1
00:00:00,000 --> 00:00:02,908
[dramatic music]
2
00:00:02,908 --> 00:00:09,013
♪ ♪
3
00:01:17,352 --> 00:01:20,281
[soft dramatic music]
4
00:01:20,281 --> 00:01:27,396
♪ ♪
5
00:01:31,767 --> 00:01:34,701
[smooth jazz music playing]
6
00:01:34,701 --> 00:01:37,703
[non-English singing]
7
00:01:37,703 --> 00:01:44,813
♪ ♪
8
00:02:18,746 --> 00:02:21,681
[ominous music]
9
00:02:21,681 --> 00:02:28,791
♪ ♪
10
00:02:37,765 --> 00:02:40,166
This--
this minister attacked me.
11
00:02:40,166 --> 00:02:41,766
This is not
part of our agreement.
12
00:02:41,766 --> 00:02:44,873
- [shouting in Japanese]
- [shouting indistinctly]
13
00:02:47,609 --> 00:02:50,042
Don't fucking touch me!
14
00:02:50,042 --> 00:02:51,978
No! No! No!
15
00:02:51,978 --> 00:02:55,084
[both grunting]
16
00:02:57,552 --> 00:02:59,085
[thuds]
17
00:02:59,085 --> 00:03:01,955
[both shouting]
- [breathing heavily]
18
00:03:01,955 --> 00:03:04,723
Hey.
You need to watch this.
19
00:03:04,723 --> 00:03:06,859
You watch it.
I can't sit through that again.
20
00:03:06,859 --> 00:03:11,731
Jake, we must be methodical
and miss nothing.
21
00:03:11,731 --> 00:03:13,099
Come on.
22
00:03:13,099 --> 00:03:20,006
♪ ♪
23
00:03:20,006 --> 00:03:23,776
[high-pitched voices]
24
00:03:23,776 --> 00:03:25,645
Who gave you this tape?
25
00:03:25,645 --> 00:03:26,913
I don't know.
26
00:03:26,913 --> 00:03:29,585
{\an8}[speaking Japanese]
27
00:03:31,653 --> 00:03:34,890
{\an8}[speaking Japanese]
28
00:03:35,990 --> 00:03:38,258
This--
this minister attacked me.
29
00:03:38,258 --> 00:03:39,291
That fucker.
30
00:03:39,291 --> 00:03:40,426
That's one
of the two Tozawa thugs
31
00:03:40,426 --> 00:03:42,031
who attacked me
at my house yesterday.
32
00:03:46,134 --> 00:03:50,773
The man with your friend,
do you realize who that is?
33
00:04:01,850 --> 00:04:03,247
Holy shit.
34
00:04:07,188 --> 00:04:09,088
[speaking Japanese]
35
00:04:09,088 --> 00:04:12,091
[tools whirring]
36
00:04:12,091 --> 00:04:15,127
[pop music playing]
37
00:04:15,127 --> 00:04:16,763
Shimoda-san.
38
00:04:16,763 --> 00:04:19,835
{\an8}[both speaking Japanese]
39
00:04:21,135 --> 00:04:24,473
{\an8}[speaking Japanese]
40
00:04:28,576 --> 00:04:30,646
{\an8}[speaking Japanese]
41
00:04:54,002 --> 00:04:55,334
Sato, where are you?
42
00:04:55,334 --> 00:04:57,371
And why is Kobayashi
in my club?
43
00:04:57,371 --> 00:05:00,373
[tense music]
44
00:05:00,373 --> 00:05:07,483
♪ ♪
45
00:05:10,952 --> 00:05:13,186
{\an8}[both speaking Japanese]
46
00:05:13,186 --> 00:05:14,690
{\an8}- Oi!
47
00:05:17,426 --> 00:05:19,028
{\an8}[speaking Japanese]
48
00:05:26,668 --> 00:05:30,306
{\an8}[speaking Japanese]
49
00:06:01,169 --> 00:06:03,403
[speaking Japanese]
50
00:06:03,403 --> 00:06:06,406
[suspenseful music]
51
00:06:06,406 --> 00:06:13,516
♪ ♪
52
00:06:34,897 --> 00:06:36,468
You know what to do.
53
00:06:36,468 --> 00:06:37,937
Take this straight
to my editor,
54
00:06:37,937 --> 00:06:39,939
get it published
as soon as possible.
55
00:06:39,939 --> 00:06:42,474
I will reach out
to my contacts.
56
00:06:42,474 --> 00:06:45,645
But Tozawa is very good
at making people disappear.
57
00:06:45,645 --> 00:06:47,013
Maybe you should lay low.
58
00:06:47,013 --> 00:06:48,781
At least till the story runs.
59
00:06:48,781 --> 00:06:50,015
You just said
that he threatened
60
00:06:50,015 --> 00:06:51,617
Junko and the kids.
61
00:06:51,617 --> 00:06:54,854
I won't look into him
specifically.
