1
00:02:37,911 --> 00:02:41,832
El ministro me atacó.
Esto no es parte de nuestro acuerdo.
2
00:02:47,712 --> 00:02:52,008
No me toques. ¡No!
3
00:03:02,144 --> 00:03:04,312
Oye. Tienes que verlo.
4
00:03:04,479 --> 00:03:06,481
Olvídalo. No lo veré otra vez.
5
00:03:06,898 --> 00:03:10,861
Jake. Debemos asegurarnos de ver todo.
6
00:03:11,778 --> 00:03:12,821
Por favor.
7
00:03:23,915 --> 00:03:26,418
- ¿Quién te dio la cinta?
- No lo sé.
8
00:03:27,002 --> 00:03:29,171
{\an8}Déjatelo, o se inflamará.
9
00:03:32,132 --> 00:03:34,593
{\an8}Lo dejaron en mi puerta.
10
00:03:36,219 --> 00:03:38,305
El ministro me atacó.
11
00:03:38,305 --> 00:03:40,140
Ese maldito. Es de los hombres de Tozawa
12
00:03:40,140 --> 00:03:41,767
que me atacaron ayer en mi casa.
13
00:03:46,271 --> 00:03:50,067
Ese hombre con tu amiga.
¿Tienes idea de quién es?
14
00:03:54,112 --> 00:03:56,615
{\an8}Jotaro Shigematsu...
15
00:03:57,866 --> 00:03:59,785
{\an8}Viceministro de Relaciones Exteriores.
16
00:04:01,912 --> 00:04:03,163
Puta madre.
17
00:04:07,542 --> 00:04:08,668
¿En la puerta?
18
00:04:15,300 --> 00:04:16,676
Shimoda-san.
19
00:04:16,802 --> 00:04:17,803
{\an8}¿Sí?
20
00:04:17,803 --> 00:04:20,722
{\an8}¿Por qué no está el nuevo cableado?
21
00:04:24,476 --> 00:04:26,228
{\an8}Pasaré por la tienda.
22
00:04:29,022 --> 00:04:30,649
{\an8}Muy ocupada.
23
00:04:31,650 --> 00:04:32,859
{\an8}¿Puedo ayudarlos?
24
00:04:32,859 --> 00:04:35,487
{\an8}Primera día que trabajamos juntos.
Quería ver.
25
00:04:36,446 --> 00:04:39,282
{\an8}Me dijeron que Sato sería mi contacto.
26
00:04:40,158 --> 00:04:41,910
{\an8}Hoy tendrá que hablar conmigo.
27
00:04:43,078 --> 00:04:44,496
{\an8}Adelante.
28
00:04:54,089 --> 00:04:56,925
Sato, ¿dónde estás?
¿Y qué hace Kobayashi en mi club?
29
00:05:10,981 --> 00:05:12,065
{\an8}¿Qué haces?
30
00:05:12,357 --> 00:05:13,900
{\an8}Es mi turno.
31
00:05:17,487 --> 00:05:19,030
{\an8}Alguien busca a Sato.
32
00:05:22,284 --> 00:05:23,160
{\an8}¿Quién carajos eres?
33
00:05:26,705 --> 00:05:30,208
{\an8}Kaito. Sato es mi hermano.
34
00:05:31,835 --> 00:05:33,462
{\an8}¿Alguna vez mencionó a un hermano?
35
00:05:34,087 --> 00:05:34,921
{\an8}Nunca.
36
00:05:34,921 --> 00:05:36,173
{\an8}Nuestro padre está internado.
37
00:05:36,548 --> 00:05:38,633
{\an8}No le queda mucho tiempo.
38
00:05:39,426 --> 00:05:40,635
{\an8}Pregunta por mi hermano.
39
00:05:40,635 --> 00:05:44,097
{\an8}No responde el teléfono.
40
00:05:44,806 --> 00:05:47,809
{\an8}¿Alguien sabe algo de Sato?
41
00:05:48,518 --> 00:05:49,728
{\an8}No.
42
00:05:52,147 --> 00:05:54,399
{\an8}Cuando lo veamos,
le avisaremos que viniste.
43
00:05:54,399 --> 00:05:55,567
{\an8}Ahora, vete.
44
00:05:56,985 --> 00:05:58,028
{\an8}Gracias.
45
00:06:34,940 --> 00:06:36,274
Ya sabes qué hacer.
46
00:06:36,483 --> 00:06:39,403
Llevarlo con mi editor
y publicarlo lo más pronto posible.
47
00:06:39,986 --> 00:06:41,947
Yo voy a hablar con mis contactos.
48
00:06:42,656 --> 00:06:45,659
Pero Tozawa es muy bueno
para desaparecer personas.
49
00:06:45,659 --> 00:06:48,787
Deberías esconderte.
Al menos, hasta que se sepa.
50
00:06:48,787 --> 00:06:51,164
Dijiste que amenazó a Junko y a tus hijas.
51
00:06:51,748 --> 00:06:54,334
No lo voy a investigar específicamente.
52
00:06:55,085 --> 00:06:57,963
Quien te la haya mandado
también tocó esto.
53
00:06:59,005 --> 00:07:02,634
Conseguiré una huella,
a ver si averiguo quién te la envió.
54
00:07:02,634 --> 00:07:06,054
Con ella, esto va a ser
imposible de ignorar.
55
00:07:06,763 --> 00:07:11,184
Y luego...
voy a arrestar a Tozawa personalmente.
56
00:07:12,769 --> 00:07:15,355
Hazlo público. Yo me encargo desde aquí.
57
00:07:16,773 --> 00:07:19,651
Si no hubiera arruinado
la redada del aeropuerto,
58
00:07:19,651 --> 00:07:21,361
Tozawa ya habría sido arrestado
59
00:07:21,361 --> 00:07:23,447
y Polina jamás habría subido a ese barco.
60
00:07:25,115 --> 00:07:26,032
Jake.
61
00:07:27,576 --> 00:07:31,037
{\an8}No eres responsable
por las malas acciones de otro hombre.
62
00:07:33,165 --> 00:07:35,792
{\an8}Y no eres el único que se ha equivocado.
63
00:07:37,169 --> 00:07:38,712
{\an8}Ahora, ve.
64
00:07:50,307 --> 00:07:54,853
{\an8}UNIVERSIDAD YOSHIKAWA GAKUIN
65
00:07:59,191 --> 00:08:00,192
{\an8}¿Hola?
66
00:08:03,528 --> 00:08:04,571
{\an8}Sí.
67
00:08:07,199 --> 00:08:08,116
{\an8}¿Qué?
68
00:08:11,953 --> 00:08:13,121
{\an8}Busco a mi hermano.
