1
00:00:08,075 --> 00:00:15,049
♪ ♪
2
00:01:22,516 --> 00:01:23,451
Hey, it's me.
3
00:01:23,517 --> 00:01:25,319
Why were you not
at work last night?
4
00:01:25,786 --> 00:01:28,122
Why are you not
calling me back?
5
00:01:28,189 --> 00:01:31,659
I'm starting to freak, okay?
So call me, now.
6
00:01:37,298 --> 00:01:43,671
♪ ♪
7
00:01:47,708 --> 00:01:53,581
♪ ♪
8
00:01:57,351 --> 00:02:04,325
♪ ♪
9
00:02:14,768 --> 00:02:15,736
No.
10
00:02:17,271 --> 00:02:20,140
What are you doing here?
- Hey, hey, uh, sorry.
11
00:02:20,207 --> 00:02:22,409
I dropped by the club last
night, but you weren't there.
12
00:02:23,477 --> 00:02:24,712
Who told you where I live?
13
00:02:24,778 --> 00:02:27,781
You told me
at dinner the other night.
14
00:02:27,848 --> 00:02:29,517
Okay, well,
it's not a great time.
15
00:02:30,251 --> 00:02:32,386
Okay, I just wanted to...
16
00:02:36,590 --> 00:02:37,725
They're apology sweets.
17
00:02:37,791 --> 00:02:39,393
I know whatkashiori are for.
18
00:02:39,460 --> 00:02:42,596
The other night at the club,
I, um, had a really shit day,
19
00:02:42,663 --> 00:02:44,665
but that's not an excuse for me
20
00:02:44,732 --> 00:02:47,801
to be an asshole to you,
so I'm sorry.
21
00:02:48,202 --> 00:02:49,570
Yeah, you were,
22
00:02:50,271 --> 00:02:51,705
but you brought me
"I'm an asshole" sweets,
23
00:02:51,772 --> 00:02:53,407
so thank you.
24
00:02:54,742 --> 00:02:57,211
Thanks for taking them.
25
00:02:58,546 --> 00:02:59,713
It's good to see you.
26
00:03:00,180 --> 00:03:01,515
You too.
27
00:03:07,187 --> 00:03:08,756
Can I say one thing?
28
00:03:08,822 --> 00:03:09,924
Sure.
29
00:03:10,758 --> 00:03:12,226
You and Sato.
30
00:03:12,293 --> 00:03:13,794
- Yeah?
- Be careful.
31
00:03:14,395 --> 00:03:15,629
Excuse me?
32
00:03:15,863 --> 00:03:18,499
I know a lot
about those people
33
00:03:18,566 --> 00:03:19,733
and how they
live their lives...
34
00:03:19,800 --> 00:03:20,768
Don't talk to me about this.
35
00:03:20,834 --> 00:03:23,337
And I don't want you to get
in too deep and to get hurt.
36
00:03:23,704 --> 00:03:25,873
Go home and fuck
yourself, Jake.
37
00:03:25,940 --> 00:03:27,207
Take 'em.
- Please listen to me.
38
00:03:27,274 --> 00:03:28,809
- Take 'em.
- I'm just...
39
00:03:30,744 --> 00:03:32,379
Fuck.
40
00:04:01,775 --> 00:04:04,311
Oi. Mechanic.
41
00:04:08,549 --> 00:04:10,651
You don't have shit to eat.
42
00:04:12,019 --> 00:04:13,854
Not very hospitable.
43
00:04:14,755 --> 00:04:21,729
♪ ♪
44
00:04:25,466 --> 00:04:27,768
Look, I know
you don't want to snitch.
45
00:04:32,506 --> 00:04:34,708
But if you don't tell me
what I want to know...
46
00:04:39,680 --> 00:04:41,315
my friend here...
47
00:04:43,984 --> 00:04:46,420
will break most of the bones
in your face.
48
00:04:47,054 --> 00:04:54,028
♪ ♪
49
00:05:08,542 --> 00:05:10,678
You want anything, boss?
50
00:05:10,744 --> 00:05:12,579
No, I'm okay.
51
00:05:13,647 --> 00:05:20,621
♪ ♪
52
00:05:47,815 --> 00:05:49,083
Yes, Oyabun.
53
00:05:49,349 --> 00:05:50,718
Tell me.
54
00:05:50,784 --> 00:05:52,019
The mechanic confirmed it.
55
00:05:52,086 --> 00:05:53,787
Everything comes through
the airport.
56
00:05:55,089 --> 00:05:56,924
I have the details
on the next shipment.
57
00:05:58,358 --> 00:05:59,927
I see.
58
00:06:01,662 --> 00:06:02,863
That fucking hurts!
59
00:06:02,930 --> 00:06:03,997
- Forgive me!
- Be careful!
60
00:06:04,064 --> 00:06:05,432
Yes!
61
00:06:08,135 --> 00:06:09,436
Sato.
62
00:06:09,503 --> 00:06:10,838
Well done.
63
00:06:11,972 --> 00:06:13,574
Yes.
64
00:06:20,748 --> 00:06:23,150
I couldn't sleep last night
remembering it.
65
00:06:23,951 --> 00:06:26,520
The smell of Sugita's
burnt flesh...
66
00:06:27,588 --> 00:06:29,056
his dead body,
just sitting there.
67
00:06:29,123 --> 00:06:31,091
And Tozawa got away with it
68
00:06:31,925 --> 00:06:33,660
and he gets away with everything.
69
00:06:33,727 --> 00:06:35,395
Fucking bullshit
is what it is.
70
00:06:36,463 --> 00:06:38,098
Obsessing won't change things.
71
00:06:38,165 --> 00:06:39,867
I'm not obsessed.
72
00:06:39,933 --> 00:06:41,835
This is research, dude.
73
00:06:41,902 --> 00:06:46,707
Do you know what kind of access
these guys get to yaks?
74
00:06:46,774 --> 00:06:48,709
Why not work for them?
75
00:06:48,776 --> 00:06:51,044
Quit the "Meicho."
Write for a yak mag.
76
00:06:51,678 --> 00:06:54,681
You'll have all the access you
need to your favorite guys.
77
00:07:10,564 --> 00:07:17,538
♪ ♪
78
00:07:26,079 --> 00:07:28,182
Written by Ukai Haruki.
79
00:07:29,917 --> 00:07:31,718
Hey, handsome.
80
00:07:32,052 --> 00:07:34,955
♪ ♪
81
00:07:35,022 --> 00:07:36,223
What?
82
00:07:36,857 --> 00:07:38,859
Three different
Tozawa profiles,
83
00:07:38,926 --> 00:07:40,627
three different
Yakuza fan magazines--
84
00:07:41,061 --> 00:07:44,131
it's all written
by the same guy, Ukai Haruki.
85
00:07:45,599 --> 00:07:48,168
So this guy is, like,
86
00:07:48,235 --> 00:07:50,137
Tozawa's publicist.
87
00:07:51,071 --> 00:07:51,972
So?
88
00:07:52,506 --> 00:07:54,541
Can you help me
find the listing?
89
00:07:54,608 --> 00:07:56,810
♪ ♪
90
00:07:56,877 --> 00:07:58,178
Okay.
91
00:07:58,846 --> 00:08:00,981
♪ ♪
92
00:08:21,735 --> 00:08:22,970
Holy shit, Ukai Haruki.
