1
00:00:11,145 --> 00:00:14,415
[suspenseful music]
2
00:00:14,482 --> 00:00:18,619
♪ ♪
3
00:00:29,497 --> 00:00:31,098
These things will stop a bullet?
4
00:00:31,165 --> 00:00:32,133
No.
5
00:00:32,366 --> 00:00:34,468
They will not shoot you in a public place.
6
00:00:34,535 --> 00:00:36,470
What a relief.
7
00:00:39,240 --> 00:00:40,708
These are for knives.
8
00:00:41,742 --> 00:00:43,310
Great.
9
00:00:45,379 --> 00:00:46,414
[in Japanese]
10
00:00:46,480 --> 00:00:47,515
This is your table.
11
00:00:47,581 --> 00:00:48,616
Get there first.
12
00:00:48,749 --> 00:00:50,684
Sit with your backs to the wall.
13
00:00:50,751 --> 00:00:52,787
That's your waiter.
14
00:00:53,053 --> 00:00:53,821
We know him.
15
00:00:54,622 --> 00:00:57,491
Anyone else serves you, don't touch it.
16
00:01:02,496 --> 00:01:04,265
[in English] When we sit down with them,
17
00:01:04,432 --> 00:01:06,267
you're gonna order a black coffee.
18
00:01:06,801 --> 00:01:07,768
What's this guy's rank?
19
00:01:07,835 --> 00:01:09,203
[in Japanese]
20
00:01:09,270 --> 00:01:11,105
Yakuza... he's the number 2.
21
00:01:11,172 --> 00:01:12,706
[in English] Speak as little as possible.
22
00:01:12,773 --> 00:01:14,675
Let them do the talking.
23
00:01:17,244 --> 00:01:18,279
[in Japanese]
24
00:01:18,345 --> 00:01:19,713
I'm Jake Adelstein.
25
00:01:22,516 --> 00:01:24,385
Jake Adelstein, correct?
26
00:01:24,452 --> 00:01:25,386
Yes.
27
00:01:25,453 --> 00:01:27,188
We're a little early, but...
28
00:01:28,222 --> 00:01:30,858
we'd like to be seated
before our hosts arrive.
29
00:01:31,125 --> 00:01:32,793
Your hosts have already arrived.
30
00:01:32,860 --> 00:01:34,829
...and your meeting has been moved.
31
00:01:35,095 --> 00:01:37,164
It's now upstairs,
in their private lounge.
32
00:01:39,600 --> 00:01:42,603
[indistinct chatter]
33
00:01:45,840 --> 00:01:52,813
♪ ♪
34
00:03:05,452 --> 00:03:06,420
[in Japanese]
35
00:03:06,554 --> 00:03:07,588
We know...
36
00:03:07,855 --> 00:03:10,591
what you're investigating.
37
00:03:12,893 --> 00:03:14,762
We want you to stop.
38
00:03:18,666 --> 00:03:20,200
I'll keep that in mind.
39
00:03:26,607 --> 00:03:27,741
Tozawa-san...
40
00:03:28,609 --> 00:03:32,279
is a father to everyone
in our organization.
41
00:03:36,850 --> 00:03:38,552
This story...
42
00:03:38,752 --> 00:03:41,422
is not good for him.
43
00:03:43,490 --> 00:03:45,225
Understand?
44
00:03:46,860 --> 00:03:53,834
♪ ♪
45
00:03:56,637 --> 00:03:57,905
Walk away.
46
00:03:58,439 --> 00:04:00,841
It will be like it never happened.
47
00:04:01,542 --> 00:04:02,843
Publish it?
48
00:04:02,910 --> 00:04:05,012
There's nowhere you can hide.
49
00:04:11,585 --> 00:04:13,487
But before we deal with you,
50
00:04:13,554 --> 00:04:18,025
we'll "visit" your whole family.
51
00:04:21,996 --> 00:04:24,898
Do you mind if I smoke
while I consider your offer?
52
00:04:27,301 --> 00:04:30,304
[tense music]
53
00:04:30,371 --> 00:04:37,344
♪ ♪
54
00:04:46,654 --> 00:04:47,655
[lighter snaps shut]
55
00:04:47,721 --> 00:04:50,691
[dramatic music]
56
00:04:50,758 --> 00:04:57,731
♪ ♪
57
00:05:14,915 --> 00:05:16,450
[brakes hissing]
58
00:05:16,650 --> 00:05:22,356
♪ ♪
59
00:05:22,423 --> 00:05:23,624
[whistle blows]
60
00:05:23,691 --> 00:05:30,664
♪ ♪
61
00:05:37,104 --> 00:05:38,939
[in English]
Um, okay, did everyone practice
62
00:05:39,006 --> 00:05:40,808
- their assignment?
- [all] Yes.
63
00:05:41,375 --> 00:05:43,777
Uh, Mrs. Morimoto, how about you go first?
64
00:05:43,844 --> 00:05:45,045
- Hello.
- Hello.
65
00:05:45,112 --> 00:05:47,548
- Is this Mr. Adelstein?
- Speaking.
66
00:05:47,614 --> 00:05:50,918
- This is Mrs. Morimoto.
- I was won--
67
00:05:50,984 --> 00:05:52,419
Wondering.
68
00:05:52,486 --> 00:05:54,621
Wondering if you come to dinner tonight.
69
00:05:54,688 --> 00:05:56,657
- We would love to.
- Okay.
70
00:05:56,724 --> 00:05:59,093
- Thank you very much.
- Okay, that's it for today.
71
00:05:59,359 --> 00:06:00,761
I'll see you guys next week.
72
00:06:00,828 --> 00:06:03,130
Arigato gozaimashita.
73
00:06:03,397 --> 00:06:06,900
♪ ♪
74
00:06:06,967 --> 00:06:09,069
[shouting]
75
00:06:09,136 --> 00:06:16,110
♪ ♪
76
00:06:18,912 --> 00:06:20,748
[speaking Japanese]
77
00:06:20,814 --> 00:06:27,654
♪ ♪
78
00:06:32,893 --> 00:06:35,629
[indistinct chatter]
79
00:06:35,696 --> 00:06:41,435
♪ ♪
80
00:06:41,502 --> 00:06:42,402
[in Japanese]
81
00:06:42,469 --> 00:06:43,604
Good evening.
82
00:06:43,670 --> 00:06:45,139
Welcome!
83
00:06:46,540 --> 00:06:50,010
Can I get liver, leek, and...
84
00:06:50,077 --> 00:06:51,545
chicken thigh?
85
00:06:51,612 --> 00:06:52,613
Hai.
86
00:06:52,679 --> 00:06:53,914
All right!
87
00:06:54,114 --> 00:06:59,720
♪ ♪
88
00:06:59,987 --> 00:07:03,857
"WEATHER SYSTEMS"
89
00:07:04,158 --> 00:07:08,762
♪ ♪
90
00:07:08,829 --> 00:07:11,865
[indistinct chatter]
91
00:07:11,932 --> 00:07:18,906
♪ ♪
92
00:07:28,582 --> 00:07:30,551
[laughter]
93
00:07:30,617 --> 00:07:37,591
♪ ♪
94
00:07:41,662 --> 00:07:45,098
[speaking Japanese]
95
00:07:45,532 --> 00:07:48,669
[indistinct chatter]
96
00:07:48,735 --> 00:07:49,770
[groans]
97
00:07:49,837 --> 00:07:53,540
[thumping electronic music playing]
98
00:07:53,607 --> 00:08:00,581
♪ ♪
99
00:08:07,154 --> 00:08:09,957
[crowd cheering]
100
00:08:12,192 --> 00:08:14,161
[in English] Hey, Jake!
