1 00:00:11,145 --> 00:00:14,415 [suspenseful music] 2 00:00:14,482 --> 00:00:18,619 ♪ ♪ 3 00:00:29,497 --> 00:00:31,098 These things will stop a bullet? 4 00:00:31,165 --> 00:00:32,133 No. 5 00:00:32,366 --> 00:00:34,468 They will not shoot you in a public place. 6 00:00:34,535 --> 00:00:36,470 What a relief. 7 00:00:39,240 --> 00:00:40,708 These are for knives. 8 00:00:41,742 --> 00:00:43,310 Great. 9 00:00:45,379 --> 00:00:46,414 [in Japanese] 10 00:00:46,480 --> 00:00:47,515 This is your table. 11 00:00:47,581 --> 00:00:48,616 Get there first. 12 00:00:48,749 --> 00:00:50,684 Sit with your backs to the wall. 13 00:00:50,751 --> 00:00:52,787 That's your waiter. 14 00:00:53,053 --> 00:00:53,821 We know him. 15 00:00:54,622 --> 00:00:57,491 Anyone else serves you, don't touch it. 16 00:01:02,496 --> 00:01:04,265 [in English] When we sit down with them, 17 00:01:04,432 --> 00:01:06,267 you're gonna order a black coffee. 18 00:01:06,801 --> 00:01:07,768 What's this guy's rank? 19 00:01:07,835 --> 00:01:09,203 [in Japanese] 20 00:01:09,270 --> 00:01:11,105 Yakuza... he's the number 2. 21 00:01:11,172 --> 00:01:12,706 [in English] Speak as little as possible. 22 00:01:12,773 --> 00:01:14,675 Let them do the talking. 23 00:01:17,244 --> 00:01:18,279 [in Japanese] 24 00:01:18,345 --> 00:01:19,713 I'm Jake Adelstein. 25 00:01:22,516 --> 00:01:24,385 Jake Adelstein, correct? 26 00:01:24,452 --> 00:01:25,386 Yes. 27 00:01:25,453 --> 00:01:27,188 We're a little early, but... 28 00:01:28,222 --> 00:01:30,858 we'd like to be seated before our hosts arrive. 29 00:01:31,125 --> 00:01:32,793 Your hosts have already arrived. 30 00:01:32,860 --> 00:01:34,829 ...and your meeting has been moved. 31 00:01:35,095 --> 00:01:37,164 It's now upstairs, in their private lounge. 32 00:01:39,600 --> 00:01:42,603 [indistinct chatter] 33 00:01:45,840 --> 00:01:52,813 ♪ ♪ 34 00:03:05,452 --> 00:03:06,420 [in Japanese] 35 00:03:06,554 --> 00:03:07,588 We know... 36 00:03:07,855 --> 00:03:10,591 what you're investigating. 37 00:03:12,893 --> 00:03:14,762 We want you to stop. 38 00:03:18,666 --> 00:03:20,200 I'll keep that in mind. 39 00:03:26,607 --> 00:03:27,741 Tozawa-san... 40 00:03:28,609 --> 00:03:32,279 is a father to everyone in our organization. 41 00:03:36,850 --> 00:03:38,552 This story... 42 00:03:38,752 --> 00:03:41,422 is not good for him. 43 00:03:43,490 --> 00:03:45,225 Understand? 44 00:03:46,860 --> 00:03:53,834 ♪ ♪ 45 00:03:56,637 --> 00:03:57,905 Walk away. 46 00:03:58,439 --> 00:04:00,841 It will be like it never happened. 47 00:04:01,542 --> 00:04:02,843 Publish it? 48 00:04:02,910 --> 00:04:05,012 There's nowhere you can hide. 49 00:04:11,585 --> 00:04:13,487 But before we deal with you, 50 00:04:13,554 --> 00:04:18,025 we'll "visit" your whole family. 51 00:04:21,996 --> 00:04:24,898 Do you mind if I smoke while I consider your offer? 52 00:04:27,301 --> 00:04:30,304 [tense music] 53 00:04:30,371 --> 00:04:37,344 ♪ ♪ 54 00:04:46,654 --> 00:04:47,655 [lighter snaps shut] 55 00:04:47,721 --> 00:04:50,691 [dramatic music] 56 00:04:50,758 --> 00:04:57,731 ♪ ♪ 57 00:05:14,915 --> 00:05:16,450 [brakes hissing] 58 00:05:16,650 --> 00:05:22,356 ♪ ♪ 59 00:05:22,423 --> 00:05:23,624 [whistle blows] 60 00:05:23,691 --> 00:05:30,664 ♪ ♪ 61 00:05:37,104 --> 00:05:38,939 [in English] Um, okay, did everyone practice 62 00:05:39,006 --> 00:05:40,808 - their assignment? - [all] Yes. 63 00:05:41,375 --> 00:05:43,777 Uh, Mrs. Morimoto, how about you go first? 64 00:05:43,844 --> 00:05:45,045 - Hello. - Hello. 65 00:05:45,112 --> 00:05:47,548 - Is this Mr. Adelstein? - Speaking. 66 00:05:47,614 --> 00:05:50,918 - This is Mrs. Morimoto. - I was won-- 67 00:05:50,984 --> 00:05:52,419 Wondering. 68 00:05:52,486 --> 00:05:54,621 Wondering if you come to dinner tonight. 69 00:05:54,688 --> 00:05:56,657 - We would love to. - Okay. 70 00:05:56,724 --> 00:05:59,093 - Thank you very much. - Okay, that's it for today. 71 00:05:59,359 --> 00:06:00,761 I'll see you guys next week. 72 00:06:00,828 --> 00:06:03,130 Arigato gozaimashita. 73 00:06:03,397 --> 00:06:06,900 ♪ ♪ 74 00:06:06,967 --> 00:06:09,069 [shouting] 75 00:06:09,136 --> 00:06:16,110 ♪ ♪ 76 00:06:18,912 --> 00:06:20,748 [speaking Japanese] 77 00:06:20,814 --> 00:06:27,654 ♪ ♪ 78 00:06:32,893 --> 00:06:35,629 [indistinct chatter] 79 00:06:35,696 --> 00:06:41,435 ♪ ♪ 80 00:06:41,502 --> 00:06:42,402 [in Japanese] 81 00:06:42,469 --> 00:06:43,604 Good evening. 82 00:06:43,670 --> 00:06:45,139 Welcome! 83 00:06:46,540 --> 00:06:50,010 Can I get liver, leek, and... 84 00:06:50,077 --> 00:06:51,545 chicken thigh? 85 00:06:51,612 --> 00:06:52,613 Hai. 86 00:06:52,679 --> 00:06:53,914 All right! 87 00:06:54,114 --> 00:06:59,720 ♪ ♪ 88 00:06:59,987 --> 00:07:03,857 "WEATHER SYSTEMS" 89 00:07:04,158 --> 00:07:08,762 ♪ ♪ 90 00:07:08,829 --> 00:07:11,865 [indistinct chatter] 91 00:07:11,932 --> 00:07:18,906 ♪ ♪ 92 00:07:28,582 --> 00:07:30,551 [laughter] 93 00:07:30,617 --> 00:07:37,591 ♪ ♪ 94 00:07:41,662 --> 00:07:45,098 [speaking Japanese] 95 00:07:45,532 --> 00:07:48,669 [indistinct chatter] 96 00:07:48,735 --> 00:07:49,770 [groans] 97 00:07:49,837 --> 00:07:53,540 [thumping electronic music playing] 98 00:07:53,607 --> 00:08:00,581 ♪ ♪ 99 00:08:07,154 --> 00:08:09,957 [crowd cheering] 100 00:08:12,192 --> 00:08:14,161 [in English] Hey, Jake! 101 00:08:15,562 --> 00:08:17,264 - Oh! - Hey! 102 00:08:17,531 --> 00:08:19,499 What's up? I thought you were going home. 103 00:08:19,566 --> 00:08:21,802 I am. Just got done packing. 