93
00:08:23,670 --> 00:08:25,672
I mean, you're
Ukai Haruki, right?
94
00:08:25,772 --> 00:08:26,773
Who the hell are you?
95
00:08:27,107 --> 00:08:29,176
I'm sorry.
Do you speak English?
96
00:08:29,743 --> 00:08:33,146
How you find me?
H-how you get this address?
97
00:08:33,213 --> 00:08:35,949
I got it
from, uh, Tejima-san,
98
00:08:36,016 --> 00:08:38,285
the writer of
the Crazy Boys fanzine.
99
00:08:38,552 --> 00:08:40,821
I don't know Crazy Boys
or Tejima-san.
100
00:08:40,888 --> 00:08:43,190
Yeah, well, he knows you.
We all know you.
101
00:08:43,757 --> 00:08:45,092
You're a rock star, dude,
102
00:08:45,158 --> 00:08:47,694
you know, especially
with Tozawa on the rise.
103
00:08:48,595 --> 00:08:49,963
This is the first thing
that I ever bought
104
00:08:50,030 --> 00:08:51,064
when I came to Japan,
105
00:08:51,565 --> 00:08:55,836
and I'm obsessed
with what you do, and--
106
00:08:56,069 --> 00:08:58,105
- Good profile.
- Yeah.
107
00:08:58,805 --> 00:09:01,241
- Tozawa-san was pleased.
- Really?
108
00:09:03,010 --> 00:09:04,244
Would you mind?
109
00:09:05,812 --> 00:09:07,080
Could you?
110
00:09:07,147 --> 00:09:10,284
- You want sign?
- Please.
111
00:09:12,853 --> 00:09:15,222
Look, I-I-I brought this
for you, too.
112
00:09:15,956 --> 00:09:18,125
- What's this?
- Uh, sweets.
113
00:09:18,859 --> 00:09:20,694
- You bring for me?
- Yes.
114
00:09:23,030 --> 00:09:26,300
Um, but if you...
115
00:09:26,800 --> 00:09:29,970
I have these, too,
if you please would sign.
116
00:09:30,037 --> 00:09:31,905
Yeah, yeah, you--you come.
117
00:09:31,972 --> 00:09:32,940
- I come in?
- Yeah, you come.
118
00:09:33,006 --> 00:09:34,274
Oh, thank you.
119
00:09:35,742 --> 00:09:36,910
Close the door.
120
00:09:36,977 --> 00:09:38,145
Okay.
121
00:09:39,346 --> 00:09:40,781
Come.
122
00:09:43,617 --> 00:09:45,085
Wow.
123
00:09:46,853 --> 00:09:48,889
This is incredible.
124
00:09:49,690 --> 00:09:51,358
You probably know things
about the big man
125
00:09:51,625 --> 00:09:53,293
that nobody does, huh?
126
00:09:54,227 --> 00:09:56,363
I mean, you know,
I hear stories,
127
00:09:56,630 --> 00:09:59,232
but probably nothing
that you don't already know.
128
00:09:59,866 --> 00:10:03,036
You hear?
What you hear?
129
00:10:04,972 --> 00:10:05,973
That suicide
that was written up
130
00:10:06,039 --> 00:10:08,041
in the paper the other day,
the banker?
131
00:10:08,775 --> 00:10:10,877
The word is, is that Tozawa
132
00:10:10,944 --> 00:10:13,046
is controlling
that insurance scam.
133
00:10:13,714 --> 00:10:16,083
- I know nothing.
- Come on, you can tell me.
134
00:10:16,149 --> 00:10:18,185
You know, as a fan.
Just a little tidbit.
135
00:10:18,251 --> 00:10:21,755
Anything not in magazine
I write in my book.
136
00:10:21,822 --> 00:10:23,824
A book, really?
137
00:10:24,725 --> 00:10:27,861
♪ ♪
138
00:10:27,928 --> 00:10:29,363
I go piss now.
139
00:10:30,697 --> 00:10:33,333
♪ ♪
140
00:10:36,837 --> 00:10:43,810
♪ ♪
141
00:10:48,315 --> 00:10:55,288
♪ ♪
142
00:10:58,191 --> 00:11:01,028
Sorry, I didn't mean to...
143
00:11:02,396 --> 00:11:04,131
You smoke shabu?
144
00:11:04,931 --> 00:11:06,233
No.
145
00:11:08,068 --> 00:11:09,803
But I'm cool with it.
146
00:11:09,870 --> 00:11:11,438
♪ ♪
147
00:11:12,105 --> 00:11:16,209
You know, most people
in Japan, they ps-ps-ps.
148
00:11:17,110 --> 00:11:18,712
So stupid.
149
00:11:18,779 --> 00:11:22,082
Smoke is better, clean.
150
00:11:22,149 --> 00:11:24,317
Good to know.
151
00:11:24,818 --> 00:11:28,321
♪ ♪
152
00:11:28,388 --> 00:11:30,891
Ah, yeah, his girlfriends.
153
00:11:31,758 --> 00:11:33,260
Many, many girlfriends.
154
00:11:33,693 --> 00:11:34,861
You took these photos?
155
00:11:35,362 --> 00:11:38,465
Mistresses--no, no, taboo.
156
00:11:38,965 --> 00:11:40,000
Yeah?
157
00:11:40,067 --> 00:11:43,770
This one,
she talk to reporter once.
158
00:11:44,237 --> 00:11:47,474
♪ ♪
159
00:11:53,346 --> 00:11:55,082
And how about her?
160
00:11:55,949 --> 00:11:57,217
Oh, you like her?
161
00:11:57,951 --> 00:11:59,352
She's pretty, right?
162
00:12:00,821 --> 00:12:02,789
Don't touch her, okay?
163
00:12:03,990 --> 00:12:10,230
♪ ♪
164
00:12:13,967 --> 00:12:20,941
♪ ♪
165
00:12:37,224 --> 00:12:38,525
Go.
166
00:13:00,213 --> 00:13:07,187
♪ ♪
167
00:13:40,287 --> 00:13:47,260
♪ ♪
168
00:14:16,856 --> 00:14:20,060
You are late. Sit down.
169
00:14:33,473 --> 00:14:35,008
All right...
170
00:14:36,376 --> 00:14:37,877
Shall we begin?
171
00:14:39,179 --> 00:14:43,516
We welcome Chairman Nakahara,
172
00:14:44,184 --> 00:14:47,387
who has traveled so far
from the West.
173
00:14:49,522 --> 00:14:50,490
Also...
174
00:14:51,157 --> 00:14:57,163
you have come here today,
despite your busy schedules.
175
00:14:57,664 --> 00:15:03,470
And for this, I thank you.
176
00:15:04,471 --> 00:15:07,907
We've gathered today...
177
00:15:09,109 --> 00:15:15,682
in hopes of resolving
certain disagreements...
178
00:15:17,183 --> 00:15:20,320
between us and Tozawa-gumi.
179
00:15:28,361 --> 00:15:30,430
I like the other one better.
180
00:15:31,264 --> 00:15:32,599
Go buy that one?
181
00:15:32,666 --> 00:15:33,700
Yes, ma'am.
182
00:15:57,524 --> 00:15:59,059
Nice watch.
183
00:16:00,593 --> 00:16:02,228
Are you following me?
184
00:16:03,663 --> 00:16:06,566
Or perhaps you like
to watch women put on makeup.