69
00:08:13,121 --> 00:08:14,581
{\an8}¿Cómo se llama su hermano?
70
00:08:14,581 --> 00:08:15,707
{\an8}Akiro Sato.
71
00:08:16,583 --> 00:08:18,210
{\an8}Está en la habitación 916.
72
00:08:18,585 --> 00:08:19,669
{\an8}Gracias.
73
00:08:29,971 --> 00:08:31,890
{\an8}¿Cómo me hallaron?
74
00:08:32,474 --> 00:08:35,268
{\an8}Su número estaba en su billetera.
75
00:08:40,524 --> 00:08:43,902
{\an8}¿Puede salvar a mi hermano?
76
00:08:44,653 --> 00:08:47,280
{\an8}Lo estamos monitoreando de cerca.
77
00:08:50,075 --> 00:08:52,327
{\an8}¡Sato! ¿Dónde carajo está?
78
00:08:53,745 --> 00:08:56,331
{\an8}¿Qué hacen? ¡Basta!
79
00:08:56,540 --> 00:08:58,750
{\an8}- ¡Sato!
- ¡Silencio, por favor!
80
00:09:00,877 --> 00:09:01,962
{\an8}¡Molestan a otros!
81
00:09:04,214 --> 00:09:05,465
{\an8}¡Es ese chico!
82
00:09:05,465 --> 00:09:06,466
{\an8}¡Es esa habitación!
83
00:09:06,466 --> 00:09:08,468
{\an8}Doctor, mi hermano...
84
00:09:10,220 --> 00:09:12,264
{\an8}¿Quiénes son? ¡No pueden estar aquí!
85
00:09:12,848 --> 00:09:14,099
{\an8}Se ve para la mierda.
86
00:09:14,724 --> 00:09:15,851
{\an8}Levántalo.
87
00:09:19,813 --> 00:09:20,856
{\an8}Quítele todo eso.
88
00:09:20,856 --> 00:09:22,023
{\an8}¡De ninguna manera!
89
00:09:22,691 --> 00:09:24,401
{\an8}Hágalo, o le rompo la cara.
90
00:09:24,401 --> 00:09:25,527
{\an8}¡No pueden llevárselo!
91
00:09:26,695 --> 00:09:28,155
{\an8}Es nuestro hermano.
92
00:09:30,031 --> 00:09:32,284
{\an8}Si lo mueven, ¡puede morir!
93
00:09:33,118 --> 00:09:35,662
{\an8}La policía estuvo aquí. Volverá pronto.
94
00:09:35,871 --> 00:09:37,873
{\an8}¿Quién cree que nos llamó?
95
00:09:38,790 --> 00:09:41,209
{\an8}No le importamos a la policía.
96
00:09:42,753 --> 00:09:45,714
{\an8}Chihara-kai limpia
los líos de Chihara-kai.
97
00:10:12,032 --> 00:10:13,533
{\an8}No te preocupes, Sato.
98
00:10:14,201 --> 00:10:16,328
{\an8}Encontraremos a esos desgraciados.
99
00:10:33,845 --> 00:10:36,932
{\an8}El viceministro Shigematsu
filmado con una prostituta asesinada.
100
00:10:37,307 --> 00:10:38,642
{\an8}No era una prostituta.
101
00:10:39,810 --> 00:10:41,353
{\an8}No podemos llamarlo asesinato.
102
00:10:41,812 --> 00:10:42,854
{\an8}¿Alguien cree
103
00:10:43,438 --> 00:10:45,565
{\an8}que la chica aún vive?
104
00:10:47,109 --> 00:10:48,485
{\an8}Baku...
105
00:10:48,485 --> 00:10:53,865
{\an8}No hay cadáver. Incluso si lo hubiera,
como mucho, es homicidio.
106
00:10:54,116 --> 00:10:58,078
{\an8}Identificó a la chica
y confirmó que está desaparecida...
107
00:10:58,829 --> 00:11:00,664
{\an8}Y tenemos este video.
108
00:11:01,164 --> 00:11:03,125
{\an8}Vamos con esto.
109
00:11:03,500 --> 00:11:05,502
{\an8}Es el mayor escándalo gubernamental
en años.
110
00:11:07,462 --> 00:11:08,755
{\an8}Esto no sale del edificio.
111
00:11:08,755 --> 00:11:10,132
{\an8}Hagan copias.
112
00:11:10,549 --> 00:11:14,511
{\an8}Prepararé las fotos.
Busca una buena foto de Shigematsu.
113
00:11:15,637 --> 00:11:16,721
{\an8}Tú,
114
00:11:17,681 --> 00:11:18,890
{\an8}escribe el artículo.
115
00:11:19,182 --> 00:11:22,936
{\an8}Jake trajo la cinta.
Él debería escribirlo.
116
00:11:23,061 --> 00:11:25,397
{\an8}Chicas muertas
a las que les falló el sistema...
117
00:11:25,564 --> 00:11:26,481
{\an8}Es tu área.
118
00:11:27,274 --> 00:11:28,275
{\an8}Además,
119
00:11:29,109 --> 00:11:31,945
{\an8}¿no te dijeron que te alejaras de esto?
120
00:11:33,238 --> 00:11:34,072
{\an8}Sí, señor.
121
00:11:34,072 --> 00:11:36,116
{\an8}Trabajarán en esto juntos.
122
00:11:37,826 --> 00:11:39,911
{\an8}Necesitaremos un comentario
del viceministro.
123
00:11:40,620 --> 00:11:42,789
{\an8}No podremos verlo con tan poca antelación.
124
00:11:42,789 --> 00:11:44,624
{\an8}No publicaremos sin su comentario.
125
00:11:45,292 --> 00:11:46,918
{\an8}Tengo contactos en el Ministerio.
126
00:11:47,919 --> 00:11:49,296
{\an8}Haré unas llamadas.
127
00:11:50,881 --> 00:11:51,757
{\an8}¡Muy bien!
128
00:11:52,007 --> 00:11:53,383
{\an8}¡A trabajar!
129
00:12:03,310 --> 00:12:06,354
{\an8}Tiene un nuevo mensaje.
130
00:12:06,563 --> 00:12:09,357
Hola, yo de nuevo.
No sé nada de ti desde ayer.
131
00:12:09,357 --> 00:12:11,693
Hablé con la compañera de Polina,
y aún nada.
132
00:12:11,693 --> 00:12:14,738
Te ruego, Jake, si sabes algo de Polina,
llámame, por favor.
133
00:12:17,991 --> 00:12:19,201
{\an8}¿Quieres café?
134
00:12:19,451 --> 00:12:20,577
{\an8}No, gracias.
135
00:12:21,787 --> 00:12:23,955
Todos están hablando
de la chica de la cinta.