104 00:08:22,169 --> 00:08:24,738 Hey, if this don't work out, 105 00:08:24,805 --> 00:08:26,840 come to Austin and say hi. 106 00:08:26,907 --> 00:08:28,942 - I will. - All right. 107 00:08:29,009 --> 00:08:35,983 ♪ ♪ 108 00:08:45,959 --> 00:08:49,763 [indistinct chatter] 109 00:08:57,304 --> 00:09:00,607 [suspenseful music] 110 00:09:00,674 --> 00:09:07,648 ♪ ♪ 111 00:09:18,258 --> 00:09:22,729 [people speaking Japanese over TV] 112 00:09:22,896 --> 00:09:23,897 [in Japanese] 113 00:09:23,997 --> 00:09:25,866 Hi, Takada-san. 114 00:09:25,933 --> 00:09:27,868 Hi, Jake. 115 00:09:35,175 --> 00:09:37,711 How are you? Were you busy today? 116 00:09:37,811 --> 00:09:39,680 Slow. 117 00:09:41,048 --> 00:09:45,819 [in English] ♪ Oh ♪ 118 00:09:45,886 --> 00:09:47,054 [Pearl Jam's "Release"] 119 00:09:47,120 --> 00:09:51,625 ♪ Oh ♪ 120 00:09:51,692 --> 00:09:52,693 ♪ ♪ 121 00:09:52,759 --> 00:09:57,064 ♪ Oh ♪ 122 00:09:57,130 --> 00:09:58,131 ♪ ♪ 123 00:09:58,198 --> 00:10:03,203 ♪ Oh, dear Dad ♪ 124 00:10:03,270 --> 00:10:07,774 ♪ Can you see me now? ♪ 125 00:10:07,841 --> 00:10:09,643 ♪ ♪ 126 00:10:09,710 --> 00:10:14,681 ♪ I am myself ♪ 127 00:10:14,748 --> 00:10:20,754 ♪ Like you somehow ♪ 128 00:10:20,821 --> 00:10:25,792 ♪ I'll ride the wave ♪ 129 00:10:25,859 --> 00:10:31,898 ♪ Where it takes me ♪ 130 00:10:31,965 --> 00:10:35,635 ♪ I'll hold the pain ♪ 131 00:10:35,702 --> 00:10:37,070 ♪ ♪ 132 00:10:37,137 --> 00:10:43,110 ♪ Release me ♪ 133 00:10:43,176 --> 00:10:48,782 ♪ Oh ♪ 134 00:10:48,849 --> 00:10:54,187 ♪ Oh, I ♪ 135 00:10:54,254 --> 00:10:56,990 ♪ ♪ 136 00:11:04,231 --> 00:11:05,232 [in Japanese] 137 00:11:05,298 --> 00:11:08,101 Excuse me, but... 138 00:11:08,335 --> 00:11:10,737 ...this test is in Japanese. 139 00:11:12,406 --> 00:11:14,441 Yes, I know. 140 00:11:55,315 --> 00:11:56,750 Please start! 141 00:11:56,850 --> 00:11:58,351 [papers rustling] 142 00:11:58,785 --> 00:12:01,788 [tense music] 143 00:12:02,289 --> 00:12:09,262 ♪ ♪ 144 00:12:30,517 --> 00:12:32,152 [groans] 145 00:12:32,219 --> 00:12:39,192 ♪ ♪ 146 00:12:56,243 --> 00:12:58,078 [exhales heavily] 147 00:12:58,145 --> 00:13:05,118 ♪ ♪ 148 00:13:45,125 --> 00:13:48,061 [sighs] 149 00:13:48,962 --> 00:13:51,131 [clock ticking] 150 00:13:57,537 --> 00:14:02,075 [clock ticking] 151 00:14:07,280 --> 00:14:08,381 [speaking Japanese] 152 00:14:08,448 --> 00:14:11,151 [papers rustling] 153 00:14:18,925 --> 00:14:21,962 [foreboding music] 154 00:14:22,028 --> 00:14:29,002 ♪ ♪ 155 00:14:53,426 --> 00:14:59,666 [people speaking Japanese over TV] 156 00:15:13,013 --> 00:15:16,583 [phone ringing] 157 00:15:23,290 --> 00:15:24,424 Yeah? 158 00:15:24,491 --> 00:15:25,659 It's Takada. 159 00:15:25,959 --> 00:15:27,661 Huh? Oh. 160 00:15:27,994 --> 00:15:29,562 Wait a minute. 161 00:15:30,530 --> 00:15:34,634 [banging on ceiling] 162 00:15:42,275 --> 00:15:43,643 Hello? 163 00:15:45,078 --> 00:15:46,513 Yeah. 164 00:15:50,150 --> 00:15:51,551 Yes? 165 00:15:52,519 --> 00:15:54,154 Hai. 166 00:15:55,488 --> 00:15:57,123 Hai. 167 00:15:59,326 --> 00:16:04,331 [pen clicking] 168 00:16:24,984 --> 00:16:27,721 You transferred from... 169 00:16:30,123 --> 00:16:32,525 University... 170 00:16:32,759 --> 00:16:36,062 ...Mis-sou-ri... 171 00:16:37,163 --> 00:16:38,398 ...to Sophia University. 172 00:16:38,465 --> 00:16:39,399 Yes. 173 00:16:39,466 --> 00:16:41,134 To study Japanese literature 174 00:16:41,201 --> 00:16:42,168 for three years. 175 00:16:42,235 --> 00:16:43,370 Hai. 176 00:16:44,671 --> 00:16:45,739 [in English] You wish to be 177 00:16:46,005 --> 00:16:47,240 a crime reporter in Japan. 178 00:16:47,307 --> 00:16:48,208 Why? 179 00:16:48,408 --> 00:16:49,576 My father is a coroner, 180 00:16:49,642 --> 00:16:51,344 and he took me to crime scenes, 181 00:16:51,411 --> 00:16:54,614 showed me bodies, murder files. 182 00:16:54,681 --> 00:16:58,118 I found trying to reason what actually happened 183 00:16:58,184 --> 00:17:00,253 from forensic evidence fascinating. 184 00:17:04,057 --> 00:17:07,026 Your written Japanese is excellent. 185 00:17:07,594 --> 00:17:08,595 Thank you. 186 00:17:09,262 --> 00:17:11,264 So how do you explain this? 187 00:17:14,401 --> 00:17:16,503 I did not pay close enough attention. 188 00:17:17,404 --> 00:17:21,474 Even with what you missed, your score was high. 189 00:17:23,676 --> 00:17:29,282 The Tokyo "Meicho Shimbun" has 12 million readers a day, 190 00:17:29,682 --> 00:17:31,518 the greatest newspaper in Japan, 191 00:17:31,584 --> 00:17:33,653 the best newspaper in the world. 192 00:17:34,354 --> 00:17:37,056 No foreigner has worked here ever. 193 00:17:38,658 --> 00:17:39,692 I understand. 194 00:17:40,093 --> 00:17:41,161 [in Japanese] 195 00:17:41,261 --> 00:17:44,364 Do you believe in corporate loyalty? 196 00:17:44,597 --> 00:17:46,266 Absolutely. 197 00:17:47,801 --> 00:17:49,836 You're Jewish. 198 00:17:50,103 --> 00:17:50,837 Yes. 199 00:17:51,504 --> 00:17:53,473 Do Jews eat sushi? 