185
00:16:11,037 --> 00:16:13,239
I'm a reporter
for the "Meicho."
186
00:16:14,374 --> 00:16:15,742
I remember.
187
00:16:20,347 --> 00:16:24,317
My paper has a few questions
they'd like to ask you.
188
00:16:24,718 --> 00:16:27,287
And what would those
be about?
189
00:16:29,122 --> 00:16:31,624
Well, one of...
190
00:16:32,625 --> 00:16:36,162
Tozawa's mistresses
went missing
191
00:16:36,229 --> 00:16:38,298
because she spoke to the press.
192
00:16:38,365 --> 00:16:39,666
Would you care to comment?
193
00:16:39,733 --> 00:16:42,168
If I did have something
to say,
194
00:16:42,402 --> 00:16:45,372
do you think I'd be foolish
enough to say it to you?
195
00:16:46,072 --> 00:16:48,408
We could get lunch
or a drink.
196
00:16:49,175 --> 00:16:50,310
I'm a very good listener.
197
00:16:50,377 --> 00:16:54,781
Hmm, that may be true,
but you're also clearly insane.
198
00:16:57,250 --> 00:16:58,551
I get that
you're afraid of him.
199
00:16:58,618 --> 00:16:59,719
No.
200
00:16:59,786 --> 00:17:04,023
It is you who should be afraid,
"Meicho"-san.
201
00:17:16,302 --> 00:17:20,273
Tokyo is our territory!
202
00:17:21,107 --> 00:17:23,410
Yours is to the west.
203
00:17:23,476 --> 00:17:25,211
We do not infringe
on your turf,
204
00:17:25,278 --> 00:17:26,646
you do not infringe on ours.
205
00:17:27,747 --> 00:17:34,721
Begging your pardon, but has
Tozawa violated your territory?
206
00:17:40,627 --> 00:17:43,129
If one of us is violated,
we all are!
207
00:17:43,596 --> 00:17:46,266
I won't let you say
you forgot about our covenant.
208
00:17:47,767 --> 00:17:54,073
None of us will strike at
another man at this table.
209
00:17:55,408 --> 00:17:57,444
If Ishida Kumicho had not
210
00:17:57,510 --> 00:17:59,078
kept this brazen attempt
of yours quiet,
211
00:17:59,145 --> 00:18:01,781
the police would be
knocking on all our doors,
212
00:18:02,582 --> 00:18:04,851
the newspapers would be
crying "war,"
213
00:18:05,118 --> 00:18:08,354
and the entire city would be
calling for a crackdown!
214
00:18:26,840 --> 00:18:31,144
We have come here
to resolve this grievance.
215
00:18:32,111 --> 00:18:36,783
With restitution
for the offense.
216
00:18:36,850 --> 00:18:38,685
One hundred million yen.
217
00:18:41,387 --> 00:18:43,456
With my regrets.
218
00:18:55,235 --> 00:19:02,208
♪ ♪
219
00:19:20,460 --> 00:19:26,399
Some things cannot be
settled with money alone.
220
00:19:27,166 --> 00:19:28,768
Nakahara-san.
221
00:19:37,410 --> 00:19:39,279
What are you waiting for?
222
00:19:41,514 --> 00:19:44,250
Get down on your knees. Apologize.
223
00:19:47,287 --> 00:19:49,222
On your knees!
224
00:19:50,223 --> 00:19:57,196
♪ ♪
225
00:20:26,993 --> 00:20:29,429
I...beg...
226
00:20:29,896 --> 00:20:32,298
your forgiveness.
227
00:20:41,441 --> 00:20:43,343
We are satisfied.
228
00:20:45,378 --> 00:20:52,352
♪ ♪
229
00:21:15,375 --> 00:21:21,681
♪ ♪
230
00:21:27,787 --> 00:21:30,556
You know how many messages
I left for you?
231
00:21:30,623 --> 00:21:32,592
Okay, I got it.
I'm sorry.
232
00:21:34,661 --> 00:21:36,929
Matsuo came in last night
looking for you.
233
00:21:37,430 --> 00:21:39,365
Did your money offer not work?
234
00:21:42,402 --> 00:21:44,671
When you did not show,
I thought for a second
235
00:21:45,471 --> 00:21:47,674
maybe you decide
it's better to run.
236
00:21:47,740 --> 00:21:49,676
Then I think, no,
237
00:21:49,742 --> 00:21:53,046
'cause Samantha would call her
best friend first, right?
238
00:21:53,312 --> 00:21:54,914
Pol, I would
never disappear on you.
239
00:21:54,981 --> 00:21:56,549
- Okay.
- I promise.
240
00:21:56,616 --> 00:21:57,483
I almost confront him.
241
00:21:57,550 --> 00:21:59,786
Then I think maybe
I make it worse for you.
242
00:22:00,353 --> 00:22:01,521
I've done that before.
243
00:22:01,587 --> 00:22:03,790
I know, listen,
we'll talk about this later.
244
00:22:03,856 --> 00:22:05,091
Right now we have clients.
245
00:22:19,739 --> 00:22:22,975
Table five.
He's been asking for you.
246
00:22:23,042 --> 00:22:24,610
Wakatta.
247
00:23:01,881 --> 00:23:03,583
I'm gonna ask you
some things.
248
00:23:03,916 --> 00:23:05,952
- Be my guest.
- Why?
249
00:23:07,854 --> 00:23:09,689
Your charms are to my liking.
250
00:23:10,556 --> 00:23:12,425
How many sessions
will it take?
251
00:23:13,893 --> 00:23:15,661
12 is my lucky number.
252
00:23:15,728 --> 00:23:18,464
- Seven's mine.
- Then ten it is.
253
00:23:23,903 --> 00:23:26,539
- Are you a Mormon?
- No.
254
00:23:27,073 --> 00:23:29,442
No, the church wouldn't work
with a man like you.
255
00:23:30,610 --> 00:23:32,044
Who hired you?
256
00:23:36,482 --> 00:23:37,850
Your father.
257
00:23:37,917 --> 00:23:40,853
He made it clear
how much it wounded him
258
00:23:40,920 --> 00:23:42,488
that you abandoned the family
259
00:23:42,655 --> 00:23:45,024
and what he was willing to do
to get you back.
260
00:23:46,526 --> 00:23:48,427
It's very simple, Samantha.
261
00:23:48,494 --> 00:23:50,029
You can take my offer,
262
00:23:50,096 --> 00:23:52,431
or you can go home
and face him.
263
00:23:53,533 --> 00:23:55,034
See you tomorrow at 7:00.
264
00:23:59,639 --> 00:24:00,706
It's bad enough
265
00:24:00,773 --> 00:24:05,011
you make me pay, but to grovel
at Ishida's feet...
266
00:24:05,711 --> 00:24:07,647
you made me lose face!
267
00:24:08,481 --> 00:24:10,449
Lose face?
268
00:24:11,484 --> 00:24:15,655
It was you, not me,
who botched the assassination.
269
00:24:18,491 --> 00:24:23,763
I chose you to come here
and infiltrate.
270
00:24:24,030 --> 00:24:27,200
Plant our flag in Tokyo.
271
00:24:30,002 --> 00:24:33,472
I thought you were
the right man for the job.
272
00:24:34,974 --> 00:24:37,009
But you failed.
273
00:24:40,546 --> 00:24:42,849
Fail me again, and it will take
more than money to make amends.