62
00:06:54,854 --> 00:06:58,791
Whoever sent you that
also touched this.
63
00:06:58,791 --> 00:07:00,326
I'll try and lift a print
64
00:07:00,326 --> 00:07:02,527
and see if I can find out
who sent it.
65
00:07:02,527 --> 00:07:06,565
Beyond that, this will be
impossible to ignore.
66
00:07:06,565 --> 00:07:11,407
And then I will arrest
Tozawa personally.
67
00:07:12,506 --> 00:07:16,608
You make it public.
I'll take it from there.
68
00:07:16,608 --> 00:07:18,611
I still can't help but feel
if I hadn't have screwed up
69
00:07:18,611 --> 00:07:21,014
that airport raid, that Tozawa
would already be arrested
70
00:07:21,014 --> 00:07:24,750
and Polina would have
never gotten on that boat.
71
00:07:24,750 --> 00:07:26,289
Jake.
72
00:07:47,742 --> 00:07:50,743
{\an8}[upbeat pop music]
73
00:07:50,743 --> 00:07:54,848
{\an8}- [singing in Japanese]
74
00:07:54,848 --> 00:07:57,954
{\an8}[phone ringing]
75
00:08:08,730 --> 00:08:10,366
{\an8}[elevator dings]
76
00:08:13,300 --> 00:08:14,670
{\an8}[speaking Japanese]
77
00:08:15,670 --> 00:08:17,540
{\an8}[speaking Japanese]
78
00:08:21,676 --> 00:08:24,611
[monitor beeping]
79
00:08:24,611 --> 00:08:27,613
[somber music]
80
00:08:27,613 --> 00:08:29,652
♪ ♪
81
00:08:32,453 --> 00:08:35,358
{\an8}- [speaking Japanese]
82
00:08:58,813 --> 00:09:01,850
{\an8}[indistinct shouting]
83
00:09:16,631 --> 00:09:19,668
{\an8}[shouting in Japanese]
84
00:09:49,698 --> 00:09:52,799
[all grunting]
85
00:09:52,799 --> 00:09:55,796
[dramatic music]
86
00:09:55,796 --> 00:10:01,441
♪ ♪
87
00:10:01,441 --> 00:10:04,981
[speaking Japanese]
88
00:10:10,752 --> 00:10:12,221
{\an8}[engine turns over]
89
00:10:21,062 --> 00:10:24,628
[tires squealing]
90
00:10:33,808 --> 00:10:37,013
{\an8}[speaking Japanese]
91
00:10:39,514 --> 00:10:41,450
{\an8}[speaking Japanese]
92
00:11:09,811 --> 00:11:10,879
{\an8}- Hai.
93
00:11:18,953 --> 00:11:21,991
{\an8}- [speaking Japanese]
94
00:11:36,338 --> 00:11:37,373
{\an8}- Hai.
95
00:12:03,231 --> 00:12:06,265
{\an8}- [speaking Japanese]
96
00:12:06,265 --> 00:12:07,767
[line beeps]
- Hey, me again.
97
00:12:07,767 --> 00:12:09,468
I haven't heard from you
since yesterday.
98
00:12:09,468 --> 00:12:11,570
I talked to Polina's roommate.
Still nothing.
99
00:12:11,570 --> 00:12:13,607
Seriously, Jake, if you have
any news on Polina,
100
00:12:13,607 --> 00:12:15,111
call me, please.
101
00:12:17,912 --> 00:12:19,382
{\an8}- [speaking Japanese]
102
00:12:21,649 --> 00:12:24,183
Everyone is talking
about the girl on the tape.
103
00:12:24,183 --> 00:12:25,284
You knew her, right?
104
00:12:25,284 --> 00:12:26,952
I told you
not to ask about that.
105
00:12:26,952 --> 00:12:29,288
It's fine.
I knew her, yeah.
106
00:12:29,288 --> 00:12:32,561
If there's anything
we can do, let us know.
107
00:12:34,396 --> 00:12:35,464
Yes.
108
00:12:45,640 --> 00:12:46,639
Iiyo.
109
00:12:46,639 --> 00:12:48,335
If Tozawa's name is on it...
110
00:12:48,335 --> 00:12:50,409
Then he goes in the article.
111
00:12:50,409 --> 00:12:51,845
Ozaki got us an appointment
112
00:12:51,845 --> 00:12:54,080
with the Vice Minister
Shigematsu in the morning.
113
00:12:54,080 --> 00:12:55,881
- We can't wait that long.
- We don't have a choice.
114
00:12:55,881 --> 00:12:57,653
Go home and get some rest.
115
00:12:58,987 --> 00:13:00,256
both: Hai.
