1 00:02:37,911 --> 00:02:41,832 El ministro me atacó. Esto no es parte de nuestro acuerdo. 2 00:02:47,712 --> 00:02:52,008 No me toques. ¡No! 3 00:03:02,144 --> 00:03:04,312 Oye. Tienes que verlo. 4 00:03:04,479 --> 00:03:06,481 Olvídalo. No lo veré otra vez. 5 00:03:06,898 --> 00:03:10,861 Jake. Debemos asegurarnos de ver todo. 6 00:03:11,778 --> 00:03:12,821 Por favor. 7 00:03:23,915 --> 00:03:26,418 - ¿Quién te dio la cinta? - No lo sé. 8 00:03:27,002 --> 00:03:29,171 {\an8}Déjatelo, o se inflamará. 9 00:03:32,132 --> 00:03:34,593 {\an8}Lo dejaron en mi puerta. 10 00:03:36,219 --> 00:03:38,305 El ministro me atacó. 11 00:03:38,305 --> 00:03:40,140 Ese maldito. Es de los hombres de Tozawa 12 00:03:40,140 --> 00:03:41,767 que me atacaron ayer en mi casa. 13 00:03:46,271 --> 00:03:50,067 Ese hombre con tu amiga. ¿Tienes idea de quién es? 14 00:03:54,112 --> 00:03:56,615 {\an8}Jotaro Shigematsu... 15 00:03:57,866 --> 00:03:59,785 {\an8}Viceministro de Relaciones Exteriores. 16 00:04:01,912 --> 00:04:03,163 Puta madre. 17 00:04:07,542 --> 00:04:08,668 ¿En la puerta? 18 00:04:15,300 --> 00:04:16,676 Shimoda-san. 19 00:04:16,802 --> 00:04:17,803 {\an8}¿Sí? 20 00:04:17,803 --> 00:04:20,722 {\an8}¿Por qué no está el nuevo cableado? 21 00:04:24,476 --> 00:04:26,228 {\an8}Pasaré por la tienda. 22 00:04:29,022 --> 00:04:30,649 {\an8}Muy ocupada. 23 00:04:31,650 --> 00:04:32,859 {\an8}¿Puedo ayudarlos? 24 00:04:32,859 --> 00:04:35,487 {\an8}Primera día que trabajamos juntos. Quería ver. 25 00:04:36,446 --> 00:04:39,282 {\an8}Me dijeron que Sato sería mi contacto. 26 00:04:40,158 --> 00:04:41,910 {\an8}Hoy tendrá que hablar conmigo. 27 00:04:43,078 --> 00:04:44,496 {\an8}Adelante. 28 00:04:54,089 --> 00:04:56,925 Sato, ¿dónde estás? ¿Y qué hace Kobayashi en mi club? 29 00:05:10,981 --> 00:05:12,065 {\an8}¿Qué haces? 30 00:05:12,357 --> 00:05:13,900 {\an8}Es mi turno. 31 00:05:17,487 --> 00:05:19,030 {\an8}Alguien busca a Sato. 32 00:05:22,284 --> 00:05:23,160 {\an8}¿Quién carajos eres? 33 00:05:26,705 --> 00:05:30,208 {\an8}Kaito. Sato es mi hermano. 34 00:05:31,835 --> 00:05:33,462 {\an8}¿Alguna vez mencionó a un hermano? 35 00:05:34,087 --> 00:05:34,921 {\an8}Nunca. 36 00:05:34,921 --> 00:05:36,173 {\an8}Nuestro padre está internado. 37 00:05:36,548 --> 00:05:38,633 {\an8}No le queda mucho tiempo. 38 00:05:39,426 --> 00:05:40,635 {\an8}Pregunta por mi hermano. 39 00:05:40,635 --> 00:05:44,097 {\an8}No responde el teléfono. 