274
00:24:47,753 --> 00:24:51,224
I agree the info Sato got
could be used to hurt Tozawa.
275
00:24:51,490 --> 00:24:53,526
If we violate the peace,
276
00:24:53,593 --> 00:24:57,930
Tozawa will be free
to attack us.
277
00:24:57,997 --> 00:24:59,866
With the Council's
full support.
278
00:25:01,067 --> 00:25:05,538
Sato, do you agree?
279
00:25:10,743 --> 00:25:12,612
Aniki Kobayashi
is always right.
280
00:25:15,548 --> 00:25:18,551
Thank you. You may go.
281
00:25:21,187 --> 00:25:22,588
Yes, sir.
282
00:25:24,624 --> 00:25:25,858
Sato.
283
00:25:27,159 --> 00:25:28,261
Stay.
284
00:25:30,730 --> 00:25:31,864
Hai.
285
00:25:42,208 --> 00:25:43,643
Sit.
286
00:25:45,311 --> 00:25:46,946
Yes, sir.
287
00:25:54,053 --> 00:25:57,790
Your first kill?
288
00:26:01,193 --> 00:26:02,662
Hai.
289
00:26:09,035 --> 00:26:12,705
The first one
should bother you.
290
00:26:14,573 --> 00:26:16,175
Mine did too.
291
00:26:18,911 --> 00:26:20,246
But,
292
00:26:21,847 --> 00:26:25,751
the ones to come will not.
293
00:26:34,060 --> 00:26:36,228
The information
you managed to acquire...
294
00:26:36,862 --> 00:26:39,999
tell me what you really think
of Kobayashi's advice.
295
00:26:44,270 --> 00:26:45,871
The question
is not whether or not
296
00:26:46,339 --> 00:26:48,607
we should use the information.
297
00:26:49,342 --> 00:26:52,111
The question is how to use it
without anyone knowing we did.
298
00:26:53,746 --> 00:26:55,214
I see.
299
00:27:11,764 --> 00:27:13,032
Come with me.
300
00:27:16,635 --> 00:27:23,409
♪ ♪
301
00:27:43,129 --> 00:27:44,697
Get in.
302
00:27:51,303 --> 00:27:54,440
I've been wanting to see you.
303
00:27:59,011 --> 00:28:03,015
We're very alike. Eh, brother?
304
00:28:05,418 --> 00:28:10,689
You are paid to put information
in print.
305
00:28:10,990 --> 00:28:15,394
I make money collecting it.
306
00:28:19,398 --> 00:28:21,100
I see that.
307
00:28:25,137 --> 00:28:32,111
Tozawa is importing a large
shipment of shabu into Tokyo
308
00:28:32,878 --> 00:28:35,214
tomorrow morning.
309
00:28:36,215 --> 00:28:38,150
Meth.
310
00:28:39,051 --> 00:28:41,153
Yeah. That's right.
311
00:28:45,791 --> 00:28:50,930
As an act of faith
in our continuing relationship,
312
00:28:51,263 --> 00:28:53,732
I give this to you freely.
313
00:28:56,368 --> 00:29:00,005
I won't use information to
help one gang destroy another.
314
00:29:00,806 --> 00:29:02,475
However freely given.
315
00:29:04,477 --> 00:29:10,082
Yes, we are both gangsters.
316
00:29:10,149 --> 00:29:15,054
But Tozawa is a virus.
317
00:29:16,489 --> 00:29:20,392
Think what you want of me.
318
00:29:21,494 --> 00:29:28,067
You know my way
is better than his.
319
00:29:33,906 --> 00:29:40,813
But no one can know
the information came from me.
320
00:29:43,149 --> 00:29:49,522
♪ ♪
321
00:29:52,925 --> 00:29:59,899
♪ ♪
322
00:30:04,436 --> 00:30:08,574
The chef has prepared it
badly again.
323
00:30:09,208 --> 00:30:10,509
Mm.
324
00:30:12,912 --> 00:30:18,017
Excuse me. Chateau Canon
La Gaffeliere. On the house.
325
00:30:20,953 --> 00:30:23,055
No thank you.
326
00:30:23,122 --> 00:30:26,325
Tozawa-san says
I must drink less.
327
00:30:36,869 --> 00:30:38,337
You will be well again.
328
00:30:39,438 --> 00:30:41,340
I will see to it.
329
00:30:44,343 --> 00:30:48,280
Have you given any thought
to your future?
330
00:30:49,148 --> 00:30:51,517
Tomorrow I planned on
a pedicure.
331
00:30:56,956 --> 00:31:00,092
You must imagine what
your life will be like...
332
00:31:00,159 --> 00:31:01,360
when I'm gone.
333
00:31:01,427 --> 00:31:03,195
Please don't.
334
00:31:04,263 --> 00:31:08,334
It may be sooner
than you think.
335
00:31:10,536 --> 00:31:11,437
Misaki.
336
00:31:11,503 --> 00:31:13,138
What would make you happy?
Tell me.
337
00:31:13,205 --> 00:31:14,873
It will make me happy
to hear it.
338
00:31:17,977 --> 00:31:23,882
A house, I suppose.
Someday. Of my own.
339
00:31:28,988 --> 00:31:35,027
You do imagine
being rid of me.
340
00:31:35,094 --> 00:31:36,595
I didn't say that.
341
00:31:36,662 --> 00:31:42,134
A beauty like yourself
will never be alone long.
342
00:31:42,968 --> 00:31:45,170
Especially one
with your appetites.
343
00:31:46,205 --> 00:31:48,574
What kind of man do you
imagine yourself with?
344
00:31:48,641 --> 00:31:50,009
I don't.
345
00:31:50,075 --> 00:31:52,211
When your eyes glaze over
when I'm fucking you...
346
00:31:52,278 --> 00:31:54,179
whose face are you seeing?
347
00:31:54,246 --> 00:31:56,282
No, I would never.
348
00:31:57,516 --> 00:31:59,184
Pay me this respect.
349
00:32:01,153 --> 00:32:03,389
Keep him out of your bed
until I am gone.
350
00:32:04,556 --> 00:32:06,659
if you do not, I will know.
351
00:32:08,093 --> 00:32:11,597
And I will kill you.
352
00:32:19,305 --> 00:32:20,306
Eat.
353
00:32:20,372 --> 00:32:22,708
It would be a shame
to waste such beautiful meat.
354
00:32:51,670 --> 00:32:56,208
Are all homes in America
so big?
355
00:33:09,221 --> 00:33:10,622
Who could that be?
356
00:33:21,400 --> 00:33:22,401
What is it?
357
00:33:23,135 --> 00:33:25,137
There's something
I need to tell you.
358
00:33:28,407 --> 00:33:30,142
Who gave you
this information?
359
00:33:30,676 --> 00:33:32,177
Was it Ishida?
360
00:33:34,179 --> 00:33:36,315
Yes, and I know
what you're gonna say.
361
00:33:36,382 --> 00:33:39,017
He's clearly using me to hit
back at Tozawa, but who cares?
362
00:33:39,084 --> 00:33:42,621
Because we're talking about
stopping a plane full of meth
363
00:33:42,688 --> 00:33:44,189
from entering Tokyo.
364
00:33:44,256 --> 00:33:46,525
How do you know Ishida
is telling you the truth?
365
00:33:48,260 --> 00:33:50,028
He has no reason to lie.