116
00:13:13,901 --> 00:13:16,836
[tense music]
117
00:13:16,836 --> 00:13:19,505
♪ ♪
118
00:13:19,505 --> 00:13:21,244
{\an8}- [speaking Japanese]
119
00:13:22,910 --> 00:13:24,747
{\an8}[speaking Japanese]
120
00:13:56,378 --> 00:13:59,312
[somber music]
121
00:13:59,312 --> 00:14:06,422
♪ ♪
122
00:14:29,944 --> 00:14:32,982
{\an8}- [speaking Japanese]
123
00:16:05,006 --> 00:16:06,172
I wasn't bribing him.
124
00:16:06,172 --> 00:16:08,007
I was trying to back-foot him,
125
00:16:08,007 --> 00:16:09,208
so that he would
give us Tozawa.
126
00:16:09,208 --> 00:16:11,939
Jake, you asked
a government official
127
00:16:11,939 --> 00:16:14,748
for information in exchange
for going easy on him.
128
00:16:14,748 --> 00:16:16,182
It was a calculated risk.
129
00:16:16,182 --> 00:16:18,918
Like with the loan officer,
Sugita?
130
00:16:18,918 --> 00:16:20,719
How well did that go?
131
00:16:20,719 --> 00:16:23,155
Do you want another suicide
on your hands?
132
00:16:23,155 --> 00:16:24,327
That's a low blow.
133
00:16:27,661 --> 00:16:32,064
Maruyama-san, if we can connect
Polina's murder to Tozawa,
134
00:16:32,064 --> 00:16:34,567
why shouldn't we press
that angle?
135
00:16:34,567 --> 00:16:37,202
Because we don't have Tozawa.
136
00:16:37,202 --> 00:16:39,906
We have the vice minister,
one nameless Yakuza,
137
00:16:39,906 --> 00:16:43,276
and another missing woman
presumed dead
138
00:16:43,276 --> 00:16:46,815
who deserves to have
her story told.
139
00:16:57,959 --> 00:17:00,263
{\an8}[vending machine beeps]
[can clatters]
140
00:17:02,530 --> 00:17:04,229
Katagiri-san.
141
00:17:04,229 --> 00:17:06,069
{\an8}[speaking Japanese]
142
00:17:13,575 --> 00:17:16,809
[tense music]
143
00:17:16,809 --> 00:17:23,519
♪ ♪
144
00:18:14,235 --> 00:18:16,272
I wanted you
to have that back.
145
00:18:20,675 --> 00:18:23,804
I--I didn't call earlier
146
00:18:23,804 --> 00:18:25,714
because I didn't want it
to be true.
147
00:18:27,749 --> 00:18:29,683
I'm so sorry.
148
00:18:29,683 --> 00:18:32,685
[somber music]
149
00:18:32,685 --> 00:18:35,888
♪ ♪
150
00:18:35,888 --> 00:18:38,524
Did they find her body?
151
00:18:38,524 --> 00:18:41,893
No, not yet.
They're still looking.
152
00:18:41,893 --> 00:18:45,531
I promise you, Sam, people will
know what they did to her.
153
00:18:45,531 --> 00:18:52,641
♪ ♪
154
00:19:03,650 --> 00:19:08,221
Do you want to get
a cup of coffee or something?
155
00:19:08,221 --> 00:19:10,026
I want to be alone.
156
00:19:13,995 --> 00:19:15,895
I was actually hoping
that you could tell me
157
00:19:15,895 --> 00:19:17,463
a little bit about her.
158
00:19:17,463 --> 00:19:18,865
What do you mean?
159
00:19:18,865 --> 00:19:20,800
Polina.
Like, where she's from.
160
00:19:20,800 --> 00:19:24,103
What brought her here.
161
00:19:24,103 --> 00:19:26,271
I want to do right by her.
162
00:19:26,271 --> 00:19:28,841
In the article.
She deserves that.
163
00:19:28,841 --> 00:19:31,444
You came here
to interview me for a story?
164
00:19:31,444 --> 00:19:32,846
No. No.
165
00:19:32,846 --> 00:19:34,881
I just--I don't want
people to see her
166
00:19:34,881 --> 00:19:37,850
as another faceless victim,
you know what I mean?
167
00:19:37,850 --> 00:19:39,585
People should know
the funny, the kind...
168
00:19:39,585 --> 00:19:42,088
- Oh, my God.
- Person that she was.
169
00:19:42,088 --> 00:19:44,590
You couldn't wait a day
before coming to me with this?
170
00:19:44,590 --> 00:19:48,194
Sam, whatever story
is gonna run,
171
00:19:48,194 --> 00:19:50,729
it's coming out tomorrow.
172
00:19:50,729 --> 00:19:54,037
So this is our only chance to--
- Get out of my fucking club.
173
00:20:05,380 --> 00:20:08,417
[phone ringing]
174
00:20:12,020 --> 00:20:14,419
Listen,
the boat is not registered
175
00:20:14,419 --> 00:20:16,990
under any known associates
of Tozawa,
176
00:20:16,990 --> 00:20:18,625
so it took a while.
177
00:20:18,625 --> 00:20:19,992
But I got the name.
178
00:20:19,992 --> 00:20:21,260
Who is it?
179
00:20:21,260 --> 00:20:24,433
Someone named
Misaki Taniguchi.
180
00:20:28,837 --> 00:20:30,937
Okay, thanks.
I'll look into it.
181
00:20:30,937 --> 00:20:32,441
[speaking Japanese]
182
00:20:35,544 --> 00:20:38,581
[train rattling]
183
00:20:45,853 --> 00:20:48,988
[suspenseful music]
184
00:20:48,988 --> 00:20:52,258
[indistinct chatter]
185
00:20:52,258 --> 00:20:59,068
♪ ♪
186
00:21:27,696 --> 00:21:30,630
[television static crackling]
187
00:21:30,630 --> 00:21:37,740
♪ ♪
188
00:22:16,944 --> 00:22:19,640
[knocking]
189
00:22:19,640 --> 00:22:22,882
[locks click]
190
00:22:22,882 --> 00:22:24,718
Misaki.
191
00:22:24,718 --> 00:22:27,454
Jake. You cannot be here.
192
00:22:27,454 --> 00:22:29,255
I made sure nobody saw me.
193
00:22:29,255 --> 00:22:31,257
I made sure of it.
194
00:22:31,257 --> 00:22:33,357
I need to talk to you
about something.
195
00:22:44,973 --> 00:22:46,872
What happened to you?
196
00:22:46,872 --> 00:22:48,769
Oh, it's nothing.
197
00:22:48,769 --> 00:22:50,313
Occupational hazard.
198
00:22:52,681 --> 00:22:55,751
Did he do this because of me?
199
00:22:59,987 --> 00:23:02,856
What do you know
about the Yoshino?
200
00:23:02,856 --> 00:23:04,424
I don't know what that is.
201
00:23:04,424 --> 00:23:06,125
It's Tozawa's boat.
202
00:23:06,125 --> 00:23:08,660
Girls go on it
entertaining men for money.
203
00:23:08,660 --> 00:23:10,997
A woman I know just went,
and she was killed.
204
00:23:10,997 --> 00:23:12,965
Jake, I am so sorry.
205
00:23:12,965 --> 00:23:16,572
Misaki, you're listed
as the owner of this boat.
206
00:23:17,839 --> 00:23:19,305
That's impossible.
207
00:23:19,305 --> 00:23:21,107
Well, your signature
is on the registry.
208
00:23:21,107 --> 00:23:23,509
Then someone forged it.
209
00:23:23,509 --> 00:23:26,278
I don't know
anything about this.
210
00:23:26,278 --> 00:23:29,649
He shares nothing with me.
211
00:23:29,649 --> 00:23:32,286
I'm gonna have
to write about this.
212
00:23:32,286 --> 00:23:34,187
It's your name.
213
00:23:34,187 --> 00:23:38,157
You're connected to Tozawa,
which connects him to the boat.
214
00:23:38,157 --> 00:23:42,662
If you publish my name,
any future I might have had
215
00:23:42,662 --> 00:23:44,530
beyond Tozawa
will be impossible.
216
00:23:44,530 --> 00:23:46,665
So is there any other info
you can get from him?
217
00:23:46,665 --> 00:23:48,668
Anything other than you
that connects him to the boat?
218
00:23:48,668 --> 00:23:50,637
He isn't here.
219
00:23:50,637 --> 00:23:53,039
He left his hotel.
220
00:23:53,039 --> 00:23:56,109
Two nights ago.
He flew off somewhere.
221
00:23:56,109 --> 00:23:58,011
Where?
When is he coming back?
222
00:23:58,011 --> 00:23:59,011
I don't know.
223
00:23:59,011 --> 00:24:00,946
I told you,
he tells me nothing.
224
00:24:00,946 --> 00:24:03,515
[sighs]
225
00:24:03,515 --> 00:24:08,321
Jake, you must
leave me out of it.
226
00:24:08,321 --> 00:24:10,323
♪ ♪
227
00:24:10,323 --> 00:24:12,428
Please.
228
00:24:14,930 --> 00:24:18,101
[camera shutter clicking]
229
00:24:30,612 --> 00:24:33,649
{\an8}[speaking Japanese]
230
00:24:59,741 --> 00:25:00,977
Oi.
231
00:25:50,958 --> 00:25:53,997
{\an8}[lighter clicking]
- [speaking Japanese]
232
00:25:57,398 --> 00:26:01,004
{\an8}- [speaking Japanese]
233
00:26:15,417 --> 00:26:18,454
{\an8}[phone buzzing]
234
00:26:22,857 --> 00:26:25,291
Hey, it's me again.
Where are you?
235
00:26:25,291 --> 00:26:28,361
I need--I really need
to see you tonight.
236
00:26:28,361 --> 00:26:29,899
Call me.
