1 00:00:05,039 --> 00:00:08,008 [dramatic music] 2 00:00:08,075 --> 00:00:15,049 ♪ ♪ 3 00:01:20,815 --> 00:01:22,450 [line beeps] 4 00:01:22,516 --> 00:01:23,451 Hey, it's me. 5 00:01:23,517 --> 00:01:25,319 Why were you not at work last night? 6 00:01:25,786 --> 00:01:28,122 Why are you not calling me back? 7 00:01:28,189 --> 00:01:31,659 I'm starting to freak, okay? So call me, now. 8 00:01:31,725 --> 00:01:34,161 [line clicks, beeps] 9 00:01:34,228 --> 00:01:37,231 [tense music] 10 00:01:37,298 --> 00:01:43,671 ♪ ♪ 11 00:01:43,737 --> 00:01:46,507 [doorbell ringing] 12 00:01:47,708 --> 00:01:53,581 ♪ ♪ 13 00:01:53,647 --> 00:01:55,816 [doorbell ringing] 14 00:01:57,351 --> 00:02:04,325 ♪ ♪ 15 00:02:14,768 --> 00:02:15,736 No. 16 00:02:17,271 --> 00:02:20,140 What are you doing here? - Hey, hey, uh, sorry. 17 00:02:20,207 --> 00:02:22,409 I dropped by the club last night, but you weren't there. 18 00:02:23,477 --> 00:02:24,712 Who told you where I live? 19 00:02:24,778 --> 00:02:27,781 You told me at dinner the other night. 20 00:02:27,848 --> 00:02:29,517 Okay, well, it's not a great time. 21 00:02:30,251 --> 00:02:32,386 Okay, I just wanted to... 22 00:02:36,590 --> 00:02:37,725 They're apology sweets. 23 00:02:37,791 --> 00:02:39,393 I know whatkashiori are for. 24 00:02:39,460 --> 00:02:42,596 The other night at the club, I, um, had a really shit day, 25 00:02:42,663 --> 00:02:44,665 but that's not an excuse for me 26 00:02:44,732 --> 00:02:47,801 to be an asshole to you, so I'm sorry. 27 00:02:48,202 --> 00:02:49,570 Yeah, you were, 28 00:02:50,271 --> 00:02:51,705 but you brought me "I'm an asshole" sweets, 29 00:02:51,772 --> 00:02:53,407 so thank you. 30 00:02:54,742 --> 00:02:57,211 Thanks for taking them. 31 00:02:58,546 --> 00:02:59,713 It's good to see you. 32 00:03:00,180 --> 00:03:01,515 You too. 33 00:03:07,187 --> 00:03:08,756 [sighs] Can I say one thing? 34 00:03:08,822 --> 00:03:09,924 Sure. 35 00:03:10,758 --> 00:03:12,226 You and Sato. 36 00:03:12,293 --> 00:03:13,794 - Yeah? - Be careful. 37 00:03:14,395 --> 00:03:15,629 Excuse me? 38 00:03:15,863 --> 00:03:18,499 I know a lot about those people 39 00:03:18,566 --> 00:03:19,733 and how they live their lives... 40 00:03:19,800 --> 00:03:20,768 Don't talk to me about this. 41 00:03:20,834 --> 00:03:23,337 And I don't want you to get in too deep and to get hurt. 42 00:03:23,704 --> 00:03:25,873 Go home and fuck yourself, Jake. 43 00:03:25,940 --> 00:03:27,207 Take 'em. - Please listen to me. 44 00:03:27,274 --> 00:03:28,809 - Take 'em. - I'm just... 45 00:03:30,744 --> 00:03:32,379 [whispers] Fuck. 46 00:03:48,729 --> 00:03:50,731 [knob squeaks, water shuts off] 47 00:04:01,775 --> 00:04:04,311 Oi. Mechanic. 48 00:04:08,549 --> 00:04:10,651 You don't have shit to eat. 49 00:04:12,019 --> 00:04:13,854 Not very hospitable. 50 00:04:14,755 --> 00:04:21,729 ♪ ♪ 51 00:04:22,997 --> 00:04:24,465 [exhales sharply] 52 00:04:25,466 --> 00:04:27,768 Look, I know you don't want to snitch. 53 00:04:32,506 --> 00:04:34,708 But if you don't tell me what I want to know... 54 00:04:39,680 --> 00:04:41,315 my friend here... 55 00:04:43,984 --> 00:04:46,420 will break most of the bones in your face. 56 00:04:47,054 --> 00:04:54,028 ♪ ♪ 57 00:04:57,498 --> 00:05:01,335 [indistinct chatter] 58 00:05:08,542 --> 00:05:10,678 You want anything, boss? 59 00:05:10,744 --> 00:05:12,579 No, I'm okay. 60 00:05:13,647 --> 00:05:20,621 ♪ ♪ 61 00:05:37,337 --> 00:05:41,341 [breathing heavily] 62 00:05:41,408 --> 00:05:43,711 [cell phone rings] 63 00:05:47,815 --> 00:05:49,083 Yes, Oyabun. 64 00:05:49,349 --> 00:05:50,718 Tell me. 65 00:05:50,784 --> 00:05:52,019 The mechanic confirmed it. 66 00:05:52,086 --> 00:05:53,787 Everything comes through the airport. 67 00:05:55,089 --> 00:05:56,924 I have the details on the next shipment. 68 00:05:58,358 --> 00:05:59,927 I see. 69 00:06:01,662 --> 00:06:02,863 That fucking hurts! 70 00:06:02,930 --> 00:06:03,997 - Forgive me! - Be careful! 71 00:06:04,064 --> 00:06:05,432 Yes! 72 00:06:08,135 --> 00:06:09,436 Sato. 73 00:06:09,503 --> 00:06:10,838 Well done. 74 00:06:11,972 --> 00:06:13,574 Yes. 75 00:06:19,113 --> 00:06:20,547 [sighs] 76 00:06:20,748 --> 00:06:23,150 I couldn't sleep last night remembering it. 77 00:06:23,951 --> 00:06:26,520 The smell of Sugita's burnt flesh... 78 00:06:27,588 --> 00:06:29,056 his dead body, just sitting there. 79 00:06:29,123 --> 00:06:31,091 And Tozawa got away with it 80 00:06:31,925 --> 00:06:33,660 and he gets away with everything. 81 00:06:33,727 --> 00:06:35,395 Fucking bullshit is what it is. 82 00:06:36,463 --> 00:06:38,098 Obsessing won't change things. 83 00:06:38,165 --> 00:06:39,867 I'm not obsessed. 84 00:06:39,933 --> 00:06:41,835 This is research, dude. 85 00:06:41,902 --> 00:06:46,707 Do you know what kind of access these guys get to yaks? 86 00:06:46,774 --> 00:06:48,709 Why not work for them? 87 00:06:48,776 --> 00:06:51,044 Quit the "Meicho." Write for a yak mag. 88 00:06:51,678 --> 00:06:54,681 You'll have all the access you need to your favorite guys. 89 00:06:54,982 --> 00:06:59,086 [indistinct chatter, telephone rings] 90 00:07:10,564 --> 00:07:17,538 ♪ ♪ 91 00:07:26,079 --> 00:07:28,182 [English translation] Written by Ukai Haruki. 92 00:07:29,917 --> 00:07:31,718 Hey, handsome. 93 00:07:32,052 --> 00:07:34,955 ♪ ♪ 94 00:07:35,022 --> 00:07:36,223 What? 95 00:07:36,857 --> 00:07:38,859 Three different Tozawa profiles, 96 00:07:38,926 --> 00:07:40,627 three different Yakuza fan magazines-- 97 00:07:41,061 --> 00:07:44,131 it's all written by the same guy, Ukai Haruki. 98 00:07:45,599 --> 00:07:48,168 So this guy is, like, 99 00:07:48,235 --> 00:07:50,137 Tozawa's publicist. 100 00:07:51,071 --> 00:07:51,972 So? 101 00:07:52,506 --> 00:07:54,541 Can you help me find the listing? 102 00:07:54,608 --> 00:07:56,810 ♪ ♪ 103 00:07:56,877 --> 00:07:58,178 Okay. 104 00:07:58,846 --> 00:08:00,981 ♪ ♪ 105 00:08:01,782 --> 00:08:05,786 [door buzzer sounding] 106 00:08:15,229 --> 00:08:18,732 [locks clicking] 107 00:08:21,735 --> 00:08:22,970 Holy shit, Ukai Haruki. 108 00:08:23,670 --> 00:08:25,672 I mean, you're Ukai Haruki, right? 