200 00:17:56,443 --> 00:17:57,377 Every day. 201 00:17:58,111 --> 00:18:02,649 Many here believe Jews control the world economy. 202 00:18:03,283 --> 00:18:04,818 What do you think? 203 00:18:06,386 --> 00:18:11,357 If we did, do you think I'd be happy with what you'd pay me? 204 00:18:33,313 --> 00:18:34,747 Good evening. 205 00:18:34,814 --> 00:18:38,885 Jake-san. You look like you had a good day. 206 00:18:40,153 --> 00:18:42,355 Best day of my life. 207 00:18:42,856 --> 00:18:45,325 [dramatic music] 208 00:18:45,391 --> 00:18:48,828 [indistinct chatter, phones ringing] 209 00:18:48,895 --> 00:18:55,869 ♪ ♪ 210 00:19:23,530 --> 00:19:25,665 I'm Emi Maruyama. I'm the Sub-Cap. 211 00:19:25,732 --> 00:19:27,433 You will report to me. 212 00:19:27,500 --> 00:19:29,335 From here on out, you will start 213 00:19:29,402 --> 00:19:31,337 at the Police Press Club. 214 00:19:32,305 --> 00:19:35,375 These are examples of articles. Memorize their format. 215 00:19:35,441 --> 00:19:38,745 This is the only format you will use. 216 00:19:38,878 --> 00:19:41,514 This is the Meicho manual. 217 00:19:41,581 --> 00:19:43,483 There is a lede paragraph. 218 00:19:43,550 --> 00:19:44,484 Then... 219 00:19:44,551 --> 00:19:45,451 who. 220 00:19:45,518 --> 00:19:46,419 Who. Where. 221 00:19:46,486 --> 00:19:47,387 Who. Where. When. 222 00:19:47,453 --> 00:19:48,588 Who. Where. When. and What. 223 00:19:48,655 --> 00:19:51,457 Then, three more paragraphs of detail. 224 00:19:51,524 --> 00:19:53,593 And... "Why?" 225 00:19:53,826 --> 00:19:54,928 Only at the end. 226 00:19:55,194 --> 00:19:56,563 If there's room. 227 00:19:56,930 --> 00:19:58,765 How often is there room? 228 00:19:58,932 --> 00:20:00,300 Probably never. 229 00:20:01,200 --> 00:20:04,404 Take a copy and head to the conference room. 230 00:20:04,671 --> 00:20:06,739 Thanks, Emi-san. 231 00:20:08,708 --> 00:20:10,710 [in English] I'm not your friend, 232 00:20:10,777 --> 00:20:13,780 so you're about a thousand hours too early 233 00:20:13,846 --> 00:20:16,950 in this relationship to call me Emi. 234 00:20:17,617 --> 00:20:19,485 As your superior and yoursenpai, 235 00:20:19,786 --> 00:20:23,656 you will pay me the courtesy of using Maruyama-san. 236 00:20:23,723 --> 00:20:25,358 Are we clear? 237 00:20:25,692 --> 00:20:27,360 Yes, totally. 238 00:20:29,762 --> 00:20:31,464 You think because you're a foreigner, 239 00:20:31,531 --> 00:20:33,466 the rules are different? 240 00:20:35,301 --> 00:20:37,837 Not in this company and not with me. 241 00:20:37,904 --> 00:20:38,938 [in Japanese] 242 00:20:39,238 --> 00:20:41,741 Why are you starting on the police beat? 243 00:20:42,375 --> 00:20:45,912 Because everyone starts on the police beat. 244 00:20:46,579 --> 00:20:48,982 Purse snatching, traffic accidents... 245 00:20:49,549 --> 00:20:52,585 ...a man choked to death on a rice cake. 246 00:20:52,952 --> 00:20:56,255 This is the exciting material you will be covering. 247 00:20:56,923 --> 00:20:58,758 Sounds fun, no? 248 00:20:59,692 --> 00:21:02,996 Listen closely because I am only going to say this once. 249 00:21:03,930 --> 00:21:07,634 Your Sub-Cap will assign you a story. 250 00:21:08,868 --> 00:21:10,970 After you are assigned your story... 251 00:21:14,307 --> 00:21:15,908 Who the hell are you? 252 00:21:16,643 --> 00:21:19,278 Who let the gaijin in here? 253 00:21:20,413 --> 00:21:22,415 I'm a new reporter, sir. 254 00:21:22,949 --> 00:21:24,550 Huh? 255 00:21:24,884 --> 00:21:26,586 I'm a new reporter, sir. 256 00:21:28,287 --> 00:21:31,758 Someone throw him out of here... 257 00:21:32,392 --> 00:21:34,293 This isn't a tourist destination. 258 00:21:34,360 --> 00:21:35,294 Baku. 259 00:21:35,862 --> 00:21:40,700 After today, your lives belong to this newspaper. 260 00:21:41,634 --> 00:21:42,535 So tonight... 261 00:21:43,302 --> 00:21:45,672 we're going to give you an evening to remember. 262 00:21:45,738 --> 00:21:49,042 - Kanpai! - [all] Kanpai! 263 00:21:49,308 --> 00:21:51,944 [indistinct chatter] 264 00:21:52,011 --> 00:21:55,348 [upbeat music playing] 265 00:21:55,415 --> 00:22:02,388 ♪ ♪ 266 00:22:28,014 --> 00:22:29,982 Eh-eh-eh-eh-eh. 267 00:22:36,522 --> 00:22:38,357 [pan sizzling] 268 00:22:38,424 --> 00:22:40,126 [in English] Hey, Jake! 269 00:22:49,802 --> 00:22:50,803 [in Japanese] 270 00:22:50,903 --> 00:22:53,439 They're all calling you Mossad! 271 00:22:53,506 --> 00:22:55,007 [in English] What? 272 00:22:55,141 --> 00:22:56,943 Mos-sad. 273 00:22:58,077 --> 00:23:01,447 Everyone here thinks you're a spy for the Israelis. 274 00:23:01,514 --> 00:23:02,815 [laughs] 275 00:23:02,882 --> 00:23:03,816 Mos-sad. 276 00:23:03,883 --> 00:23:06,052 I'm from Mos-souri. 277 00:23:06,119 --> 00:23:07,854 Okay, James Bond. 278 00:23:07,920 --> 00:23:11,758 [indistinct chatter] 279 00:23:13,760 --> 00:23:15,528 These guys are all in. 280 00:23:17,163 --> 00:23:18,998 Super hard-core. 281 00:23:21,000 --> 00:23:23,736 She's gotta pour drinks all night? 282 00:23:24,103 --> 00:23:26,072 Yeah, that's fucked up. 283 00:23:29,709 --> 00:23:32,044 How much did you study for the test? 284 00:23:34,046 --> 00:23:37,049 For the entrance exam, how much did you study? 285 00:23:37,617 --> 00:23:40,553 - Who studied? - You had to study? 