237
00:26:51,519 --> 00:26:54,457
{\an8}[speaking Japanese]
238
00:28:05,693 --> 00:28:08,628
[tense music]
239
00:28:08,628 --> 00:28:11,367
♪ ♪
240
00:28:28,817 --> 00:28:29,919
Oi!
241
00:28:40,728 --> 00:28:44,200
[softly cheering]
242
00:28:58,913 --> 00:29:01,847
[suspenseful music]
243
00:29:01,847 --> 00:29:05,012
♪ ♪
244
00:29:05,012 --> 00:29:07,921
[door slams]
245
00:29:07,921 --> 00:29:09,922
[speaking Japanese]
246
00:29:09,922 --> 00:29:17,000
♪ ♪
247
00:29:33,247 --> 00:29:36,285
[phone ringing]
248
00:29:41,155 --> 00:29:44,788
{\an8}[speaking Japanese]
249
00:30:43,785 --> 00:30:44,918
[line beeps]
250
00:30:44,918 --> 00:30:47,920
[somber music]
251
00:30:47,920 --> 00:30:53,229
♪ ♪
252
00:31:03,371 --> 00:31:05,909
[phone ringing]
253
00:31:26,394 --> 00:31:29,329
[tense music]
254
00:31:29,329 --> 00:31:32,135
♪ ♪
255
00:32:09,103 --> 00:32:12,271
[sighs]
256
00:32:12,271 --> 00:32:15,378
[keyboard clacking]
257
00:32:17,679 --> 00:32:20,580
[suspenseful music]
258
00:32:20,580 --> 00:32:27,690
♪ ♪
259
00:32:31,926 --> 00:32:34,959
[indistinct chatter]
260
00:32:59,721 --> 00:33:01,157
{\an8}[speaking Japanese]
261
00:33:16,638 --> 00:33:19,572
[pop music playing]
262
00:33:19,572 --> 00:33:23,410
[singing in Japanese]
263
00:33:23,410 --> 00:33:26,649
[touch tones beeping]
264
00:33:28,650 --> 00:33:31,687
{\an8}- [speaking Japanese]
265
00:33:49,504 --> 00:33:56,545
♪ ♪
266
00:34:10,224 --> 00:34:13,262
[touch tones beeping]
267
00:34:16,397 --> 00:34:19,435
{\an8}- [speaking Japanese]
268
00:34:22,670 --> 00:34:26,171
Hey, Mama-san Erika.
269
00:34:26,171 --> 00:34:29,876
It's your former
number one girl.
270
00:34:29,876 --> 00:34:34,013
I know it's been a while.
271
00:34:34,013 --> 00:34:39,319
I just thought--
you free tonight?
272
00:34:39,319 --> 00:34:41,057
Call me back.
273
00:34:45,893 --> 00:34:47,961
[pop music playing]
274
00:34:47,961 --> 00:34:49,395
Did you hear?
275
00:34:49,395 --> 00:34:52,531
Jake's article connects
Tozawa to Yoshino.
276
00:34:52,531 --> 00:34:55,635
The boat is registered
to his mistress.
277
00:34:55,635 --> 00:34:57,670
Really?
How did you find out
278
00:34:57,670 --> 00:35:00,840
the name on the registry
was a mistress?
279
00:35:00,840 --> 00:35:03,675
It's a long story, but...
280
00:35:03,675 --> 00:35:06,680
the important thing is,
we're gonna nail Tozawa.
281
00:35:06,680 --> 00:35:09,315
[glasses clink]
282
00:35:09,315 --> 00:35:13,853
I wonder what he'll do to her
when the article comes out.
283
00:35:13,853 --> 00:35:17,190
Let's talk about something
other than work?
284
00:35:17,190 --> 00:35:19,726
Sure.
285
00:35:19,726 --> 00:35:21,830
I have started baking.
286
00:35:24,800 --> 00:35:27,734
Cakes, pastries, petit fours.
287
00:35:27,734 --> 00:35:30,202
- [laughs]
- You have an oven?
288
00:35:30,202 --> 00:35:32,905
Of course not.
But my parents do.
289
00:35:32,905 --> 00:35:34,339
I find it relieves stress.
290
00:35:34,339 --> 00:35:35,708
Do you have one of the things
291
00:35:35,708 --> 00:35:38,077
that squeezes filling
into pastry?
292
00:35:38,077 --> 00:35:40,513
They are called piping bags.
293
00:35:40,513 --> 00:35:42,185
And I have several.
294
00:35:44,151 --> 00:35:47,190
{\an8}[phone ringing]
295
00:35:55,964 --> 00:35:57,196
Okay--okay.
296
00:35:57,196 --> 00:36:00,200
[suspenseful music]
297
00:36:00,200 --> 00:36:07,310
♪ ♪
298
00:36:07,909 --> 00:36:10,947
[coughing]
299
00:36:13,682 --> 00:36:17,717
[people speaking Japanese]
300
00:36:17,717 --> 00:36:19,251
Jake.
301
00:36:19,251 --> 00:36:20,823
What the hell happened?