109 00:08:25,772 --> 00:08:26,773 Who the hell are you? 110 00:08:27,107 --> 00:08:29,176 I'm sorry. Do you speak English? 111 00:08:29,743 --> 00:08:33,146 How you find me? H-how you get this address? 112 00:08:33,213 --> 00:08:35,949 I got it from, uh, Tejima-san, 113 00:08:36,016 --> 00:08:38,285 the writer of the Crazy Boys fanzine. 114 00:08:38,552 --> 00:08:40,821 I don't know Crazy Boys or Tejima-san. 115 00:08:40,888 --> 00:08:43,190 Yeah, well, he knows you. We all know you. 116 00:08:43,757 --> 00:08:45,092 You're a rock star, dude, 117 00:08:45,158 --> 00:08:47,694 you know, especially with Tozawa on the rise. 118 00:08:48,595 --> 00:08:49,963 This is the first thing that I ever bought 119 00:08:50,030 --> 00:08:51,064 when I came to Japan, 120 00:08:51,565 --> 00:08:55,836 and I'm obsessed with what you do, and-- 121 00:08:56,069 --> 00:08:58,105 - Good profile. - Yeah. 122 00:08:58,805 --> 00:09:01,241 - Tozawa-san was pleased. - Really? 123 00:09:03,010 --> 00:09:04,244 Would you mind? 124 00:09:05,812 --> 00:09:07,080 Could you? 125 00:09:07,147 --> 00:09:10,284 - You want sign? - Please. 126 00:09:12,853 --> 00:09:15,222 Look, I-I-I brought this for you, too. 127 00:09:15,956 --> 00:09:18,125 - What's this? - Uh, sweets. 128 00:09:18,859 --> 00:09:20,694 - You bring for me? - Yes. 129 00:09:23,030 --> 00:09:26,300 Um, but if you... 130 00:09:26,800 --> 00:09:29,970 I have these, too, if you please would sign. 131 00:09:30,037 --> 00:09:31,905 Yeah, yeah, you--you come. 132 00:09:31,972 --> 00:09:32,940 - I come in? - Yeah, you come. 133 00:09:33,006 --> 00:09:34,274 Oh, thank you. 134 00:09:35,742 --> 00:09:36,910 Close the door. 135 00:09:36,977 --> 00:09:38,145 Okay. 136 00:09:39,346 --> 00:09:40,781 Come. 137 00:09:43,617 --> 00:09:45,085 Wow. 138 00:09:46,853 --> 00:09:48,889 This is incredible. [scoffs] 139 00:09:49,690 --> 00:09:51,358 You probably know things about the big man 140 00:09:51,625 --> 00:09:53,293 that nobody does, huh? 141 00:09:54,227 --> 00:09:56,363 I mean, you know, I hear stories, 142 00:09:56,630 --> 00:09:59,232 but probably nothing that you don't already know. 143 00:09:59,866 --> 00:10:03,036 You hear? What you hear? 144 00:10:04,972 --> 00:10:05,973 That suicide that was written up 145 00:10:06,039 --> 00:10:08,041 in the paper the other day, the banker? 146 00:10:08,775 --> 00:10:10,877 The word is, is that Tozawa 147 00:10:10,944 --> 00:10:13,046 is controlling that insurance scam. 148 00:10:13,714 --> 00:10:16,083 - I know nothing. - Come on, you can tell me. 149 00:10:16,149 --> 00:10:18,185 You know, as a fan. Just a little tidbit. 150 00:10:18,251 --> 00:10:21,755 Anything not in magazine I write in my book. 151 00:10:21,822 --> 00:10:23,824 A book, really? 152 00:10:24,725 --> 00:10:27,861 ♪ ♪ 153 00:10:27,928 --> 00:10:29,363 I go piss now. 154 00:10:30,697 --> 00:10:33,333 ♪ ♪ 155 00:10:33,400 --> 00:10:36,770 [laughs] 156 00:10:36,837 --> 00:10:43,810 ♪ ♪ 157 00:10:45,312 --> 00:10:48,248 [urine splashing] 158 00:10:48,315 --> 00:10:55,288 ♪ ♪ 159 00:10:58,191 --> 00:11:01,028 Sorry, I didn't mean to... 160 00:11:02,396 --> 00:11:04,131 You smoke shabu? 161 00:11:04,931 --> 00:11:06,233 No. 162 00:11:08,068 --> 00:11:09,803 But I'm cool with it. 163 00:11:09,870 --> 00:11:11,438 ♪ ♪ 164 00:11:12,105 --> 00:11:16,209 You know, most people in Japan, they ps-ps-ps. 165 00:11:17,110 --> 00:11:18,712 So stupid. 166 00:11:18,779 --> 00:11:22,082 Smoke is better, clean. 167 00:11:22,149 --> 00:11:24,317 [laughs] Good to know. 168 00:11:24,818 --> 00:11:28,321 ♪ ♪ 169 00:11:28,388 --> 00:11:30,891 Ah, yeah, his girlfriends. 170 00:11:31,758 --> 00:11:33,260 Many, many girlfriends. 171 00:11:33,693 --> 00:11:34,861 You took these photos? 172 00:11:35,362 --> 00:11:38,465 Mistresses--no, no, taboo. 173 00:11:38,965 --> 00:11:40,000 Yeah? 174 00:11:40,067 --> 00:11:43,770 This one, she talk to reporter once. 175 00:11:44,237 --> 00:11:47,474 ♪ ♪ 176 00:11:53,346 --> 00:11:55,082 And how about her? 177 00:11:55,949 --> 00:11:57,217 Oh, you like her? 178 00:11:57,951 --> 00:11:59,352 She's pretty, right? 179 00:12:00,821 --> 00:12:02,789 Don't touch her, okay? 180 00:12:03,990 --> 00:12:10,230 ♪ ♪ 181 00:12:12,199 --> 00:12:13,900 [speaking Japanese] 182 00:12:13,967 --> 00:12:20,941 ♪ ♪ 183 00:12:37,224 --> 00:12:38,525 Go. 184 00:12:52,906 --> 00:12:57,043 [giggles] 185 00:12:57,110 --> 00:13:00,147 [speaking Japanese] 186 00:13:00,213 --> 00:13:07,187 ♪ ♪ 187 00:13:34,848 --> 00:13:38,485 [indistinct chatter] 188 00:13:40,287 --> 00:13:47,260 ♪ ♪ 189 00:14:16,856 --> 00:14:20,060 You are late. Sit down. 190 00:14:33,473 --> 00:14:35,008 All right... 191 00:14:36,376 --> 00:14:37,877 Shall we begin? 192 00:14:39,179 --> 00:14:43,516 We welcome Chairman Nakahara, 193 00:14:44,184 --> 00:14:47,387 who has traveled so far from the West. 194 00:14:49,522 --> 00:14:50,490 Also... 195 00:14:51,157 --> 00:14:57,163 you have come here today, despite your busy schedules. 196 00:14:57,664 --> 00:15:03,470 And for this, I thank you. 197 00:15:04,471 --> 00:15:07,907 We've gathered today... 198 00:15:09,109 --> 00:15:15,682 in hopes of resolving certain disagreements... 199 00:15:17,183 --> 00:15:20,320 between us and Tozawa-gumi. 200 00:15:23,089 --> 00:15:27,127 [soft music playing] 201 00:15:27,193 --> 00:15:28,295 [sighs] 202 00:15:28,361 --> 00:15:30,430 I like the other one better. 203 00:15:31,264 --> 00:15:32,599 Go buy that one? 204 00:15:32,666 --> 00:15:33,700 Yes, ma'am. 205 00:15:57,524 --> 00:15:59,059 Nice watch. 206 00:16:00,593 --> 00:16:02,228 Are you following me? 207 00:16:03,663 --> 00:16:06,566 Or perhaps you like to watch women put on makeup. 208 00:16:07,634 --> 00:16:10,970 ♪ ♪ 209 00:16:11,037 --> 00:16:13,239 I'm a reporter for the "Meicho." 210 00:16:14,374 --> 00:16:15,742 I remember. 211 00:16:16,476 --> 00:16:19,512 ♪ ♪ 212 00:16:20,347 --> 00:16:24,317 My paper has a few questions they'd like to ask you. 213 00:16:24,718 --> 00:16:27,287 And what would those be about? 214 00:16:29,122 --> 00:16:31,624 Well, one of... 215 00:16:32,625 --> 00:16:36,162 Tozawa's mistresses went missing 216 00:16:36,229 --> 00:16:38,298 because she spoke to the press. 217 00:16:38,365 --> 00:16:39,666 Would you care to comment? 