:29,773 --> 01:03:31,659
Chúng em không làm tới cùng.
1162
01:03:33,986 --> 01:03:36,833
Chỉ ngồi đó và nhận ra
chúng em chỉ là bạn tốt.
1163
01:03:39,199 --> 01:03:40,670
Con nghĩ hình như có con gì
chết trong đó.
1164
01:03:40,826 --> 01:03:43,329
Uhh. OK, Con thử tìm xem,
có khi là chuột chết.
1165
01:03:43,495 --> 01:03:46,259
- Em phải đi làm.
- Em sẽ quay lại ngay.
1166
01:03:46,415 --> 01:03:48,171
- Không, khoan đã.
- Em định đi à. Không được.
1167
01:03:48,333 --> 01:03:49,674
Mẹ không được đi.
1168
01:03:49,835 --> 01:03:51,591
Anh nhậ trông con hộ em mà. OK?
1169
01:03:51,753 --> 01:03:54,138
Hai bố con làm việc vui vẻ nhé.
1170
01:03:54,298 --> 01:03:56,932
Mẹ sẽ trở lại sau. Tạm biệt.
1171
01:04:04,057 --> 01:04:05,648
Được rồi, con lấy nước
đầy xô này đi.
1172
01:04:05,809 --> 01:04:07,482
- Thấy cái vòi kia không?
- Mm-hm.
1173
01:04:21,617 --> 01:04:23,005
Rác, rác, rác.
1174
01:04:23,160 --> 01:04:24,631
Để cái đó lại.
1175
01:04:24,787 --> 01:04:26,542
Để đồ kim loại lại.
1176
01:04:28,499 --> 01:04:29,673
Ugh!
1177
01:04:34,379 --> 01:04:35,720
Đẩy đi.
1178
01:04:37,549 --> 01:04:39,186
Được rồi.
1179
01:04:40,636 --> 01:04:42,392
Quà cho con đây.
1180
01:04:42,554 --> 01:04:44,108
Nhìn này.
1181
01:04:45,557 --> 01:04:47,444
Giẻ sắt này?
1182
01:04:47,601 --> 01:04:50,187
- Mm-hm.
- Bàn chải này.
1183
01:04:50,354 --> 01:04:53,035
Bố muốn con làm thế
với toàn bộ xe.
1184
01:05:07,621 --> 01:05:09,958
Ê. Không phải lau chỗ đó đâu,
cái đấy vứt đi mà.
1185
01:05:10,124 --> 01:05:11,677
Được rồi. Con lau chỗ khác đi.
1186
01:05:28,100 --> 01:05:30,817
Sạch rồi đấy.
Con lau tủ kéo đi.
1187
01:05:30,978 --> 01:05:32,366
- Cái gì cơ ạ?
- Tủ...
1188
01:05:32,521 --> 01:05:35,321
Cái tủ lạnh cửa kéo ấy.
Con lau nó đi.
1189
01:05:39,987 --> 01:05:41,493
Hóa ra là cái này.
1190
01:05:41,655 --> 01:05:43,956
Mùi từ đây mà ra.
Cái gì đây bố?
1191
01:05:44,116 --> 01:05:46,203
Bố cũng không biết.
Con cứ dọn đi.
1192
01:05:55,043 --> 01:05:56,764
- Ohh...
- Con làm gì thế?
1193
01:05:56,920 --> 01:05:59,638
- Bố bảo con dọn nó mà.
- Dọn chứ không phải vứt.
1194
01:05:59,798 --> 01:06:02,135
Cái khay này còn tốt mà.
Con cạo nó đi.
1195
01:06:02,301 --> 01:06:05,682
Nó kinh lắm!
Con không làm đâu.
1196
01:06:05,846 --> 01:06:07,933
- Lấy nó ra khỏi thùng rác.
- Thật sao?
1197
01:06:08,098 --> 01:06:10,020
- Kinh chết đi được.
- Con không được vứt nó đi.
1198
01:06:10,184 --> 01:06:12,770
Đồ này dùng tiếp được.
Con rửa nó đi.
1199
01:06:12,936 --> 01:06:14,657
Không.
1200
01:06:14,813 --> 01:06:16,616
- Lấy nó ra khỏi thùng rác.
- Không.
1201
01:06:18,025 --> 01:06:20,990
Lấy nó ra.
1202
01:06:23,405 --> 01:06:24,959
Con muốn làm việc
trong nhà bếp.
1203
01:06:25,115 --> 01:06:27,167
Nhà bếp là thế này đấy, rõ chưa?
1204
01:06:27,326 --> 01:06:29,662
- Không được vứt mọi thứ đi.
- Con muốn nấu ăn.
1205
01:06:29,828 --> 01:06:31,631
- Không phải lau chùi!
- Lấy nó ra!
1206
01:06:31,789 --> 01:06:33,426
Không. Con lau hết
cái cục sắt vụn này rồi!
1207
01:06:33,582 --> 01:06:35,255
Sao bố ác với con thế?!
1208
01:06:54,395 --> 01:06:57,075
Hey, Bố không gọi được
cho mẹ con.
1209
01:06:58,232 --> 01:06:59,869
Nhưng con...
Cái xe sạch lắm.
1210
01:07:00,025 --> 01:07:01,947
Con làm tốt lắm.
Bố xin lỗi vì đã nổi nóng.
1211
01:07:02,111 --> 01:07:03,913
Bố sai rồi.
1212
01:07:05,739 --> 01:07:07,495
Bố phải đi mua
đồ dùng trên xe.
1213
01:07:07,658 --> 01:07:11,335
Con muốn đi cùng và giúp bố chọn lò
trong lúc đợi mẹ gọi lại không?
1214
01:07:11,495 --> 01:07:12,918
Vâng ạ.
1215
01:07:13,080 --> 01:07:15,132
Được rồi. Đi thôi.
1216
01:07:23,674 --> 01:07:25,145
Con biết đây là gì không?
1217
01:07:25,300 --> 01:07:27,270
- Đồ nướng kiểu pháp?
- Đúng rồi, máy nướng.
1218
01:07:27,428 --> 01:07:29,764
Cái ta cần đây rồi.
Đi thôi nào.
1219
01:07:29,930 --> 01:07:32,350
Lò đối lưu kép ở dưới.
Cái này tốt lắm.
1220
01:07:32,516 --> 01:07:35,529
1.5 mét. Bố nghĩ chắc sẽ vừa xe mình.
Con nghĩ sao?
1221
01:07:35,686 --> 01:07:37,905
- Mua nó đi ạ.
- Chính vậy, tốt lắm, xong rồi.
1222
01:07:38,063 --> 01:07:39,700
Đây là...
À, nó đây rồi.
1223
01:07:39,857 --> 01:07:41,778
Bố đang tìm thứ này.
Nó đây rồi.
1224
01:07:41,942 --> 01:07:43,912
- Vỉ nướng George Foreman ạ?
- Không phải đâu con.
1225
01:07:44,069 --> 01:07:45,991
Đây là bếp nướng không dính
để làm bánh kẹp Cuba.
1226
01:07:46,155 --> 01:07:49,417
Cần câu cơm của ta đấy.
Ta cần hai cái.
1227
01:07:49,575 --> 01:07:50,963
Có vẻ ổn rồi?
1228
01:07:51,118 --> 01:07:54,215
Thêm một con dao bếp trưởng
dài 15cm, cán nhựa nữa.
1229
01:07:54,371 --> 01:07:57,337
- Vậy thêm đế cắm dao nữa.
- Yeah, Cả vỏ dao nữa.
1230
01:07:58,375 --> 01:08:00,012
OK, Nhìn kỹ này, Percy?
1231
01:08:01,253 --> 01:08:02,641
Đây là dao của bếp trưởng.
1232
01:08:02,796 --> 01:08:04,220
Dao của bếp trưởng thực thụ.
1233
01:08:04,381 --> 01:08:06,552
Không phải đồ chơi. Con hiểu chứ?
1234
01:08:07,718 --> 01:08:10,482
Dao này sắc lắm. Không cẩn
thận là vào viện ngay.
1235
01:08:10,637 --> 01:08:12,358
Bố sẽ dạy con cách dùng nó.
1236
01:08:14,767 --> 01:08:17,353
Nhưng dao bếp trưởng thuộc về bếp trưởng
chứ không phải nhà bếp.
1237
01:08:17,519 --> 01:08:21,197
Trách nhiệm của con là
giữ nó sắc, sạch, không làm mất nó.
1238
01:08:21,357 --> 01:08:23,575
- Con làm được không?
- Có ạ.
1239
01:08:24,610 --> 01:08:26,366
Đây là một con dao tốt.
1240
01:08:26,528 --> 01:08:28,865
Sẽ dùng được lâu nếu
con bảo quản nó.
1241
01:08:29,031 --> 01:08:30,953
Đừng làm mất nó.
1242
01:08:31,116 --> 01:08:33,584
Vâng ạ. Cảm ơn bố.
1243
01:08:35,204 --> 01:08:36,757
Con xứng đáng mà.
1244
01:08:39,500 --> 01:08:41,421
Cho đồ lên xe kiểu gì hả bố?
1245
01:08:41,585 --> 01:08:44,053
Well, Marvin bảo có thể nhớ mấy chú kia.
1246
01:08:44,213 --> 01:08:46,977
Này mấy anh!
Xin chào?
1247
01:08:47,132 --> 01:08:50,146
Tôi là Carl.
Đây là xe của tôi.
1248
01:08:51,178 --> 01:08:52,685
Tôi cần giúp chuyển thứ này lên xe.
1249
01:08:52,846 --> 01:08:54,898
Marvin bảo có thể
nhờ mấy anh.
1250
01:08:58,310 --> 01:09:00,232
Thôi được rồi.
Tôi mượn cái này nhé?
1251
01:09:01,522 --> 01:09:03,325
Lên mức cao nhất.
1252
01:09:07,569 --> 01:09:09,622
Cao hơn một chút nữa chăng?
1253
01:09:10,656 --> 01:09:13,337
Đẩy lại gần xe
là phần khó nhất,
1254
01:09:13,492 --> 01:09:15,082
và giờ ta chỉ cần đẩy nó vào.
1255
01:09:16,870 --> 01:09:19,635
Nếu bố cho được một
đầu lên sàn xe.
1256
01:09:19,790 --> 01:09:21,178
OK.
1257
01:09:21,333 --> 01:09:24,927
Oh, Này. Đừng làm thế.
Hỏng hết mất.
1258
01:09:25,087 --> 01:09:26,594
- Chào nhóc!
- Chú Martin!
1259
01:09:26,755 --> 01:09:30,303
Chào nhóc.
Cháu sao rồi, thằng quỷ con?
1260
01:09:30,467 --> 01:09:33,053
- Sao cậu lại tới đây?
- Thì tôi đã bảo rồi mà.
1261
01:09:33,220 --> 01:09:36,649
Nếu anh có việc, tôi sẽ bỏ chỗ đó ngay.
Đúng chưa nào?
1262
01:09:36,807 --> 01:09:38,563
Đây là xe bán rong.
Giờ cậu là bếp phó rồi.
1263
01:09:38,726 --> 01:09:40,528
Thì sao? Xe bán rong
không cần bếp phó à?
1264
01:09:40,686 --> 01:09:42,857
Được rồi, cậu được tuyển.
Không có lương đâu đấy.