366
00:33:56,034 --> 00:33:57,669
So the plane's
getting in tomorrow morning.
367
00:33:58,771 --> 00:34:00,339
We're gonna have to move fast.
368
00:34:05,177 --> 00:34:06,779
We do not have to move.
369
00:34:07,045 --> 00:34:10,082
I will investigate
when the time is right.
370
00:34:11,784 --> 00:34:13,318
The time...
371
00:34:14,586 --> 00:34:16,722
I don't understand.
I bring you this information.
372
00:34:17,389 --> 00:34:20,292
I-it's tomorrow morning.
We have to move on it.
373
00:34:20,826 --> 00:34:22,461
You just want to wait?
374
00:34:24,296 --> 00:34:27,166
A man was just killed
when he fell from the roof
375
00:34:27,232 --> 00:34:29,268
of the headquarters
of Chihara-Kai.
376
00:34:29,535 --> 00:34:31,170
- When?
- Two days ago.
377
00:34:31,603 --> 00:34:33,739
It was kept quiet
to keep the peace.
378
00:34:33,806 --> 00:34:34,840
Who was it?
379
00:34:35,107 --> 00:34:37,509
The traitor whose name
you gave to Ishida.
380
00:34:39,778 --> 00:34:41,413
Listen, Jake.
381
00:34:41,814 --> 00:34:44,249
Everything you do
has consequences.
382
00:34:44,316 --> 00:34:47,619
With information,
there is always a cost.
383
00:34:48,787 --> 00:34:51,857
If there is a story here,
it will be yours to write.
384
00:34:53,358 --> 00:34:55,194
But you must have patience.
385
00:34:55,427 --> 00:34:56,428
Trust me when I say
386
00:34:56,495 --> 00:34:59,665
that acting rashly
could jeopardize many things.
387
00:35:08,574 --> 00:35:10,309
Do you trust me?
388
00:36:00,893 --> 00:36:02,828
No way, baby.
389
00:36:03,896 --> 00:36:04,830
Hi.
390
00:36:04,897 --> 00:36:06,798
Happy anniversary, baby!
391
00:36:08,901 --> 00:36:11,637
Three months.
- No way.
392
00:36:11,703 --> 00:36:13,205
- Party time.
- Okay.
393
00:36:14,239 --> 00:36:17,242
I thought maybe we could do
something different tonight,
394
00:36:17,309 --> 00:36:18,210
the two of us.
395
00:36:18,277 --> 00:36:20,212
No, baby, tonight's a party.
396
00:36:20,279 --> 00:36:22,347
Everyone wants
to celebrate you.
397
00:36:22,414 --> 00:36:24,416
Let's go.
398
00:36:24,483 --> 00:36:25,851
Get in.
- All right.
399
00:36:26,818 --> 00:36:29,454
- It's gonna be fun.
- You always get me.
400
00:36:39,264 --> 00:36:42,401
♪ ♪
401
00:36:45,437 --> 00:36:48,807
♪ ♪
402
00:36:51,376 --> 00:36:54,246
♪ ♪
403
00:36:54,313 --> 00:36:56,748
- Hey.
- Hey.
404
00:36:57,449 --> 00:37:04,423
♪ ♪
405
00:37:15,467 --> 00:37:16,868
These are new.
406
00:37:26,478 --> 00:37:27,746
What happened?
407
00:37:29,715 --> 00:37:31,516
Did they hurt you?
408
00:37:34,353 --> 00:37:35,721
No.
409
00:37:39,992 --> 00:37:42,561
It's okay.
You don't have to explain.
410
00:37:59,845 --> 00:38:01,513
There is my work...
411
00:38:02,648 --> 00:38:04,516
and there is you.
412
00:38:05,450 --> 00:38:07,319
I will keep them separate.
413
00:38:09,688 --> 00:38:11,390
Me too.
414
00:38:25,737 --> 00:38:27,039
Are you hungry?
415
00:38:27,906 --> 00:38:28,840
Yeah.
416
00:38:31,610 --> 00:38:33,011
Ten minutes.
417
00:38:46,491 --> 00:38:48,493
Let's get another.
418
00:38:51,430 --> 00:38:53,532
Polina, don't worry
about him.
419
00:38:53,598 --> 00:38:54,966
He'll be here soon
and then with you
420
00:38:55,033 --> 00:38:56,735
for the rest of the night.
421
00:38:56,802 --> 00:38:58,570
Did you cut your hair?
422
00:38:58,637 --> 00:39:00,439
You noticed?
423
00:39:00,906 --> 00:39:01,840
Come on.
424
00:39:01,907 --> 00:39:05,677
You know you're
Akira's favorite, right?
425
00:39:06,545 --> 00:39:08,413
Yeah, I can see that.
426
00:39:25,731 --> 00:39:27,899
You do not have much
to cook with.
427
00:39:28,600 --> 00:39:30,902
I know.
I'd make a terrible housewife.
428
00:39:37,576 --> 00:39:38,977
Who taught you to cook?
429
00:39:41,446 --> 00:39:42,647
My father.
430
00:39:51,389 --> 00:39:52,724
He wanted to be a chef...
431
00:39:53,792 --> 00:39:56,528
but needed money
to support new family.
432
00:39:58,563 --> 00:39:59,831
Life got in the way.
433
00:40:00,165 --> 00:40:01,700
Yeah, it does that.
434
00:40:03,135 --> 00:40:04,603
When I was a boy...
435
00:40:05,937 --> 00:40:07,873
he showed me
everything he knows.
436
00:40:10,175 --> 00:40:11,777
He was very hard on me.
437
00:40:12,110 --> 00:40:14,513
It was too much, the pressure.
438
00:40:21,052 --> 00:40:22,687
But I can still do this.
439
00:40:26,057 --> 00:40:33,031
♪ ♪
440
00:40:43,675 --> 00:40:44,776
Itadakimasu.
441
00:40:44,843 --> 00:40:46,144
Itadakimasu.
442
00:40:46,211 --> 00:40:48,180
Thank you.
443
00:40:48,814 --> 00:40:55,787
♪ ♪
444
00:40:59,758 --> 00:41:02,060
Mmm.
445
00:41:02,961 --> 00:41:04,763
♪ ♪
446
00:41:04,830 --> 00:41:07,199
Good?
- Yeah, really good.
447
00:41:07,833 --> 00:41:14,806
♪ ♪
448
00:41:19,077 --> 00:41:20,245
What?
449
00:41:21,112 --> 00:41:28,086
♪ ♪
450
00:41:29,187 --> 00:41:30,689
"Choose the right."
451
00:41:34,726 --> 00:41:37,028
The right what?
- Path.
452
00:41:39,698 --> 00:41:42,033
And your father,
he gave you this?
453
00:41:43,535 --> 00:41:46,071
Right before I left,
to remind me of my duty.
454
00:41:47,672 --> 00:41:49,574
- To God?
- To him.
455
00:41:54,613 --> 00:41:56,815
And your father sent the man
who found you?
456
00:41:59,784 --> 00:42:01,219
Who is this man?
457
00:42:01,286 --> 00:42:02,921
I don't know.
458
00:42:03,955 --> 00:42:05,724
Baby, I really don't know.
459
00:42:06,958 --> 00:42:08,827
What does he want from you?
460
00:42:18,904 --> 00:42:20,605
Who have you told about this?
461
00:42:21,239 --> 00:42:22,908
No one.