302
00:36:25,861 --> 00:36:27,427
They think
someone left a cigarette
303
00:36:27,427 --> 00:36:29,462
burning in an ashtray.
304
00:36:29,462 --> 00:36:31,330
It all went up in flames.
305
00:36:31,330 --> 00:36:34,066
But they made copies
of the videotape, right?
306
00:36:34,066 --> 00:36:36,269
They were all in that safe.
307
00:36:36,269 --> 00:36:39,906
Everything inside melted
from the heat.
308
00:36:39,906 --> 00:36:42,308
We can still run
the article, right?
309
00:36:42,308 --> 00:36:44,509
Without that tape,
310
00:36:44,509 --> 00:36:46,746
anything written about him
is libel.
311
00:36:46,746 --> 00:36:49,783
We would be sued,
and we would lose.
312
00:36:49,783 --> 00:36:52,417
No--no article?
313
00:36:52,417 --> 00:36:55,358
What, the vice minister
just gets off scot-free?
314
00:36:57,258 --> 00:36:59,791
You know
this wasn't an accident, right?
315
00:36:59,791 --> 00:37:02,429
What, this all just happened
to be destroyed today?
316
00:37:02,429 --> 00:37:05,398
[tense music]
317
00:37:05,398 --> 00:37:07,100
♪ ♪
318
00:37:07,100 --> 00:37:09,469
[yells]
319
00:37:09,469 --> 00:37:10,670
Fuck!
320
00:37:10,670 --> 00:37:17,780
♪ ♪
321
00:37:36,565 --> 00:37:38,801
[car door slams]
322
00:38:19,741 --> 00:38:22,778
[groaning]
323
00:40:28,937 --> 00:40:31,107
[pop music]
324
00:40:32,607 --> 00:40:35,708
{\an8}[speaking Japanese]
325
00:40:35,708 --> 00:40:38,711
[singing in Japanese]
326
00:40:38,711 --> 00:40:45,821
♪ ♪
327
00:41:01,636 --> 00:41:04,673
[touch tones beeping]
328
00:41:09,745 --> 00:41:13,478
Erika, it's me again.
329
00:41:13,478 --> 00:41:17,383
I should've said--
I owe you an apology.
330
00:41:17,383 --> 00:41:18,985
I know.
331
00:41:18,985 --> 00:41:21,521
I disappeared. I'm sorry.
332
00:41:21,521 --> 00:41:23,422
Can I see you tonight?
333
00:41:23,422 --> 00:41:26,393
I just need to see somebody
tonight who knows me.
334
00:41:26,393 --> 00:41:27,822
{\an8}[speaking Japanese]
335
00:41:27,822 --> 00:41:29,532
{\an8}Call me back.
336
00:41:30,665 --> 00:41:33,398
{\an8}[speaking Japanese]
337
00:41:33,398 --> 00:41:35,671
{\an8}Beautiful girl, good evening.
338
00:41:37,639 --> 00:41:39,839
{\an8}Get the fuck off me.
339
00:41:39,839 --> 00:41:41,073
Fuck you.
340
00:41:41,073 --> 00:41:42,742
Fuck this place.
341
00:41:42,742 --> 00:41:44,905
Hey, do not go
in that host club.
342
00:41:44,905 --> 00:41:46,312
Those guys are evil.
343
00:41:46,312 --> 00:41:47,781
They'll take your money.
344
00:41:47,781 --> 00:41:49,215
They'll all take your money.
345
00:41:49,215 --> 00:41:51,585
{\an8}They'll ruin your life.
346
00:41:51,585 --> 00:41:55,121
- Get the fuck off me.
- Oi!
347
00:41:55,121 --> 00:41:58,124
[tense music]
348
00:41:58,124 --> 00:42:05,234
♪ ♪
349
00:42:25,553 --> 00:42:28,591
[distant dog barking]
350
00:42:57,251 --> 00:42:59,485
No tape, no story.
351
00:42:59,485 --> 00:43:01,457
No accident.
352
00:43:04,260 --> 00:43:07,327
Tozawa is...
353
00:43:07,327 --> 00:43:10,229
an octopus.
354
00:43:10,229 --> 00:43:12,965
Tentacles extending everywhere.
355
00:43:12,965 --> 00:43:15,835
Cut off one,
356
00:43:15,835 --> 00:43:18,538
another grows in its place.
357
00:43:18,538 --> 00:43:21,541
But you know what happened.
358
00:43:21,541 --> 00:43:24,143
You can look into it.
359
00:43:24,143 --> 00:43:25,648
I cannot.
360
00:43:26,948 --> 00:43:28,982
Are you serious?
361
00:43:28,982 --> 00:43:31,117
I've been told officially
362
00:43:31,117 --> 00:43:35,689
that the investigation
ends here.
363
00:43:35,689 --> 00:43:38,691
But why?