218 00:16:39,733 --> 00:16:42,168 If I did have something to say, 219 00:16:42,402 --> 00:16:45,372 do you think I'd be foolish enough to say it to you? 220 00:16:46,072 --> 00:16:48,408 We could get lunch or a drink. 221 00:16:49,175 --> 00:16:50,310 I'm a very good listener. 222 00:16:50,377 --> 00:16:54,781 Hmm, that may be true, but you're also clearly insane. 223 00:16:55,382 --> 00:16:56,683 ♪ ♪ 224 00:16:57,250 --> 00:16:58,551 I get that you're afraid of him. 225 00:16:58,618 --> 00:16:59,719 No. 226 00:16:59,786 --> 00:17:04,023 It is you who should be afraid, "Meicho"-san. 227 00:17:04,591 --> 00:17:07,293 ♪ ♪ 228 00:17:07,360 --> 00:17:12,699 [both speaking Japanese] 229 00:17:16,302 --> 00:17:20,273 Tokyo is our territory! 230 00:17:21,107 --> 00:17:23,410 Yours is to the west. 231 00:17:23,476 --> 00:17:25,211 We do not infringe on your turf, 232 00:17:25,278 --> 00:17:26,646 you do not infringe on ours. 233 00:17:27,747 --> 00:17:34,721 Begging your pardon, but has Tozawa violated your territory? 234 00:17:40,627 --> 00:17:43,129 If one of us is violated, we all are! 235 00:17:43,596 --> 00:17:46,266 I won't let you say you forgot about our covenant. 236 00:17:47,767 --> 00:17:54,073 None of us will strike at another man at this table. 237 00:17:55,408 --> 00:17:57,444 If Ishida Kumicho had not 238 00:17:57,510 --> 00:17:59,078 kept this brazen attempt of yours quiet, 239 00:17:59,145 --> 00:18:01,781 the police would be knocking on all our doors, 240 00:18:02,582 --> 00:18:04,851 the newspapers would be crying "war," 241 00:18:05,118 --> 00:18:08,354 and the entire city would be calling for a crackdown! 242 00:18:13,293 --> 00:18:14,394 [grunts] 243 00:18:26,840 --> 00:18:31,144 We have come here to resolve this grievance. 244 00:18:32,111 --> 00:18:36,783 With restitution for the offense. 245 00:18:36,850 --> 00:18:38,685 One hundred million yen. 246 00:18:41,387 --> 00:18:43,456 With my regrets. 247 00:18:52,165 --> 00:18:55,168 [tense music] 248 00:18:55,235 --> 00:19:02,208 ♪ ♪ 249 00:19:20,460 --> 00:19:26,399 Some things cannot be settled with money alone. 250 00:19:27,166 --> 00:19:28,768 Nakahara-san. 251 00:19:37,410 --> 00:19:39,279 What are you waiting for? 252 00:19:41,514 --> 00:19:44,250 Get down on your knees. Apologize. 253 00:19:47,287 --> 00:19:49,222 On your knees! 254 00:19:50,223 --> 00:19:57,196 ♪ ♪ 255 00:20:26,993 --> 00:20:29,429 I...beg... 256 00:20:29,896 --> 00:20:32,298 your forgiveness. 257 00:20:41,441 --> 00:20:43,343 We are satisfied. 258 00:20:45,378 --> 00:20:52,352 ♪ ♪ 259 00:21:11,904 --> 00:21:15,308 [intense percussive music] 260 00:21:15,375 --> 00:21:21,681 ♪ ♪ 261 00:21:21,748 --> 00:21:24,884 [soft rock music playing] 262 00:21:24,951 --> 00:21:26,953 ♪ ♪ 263 00:21:27,787 --> 00:21:30,556 You know how many messages I left for you? 264 00:21:30,623 --> 00:21:32,592 Okay, I got it. I'm sorry. 265 00:21:32,759 --> 00:21:33,926 ♪ ♪ 266 00:21:34,661 --> 00:21:36,929 Matsuo came in last night looking for you. 267 00:21:37,430 --> 00:21:39,365 Did your money offer not work? 268 00:21:39,999 --> 00:21:41,768 ♪ ♪ 269 00:21:42,402 --> 00:21:44,671 When you did not show, I thought for a second 270 00:21:45,471 --> 00:21:47,674 maybe you decide it's better to run. 271 00:21:47,740 --> 00:21:49,676 - [scoffs] - Then I think, no, 272 00:21:49,742 --> 00:21:53,046 'cause Samantha would call her best friend first, right? 273 00:21:53,312 --> 00:21:54,914 Pol, I would never disappear on you. 274 00:21:54,981 --> 00:21:56,549 - Okay. - I promise. 275 00:21:56,616 --> 00:21:57,483 I almost confront him. 276 00:21:57,550 --> 00:21:59,786 Then I think maybe I make it worse for you. 277 00:22:00,353 --> 00:22:01,521 I've done that before. 278 00:22:01,587 --> 00:22:03,790 I know, listen, we'll talk about this later. 279 00:22:03,856 --> 00:22:05,091 Right now we have clients. 280 00:22:05,825 --> 00:22:10,730 ♪ ♪ 281 00:22:10,797 --> 00:22:13,566 [door creaks open, closes] 282 00:22:14,467 --> 00:22:19,672 ♪ ♪ 283 00:22:19,739 --> 00:22:22,975 Table five. He's been asking for you. 284 00:22:23,042 --> 00:22:24,610 Wakatta. 285 00:22:26,512 --> 00:22:29,649 [lounge music playing] 286 00:22:29,716 --> 00:22:36,689 ♪ ♪ 287 00:23:01,881 --> 00:23:03,583 I'm gonna ask you some things. 288 00:23:03,916 --> 00:23:05,952 - Be my guest. - Why? 289 00:23:07,854 --> 00:23:09,689 Your charms are to my liking. 290 00:23:10,556 --> 00:23:12,425 How many sessions will it take? 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,661 12 is my lucky number. 292 00:23:15,728 --> 00:23:18,464 - Seven's mine. - Then ten it is. 293 00:23:19,832 --> 00:23:23,836 ♪ ♪ 294 00:23:23,903 --> 00:23:26,539 - Are you a Mormon? - No. 295 00:23:27,073 --> 00:23:29,442 No, the church wouldn't work with a man like you. 296 00:23:30,610 --> 00:23:32,044 Who hired you? 297 00:23:32,945 --> 00:23:35,448 ♪ ♪ 298 00:23:36,482 --> 00:23:37,850 Your father. 299 00:23:37,917 --> 00:23:40,853 He made it clear how much it wounded him 300 00:23:40,920 --> 00:23:42,488 that you abandoned the family 301 00:23:42,655 --> 00:23:45,024 and what he was willing to do to get you back. 302 00:23:46,526 --> 00:23:48,427 It's very simple, Samantha. 303 00:23:48,494 --> 00:23:50,029 You can take my offer, 304 00:23:50,096 --> 00:23:52,431 or you can go home and face him. 305 00:23:53,533 --> 00:23:55,034 See you tomorrow at 7:00. 306 00:23:56,002 --> 00:23:58,471 ♪ ♪ 307 00:23:59,639 --> 00:24:00,706 It's bad enough 308 00:24:00,773 --> 00:24:05,011 you make me pay, but to grovel at Ishida's feet... 309 00:24:05,711 --> 00:24:07,647 you made me lose face! 310 00:24:08,481 --> 00:24:10,449 Lose face? 311 00:24:11,484 --> 00:24:15,655 It was you, not me, who botched the assassination. 312 00:24:18,491 --> 00:24:23,763 I chose you to come here and infiltrate. 313 00:24:24,030 --> 00:24:27,200 Plant our flag in Tokyo. 314 00:24:30,002 --> 00:24:33,472 I thought you were the right man for the job. 315 00:24:34,974 --> 00:24:37,009 But you failed. 316 00:24:40,546 --> 00:24:42,849 Fail me again, and it will take more than money to make amends. 317 00:24:47,753 --> 00:24:51,224 I agree the info Sato got could be used to hurt Tozawa. 