462
00:42:27,279 --> 00:42:28,747
No one--you.
463
00:42:31,716 --> 00:42:33,318
I told you.
I trust you.
464
00:42:35,620 --> 00:42:36,855
Baby...
465
00:42:38,723 --> 00:42:39,991
I'm scared.
466
00:43:04,282 --> 00:43:08,086
Is this Emi Maruyama's home?
467
00:43:08,153 --> 00:43:09,187
What do you want?
468
00:43:09,254 --> 00:43:12,223
I work with Emi-san.
469
00:43:12,290 --> 00:43:13,792
You work with her?
470
00:43:13,858 --> 00:43:14,859
Kei, Kei, Kei, Kei!
471
00:43:14,893 --> 00:43:16,628
Go to your room, Kei.
472
00:43:16,695 --> 00:43:18,196
Go to your room!
473
00:43:18,596 --> 00:43:20,699
- What are you doing here?
- I'm sorry.
474
00:43:20,765 --> 00:43:22,233
I have a tip.
It could be a massive scoop.
475
00:43:22,300 --> 00:43:23,201
And it's time-sensitive.
476
00:43:23,268 --> 00:43:24,169
You are not welcome here!
477
00:43:24,235 --> 00:43:25,270
Enough. Enough.
478
00:43:25,337 --> 00:43:26,671
Coming here...
479
00:43:26,738 --> 00:43:28,239
the way you people treat her!
480
00:43:28,306 --> 00:43:29,774
Kei, Kei, Kei!
481
00:43:29,908 --> 00:43:31,009
He can't just show up
482
00:43:31,076 --> 00:43:33,712
at your door in the middle
of the night.
483
00:43:33,778 --> 00:43:35,981
Go to your room! Now!
484
00:43:36,881 --> 00:43:38,116
Fuck you!
485
00:43:44,990 --> 00:43:46,191
Sorry.
486
00:43:59,904 --> 00:44:01,039
My brother.
487
00:44:01,106 --> 00:44:02,173
Lot of spirit.
488
00:44:02,240 --> 00:44:04,142
He--he's not well.
489
00:44:04,776 --> 00:44:07,846
He has--he sees conspiracies.
490
00:44:08,880 --> 00:44:11,850
- Oh.
- He doesn't go outside.
491
00:44:13,184 --> 00:44:16,421
Listen, uh, I have
a reliable source
492
00:44:16,688 --> 00:44:18,790
that says
a large shipment of meth
493
00:44:18,857 --> 00:44:20,859
is being smuggled
into the country tomorrow.
494
00:44:21,259 --> 00:44:22,394
Whose is it?
495
00:44:22,660 --> 00:44:25,663
Tozawa's,
and I know the airport.
496
00:44:25,730 --> 00:44:27,098
I know the plane
it's coming in on.
497
00:44:27,165 --> 00:44:29,434
All I need is a cop
to authorize the search.
498
00:44:29,701 --> 00:44:30,802
I went to Katagiri,
499
00:44:31,202 --> 00:44:33,238
and he told me
that I couldn't pursue it.
500
00:44:33,304 --> 00:44:36,908
You don't work for Katagiri.
He can't tell you what to do.
501
00:44:37,809 --> 00:44:39,144
Find someone else.
502
00:44:41,813 --> 00:44:42,714
Go.
503
00:44:42,781 --> 00:44:43,915
Okay.
504
00:44:45,917 --> 00:44:47,352
Jake, Jake.
505
00:44:47,419 --> 00:44:50,321
No one at the office knows
about my brother.
506
00:44:51,689 --> 00:44:53,024
Please don't mention him.
507
00:44:53,158 --> 00:44:54,426
Mention who?
508
00:45:11,276 --> 00:45:12,410
Ah.
509
00:45:12,477 --> 00:45:14,245
My one true love.
510
00:45:14,312 --> 00:45:16,147
Don't blow smoke up my ass.
511
00:45:16,714 --> 00:45:18,149
I would do it.
512
00:45:18,216 --> 00:45:19,918
Aw.
513
00:45:20,852 --> 00:45:22,787
- Hey.
- Come here.
514
00:45:23,254 --> 00:45:25,356
Baby.
- Whoa, whoa, whoa, whoa.
515
00:45:25,423 --> 00:45:27,792
Guys, uh, three months, right?
516
00:45:27,859 --> 00:45:29,027
- You're right.
- Mm-hmm, yeah.
517
00:45:29,094 --> 00:45:31,396
I just told her that you should
get some of the good stuff.
518
00:45:31,463 --> 00:45:34,099
A magnum would be super nice,
but, no, no, no, no.
519
00:45:34,165 --> 00:45:37,836
You shouldn't waste
any more money on me.
520
00:45:38,236 --> 00:45:39,304
I don't know.
521
00:45:39,370 --> 00:45:42,073
Maybe I get you drunk enough,
you behave yourself.
522
00:45:42,373 --> 00:45:47,011
Anything you want, baby.
It's your night.
523
00:45:49,881 --> 00:45:51,182
Ray-chan!
524
00:45:51,416 --> 00:45:53,118
Hai, Polina.
525
00:45:53,785 --> 00:45:55,520
Would you
like something to drink?
526
00:45:55,987 --> 00:45:58,256
Dom Peri, please!
527
00:45:58,323 --> 00:46:02,127
Oh, no no no. Magnum, please!
528
00:46:02,227 --> 00:46:03,995
- Whoa!
- Yeah!
529
00:46:04,062 --> 00:46:06,297
Everyone, Polina ordered
530
00:46:06,364 --> 00:46:08,433
a magnum for Akira!
531
00:46:10,435 --> 00:46:13,338
Polina-san, Polina!
532
00:46:21,779 --> 00:46:28,553
♪ ♪
533
00:46:30,155 --> 00:46:33,291
Chug it! Chug it! Chug it!
534
00:46:34,993 --> 00:46:36,261
Whoo!
535
00:46:36,427 --> 00:46:38,830
Chug it! Chug it! Chug it!
536
00:46:39,931 --> 00:46:46,905
♪ ♪
537
00:46:53,378 --> 00:46:56,281
One more magnum!
538
00:46:56,347 --> 00:46:59,851
Polina has ordered
another magnum!
539
00:47:02,520 --> 00:47:09,494
♪ ♪
540
00:47:15,433 --> 00:47:18,236
Louis XIII!
541
00:47:19,404 --> 00:47:23,208
Polina has ordered
a Louis XIII
542
00:47:23,508 --> 00:47:30,481
♪ ♪
543
00:48:01,079 --> 00:48:03,514
Good morning, Miyamoto-san.
544
00:48:03,581 --> 00:48:07,619
Can we talk? Please.
545
00:48:12,056 --> 00:48:12,957
What is it?
546
00:48:13,891 --> 00:48:16,628
There's a drug shipment
coming into Tokyo
547
00:48:16,894 --> 00:48:18,062
in a few hours by plane.
548
00:48:18,129 --> 00:48:19,897
Yes.
549
00:48:21,032 --> 00:48:24,302
You promise me the exclusive,
I'll give you the details.
550
00:48:26,638 --> 00:48:28,973
Where did this information
come from?
551
00:48:29,407 --> 00:48:31,976
A very good source
that I cannot reveal.
552
00:48:32,043 --> 00:48:33,678
You tell Katagiri about this?