136
00:12:24,456 --> 00:12:26,958
- La conocías, ¿no?
- Te dije que no le preguntaras.
137
00:12:26,958 --> 00:12:29,086
Está bien. La conocía, sí.
138
00:12:29,461 --> 00:12:32,464
Si podemos ayudar en algo, solo dinos.
139
00:12:34,466 --> 00:12:35,383
Sí.
140
00:12:39,137 --> 00:12:44,768
{\an8}¿Puedes verificar el registro del Yoshino,
el barco en el que murió?
141
00:12:46,686 --> 00:12:49,606
- Si está a nombre de Tozawa...
- Estará en el artículo.
142
00:12:50,565 --> 00:12:51,983
Ozaki nos consiguió una cita
143
00:12:51,983 --> 00:12:54,111
con el viceministro Shigematsu
en la mañana.
144
00:12:54,111 --> 00:12:56,279
- No podemos esperar.
- No tenemos opción.
145
00:12:56,279 --> 00:12:57,572
Ve a casa y descansa.
146
00:12:57,697 --> 00:12:58,949
{\an8}Ustedes, vengan conmigo.
147
00:13:05,205 --> 00:13:06,289
{\an8}Yoshino.
148
00:13:06,790 --> 00:13:07,833
{\an8}Lo investigaremos.
149
00:13:19,594 --> 00:13:20,637
{\an8}¿Cómo está?
150
00:13:22,931 --> 00:13:24,850
{\an8}Los órganos no fueron afectados.
151
00:13:26,101 --> 00:13:29,062
{\an8}Pero hay
una gran posibilidad de infección.
152
00:13:32,816 --> 00:13:34,943
{\an8}Los próximos días serán críticos.
153
00:13:37,446 --> 00:13:39,281
{\an8}¿Quién se quedará con él?
154
00:13:41,324 --> 00:13:42,534
{\an8}Yo.
155
00:13:43,535 --> 00:13:46,288
{\an8}No. Yo me quedaré.
156
00:13:50,083 --> 00:13:54,212
{\an8}Vayan. Déjenlo descansar.
157
00:13:54,755 --> 00:13:56,339
{\an8}Gracias, Oyabun.
158
00:14:07,809 --> 00:14:08,852
{\an8}Sato.
159
00:14:10,937 --> 00:14:16,151
{\an8}Quien haya hecho esto las pagará.
160
00:14:29,956 --> 00:14:34,878
{\an8}Disculpen que no pude verlos ayer.
Tenía la agenda completa.
161
00:14:35,545 --> 00:14:38,632
{\an8}Claro. Comprendemos.
162
00:14:39,341 --> 00:14:41,551
{\an8}¿Cómo puedo ayudar
a mis amigos del Meicho?
163
00:14:41,802 --> 00:14:45,555
{\an8}Ozaki-san fue vago
sobre el tema de su artículo.
164
00:14:47,974 --> 00:14:51,520
{\an8}¿El nombre Yoshino
significa algo para usted?
165
00:14:54,189 --> 00:14:55,982
{\an8}¿Debería?
166
00:15:00,112 --> 00:15:02,197
{\an8}Tenemos preguntas,
viceministro Shigematsu,
167
00:15:02,197 --> 00:15:04,741
{\an8}sobre usted y esta mujer.
168
00:15:09,871 --> 00:15:11,498
{\an8}Ese no soy yo.
169
00:15:12,457 --> 00:15:17,254
{\an8}Tenemos una grabación en la que mira
que golpean a esta chica hasta matarla.
170
00:15:19,047 --> 00:15:25,095
{\an8}La historia se publicará mañana.
Es su oportunidad de decir algo.
171
00:15:26,513 --> 00:15:29,891
{\an8}Diré: "Sin comentarios".
172
00:15:30,434 --> 00:15:33,395
{\an8}Usted no mató a la chica.
173
00:15:34,229 --> 00:15:36,022
{\an8}Shinzo Tozawa lo está incriminando...
174
00:15:36,523 --> 00:15:40,318
{\an8}Él filmó esto para chantajearlo.
175
00:15:41,820 --> 00:15:43,029
{\an8}¿No es así?
176
00:15:44,656 --> 00:15:48,827
{\an8}Entréguenos a Tozawa,
y lo dejaremos claro en el artículo.
177
00:15:49,619 --> 00:15:55,000
{\an8}¿Esto es lo que el Meicho contrata ahora?
¿Extranjeros descuidados y sin decoro?
178
00:15:55,000 --> 00:15:56,418
{\an8}Me disculpo por mi colega.
179
00:15:57,085 --> 00:15:58,545
{\an8}Hablaré con él.
180
00:16:00,005 --> 00:16:01,339
{\an8}Gracias.
181
00:16:01,965 --> 00:16:03,008
{\an8}Vamos.
182
00:16:05,135 --> 00:16:06,178
No quise sobornarlo.
183
00:16:06,553 --> 00:16:09,264
Solo quería persuadirlo
para que delatara a Tozawa.
184
00:16:09,264 --> 00:16:13,435
Jake, le pediste información
a un funcionario del gobierno
185
00:16:13,435 --> 00:16:15,103
a cambio de no ser duro con él.
186
00:16:15,228 --> 00:16:18,940
- Fue un riesgo calculado.
- ¿Como con aquel prestamista, Sugita?
187
00:16:18,940 --> 00:16:23,153
¿Cómo resultó eso?
¿Quieres otro suicidio en tu conciencia?
188
00:16:23,153 --> 00:16:24,237
Ese fue un golpe bajo.
189
00:16:27,824 --> 00:16:32,037
Maruyama-san, si podemos conectar
el asesinato de Polina con Tozawa,
190
00:16:32,370 --> 00:16:33,914
¿por qué no presionamos?
191
00:16:34,623 --> 00:16:36,666
Porque no tenemos a Tozawa.
192
00:16:37,292 --> 00:16:39,920
Tenemos al viceministro,
un yakuza sin nombre
193
00:16:39,920 --> 00:16:42,756
y otra mujer desaparecida
posiblemente muerta,
194
00:16:43,590 --> 00:16:46,259
quien merece que se cuente su historia.
195
00:17:02,526 --> 00:17:03,777
Katagiri-san.
196
00:17:04,319 --> 00:17:05,987
{\an8}Le dejaron esto recién.
197
00:17:06,696 --> 00:17:07,697
{\an8}¿Quién?
198
00:17:08,532 --> 00:17:09,908
{\an8}En recepción.
199
00:17:10,909 --> 00:17:12,953
{\an8}DETECTIVE KATAGIRI
200
00:17:24,673 --> 00:17:27,175
{\an8}MIYAMOTO. HABITACIÓN 107.