286 00:23:46,526 --> 00:23:49,996 [laughter] 287 00:24:15,221 --> 00:24:18,191 [dramatic music] 288 00:24:18,457 --> 00:24:23,629 ♪ ♪ 289 00:24:23,696 --> 00:24:24,730 [in Japanese] 290 00:24:24,797 --> 00:24:26,065 ID'd him already? 291 00:24:26,132 --> 00:24:28,534 Yes, sir. He's Mr. Aoki. 292 00:24:29,569 --> 00:24:32,071 Multiple stab wounds. 293 00:24:32,705 --> 00:24:33,873 [camera shutter clicks] 294 00:24:34,073 --> 00:24:37,844 Slashes on his hands. 295 00:24:39,245 --> 00:24:41,113 [camera shutter clicks] 296 00:24:41,514 --> 00:24:43,683 ...defensive wounds. 297 00:24:43,950 --> 00:24:45,952 [camera shutter clicks] 298 00:24:46,018 --> 00:24:52,992 ♪ ♪ 299 00:26:17,777 --> 00:26:21,614 [indistinct chatter] 300 00:26:23,716 --> 00:26:25,818 [phone ringing] 301 00:26:25,952 --> 00:26:26,852 Hey! 302 00:26:27,053 --> 00:26:29,622 What the hell is this guy doing back here?! 303 00:26:29,689 --> 00:26:30,656 Hey! 304 00:26:30,990 --> 00:26:32,692 What are you doing?! 305 00:26:32,892 --> 00:26:35,094 He's one of the new reporters. 306 00:26:39,198 --> 00:26:44,036 [indistinct chatter] 307 00:26:55,147 --> 00:26:57,817 What we know about the victim: 308 00:26:57,883 --> 00:26:58,784 name, 309 00:26:58,851 --> 00:27:00,353 age, occupation, 310 00:27:00,686 --> 00:27:01,620 ...his home address and 311 00:27:01,754 --> 00:27:03,089 date and time he was found dead. 312 00:27:03,189 --> 00:27:04,256 The cause of death: 313 00:27:04,323 --> 00:27:07,960 hemorrhagic shock due to a knife wound. 314 00:27:11,297 --> 00:27:13,099 Was he robbed? 315 00:27:13,632 --> 00:27:15,634 Does it say he was robbed? 316 00:27:19,772 --> 00:27:22,241 Does he have criminal affiliations? 317 00:27:25,144 --> 00:27:26,812 All you need to know 318 00:27:27,013 --> 00:27:29,782 is what's on this release. 319 00:27:29,849 --> 00:27:33,152 I'm going to go through this, but... 320 00:27:33,886 --> 00:27:35,721 ...that's all you get. 321 00:27:36,322 --> 00:27:37,923 Is that clear? 322 00:27:39,125 --> 00:27:40,826 [all] Yes. 323 00:27:44,330 --> 00:27:46,399 Let's start from the beginning. 324 00:27:46,665 --> 00:27:47,867 The date and time of discovery: 325 00:27:47,933 --> 00:27:51,871 April 6th, 1999 around 5:45am. 326 00:27:52,338 --> 00:27:54,440 Confirmed his death at 5:47am. 327 00:27:54,774 --> 00:27:58,044 The place of incident... 328 00:27:58,244 --> 00:28:00,246 [in English] Who's that guy? 329 00:28:03,249 --> 00:28:04,784 Miyamoto. 330 00:28:05,251 --> 00:28:09,221 Prostitution, weapons. 331 00:28:09,889 --> 00:28:11,323 Badass. 332 00:28:13,259 --> 00:28:15,795 They say he loves chickens. 333 00:28:16,829 --> 00:28:17,897 Chicks. 334 00:28:19,732 --> 00:28:20,800 Chicks? 335 00:28:21,067 --> 00:28:22,101 Yeah. 336 00:28:22,468 --> 00:28:24,036 Not chickens? 337 00:28:24,336 --> 00:28:25,805 Trust me. 338 00:28:26,705 --> 00:28:29,775 [Wada continues speaking Japanese] 339 00:28:33,012 --> 00:28:36,849 [indistinct chatter] 340 00:28:50,162 --> 00:28:51,397 The dead body by the bridge. 341 00:28:51,764 --> 00:28:54,133 The home address is in the number one report. 342 00:28:54,500 --> 00:28:57,837 Write it up, 500 characters, end of day. 343 00:29:02,141 --> 00:29:03,175 [in Japanese] 344 00:29:03,309 --> 00:29:04,944 There you go! 345 00:29:05,311 --> 00:29:06,779 Good luck. 346 00:29:06,846 --> 00:29:08,080 Later. 347 00:29:11,016 --> 00:29:14,520 [phones ringing] 348 00:29:23,395 --> 00:29:27,199 [siren wailing] 349 00:29:40,079 --> 00:29:43,182 [suspenseful music] 350 00:29:43,249 --> 00:29:50,222 ♪ ♪ 351 00:29:50,890 --> 00:29:53,125 FINAL NOTICE 352 00:31:05,431 --> 00:31:09,001 [indistinct chatter, phones ringing] 353 00:31:16,942 --> 00:31:19,979 "...THE STABBED MAN, MR. AOKI (42 YO)..." 354 00:31:20,045 --> 00:31:22,648 "...FROM SHINJUKU NORTHERN WARD." 355 00:31:22,915 --> 00:31:25,251 "...FOUND AROUND 6 AM..." 356 00:31:25,384 --> 00:31:26,452 "THE CAUSE OF DEATH..." 357 00:31:26,518 --> 00:31:30,656 "...WAS HEMORRHAGE. KNIFE PLANTED IN VICTIM'S CHEST..." 358 00:31:34,994 --> 00:31:37,529 "MAY HAVE BEEN IN DEBT TO A LOAN COMPANY..." 359 00:31:37,596 --> 00:31:40,466 "...STRANGELY, THEIR OFFICE IS VACATED." 360 00:31:40,532 --> 00:31:44,970 ♪ ♪ 361 00:31:45,037 --> 00:31:48,007 [printer whirring] 362 00:31:48,073 --> 00:31:55,047 ♪ ♪ 363 00:32:15,434 --> 00:32:18,637 Gaijin! Come here. 364 00:32:26,545 --> 00:32:27,946 Yes. 365 00:32:28,013 --> 00:32:29,281 - Sit. - Yes. 366 00:32:31,317 --> 00:32:34,253 What is this you wrote? 367 00:32:34,653 --> 00:32:36,255 Uh. I was at the crime scene and -- 368 00:32:36,322 --> 00:32:40,726 You write that this man was "murdered." 369 00:32:41,427 --> 00:32:45,998 I was at the scene. He was murdered. 370 00:32:46,065 --> 00:32:48,467 Did the cops tell you he was murdered? 371 00:32:48,534 --> 00:32:53,138 He was not "murdered" until they say so. 372 00:32:53,205 --> 00:32:55,007 He didn't fall on a knife 373 00:32:55,074 --> 00:32:57,309 sticking up out of the sidewalk! 374 00:32:57,476 --> 00:32:59,078 ...and stab himself 8 more times. 375 00:32:59,144 --> 00:33:00,713 Your job was to call the officer in charge! 