1265
01:09:43,022 --> 01:09:44,409
- Được luôn.
- Tốt.
1266
01:09:44,565 --> 01:09:46,487
- Anh không dọa được tôi đâu.
- Cảm ơn cậu nhiều lắm.
1267
01:09:46,650 --> 01:09:49,414
Chắc cậu phải lên máy bay
ngay sau khi dập máy.
1268
01:09:49,570 --> 01:09:52,287
Lúc nghe giọng anh, tôi đã nghĩ"
"Mình muốn làm việc này".
1269
01:09:52,448 --> 01:09:54,085
- Cậu tới là tôi mừng lắm.
- Tôi cũng vậy.
1270
01:09:54,241 --> 01:09:56,163
- Tôi đang muốn cho cái này lên xe.
- Yeah?
1271
01:09:56,327 --> 01:09:59,044
Tôi cần một đòn bẩy
và một điểm tựa.
1272
01:09:59,204 --> 01:10:00,592
Cả nhà cùng cố nào.
Cố lên nào.
1273
01:10:00,748 --> 01:10:03,428
Khỉ th...
Không được đâu.
1274
01:10:03,584 --> 01:10:06,218
Tự ta không làm được đâu.
Bất khả thi.
1275
01:10:06,378 --> 01:10:07,885
Khoan đã. Tôi có cách rồi.
1276
01:10:08,047 --> 01:10:09,553
Carl, dễ thôi.
1277
01:10:27,524 --> 01:10:29,743
- Biết tiếng Tây ban nha lợi thật.
- Hẳn rồi.
1278
01:10:29,902 --> 01:10:33,248
Cảm ơn. Cảm ơn mọi người.
1279
01:10:40,079 --> 01:10:41,751
- Ah! - OK, tốt rồi.
1280
01:10:41,914 --> 01:10:43,302
- Đẹp.
- Tiếp theo là máy nướng.
1281
01:10:43,457 --> 01:10:44,845
Anh khỏi lo.
1282
01:10:45,000 --> 01:10:46,388
Tôi sẽ chuẩn bị khí đốt.
1283
01:10:46,543 --> 01:10:48,346
Anh ra chợ mua bia đi.
1284
01:10:48,504 --> 01:10:52,098
Không được, tôi phải lắp
máy nướng đã. Vứt cái nồi hấp đi.
1285
01:10:52,258 --> 01:10:55,271
Không. Tôi sẽ dọn dẹp sạch sẽ
trước khi anh về.
1286
01:10:55,427 --> 01:10:56,768
Tôi phải ướp đồ.
1287
01:10:56,929 --> 01:10:58,851
Tôi đã hứa đãi mấy anh kia
món bánh kẹp hảo hạng.
1288
01:10:59,014 --> 01:11:00,355
- OK. Tốt. Vậy...
- Mua nguyên liệu cho tôi.
1289
01:11:00,516 --> 01:11:02,272
Cậu cần gì nào?
Cam, hành, tỏi.
1290
01:11:02,434 --> 01:11:04,771
Đúng vậy. Thêm chút
gia vị đậm đà nữa.
1291
01:11:04,937 --> 01:11:06,325
- Cà xanh.
- Một ít ớt, rau mùi.
1292
01:11:06,480 --> 01:11:09,031
- Anh ra chợ đi.
- Đi thôi.
1293
01:11:09,191 --> 01:11:11,742
Con phải ngắm nghía nguyên liệu
1294
01:11:11,902 --> 01:11:13,907
rồi từ đó mới biết
nên nấu món gì.
1295
01:11:14,071 --> 01:11:15,791
Đây là củ ngọc giá nhé.
1296
01:11:15,948 --> 01:11:18,665
Nhìn ngon quá.
Con thấy không?
1297
01:11:18,826 --> 01:11:20,463
Và... lại đây nào.
1298
01:11:20,619 --> 01:11:22,292
Con biết gì đây không?
1299
01:11:22,454 --> 01:11:23,926
Chuối ạ.
1300
01:11:24,081 --> 01:11:26,133
Đây là chuối lá.
1301
01:11:26,292 --> 01:11:27,882
Quả này chín rồi.
Con thấy mềm không?
1302
01:11:28,043 --> 01:11:29,716
- Mm-hm.
- Loại quả này ngọt.
1303
01:11:29,879 --> 01:11:32,512
Nhưng ta cần chuối xanh.
Đây.
1304
01:11:32,673 --> 01:11:34,429
Nó dùng để làm bánh chuối.
1305
01:11:34,592 --> 01:11:36,394
Đó là món yêu thích của Martin.
1306
01:11:36,552 --> 01:11:39,399
- Vâng ạ, được rồi ạ.
- Được chưa? Có nhiều quá không?
1307
01:11:39,555 --> 01:11:41,227
- Được ạ.
- OK.
1308
01:11:41,390 --> 01:11:43,691
- Cẩn thận có nhện nhé. Đi thôi.
- Bố nói gì cơ?
1309
01:12:22,932 --> 01:12:25,565
Ahh! Ngon lắm.
1310
01:12:25,726 --> 01:12:27,114
Oh, nhìn này.
1311
01:12:27,269 --> 01:12:30,651
Oh, yeah.
Tuyệt tác của tôi.
1312
01:12:30,814 --> 01:12:34,528
- Nhìn ngon mắt lắm.
- Miami, ta đã trở lại rồi đây.
1313
01:12:34,693 --> 01:12:38,157
Ngoài hàng cũng bán thứ này mà.
Hình như thế
1314
01:12:39,615 --> 01:12:41,371
- Nó là con anh thật à?
- Tôi không biết nữa.
1315
01:12:41,534 --> 01:12:42,921
Anh phải xét nghiệm gien đi.
1316
01:12:43,077 --> 01:12:47,169
- Oh, Nhìn ngon quá...
- Cho con với bố?
1317
01:12:48,207 --> 01:12:50,426
Oh, Martin.
1318
01:12:50,584 --> 01:12:52,387
- Cho cháu với.
- Không giống ngoài hàng đâu.
1319
01:12:52,545 --> 01:12:54,881
- Có khi cháu không thích đâu.
- Mỡ màng mà không bì bì.
1320
01:12:55,047 --> 01:12:56,768
- Cháu sẽ không thích đâu.
- Có chứ ạ.
1321
01:12:56,924 --> 01:12:58,810
- Cháu ăn kiêng mà, không được ăn thịt.
- Cháu không ăn kiêng.
1322
01:12:58,968 --> 01:13:00,474
- Không giống ngoài hàng đâu.
- Oh, Chúa ơi.
1323
01:13:00,636 --> 01:13:03,270
- Thôi nào chú Martin. Cho cháu thử với!
- Chờ chút.
1324
01:13:03,430 --> 01:13:05,732
- Martin, tôi cho nó một miếng nhé.
- Không được, thằng bé...
1325
01:13:05,891 --> 01:13:08,395
- Được rồi, để tôi nghĩ đã.
- Một miếng nhỏ thôi.
1326
01:13:11,605 --> 01:13:13,527
- Khá ngon.
- Khá ngon thôi à?
1327
01:13:13,691 --> 01:13:15,447
- Khá ngon thôi sao?
- Ngon hơn ngoài hàng không?
1328
01:13:15,609 --> 01:13:17,033
Một miếng cuối cùng.
1329
01:13:17,194 --> 01:13:19,495
Đây là món ngon nhất
cháu từng được ăn chứ.
1330
01:13:19,655 --> 01:13:22,372
Cho tôi miếng nữa.
Anh phải công bằng chứ.
1331
01:13:22,533 --> 01:13:23,826
- Đừng có thiên vị.
- Con muốn ăn nữa.
1332
01:13:23,993 --> 01:13:25,334
Con muốn cái gì?
Thôi nào, làm bánh kẹp thôi.
1333
01:13:25,494 --> 01:13:27,831
- Vâng. Làm thôi.
- Được rồi. Sẵn sàng chưa?
1334
01:13:29,206 --> 01:13:30,678
Này nhóc,
bếp nướng nóng chưa?
1335
01:13:30,833 --> 01:13:33,301
Chú hỏi cháu ạ?
1336
01:13:33,460 --> 01:13:35,513
Thế chú hỏi cái lò chắc.
1337
01:13:36,547 --> 01:13:38,552
- Cháu chạm vào nó ạ?
- Thế cháu nghĩ sao?
1338
01:13:38,716 --> 01:13:41,052
- Không phải thế ạ.
- Phải rồi. Thiên tài.
1339
01:13:41,218 --> 01:13:42,891
Lại đây, nhìn bố làm nhé.
1340
01:13:43,053 --> 01:13:44,525
Nước đây nhé.
1341
01:13:44,680 --> 01:13:47,100
- Nó nóng chưa?
- Rồi ạ.
1342
01:13:47,266 --> 01:13:49,271
- Ra bảo với chú đi.
- Nó nóng rồi ạ.
1343
01:13:49,435 --> 01:13:51,487
Tốt rồi. Có nóng bằng quần trong
của bố cháu không?
1344
01:13:51,645 --> 01:13:53,033
Tốt rồi, nhìn này,
cháu lại đây.
1345
01:13:53,189 --> 01:13:54,944
Đây, hoàn hảo.
1346
01:13:55,107 --> 01:13:56,863
Nhìn chú làm này.
1347
01:13:57,026 --> 01:13:58,497
Hai miếng giăm-bông,
ba miếng thịt lợn.
1348
01:13:58,652 --> 01:14:00,373
Con lại đây.
1349
01:14:00,529 --> 01:14:03,115
Hai lát phô-mai.
Một, hai.
1350
01:14:03,282 --> 01:14:05,453
- Hai miếng dưa chua.
- Con thử được không ạ?
1351
01:14:05,618 --> 01:14:07,421
Hai miếng to.
Được rồi, một, hai.
1352
01:14:07,578 --> 01:14:10,295
Giờ con nhìn nhé.
Phết mù tạt lên cả bánh.
1353
01:14:10,456 --> 01:14:11,666
Vâng ạ.
1354
01:14:11,832 --> 01:14:13,588
Phải phết theo một chiều,
không được phết đi phết lại.
1355
01:14:13,751 --> 01:14:15,554
Giờ là công đoạn quan trọng nhất.
1356
01:14:15,711 --> 01:14:17,799
- Nhờ nó, đây mới đúng là bánh Cuba.
- Vâng ạ.
1357
01:14:17,963 --> 01:14:19,684
- Phết bơ lên. Con thấy chưa?
- Vâng ạ.
1358
01:14:19,840 --> 01:14:22,688
Phết lên trên bánh.
Một chút thôi.
1359
01:14:22,843 --> 01:14:25,228
Phết bơ lên vỉ nướng.
1360
01:14:25,387 --> 01:14:27,309
Được rồi.
1361
01:14:27,473 --> 01:14:29,359
Giờ con phải canh.
1362
01:14:29,517 --> 01:14:31,688
Bố muốn con nhìn
bánh có màu vàng.
1363
01:14:31,852 --> 01:14:33,692
Bố muốn con nhìn
phô-mai chảy ra.
1364
01:14:33,854 --> 01:14:36,191
Khi phô-mai chảy ra và bánh có
màu vàng nhưng chưa cháy
1365
01:14:36,357 --> 01:14:38,693
thì con gọi bố
để kiểm tra nhé, OK?