201
00:18:13,930 --> 00:18:15,182
Quería devolvértela.
202
00:18:20,729 --> 00:18:25,609
No te llamé antes
porque no quería creerlo.
203
00:18:27,903 --> 00:18:29,112
Lo lamento mucho.
204
00:18:36,286 --> 00:18:40,165
- ¿Encontraron su cadáver?
- No, aún no. Siguen buscando.
205
00:18:42,125 --> 00:18:45,045
Te lo prometo, Sam.
Todos sabrán lo que hicieron.
206
00:19:03,772 --> 00:19:07,609
¿Te gustaría ir a tomar café o algo?
207
00:19:08,318 --> 00:19:09,528
No, quiero estar sola.
208
00:19:14,074 --> 00:19:17,035
Esperaba que me pudieras contar
más sobre ella.
209
00:19:17,577 --> 00:19:19,579
- ¿Sobre ella?
- Polina.
210
00:19:19,871 --> 00:19:22,249
De dónde era, qué la trajo aquí.
211
00:19:24,209 --> 00:19:28,380
Haré lo correcto por ella.
En el artículo. Lo merece.
212
00:19:29,047 --> 00:19:31,591
¿Viniste a entrevistarme para un artículo?
213
00:19:31,591 --> 00:19:36,138
No. Yo solo... No quiero que la vean
como otra víctima sin rostro.
214
00:19:36,138 --> 00:19:39,724
¿Me explico? Todos sabrán lo graciosa...
215
00:19:39,724 --> 00:19:41,810
- No puede ser.
- ...y amable que era.
216
00:19:41,810 --> 00:19:44,229
¿No pudiste esperar un día
antes de pedírmelo?
217
00:19:44,229 --> 00:19:45,147
Sam...
218
00:19:46,523 --> 00:19:49,943
cualquier artículo que se haga
va a salir mañana.
219
00:19:50,861 --> 00:19:53,280
- Es nuestra única oportunidad.
- Vete de mi puto club.
220
00:20:10,589 --> 00:20:12,007
{\an8}Trendy Haiyu. ¿Qué averiguaste?
221
00:20:12,007 --> 00:20:17,095
Escucha. El barco no está registrado
a ningún nombre asociado a Tozawa.
222
00:20:17,095 --> 00:20:19,639
Me tardé demasiado, pero tengo el nombre.
223
00:20:20,056 --> 00:20:24,060
- ¿Quién es?
- Alguien llamado Misaki Taniguchi.
224
00:20:28,899 --> 00:20:30,859
Okey, gracias. Lo investigaré.
225
00:22:23,430 --> 00:22:27,392
- Misaki.
- Jake. No puedes estar aquí.
226
00:22:27,392 --> 00:22:30,145
Me aseguré de que no me vieran.
Te lo juro.
227
00:22:31,104 --> 00:22:32,606
Necesito hablar contigo.
228
00:22:45,077 --> 00:22:46,328
¿Qué te pasó?
229
00:22:46,870 --> 00:22:49,998
No fue nada. Gajes del oficio.
230
00:22:53,168 --> 00:22:55,378
¿Él te hizo esto por culpa mía?
231
00:23:00,008 --> 00:23:01,551
¿Qué sabes sobre el Yoshino?
232
00:23:03,011 --> 00:23:05,931
- No sé qué es eso.
- Es el bote de Tozawa.
233
00:23:06,389 --> 00:23:08,475
Mujeres entretienen
a hombres por dinero ahí.
234
00:23:08,934 --> 00:23:10,894
Una mujer que conocí subió,
y la asesinaron.
235
00:23:11,103 --> 00:23:12,979
Jake, lo lamento.
236
00:23:12,979 --> 00:23:16,441
Misaki, estás registrada
como la dueña de ese barco.
237
00:23:17,859 --> 00:23:21,029
- Es imposible.
- Tu firma está en el registro.
238
00:23:21,154 --> 00:23:24,825
Pero alguien la falsificó.
No sé nada sobre esto.
239
00:23:26,451 --> 00:23:28,286
Él no me cuenta nada.
240
00:23:29,871 --> 00:23:33,250
Voy a tener que escribir sobre esto.
Es tu nombre.
241
00:23:34,418 --> 00:23:37,003
Estás conectada con Tozawa,
y eso lo conecta con el barco.
242
00:23:38,380 --> 00:23:40,173
Si publicas mi nombre,
243
00:23:40,799 --> 00:23:43,969
cualquier futuro que pueda tener
lejos de Tozawa será imposible.
244
00:23:44,511 --> 00:23:46,680
¿Existe más información
que puedas sacarle?
245
00:23:46,680 --> 00:23:48,807
¿Algo aparte de ti
que lo conecte con el barco?
246
00:23:48,807 --> 00:23:49,808
Él no está aquí.
247
00:23:51,059 --> 00:23:55,856
Se fue de su hotel hace dos noches.
Se fue a algún lugar.
248
00:23:56,314 --> 00:23:58,108
¿A dónde? ¿Cuándo va a volver?
249
00:23:58,108 --> 00:24:00,402
No lo sé. Ya te dije que no me dice nada.
250
00:24:03,530 --> 00:24:07,743
Jake... te suplico que no me involucres.
251
00:24:10,787 --> 00:24:11,788
Por favor.
252
00:24:20,172 --> 00:24:24,468
{\an8}Una fuente me dio una pista.
Lo denuncié en cuanto lo encontré.
253
00:24:30,640 --> 00:24:35,395
{\an8}Era un buen policía. Lo apreciaban.
254
00:24:38,106 --> 00:24:41,318
{\an8}Pero le gustaba correr riesgos.
255
00:24:43,028 --> 00:24:47,741
{\an8}Por otra parte, no esperaba
que consumiera metanfetamina.
256
00:24:49,576 --> 00:24:52,079
{\an8}No toleraba las agujas.
257
00:24:53,622 --> 00:24:55,165
{\an8}Me hace dudar.
258
00:24:55,749 --> 00:24:57,626
{\an8}¿Qué quiere decir?
259
00:25:13,391 --> 00:25:15,936
{\an8}Quizás esto no fue un accidente.
260
00:25:16,520 --> 00:25:19,481
{\an8}Sé que ustedes dos iban tras Tozawa.
261
00:25:20,649 --> 00:25:26,446
{\an8}Si Tozawa creyó
que ustedes dos se acercaban a algo...
262
00:25:30,867 --> 00:25:35,330
{\an8}No me sorprendería que hiciera algo así.
¿A usted sí?
263
00:25:38,959 --> 00:25:43,672
{\an8}Tenga cuidado, Katagiri.
264
00:25:51,179 --> 00:25:52,305
{\an8}Kaoru...