376 00:33:01,280 --> 00:33:04,383 Find out what they say the charge is. 377 00:33:04,450 --> 00:33:06,552 And. Write. That. Down. 378 00:33:06,618 --> 00:33:07,586 Word for word. 379 00:33:07,653 --> 00:33:09,188 Hai. Hai. 380 00:33:10,522 --> 00:33:12,057 Get out. 381 00:33:16,061 --> 00:33:17,096 [sighs] 382 00:33:17,496 --> 00:33:19,465 - What the hell are you doing? - Hai. 383 00:33:21,300 --> 00:33:23,035 You knew about this? 384 00:33:24,002 --> 00:33:24,737 That was my mistake. 385 00:33:25,003 --> 00:33:27,239 Why did you let that man submit that? 386 00:33:27,306 --> 00:33:28,674 - Hai. - Think about it. 387 00:33:29,408 --> 00:33:31,143 Sorry. 388 00:33:31,543 --> 00:33:33,679 [in English] I'm sorry, I--I don't mean to get you in trouble. 389 00:33:33,746 --> 00:33:35,314 I can take care of myself, thank you. 390 00:33:36,115 --> 00:33:39,184 - I just think-- - You don't get to think. 391 00:33:39,251 --> 00:33:42,054 You will follow the rules and write what you are told to write, 392 00:33:42,121 --> 00:33:45,357 like everyone else, or you will be gone. 393 00:33:45,424 --> 00:33:48,427 [tense music] 394 00:33:48,494 --> 00:33:55,467 ♪ ♪ 395 00:34:00,539 --> 00:34:03,442 No, I'm not gonna regurgitate the police report word for word. 396 00:34:03,509 --> 00:34:05,244 - Regurgitate? - Yeah, that's not reporting. 397 00:34:05,310 --> 00:34:06,211 So what did you do? 398 00:34:06,478 --> 00:34:08,347 Oh, I went to the stabbed guy's house, 399 00:34:08,680 --> 00:34:11,083 and, uh, I went through his mail. 400 00:34:11,784 --> 00:34:14,219 What are you gonna do, call the mail police? 401 00:34:14,620 --> 00:34:16,255 - Maybe. - Did you find anything? 402 00:34:16,321 --> 00:34:18,757 There were bunch of overdue bills from a loan company. 403 00:34:18,824 --> 00:34:21,160 So the guy was clearly in debt to this company. 404 00:34:21,226 --> 00:34:23,462 I copied down the logo, the address. 405 00:34:23,529 --> 00:34:25,431 You recognize this logo? 406 00:34:25,731 --> 00:34:26,732 [both] Nope. 407 00:34:26,799 --> 00:34:28,801 I went to the address, and there was nothing there. 408 00:34:29,268 --> 00:34:30,702 Like, the loan company was gone. 409 00:34:30,769 --> 00:34:32,471 - So no story? - After all. 410 00:34:32,538 --> 00:34:34,840 Not a complete story but a beginning of a story, 411 00:34:35,107 --> 00:34:37,142 so I wrote it up, handed it in... 412 00:34:38,143 --> 00:34:40,579 Got wrung out for not copying down 413 00:34:40,646 --> 00:34:43,115 word for word a fucking-- 414 00:34:44,316 --> 00:34:45,384 [bag thuds] 415 00:34:45,451 --> 00:34:48,587 [suspenseful music] 416 00:34:48,654 --> 00:34:55,627 ♪ ♪ 417 00:34:59,398 --> 00:35:03,101 [dog barking] 418 00:35:05,838 --> 00:35:12,811 ♪ ♪ 419 00:35:20,519 --> 00:35:24,623 [indistinct chatter] 420 00:35:40,272 --> 00:35:42,407 Miyamoto-san. Jake. 421 00:35:42,474 --> 00:35:45,911 I'm a crime reporter for the "Meicho," and, uh-- 422 00:35:46,178 --> 00:35:48,480 No, no, I-- can I buy you a drink? 423 00:35:48,547 --> 00:35:49,448 Why? 424 00:35:49,515 --> 00:35:51,850 I'm trying to figure out how reporters work with police, 425 00:35:52,217 --> 00:35:53,752 and maybe you could show me the ropes. 426 00:35:53,819 --> 00:35:54,753 Ropes? 427 00:35:55,187 --> 00:35:56,622 Yeah. [speaking Japanese] 428 00:35:56,688 --> 00:35:58,490 - It's a-- - Show you the ropes? 429 00:35:58,557 --> 00:35:59,458 Yeah. [in Japanese] 430 00:35:59,558 --> 00:36:00,526 Hey! 431 00:36:00,759 --> 00:36:04,463 This guy wants me to tie him down and do weird shit. 432 00:36:04,530 --> 00:36:06,698 [laughter] 433 00:36:06,765 --> 00:36:07,833 [in English] Miyamoto-san 434 00:36:07,900 --> 00:36:10,836 Uh, I like gaijin but only with tits. 435 00:36:14,740 --> 00:36:15,674 Oi, oi! 436 00:36:16,575 --> 00:36:20,712 Tell me, do you know how to pick up gaijin girls? 437 00:36:21,346 --> 00:36:22,714 Absolutely. 438 00:36:23,415 --> 00:36:24,516 I have to say, 439 00:36:24,583 --> 00:36:27,386 I find your dress, uh, extra flattering? 440 00:36:27,452 --> 00:36:29,488 No, no, no. Extraordinarily flattering. 441 00:36:29,555 --> 00:36:30,489 Extraordinarily. 442 00:36:30,556 --> 00:36:33,325 And it's got to be sophisticated, smooth. Just roll it out. 443 00:36:33,392 --> 00:36:35,761 I have to say, I find your dress extraordinarily flattering. 444 00:36:35,827 --> 00:36:36,728 [in Japanese] 445 00:36:36,795 --> 00:36:38,964 Miyamoto-san! Miyamoto-san! Miyamoto-san! 446 00:36:39,231 --> 00:36:40,732 What the hell do you want? 447 00:36:40,799 --> 00:36:42,200 I sent five people to Onyx. 448 00:36:42,267 --> 00:36:44,403 They spent $5,000. Onyx won't pay me my commission. 449 00:36:44,469 --> 00:36:45,637 You introduced us! 450 00:36:45,704 --> 00:36:47,239 - Okay. - Do something! 451 00:36:47,306 --> 00:36:48,874 Fine. Follow us. 452 00:36:48,941 --> 00:36:49,942 Later! 453 00:36:50,242 --> 00:36:51,677 [in English] And this shit works? 454 00:36:51,743 --> 00:36:52,644 Yes. 455 00:36:52,711 --> 00:36:54,646 Western girls, they like a guy 456 00:36:54,713 --> 00:36:56,515 who's flirtatious, debonair. 457 00:36:56,582 --> 00:36:58,650 - Trust me, I know what I'm talking about. - Okay. 458 00:36:58,717 --> 00:36:59,618 [in Japanese] 459 00:36:59,685 --> 00:37:01,920 First... we have to stop at this hostess club... 460 00:37:01,987 --> 00:37:02,888 for that guy. 461 00:37:02,955 --> 00:37:04,590 Then we'll see if you do. 462 00:37:05,624 --> 00:37:08,393 [smooth lounge music playing] 463 00:37:08,460 --> 00:37:10,562 [in English] ♪ I show you ♪ 464 00:37:10,629 --> 00:37:11,530 [in Japanese] 465 00:37:11,630 --> 00:37:13,298 They didn't spend that much. 466 00:37:13,365 --> 00:37:15,834 They spent $5,000 here. They told me. 467 00:37:15,901 --> 00:37:18,570 Pay me what you promised. 