318 00:24:51,490 --> 00:24:53,526 If we violate the peace, 319 00:24:53,593 --> 00:24:57,930 Tozawa will be free to attack us. 320 00:24:57,997 --> 00:24:59,866 With the Council's full support. 321 00:25:01,067 --> 00:25:05,538 Sato, do you agree? 322 00:25:10,743 --> 00:25:12,612 Aniki Kobayashi is always right. 323 00:25:15,548 --> 00:25:18,551 Thank you. You may go. 324 00:25:21,187 --> 00:25:22,588 Yes, sir. 325 00:25:24,624 --> 00:25:25,858 Sato. 326 00:25:26,025 --> 00:25:27,126 [door opens] 327 00:25:27,159 --> 00:25:28,261 Stay. 328 00:25:30,730 --> 00:25:31,864 Hai. 329 00:25:34,166 --> 00:25:35,902 [door closes] 330 00:25:42,208 --> 00:25:43,643 Sit. 331 00:25:45,311 --> 00:25:46,946 Yes, sir. 332 00:25:51,017 --> 00:25:52,251 [glass clinks] 333 00:25:53,052 --> 00:25:53,953 [liquor pouring] 334 00:25:54,053 --> 00:25:57,790 Your first kill? 335 00:26:01,193 --> 00:26:02,662 Hai. 336 00:26:09,035 --> 00:26:12,705 The first one should bother you. 337 00:26:14,573 --> 00:26:16,175 Mine did too. 338 00:26:18,911 --> 00:26:20,246 But, 339 00:26:21,847 --> 00:26:25,751 the ones to come will not. 340 00:26:26,786 --> 00:26:28,854 [slurps] 341 00:26:34,060 --> 00:26:36,228 The information you managed to acquire... 342 00:26:36,862 --> 00:26:39,999 tell me what you really think of Kobayashi's advice. 343 00:26:44,270 --> 00:26:45,871 The question is not whether or not 344 00:26:46,339 --> 00:26:48,607 we should use the information. 345 00:26:49,342 --> 00:26:52,111 The question is how to use it without anyone knowing we did. 346 00:26:53,746 --> 00:26:55,214 I see. 347 00:27:01,620 --> 00:27:05,024 [sighs] 348 00:27:11,764 --> 00:27:13,032 Come with me. 349 00:27:13,366 --> 00:27:16,369 [tense music] 350 00:27:16,635 --> 00:27:23,409 ♪ ♪ 351 00:27:43,129 --> 00:27:44,697 Get in. 352 00:27:51,303 --> 00:27:54,440 I've been wanting to see you. 353 00:27:59,011 --> 00:28:03,015 We're very alike. Eh, brother? 354 00:28:05,418 --> 00:28:10,689 You are paid to put information in print. 355 00:28:10,990 --> 00:28:15,394 I make money collecting it. 356 00:28:19,398 --> 00:28:21,100 I see that. 357 00:28:25,137 --> 00:28:32,111 Tozawa is importing a large shipment of shabu into Tokyo 358 00:28:32,878 --> 00:28:35,214 tomorrow morning. 359 00:28:36,215 --> 00:28:38,150 Meth. 360 00:28:39,051 --> 00:28:41,153 Yeah. That's right. 361 00:28:45,791 --> 00:28:50,930 As an act of faith in our continuing relationship, 362 00:28:51,263 --> 00:28:53,732 I give this to you freely. 363 00:28:56,368 --> 00:29:00,005 I won't use information to help one gang destroy another. 364 00:29:00,806 --> 00:29:02,475 However freely given. 365 00:29:04,477 --> 00:29:10,082 Yes, we are both gangsters. 366 00:29:10,149 --> 00:29:15,054 But Tozawa is a virus. 367 00:29:16,489 --> 00:29:20,392 Think what you want of me. 368 00:29:21,494 --> 00:29:28,067 You know my way is better than his. 369 00:29:33,906 --> 00:29:40,813 But no one can know the information came from me. 370 00:29:43,149 --> 00:29:49,522 ♪ ♪ 371 00:29:49,788 --> 00:29:52,858 [soft jazz music playing] 372 00:29:52,925 --> 00:29:59,899 ♪ ♪ 373 00:30:04,436 --> 00:30:08,574 The chef has prepared it badly again. 374 00:30:09,208 --> 00:30:10,509 Mm. 375 00:30:12,912 --> 00:30:18,017 Excuse me. Chateau Canon La Gaffeliere. On the house. 376 00:30:20,953 --> 00:30:23,055 No thank you. 377 00:30:23,122 --> 00:30:26,325 Tozawa-san says I must drink less. 378 00:30:26,859 --> 00:30:33,832 ♪ ♪ 379 00:30:36,869 --> 00:30:38,337 You will be well again. 380 00:30:39,438 --> 00:30:41,340 I will see to it. 381 00:30:44,343 --> 00:30:48,280 Have you given any thought to your future? 382 00:30:49,148 --> 00:30:51,517 Tomorrow I planned on a pedicure. 383 00:30:52,017 --> 00:30:55,521 [both laugh] 384 00:30:56,956 --> 00:31:00,092 You must imagine what your life will be like... 385 00:31:00,159 --> 00:31:01,360 when I'm gone. 386 00:31:01,427 --> 00:31:03,195 Please don't. 387 00:31:04,263 --> 00:31:08,334 It may be sooner than you think. 388 00:31:10,536 --> 00:31:11,437 Misaki. 389 00:31:11,503 --> 00:31:13,138 What would make you happy? Tell me. 390 00:31:13,205 --> 00:31:14,873 It will make me happy to hear it. 391 00:31:17,977 --> 00:31:23,882 A house, I suppose. Someday. Of my own. 392 00:31:24,116 --> 00:31:28,587 ♪ ♪ 393 00:31:28,988 --> 00:31:35,027 You do imagine being rid of me. 394 00:31:35,094 --> 00:31:36,595 I didn't say that. 395 00:31:36,662 --> 00:31:42,134 A beauty like yourself will never be alone long. 396 00:31:42,968 --> 00:31:45,170 Especially one with your appetites. 397 00:31:46,205 --> 00:31:48,574 What kind of man do you imagine yourself with? 398 00:31:48,641 --> 00:31:50,009 I don't. 399 00:31:50,075 --> 00:31:52,211 When your eyes glaze over when I'm fucking you... 400 00:31:52,278 --> 00:31:54,179 whose face are you seeing? 401 00:31:54,246 --> 00:31:56,282 No, I would never. 402 00:31:57,516 --> 00:31:59,184 Pay me this respect. 403 00:32:01,153 --> 00:32:03,389 Keep him out of your bed until I am gone. 404 00:32:04,556 --> 00:32:06,659 if you do not, I will know. 405 00:32:08,093 --> 00:32:11,597 And I will kill you. 406 00:32:12,197 --> 00:32:19,171 ♪ ♪ 407 00:32:19,305 --> 00:32:20,306 Eat. 408 00:32:20,372 --> 00:32:22,708 It would be a shame to waste such beautiful meat. 409 00:32:23,542 --> 00:32:30,516 ♪ ♪ 410 00:32:46,398 --> 00:32:49,101 [person speaking Japanese on TV] 411 00:32:49,168 --> 00:32:51,103 [laughter on TV] 412 00:32:51,670 --> 00:32:56,208 Are all homes in America so big? 413 00:32:56,608 --> 00:33:00,612 [Japanese continues on TV] 414 00:33:02,681 --> 00:33:05,517 [doorbell rings] 415 00:33:09,221 --> 00:33:10,622 Who could that be? 416 00:33:21,400 --> 00:33:22,401 What is it? 417 00:33:23,135 --> 00:33:25,137 There's something I need to tell you. 418 00:33:28,407 --> 00:33:30,142 Who gave you this information? 419 00:33:30,676 --> 00:33:32,177 Was it Ishida? 420 00:33:34,179 --> 00:33:36,315 Yes, and I know what you're gonna say. 421 00:33:36,382 --> 00:33:39,017 He's clearly using me to hit back at Tozawa, but who cares? 422 00:33:39,084 --> 00:33:42,621 Because we're talking about stopping a plane full of meth 423 00:33:42,688 --> 00:33:44,189 from entering Tokyo. 