265
00:25:53,432 --> 00:25:57,102
{\an8}A partir de hoy, dirigirás el complejo.
266
00:25:57,436 --> 00:25:59,354
{\an8}¿Lo hará?
267
00:25:59,730 --> 00:26:01,022
{\an8}¡Madre!
268
00:26:01,314 --> 00:26:07,154
{\an8}Así es. Hoy empezarás tu capacitación.
269
00:26:07,654 --> 00:26:08,989
{\an8}¡Genial!
270
00:26:09,656 --> 00:26:12,492
{\an8}Madre, por favor, no hagas estas bromas.
271
00:26:12,492 --> 00:26:13,660
{\an8}Hablo en serio.
272
00:26:13,660 --> 00:26:16,163
{\an8}¿En serio? ¡Acaba de llegar!
273
00:26:22,878 --> 00:26:24,629
Hola, otra vez yo. ¿Dónde estás?
274
00:26:25,380 --> 00:26:29,092
Es que necesito verte esta noche. Llámame.
275
00:26:32,929 --> 00:26:39,478
{\an8}Después de eso,
parece que se lo llevó Tozawa-gumi.
276
00:26:41,354 --> 00:26:45,275
{\an8}Estos acontecimientos llevaron
a la muerte de Miyamoto.
277
00:26:46,485 --> 00:26:48,737
{\an8}Perdón por informar de esto tan tarde.
278
00:26:52,574 --> 00:26:54,659
{\an8}Autoricé una operación
contra un policía corrupto.
279
00:26:54,910 --> 00:26:57,746
{\an8}¡No una operación encubierta
dentro de Tozawa-gumi!
280
00:27:00,665 --> 00:27:03,335
{\an8}Puso a Miyamoto contra la pared,
y ahora está muerto.
281
00:27:05,587 --> 00:27:08,256
{\an8}Si se descubre
que un policía trabajaba para Tozawa...
282
00:27:08,465 --> 00:27:10,759
{\an8}El departamento nunca se recuperará.
283
00:27:13,178 --> 00:27:19,226
{\an8}El detective Miyamoto murió,
trágicamente, de un infarto.
284
00:27:19,810 --> 00:27:21,728
{\an8}Puede retirarse.
285
00:27:22,270 --> 00:27:24,231
{\an8}Con todo respeto, subcomisario.
286
00:27:24,731 --> 00:27:28,944
{\an8}Tozawa asesinó a uno de los nuestros.
Debemos devolver el golpe.
287
00:27:30,946 --> 00:27:33,031
{\an8}Permítame formar una fuerza operativa.
288
00:27:35,617 --> 00:27:39,121
{\an8}Deme seguridad para mi familia.
289
00:27:39,704 --> 00:27:43,333
{\an8}¿Cree que después de esto
se le confiará una fuerza operativa?
290
00:27:44,793 --> 00:27:49,673
{\an8}La amenaza contra su familia
y la muerte de Miyamoto son su culpa.
291
00:27:51,633 --> 00:27:55,262
{\an8}Vaya a cuidar de su familia.
Deje que todo se calme.
292
00:27:56,638 --> 00:27:59,599
{\an8}No será necesario.
293
00:27:59,599 --> 00:28:00,725
{\an8}Katagiri.
294
00:28:02,185 --> 00:28:04,146
{\an8}No fue una sugerencia.
295
00:28:14,197 --> 00:28:15,824
{\an8}Tuvo que ser alguien de Tozawa.
296
00:28:16,658 --> 00:28:19,035
{\an8}Son los únicos
que intentarían eso contra nosotros.
297
00:28:19,870 --> 00:28:25,625
{\an8}Le dieron a Sato en el estómago.
Probablemente vio al tipo.
298
00:28:35,510 --> 00:28:37,846
{\an8}Sato recuperó la consciencia.
299
00:28:38,054 --> 00:28:39,681
{\an8}El médico dice que sobrevivirá.
300
00:28:45,562 --> 00:28:49,149
{\an8}¿Dijo quién lo atacó?
301
00:28:49,149 --> 00:28:50,317
{\an8}Aún no.
302
00:28:51,276 --> 00:28:53,070
{\an8}Pero lo sabremos pronto.
303
00:29:41,243 --> 00:29:44,079
{\an8}He estado llamando.
304
00:29:44,246 --> 00:29:46,498
{\an8}¿Por qué no atendías?
305
00:29:49,000 --> 00:29:50,961
{\an8}Estaba muy preocupada.
306
00:29:51,586 --> 00:29:53,380
{\an8}¿Dormiste algo?
307
00:29:53,380 --> 00:29:56,007
{\an8}Nos sacaste de la cama
en medio de la noche...
308
00:29:56,258 --> 00:29:59,219
{\an8}Y nos enviaste a casa de mi madre
sin explicaciones.
309
00:29:59,970 --> 00:30:02,013
{\an8}¿Qué crees?
310
00:30:02,013 --> 00:30:03,223
{\an8}Lo siento.
311
00:30:04,349 --> 00:30:06,518
{\an8}¿Me dirás lo que pasa?
312
00:30:09,020 --> 00:30:10,313
{\an8}Ya te dije.
313
00:30:11,356 --> 00:30:14,234
{\an8}Recibimos una amenaza telefónica.
314
00:30:14,818 --> 00:30:20,282
{\an8}Sucede todo el tiempo,
pero tenemos que investigar.
315
00:30:22,200 --> 00:30:25,620
{\an8}Pronto estarás de vuelta en casa.
316
00:30:26,413 --> 00:30:29,708
{\an8}Tus hijas te necesitan.
317
00:30:32,169 --> 00:30:34,796
{\an8}Diles que las extraño.
318
00:30:36,173 --> 00:30:42,679
{\an8}Cuídate. Así podrás decírselo tú mismo.
319
00:31:12,834 --> 00:31:17,005
{\an8}El barco parece ser un yate.
Está registrado
320
00:31:19,508 --> 00:31:23,553
{\an8}a nombre de la supuesta amante
de un jefe de la yakuza,
321
00:31:23,553 --> 00:31:26,348
{\an8}la exmodelo...
322
00:31:32,145 --> 00:31:36,733
{\an8}Misaki Taniguchi.
323
00:31:47,828 --> 00:31:49,913
{\an8}...la exmodelo...
324
00:31:53,583 --> 00:31:56,044
{\an8}...la exmodelo...
325
00:32:03,593 --> 00:32:09,057
{\an8}...la exmodelo Misaki Taniguchi.
326
00:32:59,733 --> 00:33:00,901
{\an8}¿Qué quieres?
327
00:33:01,568 --> 00:33:03,403
{\an8}No es lo que quiero.
328
00:33:04,738 --> 00:33:06,698
{\an8}Es lo que puedo darles.