553
00:48:35,146 --> 00:48:36,547
Why would I tell Katagiri
about it?
554
00:48:36,614 --> 00:48:38,149
Everyone knows
you're the better detective.
555
00:48:38,216 --> 00:48:39,651
Don't bullshit.
556
00:48:39,917 --> 00:48:41,419
I know you guys have a thing.
557
00:48:41,486 --> 00:48:42,687
- We have a thing, too.
- What did he say?
558
00:48:42,954 --> 00:48:45,023
He said he wanted to look
into it more,
559
00:48:45,089 --> 00:48:45,990
but we don't have time.
560
00:48:46,057 --> 00:48:47,258
It's coming in a few hours.
561
00:48:48,159 --> 00:48:49,694
Listen, this source...
562
00:48:51,029 --> 00:48:52,630
they're in the world.
563
00:48:52,697 --> 00:48:54,032
You know what I mean?
- Got it.
564
00:48:54,098 --> 00:48:55,133
They've been right about
this kind of thing before.
565
00:48:55,199 --> 00:48:57,001
If they say this is happening,
it's a good bet.
566
00:49:00,338 --> 00:49:01,606
Tell me more on the way.
567
00:49:02,573 --> 00:49:03,975
So let's go.
568
00:49:08,212 --> 00:49:10,515
♪ ♪
569
00:49:13,651 --> 00:49:18,389
♪ ♪
570
00:49:43,448 --> 00:49:44,682
We're here to investigate.
571
00:49:45,683 --> 00:49:46,684
Search the cargo!
572
00:49:46,751 --> 00:49:48,219
- Can we go in?
- Yes. Follow me.
573
00:49:48,286 --> 00:49:51,656
Kubota, Sakaguchi, Furuya,
come with me!
574
00:49:54,225 --> 00:49:57,128
Kubota, Sakaguchi,
you guys check the back.
575
00:49:58,363 --> 00:50:00,531
Furuya, take the cockpit.
576
00:50:01,399 --> 00:50:08,373
♪ ♪
577
00:50:10,375 --> 00:50:12,510
Search every fucking inch
of this plane!
578
00:50:12,543 --> 00:50:14,612
- Hai!
- Hai.
579
00:50:14,679 --> 00:50:21,652
♪ ♪
580
00:50:38,169 --> 00:50:42,540
Seriously, look harder.
581
00:50:43,107 --> 00:50:45,109
Nothing.
582
00:50:45,176 --> 00:50:47,278
Hey! Take a look at
this luggage.
583
00:50:47,478 --> 00:50:48,479
Hai.
584
00:50:48,513 --> 00:50:50,148
Have you opened this yet?
585
00:51:02,493 --> 00:51:05,463
There are no fucking drugs
on the plane.
586
00:51:06,063 --> 00:51:08,499
Who gave you this tip?
- I can't tell you.
587
00:51:08,566 --> 00:51:11,235
You realize
they fucked both of us?
588
00:51:12,069 --> 00:51:15,840
I will make it so no cop
will talk to you ever again.
589
00:51:16,107 --> 00:51:17,208
- No, no, don't do that.
- Ever.
590
00:51:17,275 --> 00:51:18,309
It's not my fault.
591
00:51:18,676 --> 00:51:21,245
Fuck you,
and fuck your paper.
592
00:51:25,183 --> 00:51:28,319
Miyamoto! What are you doing?
593
00:51:28,719 --> 00:51:35,159
Back up, Katagiri. This is
Vice Division's crime scene.
594
00:51:35,226 --> 00:51:36,794
A crime scene implies
there's been a crime.
595
00:51:36,861 --> 00:51:40,264
What exactly have you found?
596
00:51:42,200 --> 00:51:43,868
Ask him.
597
00:52:01,752 --> 00:52:04,889
We could have interviewed
every employee quietly,
598
00:52:05,523 --> 00:52:08,125
built our case strong enough
to prevent any way
599
00:52:08,192 --> 00:52:09,460
for Tozawa to escape.
600
00:52:10,561 --> 00:52:13,164
Now he'll change everything--
601
00:52:13,531 --> 00:52:16,601
his location, his method,
double his protection.
602
00:52:17,702 --> 00:52:21,539
Because of you,
we start from nothing.
603
00:52:23,508 --> 00:52:25,309
I'm sorry. I...
604
00:52:26,344 --> 00:52:28,446
I-I needed a story.
605
00:52:28,513 --> 00:52:30,715
I don't know what happened.
My source has been good--
606
00:52:30,781 --> 00:52:32,316
Such entitlement.
607
00:52:33,551 --> 00:52:35,253
Such a disappointment.
608
00:53:18,296 --> 00:53:21,465
I'm here with a message.
From Chihara-kai.
609
00:53:32,710 --> 00:53:34,712
We have an arrangement
with Oynx.
610
00:53:35,646 --> 00:53:38,249
The girl's
one of our top earners.
611
00:53:39,450 --> 00:53:42,353
I want you to know that she's
protected by Chihara-kai.
612
00:53:43,220 --> 00:53:45,356
You mean she's protected
by you.
613
00:53:45,756 --> 00:53:49,427
I've seen you at her apartment.
Going in...going out.
614
00:53:50,328 --> 00:53:52,997
This has nothing to do with
Chihara-kai.
615
00:53:53,264 --> 00:53:54,932
The girl and I have
an agreement.
616
00:53:55,800 --> 00:53:57,001
You're going to leave
that girl alone.
617
00:53:57,268 --> 00:53:58,970
And you're never going to step
foot in the club again.
618
00:53:59,236 --> 00:54:00,638
If you do, or if anything
happens to the girl--
619
00:54:00,705 --> 00:54:02,440
we come for you. Understand?
620
00:54:02,506 --> 00:54:03,975
Chihara-kai.
621
00:54:07,812 --> 00:54:10,448
You know Tokumaru?
Oversees Hokkaido operations?
622
00:54:10,915 --> 00:54:13,250
He's your Oyabun's elder,
right?
623
00:54:18,789 --> 00:54:19,924
I know who he is.
624
00:54:21,292 --> 00:54:23,894
I did some sensitive work
for him a few years back,
625
00:54:23,961 --> 00:54:28,432
for which he expressed
his immense gratitude.
626
00:54:30,835 --> 00:54:32,703
We'll call him now,
clear this up.
627
00:54:36,440 --> 00:54:37,608
It's ringing.
628
00:54:38,409 --> 00:54:39,944
Sato, is it?
629
00:54:42,046 --> 00:54:43,614
Hang up.
630
00:54:45,049 --> 00:54:46,350
Please.
631
00:54:54,058 --> 00:54:56,794
A young tough
with a schoolboy crush.
632
00:54:57,061 --> 00:54:58,729
I can appreciate that.
633
00:54:59,463 --> 00:55:00,765
I'll pay you.
634
00:55:01,365 --> 00:55:03,901
You couldn't pay me enough.
635
00:55:08,739 --> 00:55:12,977
I'm asking you.
Leave her, and...
636
00:55:14,345 --> 00:55:15,546
And?
637
00:55:21,085 --> 00:55:22,586
I will...
638
00:55:28,793 --> 00:55:30,394
be in your debt.
639
00:55:30,461 --> 00:55:32,897
That's lovely.
I'll remember that.
640
00:55:33,731 --> 00:55:35,633
When I'm staring down
at the top of her head
641
00:55:35,700 --> 00:55:37,735
with my cock in her--
642
00:55:43,340 --> 00:55:45,409
Aah!