101
00:08:15,562 --> 00:08:17,264
- Oh!
- Hey!
102
00:08:17,531 --> 00:08:19,499
What's up? I thought you were going home.
103
00:08:19,566 --> 00:08:21,802
I am. Just got done packing.
104
00:08:22,169 --> 00:08:24,738
Hey, if this don't work out,
105
00:08:24,805 --> 00:08:26,840
come to Austin and say hi.
106
00:08:26,907 --> 00:08:28,942
- I will.
- All right.
107
00:08:29,009 --> 00:08:35,983
♪ ♪
108
00:08:45,959 --> 00:08:49,763
[indistinct chatter]
109
00:08:57,304 --> 00:09:00,607
[suspenseful music]
110
00:09:00,674 --> 00:09:07,648
♪ ♪
111
00:09:18,258 --> 00:09:22,729
[people speaking Japanese over TV]
112
00:09:22,896 --> 00:09:23,897
[in Japanese]
113
00:09:23,997 --> 00:09:25,866
Hi, Takada-san.
114
00:09:25,933 --> 00:09:27,868
Hi, Jake.
115
00:09:35,175 --> 00:09:37,711
How are you? Were you busy today?
116
00:09:37,811 --> 00:09:39,680
Slow.
117
00:09:41,048 --> 00:09:45,819
[in English]
♪ Oh ♪
118
00:09:45,886 --> 00:09:47,054
[Pearl Jam's "Release"]
119
00:09:47,120 --> 00:09:51,625
♪ Oh ♪
120
00:09:51,692 --> 00:09:52,693
♪ ♪
121
00:09:52,759 --> 00:09:57,064
♪ Oh ♪
122
00:09:57,130 --> 00:09:58,131
♪ ♪
123
00:09:58,198 --> 00:10:03,203
♪ Oh, dear Dad ♪
124
00:10:03,270 --> 00:10:07,774
♪ Can you see me now? ♪
125
00:10:07,841 --> 00:10:09,643
♪ ♪
126
00:10:09,710 --> 00:10:14,681
♪ I am myself ♪
127
00:10:14,748 --> 00:10:20,754
♪ Like you somehow ♪
128
00:10:20,821 --> 00:10:25,792
♪ I'll ride the wave ♪
129
00:10:25,859 --> 00:10:31,898
♪ Where it takes me ♪
130
00:10:31,965 --> 00:10:35,635
♪ I'll hold the pain ♪
131
00:10:35,702 --> 00:10:37,070
♪ ♪
132
00:10:37,137 --> 00:10:43,110
♪ Release me ♪
133
00:10:43,176 --> 00:10:48,782
♪ Oh ♪
134
00:10:48,849 --> 00:10:54,187
♪ Oh, I ♪
135
00:10:54,254 --> 00:10:56,990
♪ ♪
136
00:11:04,231 --> 00:11:05,232
[in Japanese]
137
00:11:05,298 --> 00:11:08,101
Excuse me, but...
138
00:11:08,335 --> 00:11:10,737
...this test is in Japanese.
139
00:11:12,406 --> 00:11:14,441
Yes, I know.
140
00:11:55,315 --> 00:11:56,750
Please start!
141
00:11:56,850 --> 00:11:58,351
[papers rustling]
142
00:11:58,785 --> 00:12:01,788
[tense music]
143
00:12:02,289 --> 00:12:09,262
♪ ♪
144
00:12:30,517 --> 00:12:32,152
[groans]
145
00:12:32,219 --> 00:12:39,192
♪ ♪
146
00:12:56,243 --> 00:12:58,078
[exhales heavily]
147
00:12:58,145 --> 00:13:05,118
♪ ♪
148
00:13:45,125 --> 00:13:48,061
[sighs]
149
00:13:48,962 --> 00:13:51,131
[clock ticking]
150
00:13:57,537 --> 00:14:02,075
[clock ticking]
151
00:14:07,280 --> 00:14:08,381
[speaking Japanese]
152
00:14:08,448 --> 00:14:11,151
[papers rustling]
153
00:14:18,925 --> 00:14:21,962
[foreboding music]
154
00:14:22,028 --> 00:14:29,002
♪ ♪
155
00:14:53,426 --> 00:14:59,666
[people speaking Japanese over TV]
156
00:15:13,013 --> 00:15:16,583
[phone ringing]
157
00:15:23,290 --> 00:15:24,424
Yeah?
158
00:15:24,491 --> 00:15:25,659
It's Takada.
159
00:15:25,959 --> 00:15:27,661
Huh? Oh.
160
00:15:27,994 --> 00:15:29,562
Wait a minute.
161
00:15:30,530 --> 00:15:34,634
[banging on ceiling]
162
00:15:42,275 --> 00:15:43,643
Hello?
163
00:15:45,078 --> 00:15:46,513
Yeah.
164
00:15:50,150 --> 00:15:51,551
Yes?
165
00:15:52,519 --> 00:15:54,154
Hai.
166
00:15:55,488 --> 00:15:57,123
Hai.
167
00:15:59,326 --> 00:16:04,331
[pen clicking]
168
00:16:24,984 --> 00:16:27,721
You transferred from...
169
00:16:30,123 --> 00:16:32,525
University...
170
00:16:32,759 --> 00:16:36,062
...Mis-sou-ri...
171
00:16:37,163 --> 00:16:38,398
...to Sophia University.
172
00:16:38,465 --> 00:16:39,399
Yes.
173
00:16:39,466 --> 00:16:41,134
To study Japanese literature
174
00:16:41,201 --> 00:16:42,168
for three years.
175
00:16:42,235 --> 00:16:43,370
Hai.
176
00:16:44,671 --> 00:16:45,739
[in English] You wish to be
177
00:16:46,005 --> 00:16:47,240
a crime reporter in Japan.
178
00:16:47,307 --> 00:16:48,208
Why?
179
00:16:48,408 --> 00:16:49,576
My father is a coroner,
180
00:16:49,642 --> 00:16:51,344
and he took me to crime scenes,
181
00:16:51,411 --> 00:16:54,614
showed me bodies, murder files.
182
00:16:54,681 --> 00:16:58,118
I found trying to reason
what actually happened
183
00:16:58,184 --> 00:17:00,253
from forensic evidence fascinating.
184
00:17:04,057 --> 00:17:07,026
Your written Japanese is excellent.
185
00:17:07,594 --> 00:17:08,595
Thank you.
186
00:17:09,262 --> 00:17:11,264
So how do you explain this?
187
00:17:14,401 --> 00:17:16,503
I did not pay close enough attention.
188
00:17:17,404 --> 00:17:21,474
Even with what you missed,
your score was high.
189
00:17:23,676 --> 00:17:29,282
The Tokyo "Meicho Shimbun"
has 12 million readers a day,
190
00:17:29,682 --> 00:17:31,518
the greatest newspaper in Japan,
191
00:17:31,584 --> 00:17:33,653
the best newspaper in the world.
192
00:17:34,354 --> 00:17:37,056
No foreigner has worked here ever.
193
00:17:38,658 --> 00:17:39,692
I understand.
194
00:17:40,093 --> 00:17:41,161
[in Japanese]
195
00:17:41,261 --> 00:17:44,364
Do you believe in corporate loyalty?
196
00:17:44,597 --> 00:17:46,266
Absolutely.
197
00:17:47,801 --> 00:17:49,836
You're Jewish.
198
00:17:50,103 --> 00:17:50,837
Yes.
199
00:17:51,504 --> 00:17:53,473
Do Jews eat sushi?
200
00:17:56,443 --> 00:17:57,377
Every day.
201
00:17:58,111 --> 00:18:02,649
Many here believe Jews
control the world economy.
202
00:18:03,283 --> 00:18:04,818
What do you think?
203
00:18:06,386 --> 00:18:11,357
If we did, do you think I'd be
happy with what you'd pay me?
204
00:18:33,313 --> 00:18:34,747
Good evening.
205
00:18:34,814 --> 00:18:38,885
Jake-san. You look like
you had a good day.
206
00:18:40,153 --> 00:18:42,355
Best day of my life.
207
00:18:42,856 --> 00:18:45,325
[dramatic music]
208
00:18:45,391 --> 00:18:48,828
[indistinct chatter, phones ringing]
209
00:18:48,895 --> 00:18:55,869
♪ ♪
210
00:19:23,530 --> 00:19:25,665
I'm Emi Maruyama. I'm the Sub-Cap.
211
00:19:25,732 --> 00:19:27,433
You will report to me.
212
00:19:27,500 --> 00:19:29,335
From here on out, you will start
213
00:19:29,402 --> 00:19:31,337
at the Police Press Club.
214
00:19:32,305 --> 00:19:35,375
These are examples of articles.
Memorize their format.
215
00:19:35,441 --> 00:19:38,745
This is the only format you will use.
216
00:19:38,878 --> 00:19:41,514
This is the Meicho manual.
217
00:19:41,581 --> 00:19:43,483
There is a lede paragraph.
218
00:19:43,550 --> 00:19:44,484
Then...
219
00:19:44,551 --> 00:19:45,451
who.
220
00:19:45,518 --> 00:19:46,419
Who. Where.
221
00:19:46,486 --> 00:19:47,387
Who. Where. When.
222
00:19:47,453 --> 00:19:48,588
Who. Where. When. and What.
223
00:19:48,655 --> 00:19:51,457
Then, three more paragraphs of detail.
224
00:19:51,524 --> 00:19:53,593
And... "Why?"
225
00:19:53,826 --> 00:19:54,928
Only at the end.
226
00:19:55,194 --> 00:19:56,563
If there's room.
227
00:19:56,930 --> 00:19:58,765
How often is there room?
228
00:19:58,932 --> 00:20:00,300
Probably never.
229
00:20:01,200 --> 00:20:04,404
Take a copy and head
to the conference room.
230
00:20:04,671 --> 00:20:06,739
Thanks, Emi-san.
231
00:20:08,708 --> 00:20:10,710
[in English] I'm not your friend,
232
00:20:10,777 --> 00:20:13,780
so you're about a thousand hours too early
233
00:20:13,846 --> 00:20:16,950
in this relationship to call me Emi.
234
00:20:17,617 --> 00:20:19,485
As your superior and yoursenpai,
235
00:20:19,786 --> 00:20:23,656
you will pay me the courtesy
of using Maruyama-san.
236
00:20:23,723 --> 00:20:25,358
Are we clear?
237
00:20:25,692 --> 00:20:27,360
Yes, totally.
238
00:20:29,762 --> 00:20:31,464
You think because you're a foreigner,
239
00:20:31,531 --> 00:20:33,466
the rules are different?
240
00:20:35,301 --> 00:20:37,837
Not in this company and not with me.
241
00:20:37,904 --> 00:20:38,938
[in Japanese]
242
00:20:39,238 --> 00:20:41,741
Why are you starting on the police beat?
243
00:20:42,375 --> 00:20:45,912
Because everyone starts
on the police beat.
244
00:20:46,579 --> 00:20:48,982
Purse snatching, traffic accidents...
245
00:20:49,549 --> 00:20:52,585
...a man choked to death on a rice cake.
246
00:20:52,952 --> 00:20:56,255
This is the exciting material
you will be covering.
247
00:20:56,923 --> 00:20:58,758
Sounds fun, no?
248
00:20:59,692 --> 00:21:02,996
Listen closely because I am
only going to say this once.
249
00:21:03,930 --> 00:21:07,634
Your Sub-Cap will assign you a story.
250
00:21:08,868 --> 00:21:10,970
After you are assigned your story...
251
00:21:14,307 --> 00:21:15,908
Who the hell are you?
252
00:21:16,643 --> 00:21:19,278
Who let the gaijin in here?
253
00:21:20,413 --> 00:21:22,415
I'm a new reporter, sir.
254
00:21:22,949 --> 00:21:24,550
Huh?
255
00:21:24,884 --> 00:21:26,586
I'm a new reporter, sir.
256
00:21:28,287 --> 00:21:31,758
Someone throw him out of here...
257
00:21:32,392 --> 00:21:34,293
This isn't a tourist destination.
258
00:21:34,360 --> 00:21:35,294
Baku.
259
00:21:35,862 --> 00:21:40,700
After today, your lives
belong to this newspaper.
260
00:21:41,634 --> 00:21:42,535
So tonight...
261
00:21:43,302 --> 00:21:45,672
we're going to give you
an evening to remember.
262
00:21:45,738 --> 00:21:49,042
- Kanpai!
- [all] Kanpai!
263
00:21:49,308 --> 00:21:51,944
[indistinct chatter]
264
00:21:52,011 --> 00:21:55,348
[upbeat music playing]
265
00:21:55,415 --> 00:22:02,388
♪ ♪
266
00:22:28,014 --> 00:22:29,982
Eh-eh-eh-eh-eh.
267
00:22:36,522 --> 00:22:38,357
[pan sizzling]
268
00:22:38,424 --> 00:22:40,126
[in English] Hey, Jake!
269
00:22:49,802 --> 00:22:50,803
[in Japanese]
270
00:22:50,903 --> 00:22:53,439
They're all calling you Mossad!
271
00:22:53,506 --> 00:22:55,007
[in English] What?
272
00:22:55,141 --> 00:22:56,943
Mos-sad.
273
00:22:58,077 --> 00:23:01,447
Everyone here thinks
you're a spy for the Israelis.
274
00:23:01,514 --> 00:23:02,815
[laughs]
275
00:23:02,882 --> 00:23:03,816
Mos-sad.
276
00:23:03,883 --> 00:23:06,052
I'm from Mos-souri.
277
00:23:06,119 --> 00:23:07,854
Okay, James Bond.
278
00:23:07,920 --> 00:23:11,758
[indistinct chatter]
279
00:23:13,760 --> 00:23:15,528
These guys are all in.
280
00:23:17,163 --> 00:23:18,998
Super hard-core.
281
00:23:21,000 --> 00:23:23,736
She's gotta pour drinks all night?
282
00:23:24,103 --> 00:23:26,072
Yeah, that's fucked up.
283
00:23:29,709 --> 00:23:32,044
How much did you study for the test?
284
00:23:34,046 --> 00:23:37,049
For the entrance exam,
how much did you study?
285
00:23:37,617 --> 00:23:40,553
- Who studied?
- You had to study?
286
00:23:46,526 --> 00:23:49,996
[laughter]
287
00:24:15,221 --> 00:24:18,191
[dramatic music]
288
00:24:18,457 --> 00:24:23,629
♪ ♪
289
00:24:23,696 --> 00:24:24,730
[in Japanese]
290
00:24:24,797 --> 00:24:26,065
ID'd him already?
291
00:24:26,132 --> 00:24:28,534
Yes, sir. He's Mr. Aoki.
292
00:24:29,569 --> 00:24:32,071
Multiple stab wounds.
293
00:24:32,705 --> 00:24:33,873
[camera shutter clicks]
294
00:24:34,073 --> 00:24:37,844
Slashes on his hands.
295
00:24:39,245 --> 00:24:41,113
[camera shutter clicks]
296
00:24:41,514 --> 00:24:43,683
...defensive wounds.
297
00:24:43,950 --> 00:24:45,952
[camera shutter clicks]
298
00:24:46,018 --> 00:24:52,992
♪ ♪
299
00:26:17,777 --> 00:26:21,614
[indistinct chatter]
300
00:26:23,716 --> 00:26:25,818
[phone ringing]
301
00:26:25,952 --> 00:26:26,852
Hey!
302
00:26:27,053 --> 00:26:29,622
What the hell is this guy
doing back here?!
303
00:26:29,689 --> 00:26:30,656
Hey!
304
00:26:30,990 --> 00:26:32,692
What are you doing?!
305
00:26:32,892 --> 00:26:35,094
He's one of the new reporters.
306
00:26:39,198 --> 00:26:44,036
[indistinct chatter]
307
00:26:55,147 --> 00:26:57,817
What we know about the victim:
308
00:26:57,883 --> 00:26:58,784
name,
309
00:26:58,851 --> 00:27:00,353
age, occupation,
310
00:27:00,686 --> 00:27:01,620
...his home address and
311
00:27:01,754 --> 00:27:03,089
date and time he was found dead.
312
00:27:03,189 --> 00:27:04,256
The cause of death:
313
00:27:04,323 --> 00:27:07,960
hemorrhagic shock due to a knife wound.
314
00:27:11,297 --> 00:27:13,099
Was he robbed?
315
00:27:13,632 --> 00:27:15,634
Does it say he was robbed?
316
00:27:19,772 --> 00:27:22,241
Does he have criminal affiliations?
317
00:27:25,144 --> 00:27:26,812
All you need to know
318
00:27:27,013 --> 00:27:29,782
is what's on this release.
319
00:27:29,849 --> 00:27:33,152
I'm going to go through this, but...
320
00:27:33,886 --> 00:27:35,721
...that's all you get.
321
00:27:36,322 --> 00:27:37,923
Is that clear?
322
00:27:39,125 --> 00:27:40,826
[all] Yes.
323
00:27:44,330 --> 00:27:46,399
Let's start from the beginning.
324
00:27:46,665 --> 00:27:47,867
The date and time of discovery:
325
00:27:47,933 --> 00:27:51,871
April 6th, 1999 around 5:45am.
326
00:27:52,338 --> 00:27:54,440
Confirmed his death at 5:47am.
327
00:27:54,774 --> 00:27:58,044
The place of incident...
328
00:27:58,244 --> 00:28:00,246
[in English] Who's that guy?
329
00:28:03,249 --> 00:28:04,784
Miyamoto.
330
00:28:05,251 --> 00:28:09,221
Prostitution, weapons.
331
00:28:09,889 --> 00:28:11,323
Badass.
332
00:28:13,259 --> 00:28:15,795
They say he loves chickens.
333
00:28:16,829 --> 00:28:17,897
Chicks.
334
00:28:19,732 --> 00:28:20,800
Chicks?
335
00:28:21,067 --> 00:28:22,101
Yeah.
336
00:28:22,468 --> 00:28:24,036
Not chickens?
337
00:28:24,336 --> 00:28:25,805
Trust me.
338
00:28:26,705 --> 00:28:29,775
[Wada continues speaking Japanese]
339
00:28:33,012 --> 00:28:36,849
[indistinct chatter]
340
00:28:50,162 --> 00:28:51,397
The dead body by the bridge.
341
00:28:51,764 --> 00:28:54,133
The home address
is in the number one report.
342
00:28:54,500 --> 00:28:57,837
Write it up, 500 characters, end of day.
343
00:29:02,141 --> 00:29:03,175
[in Japanese]
344
00:29:03,309 --> 00:29:04,944
There you go!
345
00:29:05,311 --> 00:29:06,779
Good luck.
346
00:29:06,846 --> 00:29:08,080
Later.
347
00:29:11,016 --> 00:29:14,520
[phones ringing]
348
00:29:23,395 --> 00:29:27,199
[siren wailing]
349
00:29:40,079 --> 00:29:43,182
[suspenseful music]
350
00:29:43,249 --> 00:29:50,222
♪ ♪
351
00:29:50,890 --> 00:29:53,125
FINAL NOTICE
352
00:31:05,431 --> 00:31:09,001
[indistinct chatter, phones ringing]
353
00:31:16,942 --> 00:31:19,979
"...THE STABBED MAN, MR. AOKI (42 YO)..."
354
00:31:20,045 --> 00:31:22,648
"...FROM SHINJUKU NORTHERN WARD."
355
00:31:22,915 --> 00:31:25,251
"...FOUND AROUND 6 AM..."
356
00:31:25,384 --> 00:31:26,452
"THE CAUSE OF DEATH..."
357
00:31:26,518 --> 00:31:30,656
"...WAS HEMORRHAGE. KNIFE
PLANTED IN VICTIM'S CHEST..."
358
00:31:34,994 --> 00:31:37,529
"MAY HAVE BEEN IN DEBT
TO A LOAN COMPANY..."
359
00:31:37,596 --> 00:31:40,466
"...STRANGELY, THEIR OFFICE IS VACATED."
360
00:31:40,532 --> 00:31:44,970
♪ ♪
361
00:31:45,037 --> 00:31:48,007
[printer whirring]
362
00:31:48,073 --> 00:31:55,047
♪ ♪
363
00:32:15,434 --> 00:32:18,637
Gaijin! Come here.
364
00:32:26,545 --> 00:32:27,946
Yes.
365
00:32:28,013 --> 00:32:29,281
- Sit.
- Yes.
366
00:32:31,317 --> 00:32:34,253
What is this you wrote?
367
00:32:34,653 --> 00:32:36,255
Uh. I was at the crime scene and --
368
00:32:36,322 --> 00:32:40,726
You write that this man was "murdered."
369
00:32:41,427 --> 00:32:45,998
I was at the scene. He was murdered.
370
00:32:46,065 --> 00:32:48,467
Did the cops tell you he was murdered?
371
00:32:48,534 --> 00:32:53,138
He was not "murdered" until they say so.
372
00:32:53,205 --> 00:32:55,007
He didn't fall on a knife
373
00:32:55,074 --> 00:32:57,309
sticking up out of the sidewalk!