329
00:33:11,912 --> 00:33:12,913
{\an8}¿Darnos?
330
00:33:28,678 --> 00:33:32,307
{\an8}Por favor, deje su nombre y un teléfono
después de la señal.
331
00:33:32,974 --> 00:33:35,644
{\an8}Akiko-san, habla Samantha.
332
00:33:36,269 --> 00:33:39,231
{\an8}No trabajas en Onyx esta noche, ¿no?
333
00:33:39,898 --> 00:33:42,609
{\an8}Llámame. Salgamos.
334
00:33:46,196 --> 00:33:47,322
{\an8}Otro.
335
00:34:16,435 --> 00:34:20,939
{\an8}Hola. Habla Erika. Deje su mensaje.
336
00:34:22,649 --> 00:34:24,735
Hola, mama-san Erika.
337
00:34:26,403 --> 00:34:28,363
Soy tu exchica número uno.
338
00:34:29,948 --> 00:34:30,949
Sé que ha pasado tiempo.
339
00:34:34,161 --> 00:34:37,789
Pero pensé... ¿Estás libre esta noche?
340
00:34:39,332 --> 00:34:40,250
Llámame.
341
00:34:48,133 --> 00:34:52,053
¿Escuchaste? El artículo de Jake
conecta a Tozawa con el Yoshino.
342
00:34:52,721 --> 00:34:55,932
El barco está registrado
a nombre de su amante.
343
00:34:55,932 --> 00:34:59,227
¿Sí? ¿Cómo supiste que el nombre
en el registro era una amante?
344
00:35:00,979 --> 00:35:02,773
Es una larga historia.
345
00:35:03,815 --> 00:35:05,776
Lo importante es que atraparemos a Tozawa.
346
00:35:09,404 --> 00:35:12,407
Me pregunto qué le hará
cuando salga tu artículo.
347
00:35:13,825 --> 00:35:15,577
¿Podemos hablar de otra cosa?
348
00:35:17,120 --> 00:35:18,038
Claro.
349
00:35:19,748 --> 00:35:21,374
Yo empecé a hornear.
350
00:35:25,087 --> 00:35:27,756
Tartas, pasteles, bocadillos.
351
00:35:29,382 --> 00:35:31,301
- ¿Y tienes horno?
- Claro que no.
352
00:35:31,676 --> 00:35:34,346
Pero mis padres sí.
Lo encuentro muy relajante.
353
00:35:34,346 --> 00:35:38,183
¿Tienes una de esas cosas
que aprietas para rellenar las masas?
354
00:35:38,433 --> 00:35:42,104
Se llama manga repostera, y tengo varias.
355
00:35:42,979 --> 00:35:44,106
{\an8}Seguro que sí.
356
00:35:44,398 --> 00:35:45,524
{\an8}Cállate.
357
00:35:50,445 --> 00:35:51,780
{\an8}Hola, Maruyama-san.
358
00:35:56,243 --> 00:35:57,244
Okey. Okey.
359
00:36:17,806 --> 00:36:20,267
- Jake.
- ¿Qué carajos pasó?
360
00:36:20,809 --> 00:36:22,602
{\an8}Discúlpenos, por favor.
361
00:36:25,981 --> 00:36:28,900
Creen que alguien dejó
un cigarrillo encendido en un cenicero.
362
00:36:29,609 --> 00:36:31,361
Todo se incendió en instantes.
363
00:36:31,653 --> 00:36:33,905
Pero hicieron copias de la cinta, ¿verdad?
364
00:36:34,614 --> 00:36:38,994
Las pusieron en esa caja fuerte. Todo
en su interior se derritió por el calor.
365
00:36:40,036 --> 00:36:41,538
¿Aún podemos hacer el artículo?
366
00:36:42,664 --> 00:36:46,626
Sin esa cinta, lo que escribamos de él
sería difamación.
367
00:36:46,835 --> 00:36:51,214
- Nos demandaría y perderíamos.
- ¿No habrá artículo?
368
00:36:52,466 --> 00:36:54,426
Entonces, ¿el viceministro quedará impune?
369
00:36:57,345 --> 00:36:59,222
Sabes que no fue un accidente, ¿verdad?
370
00:37:00,015 --> 00:37:02,184
¿Fue coincidencia que se destruyera hoy?
371
00:37:09,608 --> 00:37:10,442
¡Mierda!
372
00:37:22,204 --> 00:37:23,580
{\an8}Aquí está.
373
00:37:47,521 --> 00:37:49,356
{\an8}Buenas noches, Oyabun.
374
00:37:57,906 --> 00:38:00,033
{\an8}Parece perdido.
375
00:38:11,211 --> 00:38:12,546
{\an8}Si me permite...
376
00:38:25,851 --> 00:38:29,896
{\an8}Confesó haber acuchillado
a uno de los suyos.
377
00:38:32,941 --> 00:38:35,986
{\an8}Cuando supo que su hombre viviría...
378
00:38:37,487 --> 00:38:40,157
{\an8}Vino corriendo a pedirnos protección.
379
00:38:55,630 --> 00:39:01,511
{\an8}Mi Oyabun salió del país hace poco...
380
00:39:03,013 --> 00:39:05,015
{\an8}Está muy enfermo.
381
00:39:07,184 --> 00:39:10,020
{\an8}Escondió bien su enfermedad.
382
00:39:10,020 --> 00:39:11,980
{\an8}No estoy convencido de que regrese.
383
00:39:12,647 --> 00:39:16,902
{\an8}Vivo, en cualquier caso.
384
00:39:21,740 --> 00:39:25,535
{\an8}No se puede ganar algunas batallas.
385
00:39:33,460 --> 00:39:38,090
{\an8}Nunca estuve de acuerdo con la movida
de Tozawa sobre el territorio Chihara-kai.
386
00:39:39,174 --> 00:39:40,842
{\an8}Fue un mal negocio.
387
00:39:42,469 --> 00:39:46,598
{\an8}En su ausencia,
buscaría reparar las relaciones.
388
00:39:48,183 --> 00:39:51,019
{\an8}Espero que regresar al traidor
389
00:39:52,145 --> 00:39:54,356
{\an8}sea el primer paso...
390
00:39:58,735 --> 00:40:03,407
{\an8}Para terminar
las hostilidades entre nosotros.
391
00:40:04,032 --> 00:40:07,744
{\an8}Estaré en contacto para conversar más.
392
00:40:11,123 --> 00:40:14,626
{\an8}Es todo por ahora.
393
00:40:32,644 --> 00:40:34,855
{\an8}Ahí está tu bebida.
394
00:41:04,968 --> 00:41:09,181
{\an8}Hola. Habla Erika. Deje un mensaje.