643
00:56:06,097 --> 00:56:13,070
♪ ♪
644
00:56:25,783 --> 00:56:32,757
♪ ♪
645
00:56:53,644 --> 00:56:55,846
Why would your source
give you bad information?
646
00:56:55,913 --> 00:56:57,515
I don't know.
They wouldn't.
647
00:56:58,449 --> 00:56:59,850
It must have been...
648
00:57:00,751 --> 00:57:02,086
uh, just a mistake.
649
00:57:02,820 --> 00:57:04,021
How is it?
650
00:57:05,556 --> 00:57:06,657
Anything good?
651
00:57:12,163 --> 00:57:14,098
Decent shots. Any drugs?
652
00:57:14,765 --> 00:57:18,536
No drugs. It was a bad tip.
653
00:57:19,036 --> 00:57:21,138
The police screwed up.
654
00:57:22,006 --> 00:57:23,541
That's a story.
655
00:57:24,041 --> 00:57:25,109
But...
656
00:57:25,576 --> 00:57:30,080
Miyamoto followed the tip
I gave him.
657
00:57:30,581 --> 00:57:32,082
It wasn't his fault!
658
00:57:32,650 --> 00:57:34,785
I don't give a shit!
659
00:57:34,852 --> 00:57:37,021
Yeah, well, maybe
that's the problem!
660
00:57:37,521 --> 00:57:40,524
We shouldn't punish the cops
for my mistake.
661
00:57:40,591 --> 00:57:41,959
We don't work for the police!
Understand?
662
00:57:42,026 --> 00:57:43,494
It's news, we write it.
663
00:57:43,594 --> 00:57:44,795
Please don't publish
the story.
664
00:57:45,062 --> 00:57:46,997
It's news, we write it, Jake.
665
00:57:47,464 --> 00:57:48,499
It's not that great
of a story anyway.
666
00:57:48,566 --> 00:57:50,167
- No.
- And if we publish it...
667
00:57:50,234 --> 00:57:52,236
- Jake!
- I burn two different sources
668
00:57:52,469 --> 00:57:53,237
Go back to your desk.
669
00:57:53,470 --> 00:57:54,572
for this one average-ass story.
670
00:57:54,705 --> 00:57:58,976
Go back to your desk. Now.
671
00:58:14,592 --> 00:58:21,565
♪ ♪
672
00:58:29,006 --> 00:58:30,507
Another.
673
00:58:38,249 --> 00:58:40,251
Excuse me for one moment.
674
00:58:52,630 --> 00:58:54,164
Hey.
675
00:58:56,834 --> 00:58:58,535
You don't need
to worry anymore.
676
00:59:01,205 --> 00:59:02,840
Are you sure?
677
00:59:06,110 --> 00:59:07,811
Did you talk to him?
678
00:59:09,780 --> 00:59:11,548
It's over.
You're safe.
679
00:59:11,615 --> 00:59:13,250
That's what matters, right?
680
00:59:15,219 --> 00:59:16,887
What did you do?
681
00:59:18,022 --> 00:59:19,957
What did you think
I would do?
682
00:59:25,296 --> 00:59:27,197
Whiskey, please.
683
00:59:32,236 --> 00:59:33,170
What?
684
00:59:33,971 --> 00:59:35,739
Use the American.
685
00:59:37,274 --> 00:59:38,642
Is that all I am to you?
686
00:59:38,709 --> 00:59:42,046
Just an American you could use.
Give me bad information.
687
00:59:42,146 --> 00:59:43,280
Huh?
688
00:59:43,647 --> 00:59:45,683
Huh?
689
00:59:46,183 --> 00:59:47,718
Don't look at me like that.
690
00:59:48,152 --> 00:59:50,220
Give me
a piece-of-shit tip, huh?
691
00:59:50,287 --> 00:59:51,722
Keep your voice down.
692
00:59:51,789 --> 00:59:53,590
There were no drugs
on the plane.
693
00:59:54,191 --> 00:59:55,225
That cannot be.
694
00:59:55,292 --> 00:59:56,961
Can't be?
What, were they invisible?
695
00:59:57,027 --> 00:59:58,762
- Hey, cool down.
- Cool down? No.
696
00:59:58,829 --> 01:00:01,598
He fucked me.
You fucked me!
697
01:00:02,232 --> 01:00:04,101
You really fucked me over.
698
01:00:04,802 --> 01:00:07,071
Or are you just
such a dumb fucking Yak
699
01:00:07,137 --> 01:00:08,906
you didn't know the tip
you gave me was bad?
700
01:00:08,973 --> 01:00:11,141
Is that it?
You want to fucking go?
701
01:00:11,208 --> 01:00:12,209
- Don't.
- You want to go?
702
01:00:12,276 --> 01:00:13,210
Let's fucking go!
- Please don't!
703
01:00:13,277 --> 01:00:15,312
- You fucked my career!
- Jake, go home!
704
01:00:15,379 --> 01:00:16,780
No cop will ever talk
to me again...
705
01:00:16,847 --> 01:00:17,881
- Go home!
- Because of you!
706
01:00:17,948 --> 01:00:20,250
Fuck you! I'll never trust
a fucking source again!
707
01:00:20,317 --> 01:00:21,685
You're gonna hurt yourself!
Please go home!
708
01:00:21,752 --> 01:00:23,354
Wow, you guys are made
for each other, you know that?
709
01:00:23,620 --> 01:00:25,322
You make
a great fucking couple.
710
01:00:25,389 --> 01:00:26,824
Fuck you!
711
01:00:28,792 --> 01:00:31,762
Oh, God.
712
01:00:39,269 --> 01:00:40,738
I cultivated that route
713
01:00:40,804 --> 01:00:43,307
for years! Now, it's dead!
714
01:00:44,074 --> 01:00:45,642
I pay you for protection.
715
01:00:45,709 --> 01:00:47,344
Not to lose me money.
716
01:00:47,411 --> 01:00:49,213
I did protect you.
717
01:00:50,114 --> 01:00:54,184
I told them exactly
where to look.
718
01:00:54,718 --> 01:00:57,921
Avoiding the place where
your important thing was.
719
01:00:57,988 --> 01:00:59,890
The tip was good.
720
01:00:59,957 --> 01:01:02,793
So your route was dead anyway.
721
01:01:04,728 --> 01:01:08,065
You'll have to bring it in
another way.
722
01:01:11,435 --> 01:01:18,409
♪ ♪
723
01:01:37,795 --> 01:01:39,797
I protected your shipment.
724
01:01:40,764 --> 01:01:42,433
You should be fucking
thanking me.
725
01:01:42,699 --> 01:01:44,201
The tip.
Where did you get it?
726
01:01:45,102 --> 01:01:47,971
Gaijin reporter at
the "Meicho."
727
01:01:48,305 --> 01:01:50,274
He came to me.
728
01:01:51,375 --> 01:01:54,711
Put the whole thing
in the paper.
729
01:01:55,245 --> 01:01:58,082
Made us look like
fucking amateurs.
730
01:01:59,750 --> 01:02:01,285
His name?
731
01:02:02,920 --> 01:02:04,488
Adelstein.
732
01:02:09,159 --> 01:02:11,128
Jake Adelstein.
733
01:02:11,462 --> 01:02:18,435
♪ ♪