374
00:32:57,476 --> 00:32:59,078
...and stab himself 8 more times.
375
00:32:59,144 --> 00:33:00,713
Your job was to call
the officer in charge!
376
00:33:01,280 --> 00:33:04,383
Find out what they say the charge is.
377
00:33:04,450 --> 00:33:06,552
And. Write. That. Down.
378
00:33:06,618 --> 00:33:07,586
Word for word.
379
00:33:07,653 --> 00:33:09,188
Hai. Hai.
380
00:33:10,522 --> 00:33:12,057
Get out.
381
00:33:16,061 --> 00:33:17,096
[sighs]
382
00:33:17,496 --> 00:33:19,465
- What the hell are you doing? - Hai.
383
00:33:21,300 --> 00:33:23,035
You knew about this?
384
00:33:24,002 --> 00:33:24,737
That was my mistake.
385
00:33:25,003 --> 00:33:27,239
Why did you let that man submit that?
386
00:33:27,306 --> 00:33:28,674
- Hai.
- Think about it.
387
00:33:29,408 --> 00:33:31,143
Sorry.
388
00:33:31,543 --> 00:33:33,679
[in English] I'm sorry,
I--I don't mean to get you in trouble.
389
00:33:33,746 --> 00:33:35,314
I can take care of myself, thank you.
390
00:33:36,115 --> 00:33:39,184
- I just think--
- You don't get to think.
391
00:33:39,251 --> 00:33:42,054
You will follow the rules
and write what you are told to write,
392
00:33:42,121 --> 00:33:45,357
like everyone else, or you will be gone.
393
00:33:45,424 --> 00:33:48,427
[tense music]
394
00:33:48,494 --> 00:33:55,467
♪ ♪
395
00:34:00,539 --> 00:34:03,442
No, I'm not gonna regurgitate
the police report word for word.
396
00:34:03,509 --> 00:34:05,244
- Regurgitate?
- Yeah, that's not reporting.
397
00:34:05,310 --> 00:34:06,211
So what did you do?
398
00:34:06,478 --> 00:34:08,347
Oh, I went to the stabbed guy's house,
399
00:34:08,680 --> 00:34:11,083
and, uh, I went through his mail.
400
00:34:11,784 --> 00:34:14,219
What are you gonna do,
call the mail police?
401
00:34:14,620 --> 00:34:16,255
- Maybe.
- Did you find anything?
402
00:34:16,321 --> 00:34:18,757
There were bunch of overdue
bills from a loan company.
403
00:34:18,824 --> 00:34:21,160
So the guy was clearly
in debt to this company.
404
00:34:21,226 --> 00:34:23,462
I copied down the logo, the address.
405
00:34:23,529 --> 00:34:25,431
You recognize this logo?
406
00:34:25,731 --> 00:34:26,732
[both] Nope.
407
00:34:26,799 --> 00:34:28,801
I went to the address,
and there was nothing there.
408
00:34:29,268 --> 00:34:30,702
Like, the loan company was gone.
409
00:34:30,769 --> 00:34:32,471
- So no story?
- After all.
410
00:34:32,538 --> 00:34:34,840
Not a complete story
but a beginning of a story,
411
00:34:35,107 --> 00:34:37,142
so I wrote it up, handed it in...
412
00:34:38,143 --> 00:34:40,579
Got wrung out for not copying down
413
00:34:40,646 --> 00:34:43,115
word for word a fucking--
414
00:34:44,316 --> 00:34:45,384
[bag thuds]
415
00:34:45,451 --> 00:34:48,587
[suspenseful music]
416
00:34:48,654 --> 00:34:55,627
♪ ♪
417
00:34:59,398 --> 00:35:03,101
[dog barking]
418
00:35:05,838 --> 00:35:12,811
♪ ♪
419
00:35:20,519 --> 00:35:24,623
[indistinct chatter]
420
00:35:40,272 --> 00:35:42,407
Miyamoto-san. Jake.
421
00:35:42,474 --> 00:35:45,911
I'm a crime reporter
for the "Meicho," and, uh--
422
00:35:46,178 --> 00:35:48,480
No, no, I-- can I buy you a drink?
423
00:35:48,547 --> 00:35:49,448
Why?
424
00:35:49,515 --> 00:35:51,850
I'm trying to figure out
how reporters work with police,
425
00:35:52,217 --> 00:35:53,752
and maybe you could show me the ropes.
426
00:35:53,819 --> 00:35:54,753
Ropes?
427
00:35:55,187 --> 00:35:56,622
Yeah. [speaking Japanese]
428
00:35:56,688 --> 00:35:58,490
- It's a--
- Show you the ropes?
429
00:35:58,557 --> 00:35:59,458
Yeah.
[in Japanese]
430
00:35:59,558 --> 00:36:00,526
Hey!
431
00:36:00,759 --> 00:36:04,463
This guy wants me to tie
him down and do weird shit.
432
00:36:04,530 --> 00:36:06,698
[laughter]
433
00:36:06,765 --> 00:36:07,833
[in English] Miyamoto-san
434
00:36:07,900 --> 00:36:10,836
Uh, I like gaijin but only with tits.
435
00:36:14,740 --> 00:36:15,674
Oi, oi!
436
00:36:16,575 --> 00:36:20,712
Tell me, do you know
how to pick up gaijin girls?
437
00:36:21,346 --> 00:36:22,714
Absolutely.
438
00:36:23,415 --> 00:36:24,516
I have to say,
439
00:36:24,583 --> 00:36:27,386
I find your dress, uh, extra flattering?
440
00:36:27,452 --> 00:36:29,488
No, no, no. Extraordinarily flattering.
441
00:36:29,555 --> 00:36:30,489
Extraordinarily.
442
00:36:30,556 --> 00:36:33,325
And it's got to be sophisticated, smooth.
Just roll it out.
443
00:36:33,392 --> 00:36:35,761
I have to say, I find your dress
extraordinarily flattering.
444
00:36:35,827 --> 00:36:36,728
[in Japanese]
445
00:36:36,795 --> 00:36:38,964
Miyamoto-san!
Miyamoto-san! Miyamoto-san!
446
00:36:39,231 --> 00:36:40,732
What the hell do you want?
447
00:36:40,799 --> 00:36:42,200
I sent five people to Onyx.
448
00:36:42,267 --> 00:36:44,403
They spent $5,000. Onyx won't
pay me my commission.
449
00:36:44,469 --> 00:36:45,637
You introduced us!
450
00:36:45,704 --> 00:36:47,239
- Okay.
- Do something!
451
00:36:47,306 --> 00:36:48,874
Fine. Follow us.
452
00:36:48,941 --> 00:36:49,942
Later!
453
00:36:50,242 --> 00:36:51,677
[in English] And this shit works?
454
00:36:51,743 --> 00:36:52,644
Yes.
455
00:36:52,711 --> 00:36:54,646
Western girls, they like a guy
456
00:36:54,713 --> 00:36:56,515
who's flirtatious, debonair.
457
00:36:56,582 --> 00:36:58,650
- Trust me, I know what I'm talking about.
- Okay.
458
00:36:58,717 --> 00:36:59,618
[in Japanese]
459
00:36:59,685 --> 00:37:01,920
First... we have
to stop at this hostess club...