1366
01:14:38,859 --> 01:14:40,496
- OK.
- Con nhìn đi.
1367
01:14:49,578 --> 01:14:52,046
Bố muốn con quan sát
mọi hành động,
1368
01:14:52,206 --> 01:14:55,338
vì khi ta lên đường
1369
01:14:55,501 --> 01:14:56,889
con sẽ phải phụ một tay.
1370
01:14:57,044 --> 01:14:59,548
- Hình như được rồi ạ.
- Thế à?
1371
01:15:01,882 --> 01:15:04,600
- Nhìn kìa.
- Thấy màu vàng của bánh chưa?
1372
01:15:04,760 --> 01:15:06,516
- Lần nào cũng phải được thế này.
- Cháu làm tốt lắm.
1373
01:15:06,679 --> 01:15:08,850
Con phải thật thuần thục.
1374
01:15:09,014 --> 01:15:10,355
Cháu giỏi lắm.
1375
01:15:10,516 --> 01:15:11,394
OK?
1376
01:15:11,559 --> 01:15:14,608
Ba miếng bằng nhau.
1377
01:15:14,770 --> 01:15:16,906
- Thử xem nào.
- Ăn thôi.
1378
01:15:17,064 --> 01:15:19,401
- Nóng quá.
- Thử xem nào.
1379
01:15:19,567 --> 01:15:21,204
Phô-mai này bố.
1380
01:15:21,360 --> 01:15:23,579
- Chúa ơi.
- Ngon tuyệt vời.
1381
01:15:23,737 --> 01:15:25,458
- Đúng vậy.
- Oh!
1382
01:15:25,614 --> 01:15:27,086
- Đúng vậy.
- Đúng vậy.
1383
01:15:27,241 --> 01:15:30,089
- Ngon tuyệt hảo.
- Ngon quá trời.
1384
01:15:30,244 --> 01:15:32,664
- Quá trời ngon.
- Đúng vậy đấy.
1385
01:15:32,830 --> 01:15:35,547
- Có ngon ko con?
- Ngon lắm ạ.
1386
01:15:35,708 --> 01:15:37,760
- Vậy thì mở hàng thôi.
1387
01:15:37,918 --> 01:15:40,089
Khoan đã.
Ta mở hàng luôn ạ?
1388
01:15:41,714 --> 01:15:43,766
Con chưa ăn xong mà.
1389
01:15:43,924 --> 01:15:46,012
- Đây
- Con phải làm gì ạ?
1390
01:15:46,177 --> 01:15:47,730
- Con cắt bánh mì đi.
1391
01:15:47,887 --> 01:15:49,275
Có bia ở dưới.
1392
01:15:49,430 --> 01:15:51,435
Nhóc, lấy cho chú hạt phì
với giăm-bông.
1393
01:15:51,599 --> 01:15:53,022
Vâng ạ.
1394
01:15:55,519 --> 01:15:57,690
Được bốn cái rồi.
1395
01:16:08,407 --> 01:16:10,993
Bếp trưởng, loa của xe này tệ quá.
1396
01:16:11,160 --> 01:16:14,125
Anh họ tôi có người quen
chuyên làm loa đài.
1397
01:16:14,288 --> 01:16:16,874
Thẻ của tôi hết tiền rồi,
ta lại chưa bán hàng.
1398
01:16:17,041 --> 01:16:19,758
- Loa đài để sau.
- Nhưng anh vui chứ?
1399
01:16:19,919 --> 01:16:22,090
- Vui lắm. Vui lắm.
- Yeah, vui là được rồi.
1400
01:16:22,254 --> 01:16:23,642
Uh-huh!
1401
01:16:23,798 --> 01:16:25,933
- Được thêm một cái.
- Khoan đã.
1402
01:16:26,092 --> 01:16:27,515
- Cháy rồi.
- Thì sao ạ?
1403
01:16:27,676 --> 01:16:29,847
Họ có mất tiền đâu.
1404
01:16:30,012 --> 01:16:32,349
Lại đây với bố.
Xuống xe đi.
1405
01:16:32,515 --> 01:16:34,686
- Cậu lo được chứ?
- Ừ, anh cứ đi đi.
1406
01:16:34,850 --> 01:16:36,690
Con nghe này.
1407
01:16:38,687 --> 01:16:41,273
- Con không thích chuyện này à?
- Không ạ, con thích lắm.
1408
01:16:41,440 --> 01:16:42,828
Ừ, bố cũng thế.
1409
01:16:42,983 --> 01:16:45,664
Mọi thứ tốt đẹp bố từng có
đều đến từ nó.
1410
01:16:45,820 --> 01:16:48,619
Không phải lúc nào
bố cũng làm tốt.
1411
01:16:48,781 --> 01:16:50,786
Bố không hoàn hảo.
Bố không phải người chồng tốt.
1412
01:16:50,950 --> 01:16:53,286
Và bố xin lỗi
nếu bố chưa là người bố tốt.
1413
01:16:55,287 --> 01:16:56,841
Nhưng bố làm tốt việc này.
1414
01:16:58,624 --> 01:17:00,463
Và bố muốn chia sẻ nó với con.
1415
01:17:00,626 --> 01:17:02,797
Bố muốn dạy con
những gì bố học được.
1416
01:17:02,962 --> 01:17:05,761
Bố muốn lay động mọi người
thông qua những gì bố làm.
1417
01:17:06,841 --> 01:17:08,928
Nó là nguồn sống của bố
và bố yêu nó.
1418
01:17:09,969 --> 01:17:12,733
Và bố nghĩ nếu con thử,
con cũng sẽ yêu nó.
1419
01:17:12,888 --> 01:17:14,442
Vâng, thưa bếp trưởng.
1420
01:17:15,766 --> 01:17:17,403
Vậy, ta có nên bán
cái bánh kia không?
1421
01:17:17,560 --> 01:17:19,363
Không, thưa bếp trưởng.
1422
01:17:20,730 --> 01:17:23,066
Thế mới là con bố chứ.
Lên xe đi, còn khách đấy.
1423
01:17:23,232 --> 01:17:24,786
Được rồi!
1424
01:17:26,318 --> 01:17:28,074
- Hôm nay thật tuyệt.
- Đúng vậy.
1425
01:17:28,237 --> 01:17:30,574
- Triển vọng lắm.
- Tôi nghĩ ta nên dùng thực đơn truyền thống.
1426
01:17:30,740 --> 01:17:32,661
- Đừng đắt đỏ quá.
- Ta sẽ bán ngọc giá nướng.
1470
01:17:32,825 --> 01:17:34,795
- Chúng ta có lò nướng.
- Món truyền thống. Thêm bia không sếp?
1427
01:17:34,952 --> 01:17:36,625
- Không, tôi đủ rồi.
- Vâng.
1428
01:17:40,708 --> 01:17:42,179
Của cháu này.
1429
01:17:42,335 --> 01:17:43,888
Thật ạ?
1430
01:17:45,713 --> 01:17:47,599
Đây là bia ạ?
1431
01:17:47,757 --> 01:17:49,678
Dĩ nhiên là không rồi.
Ai lại cho cháu bia.
1432
01:17:49,842 --> 01:17:52,523
- Đó là bia Cuba.
- Cháu mới 10 tuổi. Cháu không được uống bía.
1433
01:17:52,678 --> 01:17:56,735
Sai rồi, cháu là phụ bếp.
Phụ bếp không có tuổi.
1434
01:17:56,891 --> 01:17:58,896
Bố?
1435
01:17:59,060 --> 01:18:00,613
Một ngụm thôi nhé.
1436
01:18:03,481 --> 01:18:04,869
Sao rồi?
1437
01:18:05,024 --> 01:18:06,531
- Kinh lắm đúng ko?
- Kinh chết đi được.
1438
01:18:06,692 --> 01:18:08,614
Bọn bạn con rủ uống
thì nhớ lấy nhé.
1439
01:18:08,778 --> 01:18:10,284
- Có lẽ ta nên tới South Beach...
- Mm-hm.
1440
01:18:10,446 --> 01:18:12,665
... chạy thử cái xe,
nấu thử thực đơn.
1441
01:18:12,823 --> 01:18:14,710
Nếu ổn rồi,
1442
01:18:14,867 --> 01:18:16,255
ta sẽ quay lại LA.
1443
01:18:16,410 --> 01:18:18,213
Ta sẽ dừng chân
ở vài thành phố chứ?
1444
01:18:18,371 --> 01:18:19,758
Sao không?
1445
01:18:19,914 --> 01:18:21,966
- Con đi cùng được không ạ?
- Cháu ấy à?
1446
01:18:22,124 --> 01:18:23,797
- Đi đâu cơ?
- Du hành ạ.
1447
01:18:23,959 --> 01:18:25,881
Đây không phải du hành.
Bố chỉ đánh xe về thôi.
1448
01:18:26,045 --> 01:18:28,465
Con sẽ bay hạng nhất với mẹ
bằng tiền ly dị.
1449
01:18:28,631 --> 01:18:30,517
Vâng, nhưng bố còn tới
mấy thành phố cơ mà.
1450
01:18:30,675 --> 01:18:32,810
- Nhưng con còn phải đi học mà.
- Đang nghỉ mà bố.
1451
01:18:33,844 --> 01:18:35,232
Bố không biết nữa.
1452
01:18:35,388 --> 01:18:37,144
Chú Martin ơi,
cháu thích chú lắm.
1453
01:18:37,306 --> 01:18:39,276
- Này, đừng nịnh chú.
- Con nịnh chú Martin đấy à?
1454
01:18:39,433 --> 01:18:41,189
- Đúng không?
- Lại nịnh chú rồi.
1455
01:18:41,352 --> 01:18:43,108
- Chú ấy cứng lắm.
- Nó nắm thóp tôi rồi.
1456
01:18:43,270 --> 01:18:44,658
-(BOTH LAUGH)
- Nó thích cậu cơ đấy.
1457
01:18:44,814 --> 01:18:46,570
- Cháu thuyết phục được chú rồi.
- Chúng ta phải hỏi mẹ con đã.
1458
01:18:46,732 --> 01:18:48,322
- Xem mẹ nghĩ sao.
- Con hỏi mẹ rồi.
1459
01:18:48,484 --> 01:18:50,074
- Mẹ đồng ý.
- Nhìn kìa.
1460
01:18:50,236 --> 01:18:51,742
Nó không...
Mới 10 tuổi đã có di động.
1461
01:18:51,904 --> 01:18:54,158
Giỏi lắm nhóc.
Nhanh tay ghê.
1462
01:18:56,742 --> 01:18:58,830
Sao không?
Cho thằng bé đi cùng đi.
1463
01:18:58,995 --> 01:19:00,916
Con được đi cùng ạ?
1464
01:19:01,080 --> 01:19:03,002
Ừ.
1465
01:19:03,165 --> 01:19:05,336
Yeah, Con được đi cùng
Con muốn đi vệ sinh.
1466
01:19:05,501 --> 01:19:07,257
Ra cạnh máy xúc ý.
1467
01:19:08,963 --> 01:19:10,719
Bố muốn con đi nặng
ở đấy à?
1468
01:19:10,881 --> 01:19:12,269
Này, Carl.
Nghe này.
1469
01:19:12,425 --> 01:19:13,931
Tôi sẽ chở hai người
về khách sạn.