468 00:37:18,637 --> 00:37:19,838 Baldy... you're being loud. 469 00:37:19,905 --> 00:37:21,506 All right, all right. 470 00:37:21,573 --> 00:37:22,708 Give me five percent. 471 00:37:22,774 --> 00:37:24,009 I'll handle it. 472 00:37:25,477 --> 00:37:29,715 [urinal flushes] 473 00:37:39,591 --> 00:37:41,326 You got that done the old way? 474 00:37:42,561 --> 00:37:46,865 [urinal flushes] 475 00:37:53,972 --> 00:37:57,943 [door clicks open and shut] 476 00:37:58,944 --> 00:38:02,280 [in English] ♪ You ♪ 477 00:38:02,347 --> 00:38:05,417 ♪ Are my ♪ 478 00:38:05,484 --> 00:38:08,687 ♪ Lucky ♪ 479 00:38:08,754 --> 00:38:13,825 ♪ Star ♪ 480 00:38:13,892 --> 00:38:17,562 [applause] 481 00:38:19,331 --> 00:38:22,968 [indistinct chatter] 482 00:38:25,604 --> 00:38:29,908 [men arguing indistinctly in Japanese] 483 00:38:33,578 --> 00:38:34,546 [in Japanese] 484 00:38:34,613 --> 00:38:36,715 Who do you think you're talking to? 485 00:38:36,782 --> 00:38:37,716 What did you say? 486 00:38:37,783 --> 00:38:38,717 Stand up! 487 00:38:38,784 --> 00:38:41,019 You trying to start something? Start it! 488 00:38:41,086 --> 00:38:42,087 Stop! 489 00:38:42,354 --> 00:38:43,422 Sit down. 490 00:38:43,488 --> 00:38:46,825 [singing "Sweet Child O' Mine" in Japanese] 491 00:38:46,892 --> 00:38:51,897 ♪ ♪ 492 00:38:51,963 --> 00:38:54,766 [in English] ♪ Oh, oh, oh ♪ 493 00:38:54,833 --> 00:38:57,102 ♪ Sweet child o' mine ♪ 494 00:38:57,369 --> 00:38:59,371 ♪ ♪ 495 00:38:59,438 --> 00:39:05,010 ♪ Oh, oh, oh, oh, sweet love of mine ♪ 496 00:39:05,077 --> 00:39:07,546 ♪ ♪ 497 00:39:07,612 --> 00:39:11,650 [singing in Japanese] 498 00:39:11,717 --> 00:39:18,690 ♪ ♪ 499 00:39:38,443 --> 00:39:40,812 ♪ Whoa, oh, oh ♪ 500 00:39:40,879 --> 00:39:43,582 ♪ Sweet child o' mine ♪ 501 00:39:43,648 --> 00:39:45,517 ♪ ♪ 502 00:39:45,584 --> 00:39:50,756 ♪ Oh, oh, oh, oh, sweet love of mine ♪ 503 00:39:50,822 --> 00:39:53,692 [applause] 504 00:39:53,759 --> 00:39:59,765 ♪ ♪ 505 00:39:59,831 --> 00:40:01,566 That was really great. 506 00:40:02,100 --> 00:40:03,935 You were really good up there. 507 00:40:04,002 --> 00:40:05,470 Thanks, I try. 508 00:40:06,004 --> 00:40:07,539 Do you wanna have a drink? 509 00:40:07,606 --> 00:40:08,807 Sure. 510 00:40:16,014 --> 00:40:16,948 [in Japanese] 511 00:40:17,048 --> 00:40:18,617 Sir... 512 00:40:18,917 --> 00:40:20,852 Anything else? 513 00:40:20,919 --> 00:40:21,820 Yeah. 514 00:40:21,887 --> 00:40:23,555 We're all set. Thank you. 515 00:40:26,424 --> 00:40:28,660 [in English] Your Japanese is very good. 516 00:40:29,728 --> 00:40:30,962 Thank you. 517 00:40:31,963 --> 00:40:34,699 Why are you hanging out with cops? 518 00:40:35,167 --> 00:40:38,203 Because I'm a reporter for the "Meicho." 519 00:40:38,870 --> 00:40:41,206 - No. Really? - Mm-hmm. 520 00:40:41,606 --> 00:40:43,508 An American. 521 00:40:44,176 --> 00:40:47,145 Well, what do you report on? 522 00:40:47,212 --> 00:40:49,881 Uh, I'm on the police beat. 523 00:40:51,483 --> 00:40:52,450 Hmm. 524 00:40:52,517 --> 00:40:55,453 So stories about guys like that? 525 00:40:58,456 --> 00:40:59,624 You never know. 526 00:41:00,625 --> 00:41:02,494 Really, what do you report on? 527 00:41:03,662 --> 00:41:06,531 You know, you never know who you're gonna talk to, 528 00:41:06,798 --> 00:41:09,201 where you're gonna go, what you're gonna see. 529 00:41:09,668 --> 00:41:11,169 Every day is different. 530 00:41:13,505 --> 00:41:15,740 Is this what you wear to work every day? 531 00:41:16,141 --> 00:41:18,543 No, I-- the paper's got 532 00:41:18,610 --> 00:41:21,813 these strict regulations on what you have to wear, 533 00:41:21,880 --> 00:41:25,851 so I wear a suit and tie and, uh, so... 534 00:41:26,685 --> 00:41:31,723 I'm trying really hard to get it right, 535 00:41:32,657 --> 00:41:35,894 you know, to fit into their system, which... 536 00:41:37,495 --> 00:41:39,664 is mentally tyrannical, 537 00:41:39,931 --> 00:41:43,101 which is not what I expected from a newspaper, you know? 538 00:41:44,536 --> 00:41:45,270 Yeah. 539 00:41:45,737 --> 00:41:48,173 Yeah, I know how rigid corporate life can be. 540 00:41:49,574 --> 00:41:51,643 So why are you doing this? 541 00:41:52,577 --> 00:41:57,115 Well, I wanna report on what really happens. 542 00:42:00,919 --> 00:42:02,053 That's it. 543 00:42:04,089 --> 00:42:05,056 That's... 544 00:42:08,727 --> 00:42:09,828 I mean, you know, 545 00:42:10,695 --> 00:42:16,034 maybe someday make a small piece of history. 546 00:42:18,270 --> 00:42:19,871 So is it gonna work? 547 00:42:19,938 --> 00:42:21,573 So far, it seems like 548 00:42:21,640 --> 00:42:23,708 everything I've touched, I've... 549 00:42:26,044 --> 00:42:27,078 screwed up. 550 00:42:27,646 --> 00:42:31,549 But giving up and going home is not an option. 551 00:42:31,616 --> 00:42:32,751 You know what I mean? 552 00:42:33,285 --> 00:42:35,153 I know exactly what you mean. 553 00:42:38,823 --> 00:42:40,191 Where are you from? 554 00:42:40,959 --> 00:42:41,893 Saitama, originally, 555 00:42:41,960 --> 00:42:45,964 but I've been in Tokyo for the past few years. 