395
00:41:09,806 --> 00:41:12,476
Erika. Yo otra vez.
396
00:41:13,769 --> 00:41:18,190
Debí decirte...
que te debo una disculpa. Lo sé.
397
00:41:19,107 --> 00:41:22,778
Desaparecí. Lo siento.
¿Puedo verte esta noche?
398
00:41:23,653 --> 00:41:25,822
Necesito ver a alguien que me conozca.
399
00:41:26,490 --> 00:41:27,991
{\an8}Pasen a beber algo.
400
00:41:27,991 --> 00:41:28,909
{\an8}Llámame.
401
00:41:30,702 --> 00:41:32,662
{\an8}Lo siento. En otra ocasión.
402
00:41:33,288 --> 00:41:34,456
{\an8}Hermosa. Buenas noches.
403
00:41:34,456 --> 00:41:35,582
{\an8}Vete.
404
00:41:35,582 --> 00:41:38,210
{\an8}¿Hablas japonés?
Tal vez quieras practicar conmigo.
405
00:41:38,210 --> 00:41:41,755
¡Aléjate de mí! Muérete. Odio ese lugar.
406
00:41:42,839 --> 00:41:44,883
Oigan, no entren a ese club.
407
00:41:44,883 --> 00:41:47,677
Ellos son de lo peor.
Les quitarán su dinero.
408
00:41:48,011 --> 00:41:50,597
{\an8}Les quitarán su dinero.
Les arruinarán la vida.
409
00:41:50,597 --> 00:41:51,681
{\an8}Cálmate.
410
00:41:51,681 --> 00:41:53,058
¡Déjame en paz!
411
00:42:57,289 --> 00:43:00,667
- Sin cinta, no hay historia.
- No fue un accidente.
412
00:43:04,212 --> 00:43:08,383
Tozawa es un pulpo.
413
00:43:10,343 --> 00:43:14,014
Siempre extiende sus tentáculos.
Le cortas uno...
414
00:43:16,016 --> 00:43:18,351
y otro le crece de inmediato.
415
00:43:18,769 --> 00:43:22,898
Pero tú sabes lo que pasó.
Puedes investigarlo.
416
00:43:24,357 --> 00:43:25,358
No puedo.
417
00:43:26,985 --> 00:43:28,111
¿Es en serio?
418
00:43:29,071 --> 00:43:33,617
Me dijeron oficialmente
que la investigación termina aquí.
419
00:43:35,869 --> 00:43:36,953
¿Por qué?
420
00:43:43,668 --> 00:43:46,546
{\an8}Hoy hallaron muerto al detective Miyamoto.
421
00:43:47,756 --> 00:43:49,341
{\an8}En un hotel para parejas en Ueno.
422
00:43:50,300 --> 00:43:54,346
Lo que voy a decirte,
no lo escribirás ni lo repetirás.
423
00:43:59,976 --> 00:44:03,647
Reuníamos pruebas juntos
contra Tozawa en secreto.
424
00:44:04,981 --> 00:44:06,858
El pulpo se enteró.
425
00:44:07,025 --> 00:44:10,070
Hicieron parecer su muerte
como una sobredosis.
426
00:44:10,070 --> 00:44:14,658
{\an8}- Pero Tozawa es el responsable.
- Ese hijo de perra. Lo voy a...
427
00:44:14,658 --> 00:44:16,493
{\an8}Jake. Escúchame.
428
00:44:17,661 --> 00:44:19,746
{\an8}No harás nada.
429
00:44:20,872 --> 00:44:24,459
{\an8}Mi vida, la de mi familia, tu vida.
430
00:44:25,502 --> 00:44:30,632
{\an8}Todos estamos en peligro. Nos vigila.
431
00:44:33,176 --> 00:44:36,847
{\an8}Tu amiga Polina, Miyamoto.
Tendrán justicia.
432
00:44:39,975 --> 00:44:41,101
Créeme.
433
00:44:42,644 --> 00:44:44,980
Llegará el día en el que lo atraparemos.
434
00:44:44,980 --> 00:44:48,442
Pero por ahora, esperaremos.
435
00:44:49,818 --> 00:44:50,902
¿Y qué haremos?
436
00:44:52,320 --> 00:44:55,741
Tú no viniste a Tokio
para perseguir a un hombre.
437
00:44:56,908 --> 00:45:00,454
Hay más historias,
otros crímenes que exponer.
438
00:45:01,913 --> 00:45:05,459
Ese es tu trabajo. ¿O no es así?
439
00:45:26,855 --> 00:45:28,648
{\an8}Y así regresa.
440
00:45:34,905 --> 00:45:37,074
{\an8}¿Puedes mover la mano?
441
00:45:41,870 --> 00:45:42,788
{\an8}Sí...
442
00:45:43,413 --> 00:45:44,915
{\an8}Bien.
443
00:45:45,207 --> 00:45:46,625
{\an8}Tráiganlo.
444
00:46:00,889 --> 00:46:04,893
{\an8}Es justo que lo hagas tú.
445
00:46:06,311 --> 00:46:07,229
{\an8}Dame el cuchillo.
446
00:46:32,587 --> 00:46:34,256
{\an8}¿Por qué dudas?
447
00:46:35,006 --> 00:46:39,761
{\an8}Este perro te traicionó. A mí.
A esta organización.
448
00:46:41,012 --> 00:46:43,265
{\an8}Debe morir.
449
00:46:45,934 --> 00:46:51,690
{\an8}No... más.
450
00:47:09,624 --> 00:47:13,336
{\an8}Ahora tu vida le pertenece.
451
00:47:14,629 --> 00:47:18,008
{\an8}Te dedicarás a demostrar
que eres digno de su piedad.
452
00:47:24,264 --> 00:47:27,642
{\an8}Gracias, Oyabun...
453
00:48:26,868 --> 00:48:28,078
{\an8}¿Estás bien?
454
00:48:31,748 --> 00:48:32,749
No.
455
00:48:39,131 --> 00:48:41,049
{\an8}Sí. Lo investigaré.
456
00:48:45,137 --> 00:48:48,890
{\an8}No es tu turno.
457
00:48:48,890 --> 00:48:50,809
No, prefiero estar aquí y trabajar.
458
00:48:56,273 --> 00:49:01,319
Jake-san, ¿supiste
que encontraron muerto a Miyamoto hoy?
459
00:49:03,405 --> 00:49:04,740
Sí, me enteré.
460
00:49:08,702 --> 00:49:11,037
La policía dice que fue un infarto.
461
00:49:11,913 --> 00:49:16,293
Pero mis fuentes me dijeron
que oyeron que algo más pasó ahí.
462
00:49:16,918 --> 00:49:19,838
- ¿Como qué?