460
00:37:01,987 --> 00:37:02,888
for that guy.
461
00:37:02,955 --> 00:37:04,590
Then we'll see if you do.
462
00:37:05,624 --> 00:37:08,393
[smooth lounge music playing]
463
00:37:08,460 --> 00:37:10,562
[in English]
♪ I show you ♪
464
00:37:10,629 --> 00:37:11,530
[in Japanese]
465
00:37:11,630 --> 00:37:13,298
They didn't spend that much.
466
00:37:13,365 --> 00:37:15,834
They spent $5,000 here. They told me.
467
00:37:15,901 --> 00:37:18,570
Pay me what you promised.
468
00:37:18,637 --> 00:37:19,838
Baldy... you're being loud.
469
00:37:19,905 --> 00:37:21,506
All right, all right.
470
00:37:21,573 --> 00:37:22,708
Give me five percent.
471
00:37:22,774 --> 00:37:24,009
I'll handle it.
472
00:37:25,477 --> 00:37:29,715
[urinal flushes]
473
00:37:39,591 --> 00:37:41,326
You got that done the old way?
474
00:37:42,561 --> 00:37:46,865
[urinal flushes]
475
00:37:53,972 --> 00:37:57,943
[door clicks open and shut]
476
00:37:58,944 --> 00:38:02,280
[in English]
♪ You ♪
477
00:38:02,347 --> 00:38:05,417
♪ Are my ♪
478
00:38:05,484 --> 00:38:08,687
♪ Lucky ♪
479
00:38:08,754 --> 00:38:13,825
♪ Star ♪
480
00:38:13,892 --> 00:38:17,562
[applause]
481
00:38:19,331 --> 00:38:22,968
[indistinct chatter]
482
00:38:25,604 --> 00:38:29,908
[men arguing indistinctly in Japanese]
483
00:38:33,578 --> 00:38:34,546
[in Japanese]
484
00:38:34,613 --> 00:38:36,715
Who do you think you're talking to?
485
00:38:36,782 --> 00:38:37,716
What did you say?
486
00:38:37,783 --> 00:38:38,717
Stand up!
487
00:38:38,784 --> 00:38:41,019
You trying to start something? Start it!
488
00:38:41,086 --> 00:38:42,087
Stop!
489
00:38:42,354 --> 00:38:43,422
Sit down.
490
00:38:43,488 --> 00:38:46,825
[singing "Sweet Child
O' Mine" in Japanese]
491
00:38:46,892 --> 00:38:51,897
♪ ♪
492
00:38:51,963 --> 00:38:54,766
[in English] ♪ Oh, oh, oh ♪
493
00:38:54,833 --> 00:38:57,102
♪ Sweet child o' mine ♪
494
00:38:57,369 --> 00:38:59,371
♪ ♪
495
00:38:59,438 --> 00:39:05,010
♪ Oh, oh, oh, oh, sweet love of mine ♪
496
00:39:05,077 --> 00:39:07,546
♪ ♪
497
00:39:07,612 --> 00:39:11,650
[singing in Japanese]
498
00:39:11,717 --> 00:39:18,690
♪ ♪
499
00:39:38,443 --> 00:39:40,812
♪ Whoa, oh, oh ♪
500
00:39:40,879 --> 00:39:43,582
♪ Sweet child o' mine ♪
501
00:39:43,648 --> 00:39:45,517
♪ ♪
502
00:39:45,584 --> 00:39:50,756
♪ Oh, oh, oh, oh, sweet love of mine ♪
503
00:39:50,822 --> 00:39:53,692
[applause]
504
00:39:53,759 --> 00:39:59,765
♪ ♪
505
00:39:59,831 --> 00:40:01,566
That was really great.
506
00:40:02,100 --> 00:40:03,935
You were really good up there.
507
00:40:04,002 --> 00:40:05,470
Thanks, I try.
508
00:40:06,004 --> 00:40:07,539
Do you wanna have a drink?
509
00:40:07,606 --> 00:40:08,807
Sure.
510
00:40:16,014 --> 00:40:16,948
[in Japanese]
511
00:40:17,048 --> 00:40:18,617
Sir...
512
00:40:18,917 --> 00:40:20,852
Anything else?
513
00:40:20,919 --> 00:40:21,820
Yeah.
514
00:40:21,887 --> 00:40:23,555
We're all set. Thank you.
515
00:40:26,424 --> 00:40:28,660
[in English] Your Japanese is very good.
516
00:40:29,728 --> 00:40:30,962
Thank you.
517
00:40:31,963 --> 00:40:34,699
Why are you hanging out with cops?
518
00:40:35,167 --> 00:40:38,203
Because I'm a reporter for the "Meicho."
519
00:40:38,870 --> 00:40:41,206
- No. Really?
- Mm-hmm.
520
00:40:41,606 --> 00:40:43,508
An American.
521
00:40:44,176 --> 00:40:47,145
Well, what do you report on?
522
00:40:47,212 --> 00:40:49,881
Uh, I'm on the police beat.
523
00:40:51,483 --> 00:40:52,450
Hmm.
524
00:40:52,517 --> 00:40:55,453
So stories about guys like that?
525
00:40:58,456 --> 00:40:59,624
You never know.
526
00:41:00,625 --> 00:41:02,494
Really, what do you report on?
527
00:41:03,662 --> 00:41:06,531
You know, you never know
who you're gonna talk to,
528
00:41:06,798 --> 00:41:09,201
where you're gonna go,
what you're gonna see.
529
00:41:09,668 --> 00:41:11,169
Every day is different.
530
00:41:13,505 --> 00:41:15,740
Is this what you wear to work every day?
531
00:41:16,141 --> 00:41:18,543
No, I-- the paper's got
532
00:41:18,610 --> 00:41:21,813
these strict regulations
on what you have to wear,
533
00:41:21,880 --> 00:41:25,851
so I wear a suit and tie and, uh, so...
534
00:41:26,685 --> 00:41:31,723
I'm trying really hard to get it right,
535
00:41:32,657 --> 00:41:35,894
you know, to fit into
their system, which...
536
00:41:37,495 --> 00:41:39,664
is mentally tyrannical,
537
00:41:39,931 --> 00:41:43,101
which is not what I expected
from a newspaper, you know?
538
00:41:44,536 --> 00:41:45,270
Yeah.
539
00:41:45,737 --> 00:41:48,173
Yeah, I know how rigid
corporate life can be.
540
00:41:49,574 --> 00:41:51,643
So why are you doing this?
541
00:41:52,577 --> 00:41:57,115
Well, I wanna report
on what really happens.
542
00:42:00,919 --> 00:42:02,053
That's it.
543
00:42:04,089 --> 00:42:05,056
That's...
544
00:42:08,727 --> 00:42:09,828
I mean, you know,
545
00:42:10,695 --> 00:42:16,034
maybe someday make
a small piece of history.
546
00:42:18,270 --> 00:42:19,871
So is it gonna work?
547
00:42:19,938 --> 00:42:21,573
So far, it seems like
548
00:42:21,640 --> 00:42:23,708
everything I've touched, I've...
549
00:42:26,044 --> 00:42:27,078
screwed up.
550
00:42:27,646 --> 00:42:31,549
But giving up and going home
is not an option.
551
00:42:31,616 --> 00:42:32,751
You know what I mean?