556 00:42:49,200 --> 00:42:51,603 Well, but before that, where are you from? 557 00:42:53,305 --> 00:42:55,774 Well, that's a second bottle question, honey. 558 00:43:01,246 --> 00:43:03,014 See, how this works is, 559 00:43:03,148 --> 00:43:05,250 the more you buy, the more we talk. 560 00:43:05,817 --> 00:43:07,953 And the better you buy, the better I talk. 561 00:43:09,120 --> 00:43:10,922 But if there's no more buying... 562 00:43:11,222 --> 00:43:12,991 [man singing in Japanese] 563 00:43:14,059 --> 00:43:16,127 I don't have enough for a whole another bottle. 564 00:43:17,128 --> 00:43:19,030 Well, that's a shame. 565 00:43:20,265 --> 00:43:21,333 See you another time. 566 00:43:21,800 --> 00:43:24,869 [soft lounge music playing] 567 00:43:24,936 --> 00:43:25,870 [in Japanese] 568 00:43:25,971 --> 00:43:27,872 He's not a liar. Pay him. 569 00:43:28,273 --> 00:43:30,141 Cognac, two please. 570 00:43:30,308 --> 00:43:32,210 - Good evening. - Good evening. 571 00:43:32,277 --> 00:43:35,080 - Miyamoto-san... - Piss off. 572 00:43:35,814 --> 00:43:37,148 What's your name? 573 00:43:37,215 --> 00:43:38,116 I'm Polina. 574 00:43:38,717 --> 00:43:40,652 But I'm already at a table. 575 00:43:41,186 --> 00:43:42,721 Why don't you reserve me next time. 576 00:43:43,321 --> 00:43:45,023 [in English] Another drink. 577 00:43:45,090 --> 00:43:46,057 [in Japanese] 578 00:43:46,124 --> 00:43:47,859 See you around. 579 00:43:49,627 --> 00:43:56,334 ♪ ♪ 580 00:44:03,341 --> 00:44:04,376 [in Japanese] 581 00:44:04,642 --> 00:44:06,911 Time to test your debonair bullshit. 582 00:44:06,978 --> 00:44:08,646 [Kelly Rowland's "Motivation" playing] 583 00:44:08,713 --> 00:44:11,216 [in English] ♪ Oh, lover ♪ 584 00:44:11,282 --> 00:44:14,719 ♪ Don't you dare slow down ♪ 585 00:44:14,786 --> 00:44:15,854 ♪ ♪ 586 00:44:15,920 --> 00:44:18,089 ♪ Go longer ♪ 587 00:44:18,156 --> 00:44:22,027 ♪ You can last more rounds ♪ 588 00:44:22,093 --> 00:44:22,994 ♪ ♪ 589 00:44:23,061 --> 00:44:24,829 ♪ Push harder ♪ 590 00:44:24,896 --> 00:44:26,998 ♪ Go, go, go ♪ 591 00:44:27,065 --> 00:44:29,334 ♪ Oh, lover ♪ 592 00:44:29,401 --> 00:44:33,004 So, Miyamoto-san... 593 00:44:36,074 --> 00:44:38,343 Tell me, how do reporters and police work, huh? 594 00:44:38,410 --> 00:44:39,377 [in Japanese] 595 00:44:39,444 --> 00:44:40,945 What can I get you? 596 00:44:41,012 --> 00:44:41,913 Champagne. 597 00:44:41,980 --> 00:44:43,048 He's paying. 598 00:44:43,948 --> 00:44:46,217 [in English] Here's what you need to understand. 599 00:44:46,951 --> 00:44:49,020 There's no murder in Japan. 600 00:44:49,087 --> 00:44:51,723 [chuckles] Wait, what? How is that-- 601 00:44:51,790 --> 00:44:52,724 [in Japanese] 602 00:44:52,791 --> 00:44:53,758 Hey! 603 00:44:53,825 --> 00:44:54,893 Excuse me! 604 00:44:55,026 --> 00:44:56,027 [in English] How is that a-- 605 00:44:56,094 --> 00:44:58,029 [speaking Japanese] 606 00:44:58,096 --> 00:44:58,997 [in Japanese] 607 00:44:59,064 --> 00:45:00,031 Tell Kristina... 608 00:45:00,098 --> 00:45:01,399 Her. Kristina... 609 00:45:01,466 --> 00:45:02,934 I wanna buy her a drink. 610 00:45:03,435 --> 00:45:05,070 Huh? 611 00:45:07,005 --> 00:45:07,906 But... 612 00:45:08,173 --> 00:45:09,774 There are murder cases, right? 613 00:45:09,841 --> 00:45:10,742 Hmm? 614 00:45:10,809 --> 00:45:12,377 There are murder cases. 615 00:45:12,444 --> 00:45:13,478 Are there? 616 00:45:13,778 --> 00:45:17,082 [The Raveonettes' "Aly, Walk With Me" playing] 617 00:45:17,148 --> 00:45:20,752 ♪ ♪ 618 00:45:20,819 --> 00:45:23,188 [in English] ♪ Aly, walk with me ♪ 619 00:45:23,254 --> 00:45:25,957 ♪ In the summer ♪ 620 00:45:26,024 --> 00:45:28,960 ♪ Aly, walk with me ♪ 621 00:45:29,027 --> 00:45:31,162 ♪ ♪ 622 00:45:31,896 --> 00:45:34,065 Hi. This is my friend Tatiana. 623 00:45:34,132 --> 00:45:35,433 Hi. How are you? 624 00:45:35,500 --> 00:45:37,235 ♪ Aly, walk with me ♪ 625 00:45:37,302 --> 00:45:38,269 [in Japanese] 626 00:45:38,336 --> 00:45:40,105 Give me more glasses. 627 00:45:40,205 --> 00:45:43,141 [in English] ♪ Aly walks with me ♪ 628 00:45:43,208 --> 00:45:46,344 ♪ In my dreams ♪ 629 00:45:46,411 --> 00:45:47,779 I have to say, 630 00:45:48,446 --> 00:45:52,150 I find your dress extraordinarily flattering. 631 00:45:53,218 --> 00:45:54,486 Thank you. 632 00:45:56,821 --> 00:45:58,490 What do you mean there's no murder in Japan? 633 00:45:58,756 --> 00:45:59,991 That doesn't make any sense. 634 00:46:00,058 --> 00:46:03,294 I forgot, your English is not so good. 635 00:46:03,361 --> 00:46:07,031 [stilted] There is no murder in Japan. 636 00:46:07,098 --> 00:46:08,533 So then what was that stabbing, 637 00:46:08,800 --> 00:46:09,801 that guy in the street? 638 00:46:09,868 --> 00:46:11,236 Could be manslaughter. 639 00:46:11,302 --> 00:46:13,004 Could be accidental death. 640 00:46:13,071 --> 00:46:15,540 But the key is, unless you have to deal with a witness, 641 00:46:15,807 --> 00:46:17,909 it's never a murder. 642 00:46:19,410 --> 00:46:21,012 Since when do you need a witness 643 00:46:21,079 --> 00:46:22,347 to tell you a murder is a murder? 