364
00:43:38,691 --> 00:43:40,496
[sighs]
365
00:43:50,137 --> 00:43:51,871
What I'm going to tell you,
366
00:43:51,871 --> 00:43:54,340
you will never write,
never repeat.
367
00:43:54,340 --> 00:43:59,779
♪ ♪
368
00:43:59,779 --> 00:44:01,614
We were building
a case together
369
00:44:01,614 --> 00:44:04,851
against Tozawa in secret.
370
00:44:04,851 --> 00:44:06,853
The octopus found out.
371
00:44:06,853 --> 00:44:09,955
Miyamoto's death was made
to look like an overdose,
372
00:44:09,955 --> 00:44:12,191
but Tozawa is responsible.
373
00:44:12,191 --> 00:44:14,297
That son of a bitch.
That's sick.
374
00:44:39,988 --> 00:44:42,554
Trust me.
375
00:44:42,554 --> 00:44:44,891
Our day to get Tozawa
will come.
376
00:44:44,891 --> 00:44:48,531
But for now, we wait.
377
00:44:49,831 --> 00:44:51,998
And do what?
378
00:44:51,998 --> 00:44:56,602
You did not come to Tokyo
in pursuit of one man.
379
00:44:56,602 --> 00:45:01,808
There are other stories,
other crimes to be exposed.
380
00:45:01,808 --> 00:45:06,312
That is your job, is it not?
381
00:45:06,312 --> 00:45:13,356
♪ ♪
382
00:45:47,489 --> 00:45:50,526
[shouting]
383
00:45:55,230 --> 00:45:58,267
[grunting]
384
00:46:08,477 --> 00:46:11,514
[yelling]
385
00:46:15,883 --> 00:46:18,818
[grunting]
386
00:46:18,818 --> 00:46:25,157
♪ ♪
387
00:46:25,157 --> 00:46:28,264
[groaning]
388
00:46:43,211 --> 00:46:45,949
[groaning]
389
00:46:54,256 --> 00:46:57,591
[sighs]
390
00:46:57,591 --> 00:47:00,696
[groaning]
391
00:47:20,315 --> 00:47:21,884
Hai.
392
00:47:29,924 --> 00:47:32,858
[somber music]
393
00:47:32,858 --> 00:47:37,597
♪ ♪
394
00:47:37,597 --> 00:47:39,265
Oi!
395
00:47:39,265 --> 00:47:45,238
♪ ♪
396
00:47:45,238 --> 00:47:48,440
[speaking Japanese]
397
00:47:48,440 --> 00:47:51,444
[dance music playing]
[crowd cheering]
398
00:47:51,444 --> 00:47:58,554
♪ ♪
399
00:48:21,576 --> 00:48:23,446
[gasps]
400
00:48:26,848 --> 00:48:28,184
{\an8}[speaking Japanese]
401
00:48:31,653 --> 00:48:33,289
No.
402
00:48:34,556 --> 00:48:39,128
[speaking Japanese]
403
00:48:41,397 --> 00:48:42,631
Hai.
404
00:48:48,937 --> 00:48:51,407
No, I'd rather be here
and do some work.
405
00:48:56,077 --> 00:49:01,650
Jake-san, did you hear
Miyamoto was found dead today?
406
00:49:03,284 --> 00:49:05,121
Yeah, I just heard.
407
00:49:08,556 --> 00:49:11,523
The police are saying
it was a heart attack.
408
00:49:11,523 --> 00:49:13,726
But a source of mine
just told me,
409
00:49:13,726 --> 00:49:16,863
he hears there's much more
to his death.
410
00:49:16,863 --> 00:49:18,264
Like what?
411
00:49:18,264 --> 00:49:20,836
I'm going to find out.
412
00:49:23,905 --> 00:49:27,206
He did have
serious heart issues.
413
00:49:27,206 --> 00:49:29,843
He told me a few times
414
00:49:29,843 --> 00:49:34,213
that he had
ventricular arrhythmia.
415
00:49:34,213 --> 00:49:38,217
Yeah, it was a thing my dad
always said was a real killer.
416
00:49:38,217 --> 00:49:40,748
- Really?
- Yeah.
417
00:49:40,748 --> 00:49:43,056
Miyamoto was
pretty shaken up about it.
418
00:49:43,056 --> 00:49:45,594
He said he needed
to change his life.
419
00:49:48,164 --> 00:49:49,994
I see.
420
00:49:51,966 --> 00:49:53,099
Sorry, man.
421
00:49:53,099 --> 00:49:57,337
It would have made
a great story.
422
00:49:57,337 --> 00:50:00,374
Thank you.
423
00:50:00,374 --> 00:50:03,376
[steady jazz music]
424
00:50:03,376 --> 00:50:10,486
♪ ♪
425
00:50:26,901 --> 00:50:30,002
[somber music]
426
00:50:30,002 --> 00:50:36,145
♪ ♪
427
00:50:37,646 --> 00:50:40,246
Samantha!
428
00:50:40,246 --> 00:50:42,882
Come on.