552
00:42:33,285 --> 00:42:35,153
I know exactly what you mean.
553
00:42:38,823 --> 00:42:40,191
Where are you from?
554
00:42:40,959 --> 00:42:41,893
Saitama, originally,
555
00:42:41,960 --> 00:42:45,964
but I've been in Tokyo
for the past few years.
556
00:42:49,200 --> 00:42:51,603
Well, but before that, where are you from?
557
00:42:53,305 --> 00:42:55,774
Well, that's a second
bottle question, honey.
558
00:43:01,246 --> 00:43:03,014
See, how this works is,
559
00:43:03,148 --> 00:43:05,250
the more you buy, the more we talk.
560
00:43:05,817 --> 00:43:07,953
And the better you buy, the better I talk.
561
00:43:09,120 --> 00:43:10,922
But if there's no more buying...
562
00:43:11,222 --> 00:43:12,991
[man singing in Japanese]
563
00:43:14,059 --> 00:43:16,127
I don't have enough
for a whole another bottle.
564
00:43:17,128 --> 00:43:19,030
Well, that's a shame.
565
00:43:20,265 --> 00:43:21,333
See you another time.
566
00:43:21,800 --> 00:43:24,869
[soft lounge music playing]
567
00:43:24,936 --> 00:43:25,870
[in Japanese]
568
00:43:25,971 --> 00:43:27,872
He's not a liar. Pay him.
569
00:43:28,273 --> 00:43:30,141
Cognac, two please.
570
00:43:30,308 --> 00:43:32,210
- Good evening.
- Good evening.
571
00:43:32,277 --> 00:43:35,080
- Miyamoto-san...
- Piss off.
572
00:43:35,814 --> 00:43:37,148
What's your name?
573
00:43:37,215 --> 00:43:38,116
I'm Polina.
574
00:43:38,717 --> 00:43:40,652
But I'm already at a table.
575
00:43:41,186 --> 00:43:42,721
Why don't you reserve me next time.
576
00:43:43,321 --> 00:43:45,023
[in English] Another drink.
577
00:43:45,090 --> 00:43:46,057
[in Japanese]
578
00:43:46,124 --> 00:43:47,859
See you around.
579
00:43:49,627 --> 00:43:56,334
♪ ♪
580
00:44:03,341 --> 00:44:04,376
[in Japanese]
581
00:44:04,642 --> 00:44:06,911
Time to test your debonair bullshit.
582
00:44:06,978 --> 00:44:08,646
[Kelly Rowland's "Motivation" playing]
583
00:44:08,713 --> 00:44:11,216
[in English]
♪ Oh, lover ♪
584
00:44:11,282 --> 00:44:14,719
♪ Don't you dare slow down ♪
585
00:44:14,786 --> 00:44:15,854
♪ ♪
586
00:44:15,920 --> 00:44:18,089
♪ Go longer ♪
587
00:44:18,156 --> 00:44:22,027
♪ You can last more rounds ♪
588
00:44:22,093 --> 00:44:22,994
♪ ♪
589
00:44:23,061 --> 00:44:24,829
♪ Push harder ♪
590
00:44:24,896 --> 00:44:26,998
♪ Go, go, go ♪
591
00:44:27,065 --> 00:44:29,334
♪ Oh, lover ♪
592
00:44:29,401 --> 00:44:33,004
So, Miyamoto-san...
593
00:44:36,074 --> 00:44:38,343
Tell me, how do reporters
and police work, huh?
594
00:44:38,410 --> 00:44:39,377
[in Japanese]
595
00:44:39,444 --> 00:44:40,945
What can I get you?
596
00:44:41,012 --> 00:44:41,913
Champagne.
597
00:44:41,980 --> 00:44:43,048
He's paying.
598
00:44:43,948 --> 00:44:46,217
[in English] Here's what
you need to understand.
599
00:44:46,951 --> 00:44:49,020
There's no murder in Japan.
600
00:44:49,087 --> 00:44:51,723
[chuckles]
Wait, what? How is that--
601
00:44:51,790 --> 00:44:52,724
[in Japanese]
602
00:44:52,791 --> 00:44:53,758
Hey!
603
00:44:53,825 --> 00:44:54,893
Excuse me!
604
00:44:55,026 --> 00:44:56,027
[in English] How is that a--
605
00:44:56,094 --> 00:44:58,029
[speaking Japanese]
606
00:44:58,096 --> 00:44:58,997
[in Japanese]
607
00:44:59,064 --> 00:45:00,031
Tell Kristina...
608
00:45:00,098 --> 00:45:01,399
Her. Kristina...
609
00:45:01,466 --> 00:45:02,934
I wanna buy her a drink.
610
00:45:03,435 --> 00:45:05,070
Huh?
611
00:45:07,005 --> 00:45:07,906
But...
612
00:45:08,173 --> 00:45:09,774
There are murder cases, right?
613
00:45:09,841 --> 00:45:10,742
Hmm?
614
00:45:10,809 --> 00:45:12,377
There are murder cases.
615
00:45:12,444 --> 00:45:13,478
Are there?
616
00:45:13,778 --> 00:45:17,082
[The Raveonettes'
"Aly, Walk With Me" playing]
617
00:45:17,148 --> 00:45:20,752
♪ ♪
618
00:45:20,819 --> 00:45:23,188
[in English]
♪ Aly, walk with me ♪
619
00:45:23,254 --> 00:45:25,957
♪ In the summer ♪
620
00:45:26,024 --> 00:45:28,960
♪ Aly, walk with me ♪
621
00:45:29,027 --> 00:45:31,162
♪ ♪
622
00:45:31,896 --> 00:45:34,065
Hi. This is my friend Tatiana.
623
00:45:34,132 --> 00:45:35,433
Hi. How are you?
624
00:45:35,500 --> 00:45:37,235
♪ Aly, walk with me ♪
625
00:45:37,302 --> 00:45:38,269
[in Japanese]
626
00:45:38,336 --> 00:45:40,105
Give me more glasses.
627
00:45:40,205 --> 00:45:43,141
[in English]
♪ Aly walks with me ♪
628
00:45:43,208 --> 00:45:46,344
♪ In my dreams ♪
629
00:45:46,411 --> 00:45:47,779
I have to say,
630
00:45:48,446 --> 00:45:52,150
I find your dress
extraordinarily flattering.
631
00:45:53,218 --> 00:45:54,486
Thank you.
632
00:45:56,821 --> 00:45:58,490
What do you mean
there's no murder in Japan?
633
00:45:58,756 --> 00:45:59,991
That doesn't make any sense.
634
00:46:00,058 --> 00:46:03,294
I forgot, your English is not so good.
635
00:46:03,361 --> 00:46:07,031
[stilted] There is no murder in Japan.
636
00:46:07,098 --> 00:46:08,533
So then what was that stabbing,
637
00:46:08,800 --> 00:46:09,801
that guy in the street?
638
00:46:09,868 --> 00:46:11,236
Could be manslaughter.
639
00:46:11,302 --> 00:46:13,004
Could be accidental death.
640
00:46:13,071 --> 00:46:15,540
But the key is, unless you
have to deal with a witness,
641
00:46:15,807 --> 00:46:17,909
it's never a murder.