424 00:33:44,256 --> 00:33:46,525 How do you know Ishida is telling you the truth? 425 00:33:48,260 --> 00:33:50,028 He has no reason to lie. 426 00:33:56,034 --> 00:33:57,669 So the plane's getting in tomorrow morning. 427 00:33:58,771 --> 00:34:00,339 We're gonna have to move fast. 428 00:34:05,177 --> 00:34:06,779 We do not have to move. 429 00:34:07,045 --> 00:34:10,082 I will investigate when the time is right. 430 00:34:11,784 --> 00:34:13,318 The time... 431 00:34:14,586 --> 00:34:16,722 I don't understand. I bring you this information. 432 00:34:17,389 --> 00:34:20,292 I-it's tomorrow morning. We have to move on it. 433 00:34:20,826 --> 00:34:22,461 You just want to wait? 434 00:34:24,296 --> 00:34:27,166 A man was just killed when he fell from the roof 435 00:34:27,232 --> 00:34:29,268 of the headquarters of Chihara-Kai. 436 00:34:29,535 --> 00:34:31,170 - When? - Two days ago. 437 00:34:31,603 --> 00:34:33,739 It was kept quiet to keep the peace. 438 00:34:33,806 --> 00:34:34,840 Who was it? 439 00:34:35,107 --> 00:34:37,509 The traitor whose name you gave to Ishida. 440 00:34:39,778 --> 00:34:41,413 Listen, Jake. 441 00:34:41,814 --> 00:34:44,249 Everything you do has consequences. 442 00:34:44,316 --> 00:34:47,619 With information, there is always a cost. 443 00:34:48,787 --> 00:34:51,857 If there is a story here, it will be yours to write. 444 00:34:53,358 --> 00:34:55,194 But you must have patience. 445 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 Trust me when I say 446 00:34:56,495 --> 00:34:59,665 that acting rashly could jeopardize many things. 447 00:35:08,574 --> 00:35:10,309 Do you trust me? 448 00:35:53,452 --> 00:35:58,156 [indistinct chatter, laughter] 449 00:35:59,558 --> 00:36:00,826 [chuckles] 450 00:36:00,893 --> 00:36:02,828 No way, baby. 451 00:36:03,896 --> 00:36:04,830 Hi. 452 00:36:04,897 --> 00:36:06,798 Happy anniversary, baby! 453 00:36:06,865 --> 00:36:08,834 [smooching] 454 00:36:08,901 --> 00:36:11,637 Three months. - No way. 455 00:36:11,703 --> 00:36:13,205 - Party time. - Okay. 456 00:36:14,239 --> 00:36:17,242 I thought maybe we could do something different tonight, 457 00:36:17,309 --> 00:36:18,210 the two of us. 458 00:36:18,277 --> 00:36:20,212 No, baby, tonight's a party. 459 00:36:20,279 --> 00:36:22,347 Everyone wants to celebrate you. 460 00:36:22,414 --> 00:36:24,416 Let's go. [car door opens] 461 00:36:24,483 --> 00:36:25,851 Get in. - All right. 462 00:36:26,818 --> 00:36:29,454 - It's gonna be fun. - You always get me. 463 00:36:29,521 --> 00:36:31,356 [both chuckle] 464 00:36:36,228 --> 00:36:39,197 [dramatic music] 465 00:36:39,264 --> 00:36:42,401 ♪ ♪ 466 00:36:42,467 --> 00:36:45,370 [engine revving] 467 00:36:45,437 --> 00:36:48,807 ♪ ♪ 468 00:36:48,874 --> 00:36:50,609 [door closes] 469 00:36:51,376 --> 00:36:54,246 ♪ ♪ 470 00:36:54,313 --> 00:36:56,748 - Hey. - Hey. 471 00:36:57,449 --> 00:37:04,423 ♪ ♪ 472 00:37:15,467 --> 00:37:16,868 These are new. 473 00:37:26,478 --> 00:37:27,746 What happened? 474 00:37:29,715 --> 00:37:31,516 Did they hurt you? 475 00:37:34,353 --> 00:37:35,721 No. 476 00:37:39,992 --> 00:37:42,561 It's okay. You don't have to explain. 477 00:37:59,845 --> 00:38:01,513 There is my work... 478 00:38:02,648 --> 00:38:04,516 and there is you. 479 00:38:05,450 --> 00:38:07,319 I will keep them separate. 480 00:38:09,688 --> 00:38:11,390 Me too. 481 00:38:25,737 --> 00:38:27,039 Are you hungry? 482 00:38:27,906 --> 00:38:28,840 Yeah. 483 00:38:28,907 --> 00:38:30,375 [chuckles] 484 00:38:31,610 --> 00:38:33,011 Ten minutes. 485 00:38:44,356 --> 00:38:45,824 [speaking Japanese] 486 00:38:46,491 --> 00:38:48,493 Let's get another. 487 00:38:48,760 --> 00:38:50,629 [indistinct chatter] 488 00:38:51,430 --> 00:38:53,532 Polina, don't worry about him. 489 00:38:53,598 --> 00:38:54,966 He'll be here soon and then with you 490 00:38:55,033 --> 00:38:56,735 for the rest of the night. 491 00:38:56,802 --> 00:38:58,570 Did you cut your hair? 492 00:38:58,637 --> 00:39:00,439 You noticed? 493 00:39:00,906 --> 00:39:01,840 Come on. 494 00:39:01,907 --> 00:39:05,677 You know you're Akira's favorite, right? 495 00:39:06,545 --> 00:39:08,413 Yeah, I can see that. 496 00:39:09,815 --> 00:39:13,719 [knife tapping rapidly] 497 00:39:25,731 --> 00:39:27,899 You do not have much to cook with. 498 00:39:28,600 --> 00:39:30,902 I know. I'd make a terrible housewife. 499 00:39:37,576 --> 00:39:38,977 Who taught you to cook? 500 00:39:41,446 --> 00:39:42,647 My father. 501 00:39:51,389 --> 00:39:52,724 He wanted to be a chef... 502 00:39:53,792 --> 00:39:56,528 but needed money to support new family. 503 00:39:58,563 --> 00:39:59,831 Life got in the way. 504 00:40:00,165 --> 00:40:01,700 Yeah, it does that. 505 00:40:03,135 --> 00:40:04,603 When I was a boy... 506 00:40:05,937 --> 00:40:07,873 he showed me everything he knows. 507 00:40:10,175 --> 00:40:11,777 He was very hard on me. 508 00:40:12,110 --> 00:40:14,513 It was too much, the pressure. 509 00:40:21,052 --> 00:40:22,687 But I can still do this. 510 00:40:23,021 --> 00:40:25,991 [soft music] 511 00:40:26,057 --> 00:40:33,031 ♪ ♪ 512 00:40:43,675 --> 00:40:44,776 Itadakimasu. 513 00:40:44,843 --> 00:40:46,144 Itadakimasu. 514 00:40:46,211 --> 00:40:48,180 Thank you. - [chuckles] 515 00:40:48,814 --> 00:40:55,787 ♪ ♪ 516 00:40:59,758 --> 00:41:02,060 - Mmm. - [chuckles] 517 00:41:02,961 --> 00:41:04,763 ♪ ♪ 518 00:41:04,830 --> 00:41:07,199 Good? - Yeah, really good. 519 00:41:07,833 --> 00:41:14,806 ♪ ♪ 520 00:41:19,077 --> 00:41:20,245 What? 521 00:41:21,112 --> 00:41:28,086 ♪ ♪ 522 00:41:29,187 --> 00:41:30,689 "Choose the right." 523 00:41:34,726 --> 00:41:37,028 The right what? - Path. 524 00:41:39,698 --> 00:41:42,033 And your father, he gave you this? 525 00:41:43,535 --> 00:41:46,071 Right before I left, to remind me of my duty. 526 00:41:47,672 --> 00:41:49,574 - To God? - To him. 527 00:41:54,613 --> 00:41:56,815 And your father sent the man who found you? 528 00:41:59,784 --> 00:42:01,219 Who is this man? 529 00:42:01,286 --> 00:42:02,921 I don't know. 530 00:42:03,955 --> 00:42:05,724 Baby, I really don't know. 531 00:42:06,958 --> 00:42:08,827 What does he want from you? 532 00:42:18,904 --> 00:42:20,605 Who have you told about this? 533 00:42:21,239 --> 00:42:22,908 No one. 534 00:42:27,279 --> 00:42:28,747 No one--you. 535 00:42:31,716 --> 00:42:33,318 I told you. I trust you. 536 00:42:35,620 --> 00:42:36,855 Baby... 537 00:42:38,723 --> 00:42:39,991 I'm scared. 