1470
01:19:14,093 --> 01:19:16,430
Sáng mai, anh đi mua
chỗ nguyên liệu còn lại,
1471
01:19:16,595 --> 01:19:19,146
tích trữ thực phẩm,
còn tôi sẽ sơn xe.
1472
01:19:19,307 --> 01:19:21,228
Không cần đâu.
Về Los Angeles rồi sơn.
1473
01:19:21,392 --> 01:19:23,563
- Thế này được rồi.
- Không sao đâu, cứ để tôi.
1474
01:19:23,728 --> 01:19:25,899
Anh họ tôi quen để tôi liên lạc.
Thế nhé?
1475
01:19:26,063 --> 01:19:27,451
OK.
1476
01:19:51,047 --> 01:19:53,099
Ai đói không nào?
1477
01:19:53,257 --> 01:19:56,021
Nếu con đổi ý, cứ gọi mẹ nhé.
Mẹ sẽ tới đón con ngay.
1478
01:19:56,177 --> 01:19:58,016
Lên xe thôi.
Bán bánh nào!
1479
01:20:01,182 --> 01:20:03,187
- Gọi cho mẹ nhé.
- Đi thôi con.
1480
01:20:03,351 --> 01:20:05,438
Bảo trọng nhé.
1481
01:20:05,603 --> 01:20:07,275
- Gọi cho em nhé.
- Ừ.
1482
01:20:43,474 --> 01:20:45,396
Được rồi,
cậu thu hút sự chú ý đi.
1483
01:20:45,560 --> 01:20:47,280
Tuân lệnh bếp trưởng.
1484
01:20:47,436 --> 01:20:50,284
Lại đây nào.
1485
01:20:50,439 --> 01:20:52,076
Đồ ăn Cuba
số một South Beach.
1486
01:20:52,233 --> 01:20:53,786
Lại đây, đừng sợ.
Lại đây nào!
1487
01:20:53,943 --> 01:20:57,739
Xin không kém gì
đồ ăn ở chính Cuba.
1488
01:21:01,784 --> 01:21:03,540
Bạn cần, chúng tôi có.
1489
01:21:03,703 --> 01:21:06,800
Cơm gà, ngọc giá nướng.
1490
01:21:06,956 --> 01:21:09,542
Bốn bánh kẹp có đây.
1491
01:21:09,709 --> 01:21:11,346
Bánh kẹp Cuba.
1492
01:21:11,502 --> 01:21:13,258
- Xong chưa?
- Được bốn cái rồi.
1493
01:21:13,421 --> 01:21:14,892
- Anh gọi ngọc giá nướng phải không?
- Vâng.
1494
01:21:15,047 --> 01:21:16,803
Đây. Cảm ơn anh.
Cảm ơn anh đã chờ.
1495
01:21:16,966 --> 01:21:19,303
- Ai cần gì nữa?
- Bốn bánh kẹp.
1496
01:21:19,468 --> 01:21:21,390
- Bốn bánh kẹp.
- Cái này chưa được?
1497
01:21:21,554 --> 01:21:23,476
- Con đang phết bơ lên cái đó.
- Được rồi, được rồi.
1498
01:21:23,639 --> 01:21:25,027
- Khỉ thật!
- Ngọc giá!
1499
01:21:25,182 --> 01:21:26,689
- Một suất nướng đây.
- Con bỏng tay rồi.
1500
01:21:26,851 --> 01:21:28,239
- Con có sao không?
- Mm-hm.
1501
01:21:28,394 --> 01:21:29,901
- Con làm tiếp được không?
- Có ạ.
1502
01:21:30,062 --> 01:21:31,616
- OK, Làm tiếp đi.
- Cố lên nhóc.
1503
01:21:31,772 --> 01:21:33,575
Ra giúp chú làm sốt chuối
với ngọc giá nướng.
1504
01:21:33,733 --> 01:21:35,121
Cho giấm ớt vào.
1505
01:21:35,276 --> 01:21:37,162
- Làm tốt lắm.
- Chờ chút.
1506
01:21:37,320 --> 01:21:38,791
- Đây.
- Đã đủ chưa?
1507
01:21:38,946 --> 01:21:40,500
Hoàn hảo rồi. Của cô đây.
1508
01:21:40,656 --> 01:21:42,958
- Ngọc giá nướng được chưa?
- Ngon rồi.
1509
01:22:00,968 --> 01:22:02,808
Xin tránh đường.
Xin tránh đường.
1510
01:22:02,970 --> 01:22:04,940
Cảm ơn.
1511
01:22:05,097 --> 01:22:06,485
Ai là chủ xe?
1512
01:22:06,641 --> 01:22:09,109
Là tôi đây.
Có chuyện gì thế?
1513
01:22:09,268 --> 01:22:11,190
- Mời ngài xuống xe nói chuyện.
- Vâng.
1514
01:22:11,354 --> 01:22:14,319
- Mời ngài xuống xe ngay.
- Vâng, vâng, vâng.
1515
01:22:17,109 --> 01:22:21,582
Được rồi, bình tĩnh nào.
1516
01:22:21,739 --> 01:22:24,207
Mọi người trật tự chút.
1517
01:22:24,367 --> 01:22:25,838
Trật tự, trật tự.
1518
01:22:25,993 --> 01:22:28,330
- Cho tôi xem giấy phép.
- Giấy phép, có đây.
1519
01:22:33,584 --> 01:22:35,138
Ổn rồi chứ.
1520
01:22:35,294 --> 01:22:38,094
Yeah, Giấy phép ổn.
Nhưng anh không được bán ở đây giờ này.
1521
01:22:38,256 --> 01:22:40,842
Được rồi. Cảm ơn anh.
Chỗ dưới kia được không?
1522
01:22:41,008 --> 01:22:43,428
Được. Không ở ngay trên
South Beach là được.
1523
01:22:43,594 --> 01:22:45,397
- Vâng. Xin lỗi anh.
- Này...
1524
01:22:46,430 --> 01:22:48,981
Anh là gã bánh tan chảy phải không?
1525
01:22:49,141 --> 01:22:52,321
- Vâng, ở trên manjng.
- Phải rồi.
1526
01:22:52,478 --> 01:22:54,946
Yeah.
1527
01:22:55,106 --> 01:22:57,490
Bố con tôi thấy anh trên 'Tosh.0'.
Buồn cười dã man.
1528
01:22:57,650 --> 01:22:59,904
Cảm ơn anh. Thật tuyệt.
1529
01:23:00,069 --> 01:23:01,362
- Buồn cười lắm ấy.
-Vâng.
1530
01:23:01,529 --> 01:23:04,542
Tôi chụp ảnh với anh được không?
Cho mấy đứa nhà tôi ấy mà.
1531
01:23:04,699 --> 01:23:06,205
- Cho con tôi.
- Vâng.
1532
01:23:06,367 --> 01:23:07,957
Anh biết dùng cái này không?
1533
01:23:08,119 --> 01:23:10,456
- Hey, Martin, chụp giúp tôi.
- Đây là TV màn hình phẳng à?
1534
01:23:10,621 --> 01:23:13,125
À, khoan đã.
Để tôi mở khóa đã.
1535
01:23:15,168 --> 01:23:17,054
Mọi người chờ chút.
Chúng tôi sẽ chuyển xuống kia.
1536
01:23:17,211 --> 01:23:18,718
Đồ của người khác khó dùng ghê.
1537
01:23:18,880 --> 01:23:20,801
Tôi choàng tay qua anh à?
1538
01:23:20,965 --> 01:23:22,935
- Vâng.
- Tôi bấm vào đâu?
1539
01:23:23,092 --> 01:23:24,848
Cứ chạm vào...
Chạm vào màn hình đã, chờ chút.
1540
01:23:25,011 --> 01:23:26,767
- OK.
- Để xem đã đúng chế độ chụp ảnh chưa.
1541
01:23:26,929 --> 01:23:29,694
Được rồi, giơ máy lên, chụp nào.
1542
01:23:29,849 --> 01:23:31,142
Đứng gần vào nào.
1543
01:23:31,309 --> 01:23:33,065
Anh phải chạm vào giữa màn hình.
1544
01:23:33,227 --> 01:23:35,991
Khi một cái hộp hiện lên,
đầu của chúng tôi phải nằm trong hộp.
1545
01:23:36,147 --> 01:23:37,535
- OK.
- Hình ảnh phải nằm trong hộp.
1546
01:23:37,690 --> 01:23:39,446
- Nhanh lên cái.
- Đây.
1547
01:23:39,609 --> 01:23:41,162
- Chụp nào.
- Cảm ơn anh.
1548
01:23:41,319 --> 01:23:43,075
Bạnh anh để ngón tay
trước ống kính rồi kìa.
1549
01:23:43,237 --> 01:23:44,827
- Xin lỗi, xin lỗi!
- Tốt. Tuyệt lắm!
1550
01:23:44,989 --> 01:23:46,377
- Được rồi.
- OK. Cảm ơn anh.
1551
01:23:46,532 --> 01:23:47,920
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn anh.
1552
01:23:48,075 --> 01:23:51,124
Tôi vào bếp chụp ảnh được không?
1553
01:23:51,287 --> 01:23:53,422
- Trên xe ấy hả?
- Được thế thì tốt quá.
1554
01:23:53,581 --> 01:23:54,874
- Được rồi.
- Tốt rồi.
1555
01:23:55,041 --> 01:23:57,010
Tôi tạo dáng nướng bánh
được không?
1556
01:23:57,168 --> 01:23:58,805
- Được rồi.
- Tốt rồi.
1557
01:23:58,961 --> 01:24:01,381
Hay làm giống phim
'Lady and the Tramp' đi?
1558
01:24:01,547 --> 01:24:03,552
Anh cắn một đầu,
tôi cắn một đầu.
1559
01:24:03,716 --> 01:24:05,389
- Làm đi.
- OK.
1560
01:24:26,447 --> 01:24:28,618
Được chưa? Được chưa?
Chuyển lái này.
1561
01:24:31,327 --> 01:24:32,881
Hình như quá mất lối rẽ rồi.
1562
01:24:54,767 --> 01:24:56,938
Con làm gì thế?
Gửi ảnh cho mẹ à?
1563
01:24:57,103 --> 01:24:59,322
- Con sắp đăng lên Vine.
- Vine là gì?
1564
01:24:59,480 --> 01:25:01,781
Là video ạ. Bố nhìn này.
1565
01:25:01,941 --> 01:25:03,863
Cẩn thận chứ!
Đừng dí vào mặt bố.
1566
01:25:04,026 --> 01:25:06,281
- Cẩn thận chứ.
- Chúa ơi.
1567
01:25:06,446 --> 01:25:09,126
- Có sáu giây thôi mà.
- Ai lại quay có sáu giây?
1568
01:25:09,282 --> 01:25:11,501
- Video sáu giây.
- Lớp trẻ bây giờ thật là không thể tin nổi.
1569
01:25:11,659 --> 01:25:13,913
Thiếu tập trung.
Tăng động giảm chú ý.
1570
01:25:14,078 --> 01:25:15,964
- Chuẩn luôn.
- Có gì đâu ạ.
1571
01:25:16,122 --> 01:25:18,507
Con quay lâu rồi,
mỗi ngày một giây.
1572
01:25:18,666 --> 01:25:20,387
Video một giây sao?
Con đùa bố à?
1573
01:25:20,543 --> 01:25:22,133
Không đâu ạ.