- Lo voy a averiguar.
463
00:49:23,925 --> 00:49:25,886
Él sí estaba enfermo del corazón.
464
00:49:27,095 --> 00:49:33,351
Él me dijo un par de veces
que tenía arritmia ventricular.
465
00:49:34,603 --> 00:49:36,897
Sí, mi papá decía que era algo horrible.
466
00:49:38,482 --> 00:49:39,775
- ¿En serio?
- Sí.
467
00:49:40,942 --> 00:49:44,654
Miyamoto estaba preocupado por eso.
Dijo que debía cambiar sus hábitos.
468
00:49:48,408 --> 00:49:49,451
Ya veo.
469
00:49:52,037 --> 00:49:54,664
Lo siento. Habría sido buena historia.
470
00:49:57,459 --> 00:49:58,502
Gracias.
471
00:50:37,541 --> 00:50:38,708
Samantha.
472
00:50:40,502 --> 00:50:42,671
Rápido. Eres muy lenta.
473
00:50:44,131 --> 00:50:45,507
Tú puedes.
474
00:50:47,175 --> 00:50:48,301
Tú puedes.
475
00:50:51,096 --> 00:50:52,931
Eres una horrible persona.
476
00:51:02,065 --> 00:51:07,028
Tenía diez, once. Cuando te dan
una mascota como responsabilidad.
477
00:51:07,195 --> 00:51:10,949
Pero la mía era una oveja.
La llamé Bela, que significa 'blanco'.
478
00:51:10,949 --> 00:51:13,034
- Qué nombre tan lindo.
- Gracias.
479
00:51:13,201 --> 00:51:16,705
Y una noche,
mi abuelo ató a Bela en un árbol,
480
00:51:16,705 --> 00:51:20,625
me dio un rifle
y se sentó a unos 20 metros de mí.
481
00:51:20,625 --> 00:51:23,503
- No. Te hizo dispararle...
- No, escucha.
482
00:51:23,712 --> 00:51:27,340
Mi abuelo dijo: "Quédate despierta.
483
00:51:27,716 --> 00:51:32,262
Si viene un oso o un lobo, la protegerás".
Y él se volvió a dormir.
484
00:51:32,262 --> 00:51:35,098
- ¿Qué hiciste?
- ¿Tú qué crees? Me quedé despierta.
485
00:51:36,975 --> 00:51:38,101
Pero luego...
486
00:51:39,311 --> 00:51:42,397
a las tres de la mañana, el lobo.
487
00:51:43,523 --> 00:51:46,568
- Bang. Disparé y fallé.
- No.
488
00:51:46,568 --> 00:51:48,695
- Y el lobo saltó hacia mi Bela.
- ¡No!
489
00:51:48,695 --> 00:51:52,407
Pero luego, bang.
Otro disparo detrás de mí, y el lobo cayó.
490
00:51:53,533 --> 00:51:58,663
Volteé, y era mi abuelo. Toda la noche
en secreto, a 20 metros de mí.
491
00:51:59,706 --> 00:52:03,460
Y me dijo: "Polina, no debes fallar".
492
00:52:04,127 --> 00:52:05,754
Y luego me dio una golpiza.
493
00:52:06,421 --> 00:52:09,508
- Ay, eso es horrible.
- No. Fue la mejor lección.
494
00:52:09,508 --> 00:52:12,385
Nunca la olvidaré. Pero eso debes hacer.
495
00:52:12,636 --> 00:52:15,055
Si ves al lobo, no tienes que fallar.
496
00:52:15,055 --> 00:52:18,642
- En serio. No te atrevas a fallar.
- No lo haré. Lo prometo.
497
00:52:19,476 --> 00:52:21,686
- Yo jamás voy a fallar.
- Bien.
498
00:52:27,609 --> 00:52:31,446
- ¿Crees que volverás?
- No. Nunca. ¿Tú?
499
00:52:33,740 --> 00:52:35,325
No hay nada a qué volver.
500
00:52:37,369 --> 00:52:38,537
¿Qué hay de tu familia?
501
00:52:40,163 --> 00:52:41,373
No tengo familia.
502
00:52:45,293 --> 00:52:48,004
Claro que sí. Me tienes a mí.
503
00:54:40,450 --> 00:54:41,993
{\an8}Su casa es hermosa.
504
00:54:42,160 --> 00:54:43,078
{\an8}¿Quién es usted?
505
00:54:44,121 --> 00:54:46,832
{\an8}¿Cómo pasó por seguridad?
506
00:54:47,374 --> 00:54:50,127
{\an8}Sé que impidió
que se publicara la historia del Yoshino.
507
00:54:52,504 --> 00:54:56,675
{\an8}Tozawa debe haberlo grabado
en el barco por algún motivo.
508
00:54:58,885 --> 00:55:00,470
{\an8}Silencio.
509
00:55:08,812 --> 00:55:10,564
{\an8}¿Qué quería de usted?
510
00:55:15,277 --> 00:55:17,362
{\an8}Si dice una mentira,
511
00:55:17,988 --> 00:55:19,740
{\an8}le cortaré un dedo.
512
00:55:21,324 --> 00:55:22,826
{\an8}¿Qué quería?
513
00:55:26,121 --> 00:55:31,418
{\an8}Le prohibieron entrar a Estados Unidos.
514
00:55:33,170 --> 00:55:36,798
{\an8}Quería mi ayuda para salir de la lista.
515
00:55:36,798 --> 00:55:41,094
{\an8}No pude ayudarlo.
516
00:55:42,179 --> 00:55:44,014
{\an8}¿Qué quiere en Estados Unidos?
517
00:55:45,056 --> 00:55:49,186
{\an8}¿Qué es tan importante
como para chantajearlo?
518
00:55:49,811 --> 00:55:50,937
{\an8}No lo sé.
519
00:55:51,521 --> 00:55:53,982
{\an8}¡Juro que se lo diría!
520
00:56:01,656 --> 00:56:03,700
{\an8}Esta reunión nunca sucedió.
521
00:56:05,368 --> 00:56:07,245
{\an8}Si dice lo contrario, volveré.
522
00:56:08,205 --> 00:56:09,289
{\an8}Y lo mataré.
523
00:56:58,672 --> 00:57:00,549
Tokyo Vice es un programa de ficción
inspirado en hechos reales.
524
00:57:00,549 --> 00:57:02,217
Algunos personajes, incidentes y elementos
fueron ficcionalizados
525
00:57:02,217 --> 00:57:03,802
con fines dramáticos, y su intención no es
526
00:57:03,802 --> 00:57:05,470
caracterizar a una persona, una historia,
una entidad o un incidente reales.
527
00:57:18,608 --> 00:57:20,610
Subtítulos: CL