538 00:42:52,003 --> 00:42:56,708 [train rumbling] 539 00:43:01,646 --> 00:43:03,181 [lock clicks] 540 00:43:04,282 --> 00:43:08,086 Is this Emi Maruyama's home? 541 00:43:08,153 --> 00:43:09,187 What do you want? 542 00:43:09,254 --> 00:43:12,223 I work with Emi-san. 543 00:43:12,290 --> 00:43:13,792 You work with her? 544 00:43:13,858 --> 00:43:14,859 Kei, Kei, Kei, Kei! 545 00:43:14,893 --> 00:43:16,628 Go to your room, Kei. 546 00:43:16,695 --> 00:43:18,196 Go to your room! 547 00:43:18,596 --> 00:43:20,699 - What are you doing here? - I'm sorry. 548 00:43:20,765 --> 00:43:22,233 I have a tip. It could be a massive scoop. 549 00:43:22,300 --> 00:43:23,201 And it's time-sensitive. 550 00:43:23,268 --> 00:43:24,169 You are not welcome here! 551 00:43:24,235 --> 00:43:25,270 Enough. Enough. 552 00:43:25,337 --> 00:43:26,671 Coming here... 553 00:43:26,738 --> 00:43:28,239 the way you people treat her! 554 00:43:28,306 --> 00:43:29,774 Kei, Kei, Kei! 555 00:43:29,908 --> 00:43:31,009 He can't just show up 556 00:43:31,076 --> 00:43:33,712 at your door in the middle of the night. 557 00:43:33,778 --> 00:43:35,981 Go to your room! Now! 558 00:43:36,881 --> 00:43:38,116 Fuck you! 559 00:43:38,883 --> 00:43:41,119 [breathing heavily] 560 00:43:41,920 --> 00:43:44,923 [objects clattering] 561 00:43:44,990 --> 00:43:46,191 Sorry. 562 00:43:51,363 --> 00:43:55,066 [shouting in Korean] 563 00:43:56,368 --> 00:43:58,370 [door slams] 564 00:43:59,904 --> 00:44:01,039 My brother. 565 00:44:01,106 --> 00:44:02,173 Lot of spirit. 566 00:44:02,240 --> 00:44:04,142 He--he's not well. 567 00:44:04,776 --> 00:44:07,846 He has--he sees conspiracies. 568 00:44:08,880 --> 00:44:11,850 - Oh. - He doesn't go outside. 569 00:44:13,184 --> 00:44:16,421 Listen, uh, I have a reliable source 570 00:44:16,688 --> 00:44:18,790 that says a large shipment of meth 571 00:44:18,857 --> 00:44:20,859 is being smuggled into the country tomorrow. 572 00:44:21,259 --> 00:44:22,394 Whose is it? 573 00:44:22,660 --> 00:44:25,663 Tozawa's, and I know the airport. 574 00:44:25,730 --> 00:44:27,098 I know the plane it's coming in on. 575 00:44:27,165 --> 00:44:29,434 All I need is a cop to authorize the search. 576 00:44:29,701 --> 00:44:30,802 I went to Katagiri, 577 00:44:31,202 --> 00:44:33,238 and he told me that I couldn't pursue it. 578 00:44:33,304 --> 00:44:36,908 You don't work for Katagiri. He can't tell you what to do. 579 00:44:37,809 --> 00:44:39,144 Find someone else. 580 00:44:40,145 --> 00:44:41,746 [objects clattering loudly] 581 00:44:41,813 --> 00:44:42,714 Go. 582 00:44:42,781 --> 00:44:43,915 Okay. 583 00:44:45,917 --> 00:44:47,352 Jake, Jake. 584 00:44:47,419 --> 00:44:50,321 No one at the office knows about my brother. 585 00:44:51,689 --> 00:44:53,024 Please don't mention him. 586 00:44:53,158 --> 00:44:54,426 Mention who? 587 00:44:55,293 --> 00:44:57,195 [sighs] 588 00:45:02,300 --> 00:45:05,437 [dance music playing] 589 00:45:05,703 --> 00:45:11,209 ♪ ♪ 590 00:45:11,276 --> 00:45:12,410 Ah. 591 00:45:12,477 --> 00:45:14,245 My one true love. 592 00:45:14,312 --> 00:45:16,147 Don't blow smoke up my ass. 593 00:45:16,714 --> 00:45:18,149 I would do it. 594 00:45:18,216 --> 00:45:19,918 Aw. 595 00:45:20,852 --> 00:45:22,787 - Hey. - Come here. 596 00:45:23,254 --> 00:45:25,356 Baby. - Whoa, whoa, whoa, whoa. 597 00:45:25,423 --> 00:45:27,792 Guys, uh, three months, right? 598 00:45:27,859 --> 00:45:29,027 - You're right. - Mm-hmm, yeah. 599 00:45:29,094 --> 00:45:31,396 I just told her that you should get some of the good stuff. 600 00:45:31,463 --> 00:45:34,099 A magnum would be super nice, but, no, no, no, no. 601 00:45:34,165 --> 00:45:37,836 You shouldn't waste any more money on me. 602 00:45:38,236 --> 00:45:39,304 I don't know. 603 00:45:39,370 --> 00:45:42,073 Maybe I get you drunk enough, you behave yourself. 604 00:45:42,373 --> 00:45:47,011 Anything you want, baby. It's your night. 605 00:45:47,479 --> 00:45:49,814 [laughs] 606 00:45:49,881 --> 00:45:51,182 Ray-chan! 607 00:45:51,416 --> 00:45:53,118 Hai, Polina. 608 00:45:53,785 --> 00:45:55,520 Would you like something to drink? 609 00:45:55,987 --> 00:45:58,256 Dom Peri, please! 610 00:45:58,323 --> 00:46:02,127 Oh, no no no. Magnum, please! 611 00:46:02,227 --> 00:46:03,995 - Whoa! - Yeah! 612 00:46:04,062 --> 00:46:06,297 Everyone, Polina ordered 613 00:46:06,364 --> 00:46:08,433 a magnum for Akira! 614 00:46:08,533 --> 00:46:10,368 [cheers and applause] 615 00:46:10,435 --> 00:46:13,338 Polina-san, Polina! 616 00:46:13,404 --> 00:46:15,340 [laughing] 617 00:46:15,406 --> 00:46:18,243 [all singing in Japanese] 618 00:46:18,309 --> 00:46:21,513 [upbeat electronic music] 619 00:46:21,779 --> 00:46:28,553 ♪ ♪ 620 00:46:30,155 --> 00:46:33,291 Chug it! Chug it! Chug it! 621 00:46:34,993 --> 00:46:36,261 Whoo! 622 00:46:36,427 --> 00:46:38,830 Chug it! Chug it! Chug it! 623 00:46:39,931 --> 00:46:46,905 ♪ ♪ 624 00:46:53,378 --> 00:46:56,281 One more magnum! 625 00:46:56,347 --> 00:46:59,851 Polina has ordered another magnum! 626 00:47:00,018 --> 00:47:02,453 [all cheering] 627 00:47:02,520 --> 00:47:09,494 ♪ ♪ 628 00:47:15,433 --> 00:47:18,236 Louis XIII! 629 00:47:19,404 --> 00:47:23,208 Polina has ordered a Louis XIII 630 00:47:23,508 --> 00:47:30,481 ♪ ♪ 631 00:47:50,001 --> 00:47:52,637 [laughs] 632 00:47:52,904 --> 00:47:55,273 [car horns honking] 633 00:47:55,340 --> 00:47:59,978 [indistinct chatter, telephone ringing] 634 00:48:01,079 --> 00:48:03,514 Good morning, Miyamoto-san. 635 00:48:03,581 --> 00:48:07,619 Can we talk? Please. 636 00:48:12,056 --> 00:48:12,957 What is it? 637 00:48:13,891 --> 00:48:16,628 There's a drug shipment coming into Tokyo 638 00:48:16,894 --> 00:48:18,062 in a few hours by plane. 639 00:48:18,129 --> 00:48:19,897 - [scoffs] - Yes. 640 00:48:21,032 --> 00:48:24,302 You promise me the exclusive, I'll give you the details. 641 00:48:26,638 --> 00:48:28,973 Where did this information come from? 642 00:48:29,407 --> 00:48:31,976 A very good source that I cannot reveal. 643 00:48:32,043 --> 00:48:33,678 You tell Katagiri about this? 644 00:48:35,146 --> 00:48:36,547 Why would I tell Katagiri about it? 645 00:48:36,614 --> 00:48:38,149 Everyone knows you're the better detective. 646 00:48:38,216 --> 00:48:39,651 Don't bullshit. 647 00:48:39,917 --> 00:48:41,419 I know you guys have a thing. 648 00:48:41,486 --> 00:48:42,687 - We have a thing, too. - What did he say? 649 00:48:42,954 --> 00:48:45,023 He said he wanted to look into it more, 650 00:48:45,089 --> 00:48:45,990 but we don't have time. 651 00:48:46,057 --> 00:48:47,258 It's coming in a few hours. 652 00:48:48,159 --> 00:48:49,694 Listen, this source... 653 00:48:51,029 --> 00:48:52,630 they're in the world. 654 00:48:52,697 --> 00:48:54,032 You know what I mean? - Got it. 655 00:48:54,098 --> 00:48:55,133 They've been right about this kind of thing before. 656 00:48:55,199 --> 00:48:57,001 If they say this is happening, it's a good bet. 657 00:49:00,338 --> 00:49:01,606 Tell me more on the way. 658 00:49:02,573 --> 00:49:03,975 So let's go. 659 00:49:05,143 --> 00:49:08,146 [tense music] 660 00:49:08,212 --> 00:49:10,515 ♪ ♪ 661 00:49:10,581 --> 00:49:13,584 [sirens wailing] 662 00:49:13,651 --> 00:49:18,389 ♪ ♪ 663 00:49:43,448 --> 00:49:44,682 We're here to investigate. 664 00:49:45,683 --> 00:49:46,684 Search the cargo! 665 00:49:46,751 --> 00:49:48,219 - Can we go in? - Yes. Follow me. 666 00:49:48,286 --> 00:49:51,656 Kubota, Sakaguchi, Furuya, come with me! 667 00:49:53,224 --> 00:49:54,192 [camera shutter clicks] 668 00:49:54,225 --> 00:49:57,128 Kubota, Sakaguchi, you guys check the back. 669 00:49:58,363 --> 00:50:00,531 Furuya, take the cockpit. 670 00:50:01,399 --> 00:50:08,373 ♪ ♪ 671 00:50:10,375 --> 00:50:12,510 Search every fucking inch of this plane! 672 00:50:12,543 --> 00:50:14,612 - Hai! - Hai. 673 00:50:14,679 --> 00:50:21,652 ♪ ♪ 674 00:50:35,466 --> 00:50:37,034 [sighs] 675 00:50:38,169 --> 00:50:42,540 Seriously, look harder. 676 00:50:43,107 --> 00:50:45,109 Nothing. 677 00:50:45,176 --> 00:50:47,278 Hey! Take a look at this luggage. 678 00:50:47,478 --> 00:50:48,479 Hai. 679 00:50:48,513 --> 00:50:50,148 Have you opened this yet? 680 00:50:53,217 --> 00:50:56,487 [luggage clatters] 681 00:51:02,493 --> 00:51:05,463 There are no fucking drugs on the plane. 682 00:51:06,063 --> 00:51:08,499 Who gave you this tip? - I can't tell you. 683 00:51:08,566 --> 00:51:11,235 You realize they fucked both of us? 684 00:51:12,069 --> 00:51:15,840 I will make it so no cop will talk to you ever again. 685 00:51:16,107 --> 00:51:17,208 - No, no, don't do that. - Ever. 686 00:51:17,275 --> 00:51:18,309 It's not my fault. 687 00:51:18,676 --> 00:51:21,245 Fuck you, and fuck your paper. 688 00:51:25,183 --> 00:51:28,319 Miyamoto! What are you doing? 689 00:51:28,719 --> 00:51:35,159 Back up, Katagiri. This is Vice Division's crime scene. 690 00:51:35,226 --> 00:51:36,794 A crime scene implies there's been a crime. 691 00:51:36,861 --> 00:51:40,264 What exactly have you found? 692 00:51:42,200 --> 00:51:43,868 Ask him. 693 00:52:01,752 --> 00:52:04,889 We could have interviewed every employee quietly, 694 00:52:05,523 --> 00:52:08,125 built our case strong enough to prevent any way 695 00:52:08,192 --> 00:52:09,460 for Tozawa to escape. 696 00:52:10,561 --> 00:52:13,164 Now he'll change everything-- 697 00:52:13,531 --> 00:52:16,601 his location, his method, double his protection. 698 00:52:17,702 --> 00:52:21,539 Because of you, we start from nothing. 699 00:52:23,508 --> 00:52:25,309 I'm sorry. I... 700 00:52:26,344 --> 00:52:28,446 I-I needed a story. 701 00:52:28,513 --> 00:52:30,715 I don't know what happened. My source has been good-- 702 00:52:30,781 --> 00:52:32,316 Such entitlement. 703 00:52:33,551 --> 00:52:35,253 Such a disappointment. 704 00:52:47,532 --> 00:52:49,700 [keys jingle, lock clicks] 705 00:53:18,296 --> 00:53:21,465 I'm here with a message. From Chihara-kai. 706 00:53:32,710 --> 00:53:34,712 We have an arrangement with Oynx. 707 00:53:35,646 --> 00:53:38,249 The girl's one of our top earners. 708 00:53:39,450 --> 00:53:42,353 I want you to know that she's protected by Chihara-kai. 709 00:53:43,220 --> 00:53:45,356 You mean she's protected by you. 710 00:53:45,756 --> 00:53:49,427 I've seen you at her apartment. Going in...going out. 711 00:53:50,328 --> 00:53:52,997 This has nothing to do with Chihara-kai. 712 00:53:53,264 --> 00:53:54,932 The girl and I have an agreement. 713 00:53:55,800 --> 00:53:57,001 You're going to leave that girl alone. 714 00:53:57,268 --> 00:53:58,970 And you're never going to step foot in the club again. 715 00:53:59,236 --> 00:54:00,638 If you do, or if anything happens to the girl-- 716 00:54:00,705 --> 00:54:02,440 we come for you. Understand? 717 00:54:02,506 --> 00:54:03,975 Chihara-kai. 718 00:54:04,875 --> 00:54:06,544 [stamps foot, sighs] 719 00:54:07,812 --> 00:54:10,448 You know Tokumaru? Oversees Hokkaido operations? 720 00:54:10,915 --> 00:54:13,250 He's your Oyabun's elder, right? 721 00:54:18,789 --> 00:54:19,924 I know who he is. 722 00:54:21,292 --> 00:54:23,894 I did some sensitive work for him a few years back, 723 00:54:23,961 --> 00:54:28,432 for which he expressed his immense gratitude. 724 00:54:30,835 --> 00:54:32,703 We'll call him now, clear this up. 725 00:54:35,006 --> 00:54:36,374 [line trilling] 726 00:54:36,440 --> 00:54:37,608 It's ringing. 727 00:54:38,409 --> 00:54:39,944 Sato, is it? 728 00:54:42,046 --> 00:54:43,614 Hang up. 729 00:54:45,049 --> 00:54:46,350 Please. 730 00:54:54,058 --> 00:54:56,794 A young tough with a schoolboy crush. 731 00:54:57,061 --> 00:54:58,729 I can appreciate that. 732 00:54:59,463 --> 00:55:00,765 I'll pay you. 733 00:55:01,365 --> 00:55:03,901 You couldn't pay me enough. 734 00:55:08,739 --> 00:55:12,977 I'm asking you. Leave her, and... 735 00:55:14,345 --> 00:55:15,546 And? 736 00:55:21,085 --> 00:55:22,586 I will... 737 00:55:28,793 --> 00:55:30,394 be in your debt. 738 00:55:30,461 --> 00:55:32,897 That's lovely. I'll remember that. 739 00:55:33,731 --> 00:55:35,633 When I'm staring down at the top of her head 740 00:55:35,700 --> 00:55:37,735 with my cock in her-- 741 00:55:39,904 --> 00:55:42,506 [bottle shatters] 742 00:55:43,340 --> 00:55:45,409 Aah! 743 00:56:06,097 --> 00:56:13,070 ♪ ♪ 744 00:56:18,876 --> 00:56:20,911 [squelching] 745 00:56:21,946 --> 00:56:24,982 [breathing heavily] 746 00:56:25,783 --> 00:56:32,757 ♪ ♪ 747 00:56:49,774 --> 00:56:52,510 [indistinct chatter, telephone ringing] 748 00:56:53,644 --> 00:56:55,846 Why would your source give you bad information? 749 00:56:55,913 --> 00:56:57,515 I don't know. They wouldn't. 750 00:56:58,449 --> 00:56:59,850 It must have been... 751 00:57:00,751 --> 00:57:02,086 uh, just a mistake. 752 00:57:02,820 --> 00:57:04,021 How is it? 753 00:57:05,556 --> 00:57:06,657 Anything good? 754 00:57:12,163 --> 00:57:14,098 Decent shots. Any drugs? 755 00:57:14,765 --> 00:57:18,536 No drugs. It was a bad tip. 756 00:57:19,036 --> 00:57:21,138 The police screwed up. 757 00:57:22,006 --> 00:57:23,541 That's a story. 758 00:57:24,041 --> 00:57:25,109 But... 759 00:57:25,576 --> 00:57:30,080 Miyamoto followed the tip I gave him. 760 00:57:30,581 --> 00:57:32,082 It wasn't his fault! 761 00:57:32,650 --> 00:57:34,785 I don't give a shit! 762 00:57:34,852 --> 00:57:37,021 Yeah, well, maybe that's the problem! 763 00:57:37,521 --> 00:57:40,524 We shouldn't punish the cops for my mistake. 764 00:57:40,591 --> 00:57:41,959 We don't work for the police! Understand? 765 00:57:42,026 --> 00:57:43,494 It's news, we write it. 766 00:57:43,594 --> 00:57:44,795 Please don't publish the story. 767 00:57:45,062 --> 00:57:46,997 It's news, we write it, Jake. 768 00:57:47,464 --> 00:57:48,499 It's not that great of a story anyway. 769 00:57:48,566 --> 00:57:50,167 - No. - And if we publish it... 770 00:57:50,234 --> 00:57:52,236 - Jake! - I burn two different sources 771 00:57:52,469 --> 00:57:53,237 Go back to your desk. 772 00:57:53,470 --> 00:57:54,572 for this one average-ass story. 773 00:57:54,705 --> 00:57:58,976 Go back to your desk. Now. 774 00:58:11,488 --> 00:58:14,525 [soft music playing] 775 00:58:14,592 --> 00:58:21,565 ♪ ♪ 776 00:58:29,006 --> 00:58:30,507 Another. 777 00:58:38,249 --> 00:58:40,251 Excuse me for one moment. 778 00:58:52,630 --> 00:58:54,164 Hey. 779 00:58:54,231 --> 00:58:56,767 ♪ ♪ 780 00:58:56,834 --> 00:58:58,535 You don't need to worry anymore. 781 00:58:59,737 --> 00:59:01,138 ♪ ♪ 782 00:59:01,205 --> 00:59:02,840 Are you sure? 783 00:59:03,574 --> 00:59:06,043 ♪ ♪ 784 00:59:06,110 --> 00:59:07,811 Did you talk to him? 785 00:59:08,646 --> 00:59:09,713 ♪ ♪ 786 00:59:09,780 --> 00:59:11,548 It's over. You're safe. 787 00:59:11,615 --> 00:59:13,250 That's what matters, right? 788 00:59:14,051 --> 00:59:15,152 ♪ ♪ 789 00:59:15,219 --> 00:59:16,887 What did you do? 790 00:59:18,022 --> 00:59:19,957 What did you think I would do? 791 00:59:20,858 --> 00:59:23,827 ♪ ♪ 792 00:59:25,296 --> 00:59:27,197 Whiskey, please. 793 00:59:32,236 --> 00:59:33,170 What? 794 00:59:33,971 --> 00:59:35,739 Use the American. 795 00:59:37,274 --> 00:59:38,642 Is that all I am to you? 796 00:59:38,709 --> 00:59:42,046 Just an American you could use. Give me bad information. 797 00:59:42,146 --> 00:59:43,280 Huh? 798 00:59:43,647 --> 00:59:45,683 - Huh? - [clears throat] 799 00:59:46,183 --> 00:59:47,718 Don't look at me like that. 800 00:59:48,152 --> 00:59:50,220 Give me a piece-of-shit tip, huh? 801 00:59:50,287 --> 00:59:51,722 Keep your voice down. 802 00:59:51,789 --> 00:59:53,590 There were no drugs on the plane. 803 00:59:54,191 --> 00:59:55,225 That cannot be. 804 00:59:55,292 --> 00:59:56,961 Can't be? What, were they invisible? 805 00:59:57,027 --> 00:59:58,762 - Hey, cool down. - Cool down? No. 806 00:59:58,829 --> 01:00:01,598 He fucked me. You fucked me! 807 01:00:02,232 --> 01:00:04,101 You really fucked me over. 808 01:00:04,802 --> 01:00:07,071 Or are you just such a dumb fucking Yak 809 01:00:07,137 --> 01:00:08,906 you didn't know the tip you gave me was bad? 810 01:00:08,973 --> 01:00:11,141 Is that it? You want to fucking go? 811 01:00:11,208 --> 01:00:12,209 - Don't. - You want to go? 812 01:00:12,276 --> 01:00:13,210 Let's fucking go! - Please don't! 813 01:00:13,277 --> 01:00:15,312 - You fucked my career! - Jake, go home! 814 01:00:15,379 --> 01:00:16,780 No cop will ever talk to me again... 815 01:00:16,847 --> 01:00:17,881 - Go home! - Because of you! 816 01:00:17,948 --> 01:00:20,250 Fuck you! I'll never trust a fucking source again! 817 01:00:20,317 --> 01:00:21,685 You're gonna hurt yourself! Please go home! 818 01:00:21,752 --> 01:00:23,354 Wow, you guys are made for each other, you know that? 819 01:00:23,620 --> 01:00:25,322 You make a great fucking couple. 820 01:00:25,389 --> 01:00:26,824 Fuck you! 821 01:00:27,358 --> 01:00:28,726 ♪ ♪ 822 01:00:28,792 --> 01:00:31,762 Oh, God. [sighs] 823 01:00:32,196 --> 01:00:38,068 ♪ ♪ 824 01:00:39,269 --> 01:00:40,738 I cultivated that route 825 01:00:40,804 --> 01:00:43,307 for years! Now, it's dead! 826 01:00:44,074 --> 01:00:45,642 I pay you for protection. 827 01:00:45,709 --> 01:00:47,344 Not to lose me money. 828 01:00:47,411 --> 01:00:49,213 I did protect you. 829 01:00:50,114 --> 01:00:54,184 I told them exactly where to look. 830 01:00:54,718 --> 01:00:57,921 Avoiding the place where your important thing was. 831 01:00:57,988 --> 01:00:59,890 The tip was good. 832 01:00:59,957 --> 01:01:02,793 So your route was dead anyway. 833 01:01:04,728 --> 01:01:08,065 You'll have to bring it in another way. 834 01:01:08,432 --> 01:01:11,368 [dramatic music] 835 01:01:11,435 --> 01:01:18,409 ♪ ♪ 836 01:01:37,795 --> 01:01:39,797 I protected your shipment. 837 01:01:40,764 --> 01:01:42,433 You should be fucking thanking me. 838 01:01:42,699 --> 01:01:44,201 The tip. Where did you get it? 839 01:01:45,102 --> 01:01:47,971 Gaijin reporter at the "Meicho." 840 01:01:48,305 --> 01:01:50,274 He came to me. 841 01:01:51,375 --> 01:01:54,711 Put the whole thing in the paper. 842 01:01:55,245 --> 01:01:58,082 Made us look like fucking amateurs. 843 01:01:59,750 --> 01:02:01,285 His name? 844 01:02:02,920 --> 01:02:04,488 Adelstein. 845 01:02:09,159 --> 01:02:11,128 Jake Adelstein. 846 01:02:11,462 --> 01:02:18,435 ♪ ♪