Bố ghép chúng lại với nhau.
1574
01:25:22,295 --> 01:25:23,801
Mỗi ngày một giây.
1575
01:25:23,963 --> 01:25:26,217
Rồi bố ghép chúng lại và xem.
Hay lắm ạ.
1576
01:25:26,382 --> 01:25:28,683
Thế giới ảo thế là đủ rồi.
Quay về thế giới thật thôi.
1577
01:25:28,843 --> 01:25:30,314
Ai muốn tới Disney World nào?
1578
01:25:30,470 --> 01:25:33,435
- À, có tôi đây.
- Disney World? Sao lại thế ạ?
1579
01:25:33,598 --> 01:25:35,188
Chúng ta nên đi thẳng
tới New Orleans.
1580
01:25:35,349 --> 01:25:37,319
- Này, đó mới chính là con trai anh.
- Phải rồi.
1581
01:25:37,477 --> 01:25:39,648
Thằng bé thích tới New Orleans
hơn Disney World.
1582
01:25:39,812 --> 01:25:41,153
Giờ tôi mãn nguyện rồi.
1583
01:25:41,314 --> 01:25:42,867
Con muốn được ăn
bánh rán khổng lồ.
1584
01:25:43,024 --> 01:25:45,361
Nói tới New Orleans ai cũng
nghĩ tới jazz và chuyện phù thủy.
1585
01:25:45,526 --> 01:25:46,784
Còn nó nghĩ tới...
1586
01:25:46,944 --> 01:25:48,950
- Con anh nghĩ tới bánh rán.
- Đúng vậy. Bán rán.
1587
01:25:49,113 --> 01:25:51,664
Tuyệt vời. Được rồi.
New Orleans thẳng tiến.
1588
01:26:19,018 --> 01:26:21,154
Chú đang làm gì đó?
1589
01:26:21,312 --> 01:26:24,160
Chú đang cho bột ngô lên thằng bé.
1590
01:26:24,315 --> 01:26:25,738
Dưới đó ẩm quá.
1591
01:26:28,027 --> 01:26:30,079
Bố ơi. Bố.
1592
01:26:30,238 --> 01:26:31,531
- Bố dậy đi.
- Sao thế?
1593
01:26:31,698 --> 01:26:33,785
Chú Martin đang cho bột ngô lên bi.
1594
01:26:35,326 --> 01:26:37,082
Cậu cho bột ngô lên bi đấy à?
1595
01:26:37,245 --> 01:26:38,798
Vâng.
1596
01:26:39,997 --> 01:26:41,551
Cho tôi với?
1597
01:26:52,093 --> 01:26:54,893
Con dùng không?
1598
01:26:55,054 --> 01:26:56,608
Đây.
1599
01:26:57,849 --> 01:26:59,237
Cái này giống phấn rôm đấy.
1600
01:26:59,392 --> 01:27:00,899
Cho lên thằng bé của con đi.
1601
01:27:03,479 --> 01:27:05,650
- Dễ chịu chứ?
- Vâng ạ.
1602
01:27:05,815 --> 01:27:07,322
Hay nhất là chỗ sáng dậy,
1603
01:27:07,483 --> 01:27:09,535
con có thể nhúng bi vào dầu
và làm món ngô chiên.
1604
01:27:40,808 --> 01:27:43,394
Được rồi, tiến lên. Tiến lên.
1605
01:27:43,561 --> 01:27:45,649
Tránh đường.
1606
01:27:45,813 --> 01:27:47,949
Được rồi, lùi lại.
1607
01:27:48,107 --> 01:27:50,159
Chỗ này, chỗ này.
1608
01:27:51,986 --> 01:27:53,540
Được rồi, chú ý.
1609
01:27:55,281 --> 01:27:56,669
OK.
1610
01:27:56,824 --> 01:27:58,414
Whoo!
1611
01:27:59,452 --> 01:28:01,623
Tay lái lụa đấy?
1612
01:28:01,788 --> 01:28:03,709
- Tôi bắt đầu quen xe rồi.
- Tôi đã bảo rồi mà.
1613
01:28:03,873 --> 01:28:05,629
- Tôi sẽ đưa thằng bé đi dạo một chút.
- Yeah.
1614
01:28:05,792 --> 01:28:07,761
Oh, Hay nhỉ. Tôi là bếp phó
1615
01:28:07,919 --> 01:28:09,840
- mà vẫn phải làm hết việc nặng nhọc?
- Yeah. Cảm ơn anh.
1616
01:28:10,004 --> 01:28:11,594
- Cảm ơn anh.
- Đây là đâu ạ? Phố Bourbon?
1617
01:28:11,756 --> 01:28:14,057
Không, đây là phố Frenchman.
Phố Bourbonlà cho du khách thôi.
1618
01:28:14,217 --> 01:28:16,186
Ta đang ở khu Marigny.
Đi theo bố nào.
1619
01:28:18,054 --> 01:28:19,561
- Mình đi đâu đấy ạ?
- Cứ đi rồi sẽ biết.
1620
01:28:19,722 --> 01:28:21,146
Đi nào. Đến khu người Pháp.
1621
01:28:22,183 --> 01:28:24,900
Chúng ta sẽ tới
Café Du Monde.
1622
01:28:26,270 --> 01:28:28,323
Con có biết Café Du Monde không?
1623
01:28:28,481 --> 01:28:30,569
Chỗ này bán bánh rán ạ?
1624
01:28:41,327 --> 01:28:44,175
Con sẵn sàng chưa?
Chúng ra đã đi một quãng đường dài để ăn món này.
1625
01:28:45,832 --> 01:28:47,255
Đây rồi.
1626
01:28:47,417 --> 01:28:48,970
Con ăn chậm thôi.
1627
01:28:49,127 --> 01:28:51,179
Chỉ có một lần đầu tiên
được ăn bánh rán thôi.
1628
01:28:51,337 --> 01:28:52,761
Ngon lắm ạ.
1629
01:28:52,922 --> 01:28:55,556
- Nó rất ngon, con thích không?
- Mm-hm.
1630
01:28:55,717 --> 01:28:57,888
Không đâu làm giống được
chỗ này đâu.
1631
01:28:58,928 --> 01:29:01,313
- Mình mua gì nữa không ạ?
- Không.
1632
01:29:01,472 --> 01:29:03,026
Không cần nguyên liệu ạ?
1633
01:29:03,182 --> 01:29:04,773
Không.
1634
01:29:04,934 --> 01:29:06,820
- Thật ạ?
- Ừ.
1635
01:29:06,978 --> 01:29:08,864
Bố chỉ muốn
ăn bánh rán cùng con.
1636
01:29:09,022 --> 01:29:10,575
Hay quá.
1637
01:29:11,608 --> 01:29:13,161
Con thích New Orleans.
1638
01:29:13,318 --> 01:29:15,370
Bố cũng thích New Orleans.
1639
01:29:15,528 --> 01:29:18,992
- Có người đã ăn tôi.
- Tôi còn chưa đánh răng.
1640
01:29:19,157 --> 01:29:21,660
Đây là kết quả của
việc không đánh răng.
1641
01:29:21,826 --> 01:29:24,330
- Bếp trưởng, anh đi đâu vậy?
- Hả? Tôi đi mua đồ.
1642
01:29:24,495 --> 01:29:26,465
Thế à? Tôi vừa gọi điện,
vừa nhắn tin cho anh.
1643
01:29:26,623 --> 01:29:28,129
- Bố con tôi ăn bánh rán.
- Anh đi đâu vậy?
1644
01:29:28,291 --> 01:29:30,841
- Bánh rán sao? Tôi gọi mãi.
- Chúng tôi mua bia này.
1645
01:29:31,002 --> 01:29:33,089
- Sao anh không nhấc máy?
- Tôi để chế độ rung.
1646
01:29:33,254 --> 01:29:35,342
- Ra là vậy.
- Bình tĩnh nào. Có chuyện gì?
1647
01:29:35,506 --> 01:29:37,179
- Tôi xin lỗi.
- Bình tĩnh sao? Nhìn đi này.
1648
01:29:37,342 --> 01:29:39,228
Nhìn đi. Làm ơn nhìn đi.
1649
01:29:44,891 --> 01:29:46,279
- Họ đợi ta à?
- Đúng vậy.
1650
01:29:46,434 --> 01:29:49,234
- Tất cả chỗ này sao?
- Khó tin nhỉ?
1651
01:29:49,395 --> 01:29:50,783
Chúa ơi!
1652
01:29:50,939 --> 01:29:52,860
Vậy phải vào bếp thôi.
1653
01:29:53,024 --> 01:29:55,195
- Chuẩn luôn.
- Cậu chuẩn bị xong chưa?
1654
01:29:55,360 --> 01:29:56,866
- Rồi, thưa ngài.
- Chúng ta sẽ làm được.
1655
01:29:57,028 --> 01:29:58,369
- Cậu sẵn sàng chưa?
- Tôi sẵn sàng, thưa sếp.
1656
01:29:58,529 --> 01:29:59,870
- OK. Cho tôi năm phút.
- Vâng.
1657
01:30:00,031 --> 01:30:01,953
Xin đợi thêm năm phút.
Chỉ năm phút thôi.
1658
01:30:02,116 --> 01:30:04,003
Năm phút nữa
chúng tôi sẽ mở hàng.
1659
01:30:04,160 --> 01:30:06,580
Các thứ... Bếp nướng...
Mọi thứ nóng hết rồi.
1660
01:30:06,746 --> 01:30:09,427
- Dầu đã nóng. Cậu chuẩn bị hết rồi.
- Vâng, thưa bếp trưởng.
1661
01:30:09,582 --> 01:30:10,970
Cậu cừ lắm.
1662
01:30:11,125 --> 01:30:13,380
- Cậu cừ lắm.
- Cảm ơn bếp trưởng.
1663
01:30:13,544 --> 01:30:16,724
Cậu quảng cáo kiểu gì đấy?
Nhiều người tới thật.
1664
01:30:16,881 --> 01:30:19,467
Tôi có làm gì đâu.
Tôi đi chợ về thì đã thế rồi.
1665
01:30:19,634 --> 01:30:21,935
- Tôi còn tưởng có chuyện gì.
- Con đăng lên twitter.
1666
01:30:22,095 --> 01:30:23,898
- Con làm gì?
- Cháu làm gì cơ?
1667
01:30:25,181 --> 01:30:28,610
Con đăng ảnh kèm địa điểm
lên twitter của bố. Đây ạ.
1668
01:30:28,768 --> 01:30:30,607
Khoan đã, cháu làm gì cơ?
Cháu...
1669
01:30:30,770 --> 01:30:33,534
Cháu đánh dấu địa điểm
để họ tìm thấy ta.
1670
01:30:33,690 --> 01:30:35,742
Nhìn đống ảnh này.
1671
01:30:35,900 --> 01:30:37,288
Làm thế này...
1672
01:30:37,443 --> 01:30:38,831
Toàn là ảnh chỗ này.
1673
01:30:38,987 --> 01:30:40,328
Con chụp lúc nào đấy?
1674
01:30:40,488 --> 01:30:42,161
Lúc mình sắp tới Café Du Monde.
1675
01:30:42,323 --> 01:30:44,163
- Rồi con đăng nó lên mạng?
- Vâng ạ.
1676
01:30:44,325 --> 01:30:46,128
Nhóc đúng là thiên tài.