Don't be slowpoke.
429
00:50:42,882 --> 00:50:44,050
[laughs]
430
00:50:44,050 --> 00:50:47,252
You got this.
- [breathing heavily]
431
00:50:47,252 --> 00:50:49,956
You got this.
[laughs]
432
00:50:49,956 --> 00:50:53,659
[groans]
You are a terrible person.
433
00:50:53,659 --> 00:50:55,795
Whoo!
- [laughs]
434
00:50:55,795 --> 00:50:58,902
[wind chimes jingling]
435
00:51:01,969 --> 00:51:03,936
So I am 10, 11,
436
00:51:03,936 --> 00:51:07,106
the age you get animal
as responsibility.
437
00:51:07,106 --> 00:51:08,941
But mine was a sheep.
438
00:51:08,941 --> 00:51:10,977
I named her Bela,
which means white.
439
00:51:10,977 --> 00:51:13,046
- That's very cute.
- Thank you.
440
00:51:13,046 --> 00:51:16,450
So one night, my grandfather
ties Bela to a tree,
441
00:51:16,450 --> 00:51:18,351
and he gives me a long gun.
442
00:51:18,351 --> 00:51:20,485
And he sits me
maybe 20 meters away.
443
00:51:20,485 --> 00:51:22,222
Oh, no.
He made you shoot--
444
00:51:22,222 --> 00:51:23,622
No, listen.
445
00:51:23,622 --> 00:51:27,326
So my grandfather says,
"Stay up all night.
446
00:51:27,326 --> 00:51:30,363
If bear or wolf comes,
you protect her."
447
00:51:30,363 --> 00:51:32,197
And he goes back inside bed.
448
00:51:32,197 --> 00:51:34,033
- What'd you do?
- Girl, what do you think?
449
00:51:34,033 --> 00:51:36,636
I stay awake.
[chuckles]
450
00:51:36,636 --> 00:51:39,038
But then,
451
00:51:39,038 --> 00:51:42,775
3:00 in the morning, wolf.
452
00:51:42,775 --> 00:51:45,311
- Yeah?
- Bang. I shoot.
453
00:51:45,311 --> 00:51:46,445
I miss.
- [gasps]
454
00:51:46,445 --> 00:51:48,715
- And wolf jump at my Bela.
- Fuck!
455
00:51:48,715 --> 00:51:51,050
But then bang,
another gun behind me,
456
00:51:51,050 --> 00:51:52,385
and wolf is dead.
457
00:51:52,385 --> 00:51:53,452
[gasps]
458
00:51:53,452 --> 00:51:55,988
I look,
and there's my grandfather,
459
00:51:55,988 --> 00:51:59,391
all night in secret
20 meters behind me.
460
00:51:59,391 --> 00:52:03,796
And he says,
"Polina, don't ever miss."
461
00:52:03,796 --> 00:52:06,332
And then he beat
the shit out of me.
462
00:52:06,332 --> 00:52:08,234
- Oh, that is awful.
- No.
463
00:52:08,234 --> 00:52:09,497
Best lesson I ever got.
464
00:52:09,497 --> 00:52:11,070
I'll never forget.
465
00:52:11,070 --> 00:52:12,504
But same for you.
466
00:52:12,504 --> 00:52:14,941
You see wolf,
you better not miss shot.
467
00:52:14,941 --> 00:52:17,243
Seriously,
don't ever fucking miss.
468
00:52:17,243 --> 00:52:19,278
I won't, I promise.
469
00:52:19,278 --> 00:52:22,218
I will never fucking miss.
- Good.
470
00:52:27,455 --> 00:52:29,422
You think
you'll ever go back?
471
00:52:29,422 --> 00:52:31,627
No, never.
You?
472
00:52:33,695 --> 00:52:35,698
There's nothing
to go back to.
473
00:52:37,265 --> 00:52:39,866
What about your family?
474
00:52:39,866 --> 00:52:41,971
I don't have a family.
475
00:52:45,006 --> 00:52:47,006
Yes, you do.
476
00:52:47,006 --> 00:52:48,841
You have me.
477
00:52:48,841 --> 00:52:52,212
♪ ♪
478
00:52:52,212 --> 00:52:53,380
[laughs]
479
00:52:53,380 --> 00:52:56,377
[crying]
480
00:52:56,377 --> 00:53:03,492
♪ ♪
481
00:53:56,478 --> 00:53:59,515
[water running]
482
00:54:31,546 --> 00:54:34,475
[suspenseful music]
483
00:54:34,475 --> 00:54:39,588
♪ ♪
484
00:54:57,138 --> 00:54:58,774
[grunting]
485
00:55:05,146 --> 00:55:08,184
[grunting]
486
00:55:55,129 --> 00:55:58,301
[groaning]
487
00:56:14,416 --> 00:56:17,350
[dramatic music]
488
00:56:17,350 --> 00:56:24,460
♪ ♪