644 00:46:22,413 --> 00:46:24,916 'Cause you report it and we can't solve it, 645 00:46:24,983 --> 00:46:27,218 our clearance rate goes down. 646 00:46:27,285 --> 00:46:29,120 How does that get me a story to write? 647 00:46:29,187 --> 00:46:31,523 ♪ Aly walk with me in the summer ♪ 648 00:46:31,789 --> 00:46:35,360 [pager beeping] 649 00:46:36,861 --> 00:46:37,829 [in Japanese] 650 00:46:37,896 --> 00:46:39,397 Work. Gotta go! 651 00:46:39,864 --> 00:46:43,368 [sirens wailing] 652 00:46:48,940 --> 00:46:50,308 Good evening. 653 00:46:50,408 --> 00:46:52,143 Good evening, Pops. 654 00:46:52,577 --> 00:46:54,145 Can we talk, Pops? 655 00:46:54,279 --> 00:46:56,281 Can we talk? 656 00:46:57,882 --> 00:46:59,417 Let's talk. 657 00:47:02,353 --> 00:47:04,289 What's wrong? Pops? 658 00:47:09,427 --> 00:47:11,062 Pops? 659 00:47:12,063 --> 00:47:13,932 Let's talk. 660 00:47:15,033 --> 00:47:17,135 What are you doing? 661 00:47:17,835 --> 00:47:19,904 Pops, talk to me... 662 00:47:20,238 --> 00:47:22,006 Pops! Look at me! 663 00:47:25,043 --> 00:47:27,111 [breathing rapidly] 664 00:47:28,379 --> 00:47:31,549 [shouting in Japanese] 665 00:47:32,951 --> 00:47:36,521 [crowd screaming] 666 00:48:03,314 --> 00:48:06,017 [suspenseful music] 667 00:48:06,084 --> 00:48:13,057 ♪ ♪ 668 00:48:17,028 --> 00:48:20,665 [indistinct chatter] 669 00:48:27,105 --> 00:48:34,078 ♪ ♪ 670 00:48:42,920 --> 00:48:45,390 [in English] Two dead men, two logos. 671 00:48:45,690 --> 00:48:47,091 The same logo. 672 00:48:47,592 --> 00:48:49,260 You already have a story to write. 673 00:48:49,327 --> 00:48:51,963 But there's linkage. This story is bigger. 674 00:48:52,263 --> 00:48:54,198 The guy who set himself on fire in Kabukicho. 675 00:48:54,265 --> 00:48:56,034 We covered that. It's already in print. 676 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 There's more to that story. 677 00:48:58,670 --> 00:49:01,139 You do the story you're assigned. 678 00:49:01,673 --> 00:49:04,275 - Okay. - No. Is that clear? 679 00:49:04,709 --> 00:49:07,679 And only that story. Understood? 680 00:49:09,380 --> 00:49:10,648 Totally. Yes, understood. 681 00:49:10,715 --> 00:49:13,718 [tense music] 682 00:49:13,985 --> 00:49:20,958 ♪ ♪ 683 00:49:45,350 --> 00:49:46,384 [in Japanese] 684 00:49:46,451 --> 00:49:49,087 I have to do a human interest story. 685 00:49:50,188 --> 00:49:52,323 From the incident the other day. 686 00:49:52,390 --> 00:49:55,993 There was no home address on the press release. 687 00:49:56,694 --> 00:50:01,165 May I ask for a copy of the No. 1 report. 688 00:50:14,512 --> 00:50:15,780 Oi! 689 00:50:17,482 --> 00:50:19,050 Bring me the file. 690 00:50:20,752 --> 00:50:27,725 ♪ ♪ 691 00:50:37,068 --> 00:50:39,670 Thank you for seeing me. 692 00:50:40,738 --> 00:50:42,673 May I record this? 693 00:50:49,714 --> 00:50:52,183 How can you stand to be alive? 694 00:50:52,250 --> 00:50:55,253 Isn't your family ashamed by you? 695 00:50:56,187 --> 00:50:58,556 Why aren't you dead? 696 00:51:04,796 --> 00:51:07,098 My husband tried to... 697 00:51:08,666 --> 00:51:11,068 ...protect me from Yakuza. 698 00:51:13,070 --> 00:51:15,173 They told him... 699 00:51:15,673 --> 00:51:17,341 "A real man..." 700 00:51:17,642 --> 00:51:20,678 "...pays his debts." 701 00:51:23,181 --> 00:51:26,417 But with the crazy interest, 702 00:51:26,517 --> 00:51:27,752 a little debt 703 00:51:28,419 --> 00:51:31,789 became so much money. 704 00:51:33,791 --> 00:51:39,530 Bad men called every day, every night... 705 00:51:40,398 --> 00:51:41,866 ...and shouted at him. 706 00:51:44,202 --> 00:51:47,638 He took his life because he owed so much money? 707 00:51:51,442 --> 00:51:57,415 No. To avoid living in shame. 708 00:52:01,285 --> 00:52:03,688 Now... what do you do with the calls? 709 00:52:04,555 --> 00:52:07,558 After he died, they stopped calling for money. 710 00:52:09,794 --> 00:52:11,529 "Stopped"? 711 00:52:12,563 --> 00:52:13,898 Why? 712 00:52:15,566 --> 00:52:17,268 I don't know why. 713 00:52:18,436 --> 00:52:25,409 I'm only grateful that they did. 714 00:52:25,643 --> 00:52:28,746 [suspenseful music] 715 00:52:28,813 --> 00:52:35,786 ♪ ♪ 716 00:53:47,992 --> 00:53:50,962 [intense music] 717 00:53:51,228 --> 00:53:58,002 ♪ ♪ 718 00:54:17,254 --> 00:54:21,292 Family members in attendance will commence 719 00:54:21,359 --> 00:54:22,627 a sake ritual of celebration 720 00:54:22,893 --> 00:54:26,430 celebrating the bond of brotherhood. 721 00:54:26,631 --> 00:54:28,766 Accepting this bond is: 722 00:54:28,833 --> 00:54:31,035 the leader of "Ishida" clan, 723 00:54:31,802 --> 00:54:34,939 Hitoshi Ishida. 724 00:54:37,508 --> 00:54:41,312 Those to be elevated are... 725 00:54:41,979 --> 00:54:44,815 Kume, Yoshihiro. 726 00:54:46,017 --> 00:54:52,990 ♪ ♪ 727 00:55:01,532 --> 00:55:03,467 [shouts] 728 00:55:06,804 --> 00:55:13,778 ♪ ♪ 729 00:55:41,539 --> 00:55:42,440 Oyabun. 730 00:55:42,907 --> 00:55:45,776 Accept our pledge and loyalty. 731 00:55:46,444 --> 00:55:53,417 ♪ ♪ 732 00:55:54,785 --> 00:55:57,922 Let us seal this pact. 733 00:55:57,988 --> 00:55:59,623 Raise your hands. 734 00:55:59,757 --> 00:56:00,758 [shouts] 735 00:56:00,825 --> 00:56:04,595 [rhythmic clapping] 736 00:56:09,066 --> 00:56:12,036 [applause] 737 00:56:12,103 --> 00:56:19,076 ♪ ♪