1677
01:30:46,286 --> 01:30:48,622
Nhờ con, nhiều người mới tới.
Phải không.
1678
01:30:48,788 --> 01:30:51,256
Con sẽ là giám đốc marketing mới của bố.
Cảm ơn con.
1734
01:30:51,416 --> 01:30:53,136
Được rồi. Tôi sẽ ghi ra bảng.
1679
01:30:53,293 --> 01:30:56,306
Cậu chỉ thằng bé cách chuẩn bị bánh kẹp
rồi bắt đầu nấu nướng đi nhé.
1680
01:30:56,462 --> 01:30:58,468
Vâng, thưa bếp trưởng.
1681
01:30:58,631 --> 01:31:00,767
Cháu phết bơ lên vỉ nướng nhé.
1682
01:31:00,925 --> 01:31:03,476
Nhìn này, Percy. Whoo!
1683
01:31:03,636 --> 01:31:06,317
Vâng.
1684
01:31:08,516 --> 01:31:11,020
Từng người một. Lại đây.
1685
01:31:11,185 --> 01:31:15,065
Số 08? Của cô đây, cảm ơn nhiều.
Khăn giấy ở dưới.
1686
01:31:15,231 --> 01:31:17,367
- Một bánh rán sắp được.
- Chờ chút.
1687
01:31:17,525 --> 01:31:19,328
- Số 7.
- Hai bánh nữa đây.
1688
01:31:19,485 --> 01:31:20,873
Bánh kẹp sắp được.
1689
01:31:21,029 --> 01:31:24,243
Xin anh chờ chút.
Đây là con tôi. Nó đang học nghề.
1690
01:31:24,407 --> 01:31:26,543
- Nó đăng lên Twitter à?
- Cẩn thận cái lưng.
1691
01:31:26,701 --> 01:31:27,994
Con tôi đấy.
Nó làm hết.
1692
01:31:28,161 --> 01:31:30,664
- Bánh rán nữa đây.
- Bánh kẹp sao rồi?
1693
01:31:30,830 --> 01:31:32,716
- Bánh kẹp tôm sắp được.
- Tốt lắm.
1694
01:31:32,874 --> 01:31:35,093
Sẽ không phí công chờ đâu.
Tôi xin hứa.
1695
01:32:10,161 --> 01:32:15,375
Chuẩn bị đi, Texas!
@ChefCarlCaspter sắp tới đây.
Tôi sẽ tiếp tục cập nhật.
1696
01:32:15,834 --> 01:32:18,419
♪ I'm hot just like an oven
1697
01:32:18,586 --> 01:32:21,172
♪ I need some lovin'
1698
01:32:21,339 --> 01:32:25,052
♪ And, baby
1699
01:32:25,218 --> 01:32:27,768
♪ I can't hold it much longer
1700
01:32:27,929 --> 01:32:30,859
♪ It's getting
stronger and stronger
1701
01:32:31,015 --> 01:32:35,357
♪ And when I get that feelin',
I want sexual healing
1702
01:32:35,520 --> 01:32:40,360
♪ Sexual healing is good for me
1703
01:32:40,525 --> 01:32:44,037
♪ Makes me feel so fine
1704
01:32:45,196 --> 01:32:48,245
♪ Helps to relieve my mind
1705
01:32:48,408 --> 01:32:49,452
♪ Yeah
1706
01:32:49,617 --> 01:32:54,007
♪ Sexual healing, baby,
is good for me
1707
01:32:54,164 --> 01:32:58,920
♪ Sexual healing
is something that's good for me
1708
01:32:59,085 --> 01:33:03,392
♪ Whenever blue teardrops
are falling
1709
01:33:03,548 --> 01:33:08,269
♪ And my emotional stability
is leaving me
1710
01:33:08,428 --> 01:33:11,642
♪ There is something I can do
1711
01:33:11,806 --> 01:33:16,896
♪ I can get on the telephone
and call you up, baby
1712
01:33:17,061 --> 01:33:22,067
♪ Honey, I know you'll be there
to relieve me
1713
01:33:22,233 --> 01:33:25,579
♪ The love you give to me will... ♪
1714
01:33:25,737 --> 01:33:27,540
Bếp trưởng, họ đề "Hết đồ" rồi.
1715
01:33:27,697 --> 01:33:30,283
Không sao đâu.
Tôi nghĩ họ đang chờ ta.
1716
01:33:32,035 --> 01:33:33,423
- Chào cậu, Benji.
- Chào anh.
1717
01:33:33,578 --> 01:33:35,915
- Chúng tôi đã tới nhanh nhất có thể.
- Rất vui được gặp anh.
1718
01:33:36,080 --> 01:33:38,002
- Có hàng cho tôi không?
- Anh hỏi sếp tôi ấy.
1719
01:33:38,166 --> 01:33:39,554
- Anh ấy ở đằng sau.
- OK, cảm ơn cậu.
1720
01:33:39,709 --> 01:33:41,263
Xin chào?
1721
01:33:44,798 --> 01:33:47,348
- Chào anh, Aaron.
- Chào anh, Carl.
1722
01:33:47,509 --> 01:33:48,802
- Dạo này anh sao?
- Dạo này anh thế nào?
1723
01:33:48,968 --> 01:33:50,356
Tôi vừa lái xe cả đêm.
Mọi chuyện ổn cả.
1724
01:33:50,512 --> 01:33:52,018
- Anh còn hàng chứ?
- Có đây.
1725
01:33:52,180 --> 01:33:53,687
Oh. Còn hàng.
1726
01:33:53,848 --> 01:33:57,442
- Cái gì thế ạ?
- Thịt nướng kiểu Texas.
1727
01:33:57,602 --> 01:34:01,066
Họ sẽ thức suốt đêm
canh lửa nhỏ.
1728
01:34:02,107 --> 01:34:03,779
Chúa ơi, tuyệt quá.
1729
01:34:04,901 --> 01:34:07,369
- Tôi được lấy mấy miếng?
- Chắc là bốn.
1730
01:34:07,529 --> 01:34:08,870
- Đồng ý.
- Được rồi.
1731
01:34:09,030 --> 01:34:10,620
Whoo!
1732
01:34:11,741 --> 01:34:13,462
- Tuyệt vời.
- Đây rồi.
1733
01:34:13,618 --> 01:34:16,003
Yeah.
Oh.
1734
01:34:17,831 --> 01:34:19,670
Oh, oh!
1735
01:34:19,833 --> 01:34:21,920
- Oh, tuyệt.
- Mmm!
1736
01:34:22,085 --> 01:34:24,386
Chúng ta nên làm Hăm-bơ-gơ.
1737
01:34:24,546 --> 01:34:26,017
Ta nên làm Hăm-bơ-gơ.
1738
01:34:26,172 --> 01:34:28,474
- Chúa ơi!
- Chúng ta hãy mua bánh mì King's Hawaiian.
1739
01:34:28,633 --> 01:34:30,021
Dưa chua, sốt nướng.
1740
01:34:30,176 --> 01:34:32,762
Hay ta thử thịt lợn trong bánh
kẹp Cuba bằng cái này?
1741
01:34:32,929 --> 01:34:35,515
- Anh nghĩ sao?
- Thay thịt lợn bằng cái này?
1742
01:34:35,682 --> 01:34:37,188
- Làm bánh kẹp Austin Midnight.
- Được đấy.
1743
01:34:37,350 --> 01:34:39,106
- Tôi thích rồi đấy.
- Được đấy.
1744
01:34:39,269 --> 01:34:41,605
Để tôi cắt thêm miếng nữa.
Cậu ăn thử đi.
1745
01:34:41,771 --> 01:34:43,693
Để tôi cắt nào.
1746
01:34:43,857 --> 01:34:45,613
- Lấy ít thôi.
- Tôi biết rồi.
1747
01:34:45,775 --> 01:34:47,531
- Anh ăn hết mất.
- Tôi sẽ cho cậu một nửa.
1748
01:34:47,694 --> 01:34:50,624
- Anh không được ăn hết nguyên liệu.
- Nốt miếng này thôi.
1749
01:35:07,630 --> 01:35:10,478
♪ Ooh-ooh, ooh, ooh
1750
01:35:10,633 --> 01:35:13,481
♪ Ooh-ooh, ooh, ooh
1751
01:35:13,636 --> 01:35:19,236
♪ Ooh-ooh, ooh, ooh
Ooh-ooh, ooh, ooh
1752
01:35:19,392 --> 01:35:21,113
♪ Yeah
1753
01:35:21,269 --> 01:35:26,323
♪ Travis County took my picture
but, no, I didn't smile
1754
01:35:27,358 --> 01:35:32,958
♪ They told me I was gonna be here
for a pretty long while
1755
01:35:33,114 --> 01:35:35,534
♪ One day,
I was walking down the street
1756
01:35:35,700 --> 01:35:38,879
♪ When I should've been
walking down the hall... ♪
1757
01:35:39,037 --> 01:35:41,587
- Sáu Hăm-bơ-gơ.
- Số 69 có đây.
1758
01:35:41,748 --> 01:35:44,382
Sắp được một cái.
1759
01:35:46,252 --> 01:35:47,843
Bánh kẹp Cuba.
1760
01:35:48,004 --> 01:35:50,685
Cái này sắp được rồi.
1761
01:35:50,840 --> 01:35:52,762
Bánh kẹp Cuba sắp xong chưa?
1762
01:35:52,926 --> 01:35:54,136
Sắp rồi.
1763
01:35:54,302 --> 01:35:57,766
Đơn hàng 65 và 66.
1764
01:35:57,931 --> 01:36:00,399
- Bánh kẹp đây ạ.
- Chờ bố chút.
1765
01:36:00,558 --> 01:36:01,946
- Cái khay đâu rồi?
- Bánh kẹp Cuba.
1766
01:36:02,102 --> 01:36:03,608
Cảm ơn cậu. Tốt lắm.
Percy, điện thoại của con kêu kìa.
1767
01:36:03,770 --> 01:36:05,609
Con xin lỗi.
1768
01:36:08,733 --> 01:36:10,619
- Con chào mẹ.
- Con đang ở đâu đấy.?
1769
01:36:10,777 --> 01:36:13,114
- Con đang ở Austin ạ.
- Con vẫn ổn chứ?
1770
01:36:13,279 --> 01:36:15,035
- Tuyệt lắm ạ.
- Bố con thế nào?
1771
01:36:15,198 --> 01:36:17,084
Mẹ nói chuyện với bố nhé.
1772
01:36:17,242 --> 01:36:18,630
- Chào em, Inez.
- Chào anh.
1831
01:36:18,785 --> 01:36:21,419
- Anh muốn em tới đón con không?
- Không, em ở xa mà.
1773
01:36:21,579 --> 01:36:24,165
Không sao mà. Em có thể
lên máy bay tới đón nó.
1774
01:36:24,332 --> 01:36:26,088
- Không cần đâu. Nó ngoan lắm.
- Em nhớ nó.
1775
01:36:26,251 --> 01:36:28,303
"Em muốn anh về nhà.
Em yêu thằng bé."
1776
01:36:28,461 --> 01:36:31,594
Thằng bé vẫn khỏe. Bị bỏng mấy lần
và khâu mấy mũi vì con dao tỉa.
1777
01:36:31,756 --> 01:36:33,726
Em nói thật đấy.
Em muốn đón nó.