40 00:05:44,806 --> 00:05:47,809 {\an8}¿Alguien sabe algo de Sato? 41 00:05:48,518 --> 00:05:49,728 {\an8}No. 42 00:05:52,147 --> 00:05:54,399 {\an8}Cuando lo veamos, le avisaremos que viniste. 43 00:05:54,399 --> 00:05:55,567 {\an8}Ahora, vete. 44 00:05:56,985 --> 00:05:58,028 {\an8}Gracias. 45 00:06:34,940 --> 00:06:36,274 Ya sabes qué hacer. 46 00:06:36,483 --> 00:06:39,403 Llevarlo con mi editor y publicarlo lo más pronto posible. 47 00:06:39,986 --> 00:06:41,947 Yo voy a hablar con mis contactos. 48 00:06:42,656 --> 00:06:45,659 Pero Tozawa es muy bueno para desaparecer personas. 49 00:06:45,659 --> 00:06:48,787 Deberías esconderte. Al menos, hasta que se sepa. 50 00:06:48,787 --> 00:06:51,164 Dijiste que amenazó a Junko y a tus hijas. 51 00:06:51,748 --> 00:06:54,334 No lo voy a investigar específicamente. 52 00:06:55,085 --> 00:06:57,963 Quien te la haya mandado también tocó esto. 53 00:06:59,005 --> 00:07:02,634 Conseguiré una huella, a ver si averiguo quién te la envió. 54 00:07:02,634 --> 00:07:06,054 Con ella, esto va a ser imposible de ignorar. 55 00:07:06,763 --> 00:07:11,184 Y luego... voy a arrestar a Tozawa personalmente. 56 00:07:12,769 --> 00:07:15,355 Hazlo público. Yo me encargo desde aquí. 57 00:07:16,773 --> 00:07:19,651 Si no hubiera arruinado la redada del aeropuerto, 58 00:07:19,651 --> 00:07:21,361 Tozawa ya habría sido arrestado 59 00:07:21,361 --> 00:07:23,447 y Polina jamás habría subido a ese barco. 60 00:07:25,115 --> 00:07:26,032 Jake. 61 00:07:27,576 --> 00:07:31,037 {\an8}No eres responsable por las malas acciones de otro hombre. 62 00:07:33,165 --> 00:07:35,792 {\an8}Y no eres el único que se ha equivocado. 63 00:07:37,169 --> 00:07:38,712 {\an8}Ahora, ve. 64 00:07:50,307 --> 00:07:54,853 {\an8}UNIVERSIDAD YOSHIKAWA GAKUIN 65 00:07:59,191 --> 00:08:00,192 {\an8}¿Hola? 66 00:08:03,528 --> 00:08:04,571 {\an8}Sí. 67 00:08:07,199 --> 00:08:08,116 {\an8}¿Qué? 68 00:08:11,953 --> 00:08:13,121 {\an8}Busco a mi hermano. 69 00:08:13,121 --> 00:08:14,581 {\an8}¿Cómo se llama su hermano? 70 00:08:14,581 --> 00:08:15,707 {\an8}Akiro Sato. 71 00:08:16,583 --> 00:08:18,210 {\an8}Está en la habitación 916. 72 00:08:18,585 --> 00:08:19,669 {\an8}Gracias. 73 00:08:29,971 --> 00:08:31,890 {\an8}¿Cómo me hallaron? 74 00:08:32,474 --> 00:08:35,268 {\an8}Su número estaba en su billetera. 75 00:08:40,524 --> 00:08:43,902 {\an8}¿Puede salvar a mi hermano? 76 00:08:44,653 --> 00:08:47,280 {\an8}Lo estamos monitoreando de cerca. 77 00:08:50,075 --> 00:08:52,327 {\an8}¡Sato! ¿Dónde carajo está? 78 00:08:53,745 --> 00:08:56,331 {\an8}¿Qué hacen? ¡Basta! 79 00:08:56,540 --> 00:08:58,750 {\an8}- ