1 00:00:00,000 --> 00:00:02,908 [dramatic music] 2 00:00:02,908 --> 00:00:09,013 ♪ ♪ 3 00:01:17,352 --> 00:01:20,281 [soft dramatic music] 4 00:01:20,281 --> 00:01:27,396 ♪ ♪ 5 00:01:31,767 --> 00:01:34,701 [smooth jazz music playing] 6 00:01:34,701 --> 00:01:37,703 [non-English singing] 7 00:01:37,703 --> 00:01:44,813 ♪ ♪ 8 00:02:18,746 --> 00:02:21,681 [ominous music] 9 00:02:21,681 --> 00:02:28,791 ♪ ♪ 10 00:02:37,765 --> 00:02:40,166 This-- this minister attacked me. 11 00:02:40,166 --> 00:02:41,766 This is not part of our agreement. 12 00:02:41,766 --> 00:02:44,873 - [shouting in Japanese] - [shouting indistinctly] 13 00:02:47,609 --> 00:02:50,042 Don't fucking touch me! 14 00:02:50,042 --> 00:02:51,978 No! No! No! 15 00:02:51,978 --> 00:02:55,084 [both grunting] 16 00:02:57,552 --> 00:02:59,085 [thuds] 17 00:02:59,085 --> 00:03:01,955 [both shouting] - [breathing heavily] 18 00:03:01,955 --> 00:03:04,723 Hey. You need to watch this. 19 00:03:04,723 --> 00:03:06,859 You watch it. I can't sit through that again. 20 00:03:06,859 --> 00:03:11,731 Jake, we must be methodical and miss nothing. 21 00:03:11,731 --> 00:03:13,099 Come on. 22 00:03:13,099 --> 00:03:20,006 ♪ ♪ 23 00:03:20,006 --> 00:03:23,776 [high-pitched voices] 24 00:03:23,776 --> 00:03:25,645 Who gave you this tape? 25 00:03:25,645 --> 00:03:26,913 I don't know. 26 00:03:26,913 --> 00:03:29,585 {\an8}[speaking Japanese] 27 00:03:31,653 --> 00:03:34,890 {\an8}[speaking Japanese] 28 00:03:35,990 --> 00:03:38,258 This-- this minister attacked me. 29 00:03:38,258 --> 00:03:39,291 That fucker. 30 00:03:39,291 --> 00:03:40,426 That's one of the two Tozawa thugs 31 00:03:40,426 --> 00:03:42,031 who attacked me at my house yesterday. 32 00:03:46,134 --> 00:03:50,773 The man with your friend, do you realize who that is? 33 00:04:01,850 --> 00:04:03,247 Holy shit. 34 00:04:07,188 --> 00:04:09,088 [speaking Japanese] 35 00:04:09,088 --> 00:04:12,091 [tools whirring] 36 00:04:12,091 --> 00:04:15,127 [pop music playing] 37 00:04:15,127 --> 00:04:16,763 Shimoda-san. 38 00:04:16,763 --> 00:04:19,835 {\an8}[both speaking Japanese] 39 00:04:21,135 --> 00:04:24,473 {\an8}[speaking Japanese] 40 00:04:28,576 --> 00:04:30,646 {\an8}[speaking Japanese] 41 00:04:54,002 --> 00:04:55,334 Sato, where are you? 42 00:04:55,334 --> 00:04:57,371 And why is Kobayashi in my club? 43 00:04:57,371 --> 00:05:00,373 [tense music] 44 00:05:00,373 --> 00:05:07,483 ♪ ♪ 45 00:05:10,952 --> 00:05:13,186 {\an8}[both speaking Japanese] 46 00:05:13,186 --> 00:05:14,690 {\an8}- Oi! 47 00:05:17,426 --> 00:05:19,028 {\an8}[speaking Japanese] 48 00:05:26,668 --> 00:05:30,306 {\an8}[speaking Japanese] 49 00:06:01,169 --> 00:06:03,403 [speaking Japanese] 50 00:06:03,403 --> 00:06:06,406 [suspenseful music] 51 00:06:06,406 --> 00:06:13,516 ♪ ♪ 52 00:06:34,897 --> 00:06:36,468 You know what to do. 53 00:06:36,468 --> 00:06:37,937 Take this straight to my editor, 54 00:06:37,937 --> 00:06:39,939 get it published as soon as possible. 55 00:06:39,939 --> 00:06:42,474 I will reach out to my contacts. 56 00:06:42,474 --> 00:06:45,645 But Tozawa is very good at making people disappear. 57 00:06:45,645 --> 00:06:47,013 Maybe you should lay low. 58 00:06:47,013 --> 00:06:48,781 At least till the story runs. 59 00:06:48,781 --> 00:06:50,015 You just said that he threatened 60 00:06:50,015 --> 00:06:51,617 Junko and the kids. 61 00:06:51,617 --> 00:06:54,854 I won't look into him specifically. 62 00:06:54,854 --> 00:06:58,791 Whoever sent you that also touched this. 63 00:06:58,791 --> 00:07:00,326 I'll try and lift a print 64 00:07:00,326 --> 00:07:02,527 and see if I can find out who sent it. 65 00:07:02,527 --> 00:07:06,565 Beyond that, this will be impossible to ignore. 66 00:07:06,565 --> 00:07:11,407 And then I will arrest Tozawa personally. 67 00:07:12,506 --> 00:07:16,608 You make it public. I'll take it from there. 68 00:07:16,608 --> 00:07:18,611 I still can't help but feel if I hadn't have screwed up 69 00:07:18,611 --> 00:07:21,014 that airport raid, that Tozawa would already be arrested 70 00:07:21,014 --> 00:07:24,750 and Polina would have never gotten on that boat. 71 00:07:24,750 --> 00:07:26,289 Jake. 72 00:07:47,742 --> 00:07:50,743 {\an8}[upbeat pop music] 73 00:07:50,743 --> 00:07:54,848 {\an8}- [singing in Japanese] 74 00:07:54,848 --> 00:07:57,954 {\an8}[phone ringing] 75 00:08:08,730 --> 00:08:10,366 {\an8}[elevator dings] 76 00:08:13,300 --> 00:08:14,670 {\an8}[speaking Japanese] 77 00:08:15,670 --> 00:08:17,540 {\an8}[speaking Japanese] 78 00:08:21,676 --> 00:08:24,611 [monitor beeping] 79 00:08:24,611 --> 00:08:27,613 [somber music] 80 00:08:27,613 --> 00:08:29,652 ♪ ♪ 81 00:08:32,453 --> 00:08:35,358 {\an8}- [speaking Japanese] 82 00:08:58,813 --> 00:09:01,850 {\an8}[indistinct shouting] 83 00:09:16,631 --> 00:09:19,668 {\an8}[shouting in Japanese] 84 00:09:49,698 --> 00:09:52,799 [all grunting] 85 00:09:52,799 --> 00:09:55,796 [dramatic music] 86 00:09:55,796 --> 00:10:01,441 ♪ ♪ 87 00:10:01,441 --> 00:10:04,981 [speaking Japanese] 88 00:10:10,752 --> 00:10:12,221 {\an8}[engine turns over] 89 00:10:21,062 --> 00:10:24,628 [tires squealing] 90 00:10:33,808 --> 00:10:37,013 {\an8}[speaking Japanese] 91 00:10:39,514 --> 00:10:41,450 {\an8}[speaking Japanese] 92 00:11:09,811 --> 00:11:10,879 {\an8}- Hai. 93 00:11:18,953 --> 00:11:21,991 {\an8}- [speaking Japanese] 94 00:11:36,338 --> 00:11:37,373 {\an8}- Hai. 95 00:12:03,231 --> 00:12:06,265 {\an8}- [speaking Japanese] 96 00:12:06,265 --> 00:12:07,767 [line beeps] - Hey, me again. 97 00:12:07,767 --> 00:12:09,468 I haven't heard from you since yesterday. 98 00:12:09,468 --> 00:12:11,570 I talked to Polina's roommate. Still nothing. 99 00:12:11,570 --> 00:12:13,607 Seriously, Jake, if you have any news on Polina, 100 00:12:13,607 --> 00:12:15,111 call me, please. 101 00:12:17,912 --> 00:12:19,382 {\an8}- [speaking Japanese] 102 00:12:21,649 --> 00:12:24,183 Everyone is talking about the girl on the tape. 103 00:12:24,183 --> 00:12:25,284 You knew her, right? 104 00:12:25,284 --> 00:12:26,952 I told you not to ask about that. 105 00:12:26,952 --> 00:12:29,288 It's fine. I knew her, yeah. 106 00:12:29,288 --> 00:12:32,561 If there's anything we can do, let us know. 107 00:12:34,396 --> 00:12:35,464 Yes. 108 00:12:45,640 --> 00:12:46,639 Iiyo. 109 00:12:46,639 --> 00:12:48,335 If Tozawa's name is on it... 110 00:12:48,335 --> 00:12:50,409 Then he goes in the article. 111 00:12:50,409 --> 00:12:51,845 Ozaki got us an appointment 112 00:12:51,845 --> 00:12:54,080 with the Vice Minister Shigematsu in the morning. 113 00:12:54,080 --> 00:12:55,881 - We can't wait that long. - We don't have a choice. 114 00:12:55,881 --> 00:12:57,653 Go home and get some rest. 115 00:12:58,987 --> 00:13:00,256 both: Hai. 116 00:13:13,901 --> 00:13:16,836 [tense music] 117 00:13:16,836 --> 00:13:19,505 ♪ ♪ 118 00:13:19,505 --> 00:13:21,244 {\an8}- [speaking Japanese] 119 00:13:22,910 --> 00:13:24,747 {\an8}[speaking Japanese] 120 00:13:56,378 --> 00:13:59,312 [somber music] 121 00:13:59,312 --> 00:14:06,422 ♪ ♪ 122 00:14:29,944 --> 00:14:32,982 {\an8}- [speaking Japanese] 123 00:16:05,006 --> 00:16:06,172 I wasn't bribing him. 124 00:16:06,172 --> 00:16:08,007 I was trying to back-foot him, 125 00:16:08,007 --> 00:16:09,208 so that he would give us Tozawa. 126 00:16:09,208 --> 00:16:11,939 Jake, you asked a government official 127 00:16:11,939 --> 00:16:14,748 for information in exchange for going easy on him. 128 00:16:14,748 --> 00:16:16,182 It was a calculated risk. 129 00:16:16,182 --> 00:16:18,918 Like with the loan officer, Sugita? 130 00:16:18,918 --> 00:16:20,719 How well did that go? 131 00:16:20,719 --> 00:16:23,155 Do you want another suicide on your hands? 132 00:16:23,155 --> 00:16:24,327 That's a low blow. 133 00:16:27,661 --> 00:16:32,064 Maruyama-san, if we can connect Polina's murder to Tozawa, 134 00:16:32,064 --> 00:16:34,567 why shouldn't we press that angle? 135 00:16:34,567 --> 00:16:37,202 Because we don't have Tozawa. 136 00:16:37,202 --> 00:16:39,906 We have the vice minister, one nameless Yakuza, 137 00:16:39,906 --> 00:16:43,276 and another missing woman presumed dead 138 00:16:43,276 --> 00:16:46,815 who deserves to have her story told. 139 00:16:57,959 --> 00:17:00,263 {\an8}[vending machine beeps] [can clatters] 140 00:17:02,530 --> 00:17:04,229 Katagiri-san. 141 00:17:04,229 --> 00:17:06,069 {\an8}[speaking Japanese] 142 00:17:13,575 --> 00:17:16,809 [tense music] 143 00:17:16,809 --> 00:17:23,519 ♪ ♪ 144 00:18:14,235 --> 00:18:16,272 I wanted you to have that back. 145 00:18:20,675 --> 00:18:23,804 I--I didn't call earlier 146 00:18:23,804 --> 00:18:25,714 because I didn't want it to be true. 147 00:18:27,749 --> 00:18:29,683 I'm so sorry. 148 00:18:29,683 --> 00:18:32,685 [somber music] 149 00:18:32,685 --> 00:18:35,888 ♪ ♪ 150 00:18:35,888 --> 00:18:38,524 Did they find her body? 151 00:18:38,524 --> 00:18:41,893 No, not yet. They're still looking. 152 00:18:41,893 --> 00:18:45,531 I promise you, Sam, people will know what they did to her. 153 00:18:45,531 --> 00:18:52,641 ♪ ♪ 154 00:19:03,650 --> 00:19:08,221 Do you want to get a cup of coffee or something? 155 00:19:08,221 --> 00:19:10,026 I want to be alone. 156 00:19:13,995 --> 00:19:15,895 I was actually hoping that you could tell me 157 00:19:15,895 --> 00:19:17,463 a little bit about her. 158 00:19:17,463 --> 00:19:18,865 What do you mean? 159 00:19:18,865 --> 00:19:20,800 Polina. Like, where she's from. 160 00:19:20,800 --> 00:19:24,103 What brought her here. 161 00:19:24,103 --> 00:19:26,271 I want to do right by her. 162 00:19:26,271 --> 00:19:28,841 In the article. She deserves that. 163 00:19:28,841 --> 00:19:31,444 You came here to interview me for a story? 164 00:19:31,444 --> 00:19:32,846 No. No. 165 00:19:32,846 --> 00:19:34,881 I just--I don't want people to see her 166 00:19:34,881 --> 00:19:37,850 as another faceless victim, you know what I mean? 167 00:19:37,850 --> 00:19:39,585 People should know the funny, the kind... 168 00:19:39,585 --> 00:19:42,088 - Oh, my God. - Person that she was. 169 00:19:42,088 --> 00:19:44,590 You couldn't wait a day before coming to me with this? 170 00:19:44,590 --> 00:19:48,194 Sam, whatever story is gonna run, 171 00:19:48,194 --> 00:19:50,729 it's coming out tomorrow. 172 00:19:50,729 --> 00:19:54,037 So this is our only chance to-- - Get out of my fucking club. 173 00:20:05,380 --> 00:20:08,417 [phone ringing] 174 00:20:12,020 --> 00:20:14,419 Listen, the boat is not registered 175 00:20:14,419 --> 00:20:16,990 under any known associates of Tozawa, 176 00:20:16,990 --> 00:20:18,625 so it took a while. 177 00:20:18,625 --> 00:20:19,992 But I got the name. 178 00:20:19,992 --> 00:20:21,260 Who is it? 179 00:20:21,260 --> 00:20:24,433 Someone named Misaki Taniguchi. 180 00:20:28,837 --> 00:20:30,937 Okay, thanks. I'll look into it. 181 00:20:30,937 --> 00:20:32,441 [speaking Japanese] 182 00:20:35,544 --> 00:20:38,581 [train rattling] 183 00:20:45,853 --> 00:20:48,988 [suspenseful music] 184 00:20:48,988 --> 00:20:52,258 [indistinct chatter] 185 00:20:52,258 --> 00:20:59,068 ♪ ♪ 186 00:21:27,696 --> 00:21:30,630 [television static crackling] 187 00:21:30,630 --> 00:21:37,740 ♪ ♪ 188 00:22:16,944 --> 00:22:19,640 [knocking] 189 00:22:19,640 --> 00:22:22,882 [locks click] 190 00:22:22,882 --> 00:22:24,718 Misaki. 191 00:22:24,718 --> 00:22:27,454 Jake. You cannot be here. 192 00:22:27,454 --> 00:22:29,255 I made sure nobody saw me. 193 00:22:29,255 --> 00:22:31,257 I made sure of it. 194 00:22:31,257 --> 00:22:33,357 I need to talk to you about something. 195 00:22:44,973 --> 00:22:46,872 What happened to you? 196 00:22:46,872 --> 00:22:48,769 Oh, it's nothing. 197 00:22:48,769 --> 00:22:50,313 Occupational hazard. 198 00:22:52,681 --> 00:22:55,751 Did he do this because of me? 199 00:22:59,987 --> 00:23:02,856 What do you know about the Yoshino? 200 00:23:02,856 --> 00:23:04,424 I don't know what that is. 201 00:23:04,424 --> 00:23:06,125 It's Tozawa's boat. 202 00:23:06,125 --> 00:23:08,660 Girls go on it entertaining men for money. 203 00:23:08,660 --> 00:23:10,997 A woman I know just went, and she was killed. 204 00:23:10,997 --> 00:23:12,965 Jake, I am so sorry. 205 00:23:12,965 --> 00:23:16,572 Misaki, you're listed as the owner of this boat. 206 00:23:17,839 --> 00:23:19,305 That's impossible. 207 00:23:19,305 --> 00:23:21,107 Well, your signature is on the registry. 208 00:23:21,107 --> 00:23:23,509 Then someone forged it. 209 00:23:23,509 --> 00:23:26,278 I don't know anything about this. 210 00:23:26,278 --> 00:23:29,649 He shares nothing with me. 211 00:23:29,649 --> 00:23:32,286 I'm gonna have to write about this. 212 00:23:32,286 --> 00:23:34,187 It's your name. 213 00:23:34,187 --> 00:23:38,157 You're connected to Tozawa, which connects him to the boat. 214 00:23:38,157 --> 00:23:42,662 If you publish my name, any future I might have had 215 00:23:42,662 --> 00:23:44,530 beyond Tozawa will be impossible. 216 00:23:44,530 --> 00:23:46,665 So is there any other info you can get from him? 217 00:23:46,665 --> 00:23:48,668 Anything other than you that connects him to the boat? 218 00:23:48,668 --> 00:23:50,637 He isn't here. 219 00:23:50,637 --> 00:23:53,039 He left his hotel. 220 00:23:53,039 --> 00:23:56,109 Two nights ago. He flew off somewhere. 221 00:23:56,109 --> 00:23:58,011 Where? When is he coming back? 222 00:23:58,011 --> 00:23:59,011 I don't know. 223 00:23:59,011 --> 00:24:00,946 I told you, he tells me nothing. 224 00:24:00,946 --> 00:24:03,515 [sighs] 225 00:24:03,515 --> 00:24:08,321 Jake, you must leave me out of it. 226 00:24:08,321 --> 00:24:10,323 ♪ ♪ 227 00:24:10,323 --> 00:24:12,428 Please. 228 00:24:14,930 --> 00:24:18,101 [camera shutter clicking] 229 00:24:30,612 --> 00:24:33,649 {\an8}[speaking Japanese] 230 00:24:59,741 --> 00:25:00,977 Oi. 231 00:25:50,958 --> 00:25:53,997 {\an8}[lighter clicking] - [speaking Japanese] 232 00:25:57,398 --> 00:26:01,004 {\an8}- [speaking Japanese] 233 00:26:15,417 --> 00:26:18,454 {\an8}[phone buzzing] 234 00:26:22,857 --> 00:26:25,291 Hey, it's me again. Where are you? 235 00:26:25,291 --> 00:26:28,361 I need--I really need to see you tonight. 236 00:26:28,361 --> 00:26:29,899 Call me. 237 00:26:51,519 --> 00:26:54,457 {\an8}[speaking Japanese] 238 00:28:05,693 --> 00:28:08,628 [tense music] 239 00:28:08,628 --> 00:28:11,367 ♪ ♪ 240 00:28:28,817 --> 00:28:29,919 Oi! 241 00:28:40,728 --> 00:28:44,200 [softly cheering] 242 00:28:58,913 --> 00:29:01,847 [suspenseful music] 243 00:29:01,847 --> 00:29:05,012 ♪ ♪ 244 00:29:05,012 --> 00:29:07,921 [door slams] 245 00:29:07,921 --> 00:29:09,922 [speaking Japanese] 246 00:29:09,922 --> 00:29:17,000 ♪ ♪ 247 00:29:33,247 --> 00:29:36,285 [phone ringing] 248 00:29:41,155 --> 00:29:44,788 {\an8}[speaking Japanese] 249 00:30:43,785 --> 00:30:44,918 [line beeps] 250 00:30:44,918 --> 00:30:47,920 [somber music] 251 00:30:47,920 --> 00:30:53,229 ♪ ♪ 252 00:31:03,371 --> 00:31:05,909 [phone ringing] 253 00:31:26,394 --> 00:31:29,329 [tense music] 254 00:31:29,329 --> 00:31:32,135 ♪ ♪ 255 00:32:09,103 --> 00:32:12,271 [sighs] 256 00:32:12,271 --> 00:32:15,378 [keyboard clacking] 257 00:32:17,679 --> 00:32:20,580 [suspenseful music] 258 00:32:20,580 --> 00:32:27,690 ♪ ♪ 259 00:32:31,926 --> 00:32:34,959 [indistinct chatter] 260 00:32:59,721 --> 00:33:01,157 {\an8}[speaking Japanese] 261 00:33:16,638 --> 00:33:19,572 [pop music playing] 262 00:33:19,572 --> 00:33:23,410 [singing in Japanese] 263 00:33:23,410 --> 00:33:26,649 [touch tones beeping] 264 00:33:28,650 --> 00:33:31,687 {\an8}- [speaking Japanese] 265 00:33:49,504 --> 00:33:56,545 ♪ ♪ 266 00:34:10,224 --> 00:34:13,262 [touch tones beeping] 267 00:34:16,397 --> 00:34:19,435 {\an8}- [speaking Japanese] 268 00:34:22,670 --> 00:34:26,171 Hey, Mama-san Erika. 269 00:34:26,171 --> 00:34:29,876 It's your former number one girl. 270 00:34:29,876 --> 00:34:34,013 I know it's been a while. 271 00:34:34,013 --> 00:34:39,319 I just thought-- you free tonight? 272 00:34:39,319 --> 00:34:41,057 Call me back. 273 00:34:45,893 --> 00:34:47,961 [pop music playing] 274 00:34:47,961 --> 00:34:49,395 Did you hear? 275 00:34:49,395 --> 00:34:52,531 Jake's article connects Tozawa to Yoshino. 276 00:34:52,531 --> 00:34:55,635 The boat is registered to his mistress. 277 00:34:55,635 --> 00:34:57,670 Really? How did you find out 278 00:34:57,670 --> 00:35:00,840 the name on the registry was a mistress? 279 00:35:00,840 --> 00:35:03,675 It's a long story, but... 280 00:35:03,675 --> 00:35:06,680 the important thing is, we're gonna nail Tozawa. 281 00:35:06,680 --> 00:35:09,315 [glasses clink] 282 00:35:09,315 --> 00:35:13,853 I wonder what he'll do to her when the article comes out. 283 00:35:13,853 --> 00:35:17,190 Let's talk about something other than work? 284 00:35:17,190 --> 00:35:19,726 Sure. 285 00:35:19,726 --> 00:35:21,830 I have started baking. 286 00:35:24,800 --> 00:35:27,734 Cakes, pastries, petit fours. 287 00:35:27,734 --> 00:35:30,202 - [laughs] - You have an oven? 288 00:35:30,202 --> 00:35:32,905 Of course not. But my parents do. 289 00:35:32,905 --> 00:35:34,339 I find it relieves stress. 290 00:35:34,339 --> 00:35:35,708 Do you have one of the things 291 00:35:35,708 --> 00:35:38,077 that squeezes filling into pastry? 292 00:35:38,077 --> 00:35:40,513 They are called piping bags. 293 00:35:40,513 --> 00:35:42,185 And I have several. 294 00:35:44,151 --> 00:35:47,190 {\an8}[phone ringing] 295 00:35:55,964 --> 00:35:57,196 Okay--okay. 296 00:35:57,196 --> 00:36:00,200 [suspenseful music] 297 00:36:00,200 --> 00:36:07,310 ♪ ♪ 298 00:36:07,909 --> 00:36:10,947 [coughing] 299 00:36:13,682 --> 00:36:17,717 [people speaking Japanese] 300 00:36:17,717 --> 00:36:19,251 Jake. 301 00:36:19,251 --> 00:36:20,823 What the hell happened? 302 00:36:25,861 --> 00:36:27,427 They think someone left a cigarette 303 00:36:27,427 --> 00:36:29,462 burning in an ashtray. 304 00:36:29,462 --> 00:36:31,330 It all went up in flames. 305 00:36:31,330 --> 00:36:34,066 But they made copies of the videotape, right? 306 00:36:34,066 --> 00:36:36,269 They were all in that safe. 307 00:36:36,269 --> 00:36:39,906 Everything inside melted from the heat. 308 00:36:39,906 --> 00:36:42,308 We can still run the article, right? 309 00:36:42,308 --> 00:36:44,509 Without that tape, 310 00:36:44,509 --> 00:36:46,746 anything written about him is libel. 311 00:36:46,746 --> 00:36:49,783 We would be sued, and we would lose. 312 00:36:49,783 --> 00:36:52,417 No--no article? 313 00:36:52,417 --> 00:36:55,358 What, the vice minister just gets off scot-free? 314 00:36:57,258 --> 00:36:59,791 You know this wasn't an accident, right? 315 00:36:59,791 --> 00:37:02,429 What, this all just happened to be destroyed today? 316 00:37:02,429 --> 00:37:05,398 [tense music] 317 00:37:05,398 --> 00:37:07,100 ♪ ♪ 318 00:37:07,100 --> 00:37:09,469 [yells] 319 00:37:09,469 --> 00:37:10,670 Fuck! 320 00:37:10,670 --> 00:37:17,780 ♪ ♪ 321 00:37:36,565 --> 00:37:38,801 [car door slams] 322 00:38:19,741 --> 00:38:22,778 [groaning] 323 00:40:28,937 --> 00:40:31,107 [pop music] 324 00:40:32,607 --> 00:40:35,708 {\an8}[speaking Japanese] 325 00:40:35,708 --> 00:40:38,711 [singing in Japanese] 326 00:40:38,711 --> 00:40:45,821 ♪ ♪ 327 00:41:01,636 --> 00:41:04,673 [touch tones beeping] 328 00:41:09,745 --> 00:41:13,478 Erika, it's me again. 329 00:41:13,478 --> 00:41:17,383 I should've said-- I owe you an apology. 330 00:41:17,383 --> 00:41:18,985 I know. 331 00:41:18,985 --> 00:41:21,521 I disappeared. I'm sorry. 332 00:41:21,521 --> 00:41:23,422 Can I see you tonight? 333 00:41:23,422 --> 00:41:26,393 I just need to see somebody tonight who knows me. 334 00:41:26,393 --> 00:41:27,822 {\an8}[speaking Japanese] 335 00:41:27,822 --> 00:41:29,532 {\an8}Call me back. 336 00:41:30,665 --> 00:41:33,398 {\an8}[speaking Japanese] 337 00:41:33,398 --> 00:41:35,671 {\an8}Beautiful girl, good evening. 338 00:41:37,639 --> 00:41:39,839 {\an8}Get the fuck off me. 339 00:41:39,839 --> 00:41:41,073 Fuck you. 340 00:41:41,073 --> 00:41:42,742 Fuck this place. 341 00:41:42,742 --> 00:41:44,905 Hey, do not go in that host club. 342 00:41:44,905 --> 00:41:46,312 Those guys are evil. 343 00:41:46,312 --> 00:41:47,781 They'll take your money. 344 00:41:47,781 --> 00:41:49,215 They'll all take your money. 345 00:41:49,215 --> 00:41:51,585 {\an8}They'll ruin your life. 346 00:41:51,585 --> 00:41:55,121 - Get the fuck off me. - Oi! 347 00:41:55,121 --> 00:41:58,124 [tense music] 348 00:41:58,124 --> 00:42:05,234 ♪ ♪ 349 00:42:25,553 --> 00:42:28,591 [distant dog barking] 350 00:42:57,251 --> 00:42:59,485 No tape, no story. 351 00:42:59,485 --> 00:43:01,457 No accident. 352 00:43:04,260 --> 00:43:07,327 Tozawa is... 353 00:43:07,327 --> 00:43:10,229 an octopus. 354 00:43:10,229 --> 00:43:12,965 Tentacles extending everywhere. 355 00:43:12,965 --> 00:43:15,835 Cut off one, 356 00:43:15,835 --> 00:43:18,538 another grows in its place. 357 00:43:18,538 --> 00:43:21,541 But you know what happened. 358 00:43:21,541 --> 00:43:24,143 You can look into it. 359 00:43:24,143 --> 00:43:25,648 I cannot. 360 00:43:26,948 --> 00:43:28,982 Are you serious? 361 00:43:28,982 --> 00:43:31,117 I've been told officially 362 00:43:31,117 --> 00:43:35,689 that the investigation ends here. 363 00:43:35,689 --> 00:43:38,691 But why? 364 00:43:38,691 --> 00:43:40,496 [sighs] 365 00:43:50,137 --> 00:43:51,871 What I'm going to tell you, 366 00:43:51,871 --> 00:43:54,340 you will never write, never repeat. 367 00:43:54,340 --> 00:43:59,779 ♪ ♪ 368 00:43:59,779 --> 00:44:01,614 We were building a case together 369 00:44:01,614 --> 00:44:04,851 against Tozawa in secret. 370 00:44:04,851 --> 00:44:06,853 The octopus found out. 371 00:44:06,853 --> 00:44:09,955 Miyamoto's death was made to look like an overdose, 372 00:44:09,955 --> 00:44:12,191 but Tozawa is responsible. 373 00:44:12,191 --> 00:44:14,297 That son of a bitch. That's sick. 374 00:44:39,988 --> 00:44:42,554 Trust me. 375 00:44:42,554 --> 00:44:44,891 Our day to get Tozawa will come. 376 00:44:44,891 --> 00:44:48,531 But for now, we wait. 377 00:44:49,831 --> 00:44:51,998 And do what? 378 00:44:51,998 --> 00:44:56,602 You did not come to Tokyo in pursuit of one man. 379 00:44:56,602 --> 00:45:01,808 There are other stories, other crimes to be exposed. 380 00:45:01,808 --> 00:45:06,312 That is your job, is it not? 381 00:45:06,312 --> 00:45:13,356 ♪ ♪ 382 00:45:47,489 --> 00:45:50,526 [shouting] 383 00:45:55,230 --> 00:45:58,267 [grunting] 384 00:46:08,477 --> 00:46:11,514 [yelling] 385 00:46:15,883 --> 00:46:18,818 [grunting] 386 00:46:18,818 --> 00:46:25,157 ♪ ♪ 387 00:46:25,157 --> 00:46:28,264 [groaning] 388 00:46:43,211 --> 00:46:45,949 [groaning] 389 00:46:54,256 --> 00:46:57,591 [sighs] 390 00:46:57,591 --> 00:47:00,696 [groaning] 391 00:47:20,315 --> 00:47:21,884 Hai. 392 00:47:29,924 --> 00:47:32,858 [somber music] 393 00:47:32,858 --> 00:47:37,597 ♪ ♪ 394 00:47:37,597 --> 00:47:39,265 Oi! 395 00:47:39,265 --> 00:47:45,238 ♪ ♪ 396 00:47:45,238 --> 00:47:48,440 [speaking Japanese] 397 00:47:48,440 --> 00:47:51,444 [dance music playing] [crowd cheering] 398 00:47:51,444 --> 00:47:58,554 ♪ ♪ 399 00:48:21,576 --> 00:48:23,446 [gasps] 400 00:48:26,848 --> 00:48:28,184 {\an8}[speaking Japanese] 401 00:48:31,653 --> 00:48:33,289 No. 402 00:48:34,556 --> 00:48:39,128 [speaking Japanese] 403 00:48:41,397 --> 00:48:42,631 Hai. 404 00:48:48,937 --> 00:48:51,407 No, I'd rather be here and do some work. 405 00:48:56,077 --> 00:49:01,650 Jake-san, did you hear Miyamoto was found dead today? 406 00:49:03,284 --> 00:49:05,121 Yeah, I just heard. 407 00:49:08,556 --> 00:49:11,523 The police are saying it was a heart attack. 408 00:49:11,523 --> 00:49:13,726 But a source of mine just told me, 409 00:49:13,726 --> 00:49:16,863 he hears there's much more to his death. 410 00:49:16,863 --> 00:49:18,264 Like what? 411 00:49:18,264 --> 00:49:20,836 I'm going to find out. 412 00:49:23,905 --> 00:49:27,206 He did have serious heart issues. 413 00:49:27,206 --> 00:49:29,843 He told me a few times 414 00:49:29,843 --> 00:49:34,213 that he had ventricular arrhythmia. 415 00:49:34,213 --> 00:49:38,217 Yeah, it was a thing my dad always said was a real killer. 416 00:49:38,217 --> 00:49:40,748 - Really? - Yeah. 417 00:49:40,748 --> 00:49:43,056 Miyamoto was pretty shaken up about it. 418 00:49:43,056 --> 00:49:45,594 He said he needed to change his life. 419 00:49:48,164 --> 00:49:49,994 I see. 420 00:49:51,966 --> 00:49:53,099 Sorry, man. 421 00:49:53,099 --> 00:49:57,337 It would have made a great story. 422 00:49:57,337 --> 00:50:00,374 Thank you. 423 00:50:00,374 --> 00:50:03,376 [steady jazz music] 424 00:50:03,376 --> 00:50:10,486 ♪ ♪ 425 00:50:26,901 --> 00:50:30,002 [somber music] 426 00:50:30,002 --> 00:50:36,145 ♪ ♪ 427 00:50:37,646 --> 00:50:40,246 Samantha! 428 00:50:40,246 --> 00:50:42,882 Come on. Don't be slowpoke. 429 00:50:42,882 --> 00:50:44,050 [laughs] 430 00:50:44,050 --> 00:50:47,252 You got this. - [breathing heavily] 431 00:50:47,252 --> 00:50:49,956 You got this. [laughs] 432 00:50:49,956 --> 00:50:53,659 [groans] You are a terrible person. 433 00:50:53,659 --> 00:50:55,795 Whoo! - [laughs] 434 00:50:55,795 --> 00:50:58,902 [wind chimes jingling] 435 00:51:01,969 --> 00:51:03,936 So I am 10, 11, 436 00:51:03,936 --> 00:51:07,106 the age you get animal as responsibility. 437 00:51:07,106 --> 00:51:08,941 But mine was a sheep. 438 00:51:08,941 --> 00:51:10,977 I named her Bela, which means white. 439 00:51:10,977 --> 00:51:13,046 - That's very cute. - Thank you. 440 00:51:13,046 --> 00:51:16,450 So one night, my grandfather ties Bela to a tree, 441 00:51:16,450 --> 00:51:18,351 and he gives me a long gun. 442 00:51:18,351 --> 00:51:20,485 And he sits me maybe 20 meters away. 443 00:51:20,485 --> 00:51:22,222 Oh, no. He made you shoot-- 444 00:51:22,222 --> 00:51:23,622 No, listen. 445 00:51:23,622 --> 00:51:27,326 So my grandfather says, "Stay up all night. 446 00:51:27,326 --> 00:51:30,363 If bear or wolf comes, you protect her." 447 00:51:30,363 --> 00:51:32,197 And he goes back inside bed. 448 00:51:32,197 --> 00:51:34,033 - What'd you do? - Girl, what do you think? 449 00:51:34,033 --> 00:51:36,636 I stay awake. [chuckles] 450 00:51:36,636 --> 00:51:39,038 But then, 451 00:51:39,038 --> 00:51:42,775 3:00 in the morning, wolf. 452 00:51:42,775 --> 00:51:45,311 - Yeah? - Bang. I shoot. 453 00:51:45,311 --> 00:51:46,445 I miss. - [gasps] 454 00:51:46,445 --> 00:51:48,715 - And wolf jump at my Bela. - Fuck! 455 00:51:48,715 --> 00:51:51,050 But then bang, another gun behind me, 456 00:51:51,050 --> 00:51:52,385 and wolf is dead. 457 00:51:52,385 --> 00:51:53,452 [gasps] 458 00:51:53,452 --> 00:51:55,988 I look, and there's my grandfather, 459 00:51:55,988 --> 00:51:59,391 all night in secret 20 meters behind me. 460 00:51:59,391 --> 00:52:03,796 And he says, "Polina, don't ever miss." 461 00:52:03,796 --> 00:52:06,332 And then he beat the shit out of me. 462 00:52:06,332 --> 00:52:08,234 - Oh, that is awful. - No. 463 00:52:08,234 --> 00:52:09,497 Best lesson I ever got. 464 00:52:09,497 --> 00:52:11,070 I'll never forget. 465 00:52:11,070 --> 00:52:12,504 But same for you. 466 00:52:12,504 --> 00:52:14,941 You see wolf, you better not miss shot. 467 00:52:14,941 --> 00:52:17,243 Seriously, don't ever fucking miss. 468 00:52:17,243 --> 00:52:19,278 I won't, I promise. 469 00:52:19,278 --> 00:52:22,218 I will never fucking miss. - Good. 470 00:52:27,455 --> 00:52:29,422 You think you'll ever go back? 471 00:52:29,422 --> 00:52:31,627 No, never. You? 472 00:52:33,695 --> 00:52:35,698 There's nothing to go back to. 473 00:52:37,265 --> 00:52:39,866 What about your family? 474 00:52:39,866 --> 00:52:41,971 I don't have a family. 475 00:52:45,006 --> 00:52:47,006 Yes, you do. 476 00:52:47,006 --> 00:52:48,841 You have me. 477 00:52:48,841 --> 00:52:52,212 ♪ ♪ 478 00:52:52,212 --> 00:52:53,380 [laughs] 479 00:52:53,380 --> 00:52:56,377 [crying] 480 00:52:56,377 --> 00:53:03,492 ♪ ♪ 481 00:53:56,478 --> 00:53:59,515 [water running] 482 00:54:31,546 --> 00:54:34,475 [suspenseful music] 483 00:54:34,475 --> 00:54:39,588 ♪ ♪ 484 00:54:57,138 --> 00:54:58,774 [grunting] 485 00:55:05,146 --> 00:55:08,184 [grunting] 486 00:55:55,129 --> 00:55:58,301 [groaning] 487 00:56:14,416 --> 00:56:17,350 [dramatic music] 488 00:56:17,350 --> 00:56:24,460 ♪ ♪