1778
01:36:33,883 --> 01:36:35,604
Con trai em là
đầu bếp rồi đấy.
1779
01:36:35,760 --> 01:36:37,896
- Con là phụ bếp.
- Nó là phụ bếp.
1780
01:36:38,054 --> 01:36:39,442
Con cẩn thận nhé!
1781
01:36:39,597 --> 01:36:41,104
Anh sẽ đưa con về nhà
trước lúc nhập học.
1782
01:36:41,266 --> 01:36:43,816
- Còn anh? Anh khỏe không?
- Anh khỏe lắm!
1783
01:36:43,977 --> 01:36:47,939
"Anh thật quyến rũ trong chiếc tạp dề
và em muốn trái chuối to của anh."
1784
01:36:48,106 --> 01:36:50,609
Hai bố con có vẻ vui.
1785
01:36:50,775 --> 01:36:53,539
Được rồi, chờ tôi chút.
Con em biết dùng bếp nướng rồi đấy.
1786
01:36:53,695 --> 01:36:55,083
- Con uống bia.
- Nó nói gì thế?
1787
01:36:55,238 --> 01:36:57,623
Đừng có nói leo.
Con nói nó nhớ em.
1788
01:36:57,782 --> 01:36:59,538
Anh nhắn con là
em yêu nó.
1789
01:36:59,701 --> 01:37:02,169
- Bố cho con một con dao.
- Nó nói, "Con yêu mẹ."
1790
01:37:02,328 --> 01:37:04,713
- Gì cơ?
-"Con yêu mẹ!"
1791
01:37:04,873 --> 01:37:06,676
Em cũng yêu anh!
1792
01:37:10,211 --> 01:37:13,391
Bảo con là: "Mẹ cũng yêu con"
hộ em nhé. OK?
1793
01:37:15,175 --> 01:37:16,728
Tạm biệt.
1794
01:37:18,511 --> 01:37:20,896
Được rồi, số 70.
1795
01:37:21,056 --> 01:37:27,319
♪ Every day
and nothing seem to change
1796
01:37:27,479 --> 01:37:32,118
♪ Everywhere I go,
I keep seeing the same old thing
1797
01:37:32,275 --> 01:37:34,197
And l
1798
01:37:37,405 --> 01:37:39,245
♪ I can't take it no more... ♪
1799
01:37:41,618 --> 01:37:43,753
- Mình tự sướng đi bố.
- Tự sướng?
1800
01:37:45,038 --> 01:37:47,173
Để bố bật đèn đã.
Chờ chút.
1801
01:37:50,919 --> 01:37:53,054
Nhìn đi. Con gửi cho bố
qua thư điện tử nhé?
1802
01:37:54,089 --> 01:37:55,476
Vâng ạ.
1803
01:37:55,632 --> 01:37:57,055
Con đăng lên nhé?
1804
01:37:57,217 --> 01:38:00,314
- Lại Vine ấy hả?
- Không ạ, mà là video "Một giây mỗi ngày".
1805
01:38:00,470 --> 01:38:01,858
Bố nhớ không ạ?
1806
01:38:02,013 --> 01:38:05,192
- Tổng hợp chuyến đi?
- Ghép nhiều đoạn ngắn lại ấy hả?
1807
01:38:05,350 --> 01:38:06,904
Ừ, con gửi cho bố
qua thư điện tử đi.
1808
01:38:07,060 --> 01:38:08,946
Con chắc là nó hay lắm.
1809
01:38:09,104 --> 01:38:12,865
Nghe này, bố... có chuyện
muốn nói với con.
1810
01:38:13,024 --> 01:38:14,827
Vâng ạ.
1811
01:38:14,985 --> 01:38:18,579
Mấy tuần nay,
bố rất vui khi ở cùng con.
1812
01:38:18,738 --> 01:38:20,328
Con cũng thế ạ.
1813
01:38:20,490 --> 01:38:22,044
Và...
1814
01:38:23,076 --> 01:38:24,832
... con đã trở thành
một đầu bếp giỏi.
1815
01:38:25,870 --> 01:38:27,258
- Cảm ơn bố.
- Không chỉ so với tuổi đâu.
1816
01:38:27,414 --> 01:38:29,501
Con thực sự giỏi và siêng năng.
1817
01:38:29,666 --> 01:38:31,505
Điều đó rất quan trọng.
1818
01:38:31,668 --> 01:38:36,177
Nhưng ta sẽ sớm phải về nhà
và quay lại đời thực.
1819
01:38:36,339 --> 01:38:38,095
Bố sẽ bận rộn với chiếc xe
1820
01:38:38,258 --> 01:38:40,310
còn con bận chuyện trường lớp.
1821
01:38:40,468 --> 01:38:42,308
Con vẫn được làm việc trên xe chứ ạ?
1822
01:38:42,470 --> 01:38:43,977
Bố bảo con là đầu bếp giỏi mà.
1823
01:38:44,139 --> 01:38:45,729
Bố... bố xin lỗi, Percy.
1824
01:38:45,890 --> 01:38:47,646
Bố... bố chỉ không muốn
con thấy thất vọng
1825
01:38:47,809 --> 01:38:49,731
khi mọi thứ trở lại bình thường.
1826
01:38:49,894 --> 01:38:51,900
Con không muốn thế.
1827
01:38:52,939 --> 01:38:54,909
Con có thể làm sau giờ học
và vào cuối tuần.
1828
01:38:55,066 --> 01:38:56,822
Bố muốn thành thật với con.
1829
01:38:56,985 --> 01:39:00,532
Bố biết bố chưa là người bố tốt
và bố không muốn con bị bất ngờ
1830
01:39:00,697 --> 01:39:04,790
nhưng mùa hè sẽ hết
và ta sẽ phải dừng lại.
1831
01:39:04,951 --> 01:39:06,374
Con hiểu chứ?
1832
01:39:06,536 --> 01:39:08,422
Vâng ạ.
1833
01:39:09,748 --> 01:39:12,595
Nhưng bố con mình đã rất hạnh phúc
và không gì có thể thay đổi
1834
01:39:12,751 --> 01:39:14,720
những gì ta đã có,
phải không nào?
1835
01:39:14,878 --> 01:39:17,013
Dường như bố đã hiểu
con hơn nhiều.
1836
01:39:20,300 --> 01:39:22,850
Thế thôi. Nghe nhạc nào.
1837
01:39:27,974 --> 01:39:30,442
♪ Well, if things
don't change around here
1838
01:39:31,478 --> 01:39:34,159
♪ There ain't no use
in me hanging right on
1839
01:39:35,190 --> 01:39:36,743
♪ Hang around
1840
01:39:38,193 --> 01:39:40,364
♪ But I'll be ready now
1841
01:39:42,364 --> 01:39:46,041
♪ I'll be ready
when my train pulls up
1842
01:39:49,955 --> 01:39:52,458
♪ Well, I'll be ready now
Yeah
1843
01:39:53,583 --> 01:39:56,762
♪ I'll be ready
when my train pulls in
1844
01:40:00,966 --> 01:40:03,979
♪ I know my time ain't long around... ♪
1845
01:40:04,135 --> 01:40:06,556
Đây rồi.
1846
01:40:14,396 --> 01:40:16,282
- Nhà mình vẫn nhất.
- Vâng ạ.
1847
01:40:16,439 --> 01:40:20,746
Hẹn gặp lại con và mẹ.
Con vào nhà đi.
1848
01:40:20,902 --> 01:40:22,954
Con sẽ nhớ bố lắm.
1849
01:40:28,159 --> 01:40:29,666
Bố cũng sẽ nhớ con.
1850
01:40:29,828 --> 01:40:31,584
OK, nhưng hai tuần nữa
con sẽ tới ở với bố.
1851
01:40:31,746 --> 01:40:32,920
- Được chứ?
- Vâng ạ.
1852
01:40:33,081 --> 01:40:34,920
- Cả cuối tuần luôn.
- Bố đã xem video của con chưa ạ?
1853
01:40:35,083 --> 01:40:37,420
- Bố vẫn chưa xem. Bố xin lỗi.
- Bố đừng quên nhé.
1854
01:40:37,586 --> 01:40:38,973
- Ừ.
- Con sẽ gửi lại cho bố.
1855
01:40:39,129 --> 01:40:40,682
OK.
1856
01:40:46,678 --> 01:40:48,481
Vào nhà đi.
Mẹ nhớ con lắm đấy.
1857
01:40:48,638 --> 01:40:50,275
Con lại chỗ mẹ đi.
1858
01:40:56,605 --> 01:40:58,158
Mwah!
1859
01:41:05,947 --> 01:41:07,703
Tạm biệt.
1860
01:41:29,512 --> 01:41:31,019
Oh.
1861
01:42:01,044 --> 01:42:02,717
- Chờ chút.
- ♪ Gonna make... ♪
1862
01:42:02,879 --> 01:42:04,719
- Phải không bố?
- Hẹn gặp con tuần sau.
1863
01:42:04,881 --> 01:42:06,721
- Cất máy đi con.
- Anh là vú em à?
1864
01:42:06,883 --> 01:42:09,138
Đi thôi.
1865
01:42:11,888 --> 01:42:13,893
Xin chào.
1866
01:42:15,892 --> 01:42:17,944
Cẩn thận.
1867
01:42:19,938 --> 01:42:21,777
Ngon quá trời.
1868
01:42:25,944 --> 01:42:27,783
- Đỗ xe ở đây.
- Miami!
1869
01:42:32,951 --> 01:42:34,339
Lại đây, vào đi.
1870
01:42:34,494 --> 01:42:36,749
Cơm gà.
1871
01:42:36,913 --> 01:42:38,883
Tôi nghĩ quá mất lối rẽ rồi.
1872
01:42:39,916 --> 01:42:41,921
Bánh rán.
1873
01:43:19,456 --> 01:43:21,093
- Bố ạ.
- Chào con.
1874
01:43:21,249 --> 01:43:23,301
- Sao vậy bố?
- Không có gì.
1875
01:43:23,460 --> 01:43:25,299
Sao thế bố?
1876
01:43:25,462 --> 01:43:28,641
Nghe này, bố đã suy nghĩ
về chuyện ta bàn.
1877
01:43:28,799 --> 01:43:30,186
Vâng ạ.
1878
01:43:30,342 --> 01:43:32,928
Nhưng để bố hỏi mẹ đã.
Mẹ đồng ý thì mới được.
1879
01:43:33,094 --> 01:43:34,685
Chuyện gì vậy bố?
1880
01:43:36,765 --> 01:43:38,770
Con có thể làm việc trên xe.
1881
01:43:42,562 --> 01:43:44,116
Con còn nghe máy chứ?
1882
01:43:44,272 --> 01:43:45,660
Vâng ạ.
1883
01:43:45,816 --> 01:43:47,571
Nhưng chỉ vào cuối tuần
và sau giờ học
1884
01:43:47,734 --> 01:43:49,122
sau khi con hoàn thành bài tập.
1885
01:43:49,277 --> 01:43:50,784
Tiền công để dành
cho con đi học đại học.
1886
01:43:50,946 --> 01:43:52,369
Con thấy sao?
1887
01:43:52,531 --> 01:43:54,417
Được bố ạ.
1888
01:43:54,574 --> 01:43:57,754
Mẹ ơi! Bố muốn con
phụ nấu trên xe!