642
00:46:19,410 --> 00:46:21,012
Since when do you need a witness
643
00:46:21,079 --> 00:46:22,347
to tell you a murder is a murder?
644
00:46:22,413 --> 00:46:24,916
'Cause you report it
and we can't solve it,
645
00:46:24,983 --> 00:46:27,218
our clearance rate goes down.
646
00:46:27,285 --> 00:46:29,120
How does that get me a story to write?
647
00:46:29,187 --> 00:46:31,523
♪ Aly walk with me in the summer ♪
648
00:46:31,789 --> 00:46:35,360
[pager beeping]
649
00:46:36,861 --> 00:46:37,829
[in Japanese]
650
00:46:37,896 --> 00:46:39,397
Work. Gotta go!
651
00:46:39,864 --> 00:46:43,368
[sirens wailing]
652
00:46:48,940 --> 00:46:50,308
Good evening.
653
00:46:50,408 --> 00:46:52,143
Good evening, Pops.
654
00:46:52,577 --> 00:46:54,145
Can we talk, Pops?
655
00:46:54,279 --> 00:46:56,281
Can we talk?
656
00:46:57,882 --> 00:46:59,417
Let's talk.
657
00:47:02,353 --> 00:47:04,289
What's wrong? Pops?
658
00:47:09,427 --> 00:47:11,062
Pops?
659
00:47:12,063 --> 00:47:13,932
Let's talk.
660
00:47:15,033 --> 00:47:17,135
What are you doing?
661
00:47:17,835 --> 00:47:19,904
Pops, talk to me...
662
00:47:20,238 --> 00:47:22,006
Pops! Look at me!
663
00:47:25,043 --> 00:47:27,111
[breathing rapidly]
664
00:47:28,379 --> 00:47:31,549
[shouting in Japanese]
665
00:47:32,951 --> 00:47:36,521
[crowd screaming]
666
00:48:03,314 --> 00:48:06,017
[suspenseful music]
667
00:48:06,084 --> 00:48:13,057
♪ ♪
668
00:48:17,028 --> 00:48:20,665
[indistinct chatter]
669
00:48:27,105 --> 00:48:34,078
♪ ♪
670
00:48:42,920 --> 00:48:45,390
[in English] Two dead men, two logos.
671
00:48:45,690 --> 00:48:47,091
The same logo.
672
00:48:47,592 --> 00:48:49,260
You already have a story to write.
673
00:48:49,327 --> 00:48:51,963
But there's linkage. This story is bigger.
674
00:48:52,263 --> 00:48:54,198
The guy who set himself
on fire in Kabukicho.
675
00:48:54,265 --> 00:48:56,034
We covered that. It's already in print.
676
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
There's more to that story.
677
00:48:58,670 --> 00:49:01,139
You do the story you're assigned.
678
00:49:01,673 --> 00:49:04,275
- Okay.
- No. Is that clear?
679
00:49:04,709 --> 00:49:07,679
And only that story. Understood?
680
00:49:09,380 --> 00:49:10,648
Totally. Yes, understood.
681
00:49:10,715 --> 00:49:13,718
[tense music]
682
00:49:13,985 --> 00:49:20,958
♪ ♪
683
00:49:45,350 --> 00:49:46,384
[in Japanese]
684
00:49:46,451 --> 00:49:49,087
I have to do a human interest story.
685
00:49:50,188 --> 00:49:52,323
From the incident the other day.
686
00:49:52,390 --> 00:49:55,993
There was no home address
on the press release.
687
00:49:56,694 --> 00:50:01,165
May I ask for a copy of the No. 1 report.
688
00:50:14,512 --> 00:50:15,780
Oi!
689
00:50:17,482 --> 00:50:19,050
Bring me the file.
690
00:50:20,752 --> 00:50:27,725
♪ ♪
691
00:50:37,068 --> 00:50:39,670
Thank you for seeing me.
692
00:50:40,738 --> 00:50:42,673
May I record this?
693
00:50:49,714 --> 00:50:52,183
How can you stand to be alive?
694
00:50:52,250 --> 00:50:55,253
Isn't your family ashamed by you?
695
00:50:56,187 --> 00:50:58,556
Why aren't you dead?
696
00:51:04,796 --> 00:51:07,098
My husband tried to...
697
00:51:08,666 --> 00:51:11,068
...protect me from Yakuza.
698
00:51:13,070 --> 00:51:15,173
They told him...
699
00:51:15,673 --> 00:51:17,341
"A real man..."
700
00:51:17,642 --> 00:51:20,678
"...pays his debts."
701
00:51:23,181 --> 00:51:26,417
But with the crazy interest,
702
00:51:26,517 --> 00:51:27,752
a little debt
703
00:51:28,419 --> 00:51:31,789
became so much money.
704
00:51:33,791 --> 00:51:39,530
Bad men called every day, every night...
705
00:51:40,398 --> 00:51:41,866
...and shouted at him.
706
00:51:44,202 --> 00:51:47,638
He took his life
because he owed so much money?
707
00:51:51,442 --> 00:51:57,415
No. To avoid living in shame.
708
00:52:01,285 --> 00:52:03,688
Now... what do you do with the calls?
709
00:52:04,555 --> 00:52:07,558
After he died,
they stopped calling for money.
710
00:52:09,794 --> 00:52:11,529
"Stopped"?
711
00:52:12,563 --> 00:52:13,898
Why?
712
00:52:15,566 --> 00:52:17,268
I don't know why.
713
00:52:18,436 --> 00:52:25,409
I'm only grateful that they did.
714
00:52:25,643 --> 00:52:28,746
[suspenseful music]
715
00:52:28,813 --> 00:52:35,786
♪ ♪
716
00:53:47,992 --> 00:53:50,962
[intense music]
717
00:53:51,228 --> 00:53:58,002
♪ ♪
718
00:54:17,254 --> 00:54:21,292
Family members in attendance will commence
719
00:54:21,359 --> 00:54:22,627
a sake ritual of celebration
720
00:54:22,893 --> 00:54:26,430
celebrating the bond of brotherhood.
721
00:54:26,631 --> 00:54:28,766
Accepting this bond is:
722
00:54:28,833 --> 00:54:31,035
the leader of "Ishida" clan,
723
00:54:31,802 --> 00:54:34,939
Hitoshi Ishida.
724
00:54:37,508 --> 00:54:41,312
Those to be elevated are...
725
00:54:41,979 --> 00:54:44,815
Kume, Yoshihiro.
726
00:54:46,017 --> 00:54:52,990
♪ ♪
727
00:55:01,532 --> 00:55:03,467
[shouts]
728
00:55:06,804 --> 00:55:13,778
♪ ♪
729
00:55:41,539 --> 00:55:42,440
Oyabun.
730
00:55:42,907 --> 00:55:45,776
Accept our pledge and loyalty.
731
00:55:46,444 --> 00:55:53,417
♪ ♪
732
00:55:54,785 --> 00:55:57,922
Let us seal this pact.
733
00:55:57,988 --> 00:55:59,623
Raise your hands.
734
00:55:59,757 --> 00:56:00,758
[shouts]
735
00:56:00,825 --> 00:56:04,595
[rhythmic clapping]
736
00:56:09,066 --> 00:56:12,036
[applause]
737
00:56:12,103 --> 00:56:19,076
♪ ♪