1889
01:43:57,911 --> 01:43:59,916
Thật đấy ạ!
Bố đang gọi điện này.
1890
01:44:00,080 --> 01:44:03,294
Mẹ muốn nói chuyện với bố.
Bố đồng ý ạ. Bố chờ chút nhé.
1891
01:44:33,113 --> 01:44:34,703
Đơn hàng số 16.
1892
01:44:34,865 --> 01:44:36,870
-16. 16, đây.
- Cảm ơn anh.
1893
01:44:38,577 --> 01:44:40,961
- Số 15.
- Xong rồi, người tiếp theo!
1894
01:44:41,121 --> 01:44:43,292
Sốt Aoo-cô-la,
hai bánh kẹp Cuba,
1895
01:44:43,457 --> 01:44:44,963
và đơn hàng số 21,
Hăm-bơ-gơ.
1896
01:44:45,125 --> 01:44:46,513
- Cảm ơn anh.
- 21 phải không? Cảm ơn cô.
1897
01:44:46,668 --> 01:44:48,756
- Của anh đây. Của chị sắp xong rồi.
- Được rồi. Số 15.
1898
01:44:48,920 --> 01:44:50,807
- Vâng.
- Được rồi, cảm ơn.
1899
01:44:52,966 --> 01:44:54,556
Đừng hòng ăn ở đây.
1900
01:44:54,718 --> 01:44:56,889
Tôi nói chuyện với
bếp trưởng được không?
1901
01:44:57,053 --> 01:44:58,607
Còn lâu.
1902
01:45:00,932 --> 01:45:02,320
Tôi nói chuyện với
anh được không?
1903
01:45:05,979 --> 01:45:08,067
Tiếp theo! Tiếp theo!
1904
01:45:14,196 --> 01:45:15,619
Ông tới đây làm gì?
1905
01:45:15,781 --> 01:45:17,702
À... tôi tới ăn.
Đồ ăn của anh.
1906
01:45:17,866 --> 01:45:19,788
Tôi tưởng đồ ăn của tôi
giả tạo và bày vẽ.
1907
01:45:19,951 --> 01:45:22,170
Tôi cũng biết là anh
sẽ không bán cho tôi
1908
01:45:22,329 --> 01:45:24,665
nên tôi đã nhờ
người khác mua hộ.
1909
01:45:24,831 --> 01:45:28,462
Chuyện giữa hai chúng ta
là một cú sốc lớn với tôi.
1910
01:45:28,627 --> 01:45:32,767
Ông lấy đi danh dự, sự nghiệp
và phẩm giá của tôi.
1911
01:45:32,923 --> 01:45:35,853
Và những người như ông
chẳng mấy khi bận tâm.
1912
01:45:36,009 --> 01:45:37,397
Không phải vậy.
1913
01:45:37,552 --> 01:45:39,889
Nhưng ông phải biết rằng
điều đó làm tổn thương
những người như tôi.
1914
01:45:40,055 --> 01:45:43,567
- Vì chúng tôi đã rất cố gắng.
- Anh đã tuyên chiến với tôi mà.
1915
01:45:43,725 --> 01:45:45,896
Viết là nghề của tôi mà?
1916
01:45:46,061 --> 01:45:47,864
Sao anh lại gây gổ với tôi.?
1917
01:45:48,021 --> 01:45:49,611
Tôi không định hạ giá anh.
1918
01:45:49,773 --> 01:45:51,529
Tôi tưởng đó là
một tin nhắn riêng.
1919
01:45:51,691 --> 01:45:54,242
Tôi đâu có biết.
Tôi tưởng là đùa vui thôi.
1920
01:45:54,403 --> 01:45:57,701
Còn nữa, mấy món đó tệ thật mà.
1921
01:45:57,864 --> 01:46:00,629
Là lỗi của anh thôi.
Tôi nói sao khác được?
1922
01:46:00,784 --> 01:46:03,370
Tôi vốn luôn nể phục anh.
1923
01:46:03,537 --> 01:46:05,209
Tôi không được quyết
định thực đơn.
1924
01:46:05,372 --> 01:46:08,836
Bỏ qua đi, OK?
Dường như đam mê của anh đã trở lại.
1925
01:46:09,000 --> 01:46:11,302
Vì mấy món này ngon lắm.
1926
01:46:11,461 --> 01:46:13,301
Ngon tuyệt luôn.
1927
01:46:13,463 --> 01:46:14,851
Cảm ơn ông.
1928
01:46:15,006 --> 01:46:16,597
Tôi sẽ không viết bài về nó.
1929
01:46:16,758 --> 01:46:18,680
Vâng. Tôi hiểu.
1930
01:46:18,844 --> 01:46:20,765
Vì tôi muốn hợp tác với anh.
1931
01:46:22,931 --> 01:46:24,319
Sao cơ?
1932
01:46:24,474 --> 01:46:25,862
Tôi muốn cấp vốn cho anh,
1933
01:46:26,018 --> 01:46:28,402
Tôi không được viết về
những thứ tôi đầu tư vào.
1934
01:46:28,562 --> 01:46:30,318
Tôi không hiểu.
1935
01:46:30,480 --> 01:46:32,450
Trang web của tôi
bán được nhiều tiền
1936
01:46:32,607 --> 01:46:34,992
và tôi vừa mua
một chỗ ở Rose.
1937
01:46:35,152 --> 01:46:38,414
Giấy tờ xong hết rồi.
Anh được tự do thiết kế,
1938
01:46:38,572 --> 01:46:40,078
tự do nấu nướng.
1939
01:46:40,240 --> 01:46:41,830
Cứ nghĩ đi.
1940
01:46:41,992 --> 01:46:43,914
Tôi hiểu vì sao
anh chưa tin tôi
1941
01:46:44,077 --> 01:46:45,465
nhưng tôi nghĩ rằng
1942
01:46:45,620 --> 01:46:47,791
chúng ta nên quên
chuyện quá khứ đi.
1943
01:46:47,956 --> 01:46:49,629
Bỏ qua hiềm khích.
1944
01:46:49,791 --> 01:46:53,054
Và quan trọng hơn,
anh có thể nấu hết mình ở đó.
1945
01:46:53,211 --> 01:46:55,892
Con hiện giờ, anh tới đâu
thì nhớ viết lên twitter.
1946
01:46:56,048 --> 01:46:57,435
Tôi sẽ tới ngay.
1947
01:46:57,591 --> 01:46:59,678
Vì món này ngon lắm.
Được chứ?
1948
01:47:01,511 --> 01:47:02,899
Ngon lắm!
1949
01:47:03,055 --> 01:47:04,608
Ngon lắm.
1950
01:47:05,766 --> 01:47:07,568
Tuyệt vời.
1951
01:47:07,726 --> 01:47:09,067
- Hey, bếp trưởng.
- Yeah?
1952
01:47:09,227 --> 01:47:11,363
Nói nhiều mà lại không
động chân tay.
1953
01:47:11,521 --> 01:47:13,075
Gã khốn đó nói gì thế?
1954
01:47:14,107 --> 01:47:16,527
Tôi nghĩ có thể gã khốn đó
sẽ là đối tác mới của ta.
1955
01:47:16,693 --> 01:47:19,826
Sáu tháng sau.
1956
01:47:21,490 --> 01:47:24,096
BẾP TRƯỞNG.
1957
01:47:30,874 --> 01:47:32,959
Đóng cửa - Tiệc tư.
1958
01:47:43,387 --> 01:47:45,472
Trăm năm hạnh phúc.
1959
01:47:51,895 --> 01:47:53,449
Được rồi!
1960
01:52:23,167 --> 01:52:24,720
Cảm ơn!
1961
01:52:24,877 --> 01:52:26,882
Điểm A. Điểm B.
1962
01:52:27,045 --> 01:52:28,967
Nhìn ngon quá.
Nhìn ngon quá rồi.
1963
01:52:29,131 --> 01:52:31,599
Vừa nhiệt độ.
1964
01:52:32,801 --> 01:52:34,557
- Đó là dầu ô-lưu à?
- Yeah.
1965
01:52:34,720 --> 01:52:36,357
Anh lấy gì thế?
1966
01:52:36,513 --> 01:52:38,067
À, Phô-mai.
1967
01:52:39,975 --> 01:52:41,363
Yeah.
1968
01:52:41,518 --> 01:52:44,152
Anh làm gì thế?
Di xung quanh hay...
1969
01:52:44,313 --> 01:52:46,152
- Di quanh.
- Anh tìm gì thế?
1970
01:52:46,315 --> 01:52:48,035
Nhiệt. Nhiệt.
1971
01:52:48,192 --> 01:52:49,912
Để bánh không cháy?
1972
01:52:50,068 --> 01:52:53,331
- Đâu là chỗ nóng nhất?
- Ngay đây.
1973
01:52:53,489 --> 01:52:58,578
Để anh luôn kiểm soát
được tình hình.
1974
01:52:58,744 --> 01:53:00,381
Và quan sát bánh.
1975
01:53:00,537 --> 01:53:04,713
Ngay khi màu đẹp.
Bắt đầu từ đây.
1976
01:53:04,875 --> 01:53:08,339
Bánh kẹp bắt đầu
thành hình từ đây.
1977
01:53:09,379 --> 01:53:11,219
Quệt nhẹ.
1978
01:53:12,257 --> 01:53:16,683
Cả cái bánh bắt đầu thay đổi.
1979
01:53:16,845 --> 01:53:18,850
Phô-mai cũng vậy.
1980
01:53:19,014 --> 01:53:21,600
Anh làm thử đi.
1981
01:53:21,767 --> 01:53:23,320
Làm xem nào.
1982
01:53:24,937 --> 01:53:26,490
Anh sắp...
1983
01:53:26,647 --> 01:53:28,153
Sau đây, Jon,
1984
01:53:28,315 --> 01:53:30,036
anh phải quyết đoán hơn.
1985
01:53:30,192 --> 01:53:32,778
Anh phải thay đổi...
Kể cả tay cầm.
1986
01:53:32,945 --> 01:53:34,665
Thay đổi vị trí.
1987
01:53:34,822 --> 01:53:36,542
Đi quanh.
1988
01:53:36,698 --> 01:53:39,498
Nhưng đừng đi nhiều đó.
Anh...
1989
01:53:39,660 --> 01:53:42,341
Anh phải thật tỉ mỉ.
Rồi đôi lúc anh lùi lại.
1990
01:53:42,496 --> 01:53:44,750
- Đây là thứ duy nhất còn hiện hữu.
- Đúng vậy.
1991
01:53:44,915 --> 01:53:48,593
Trong khoảnh khăc này,
đây là thứ duy nhất còn hiện hữu.
1992
01:53:48,752 --> 01:53:50,923
Và nếu anh thất bại, thế giới sẽ thật đáng buồn.
1
00:01:54,000 --> 00:02:00,000
{\an8}TopTeo.com
2
00:10:00,000 --> 00:10:06,000
{\an8}TopTeo.com
3
00:25:00,000 --> 00:25:06,000
{\an8}TopTeo.com
4
00:45:00,000 --> 00:45:05,000
{\an8}TopTeo.com
5
01:15:00,000 --> 01:15:05,000
{\an8}TopTeo.com
6
01:35:00,000 --> 01:35:05,000
{\an8}TopTeo.com
7
02:00:00,000 --> 02:00:05,000
{\an8}TopTeo.com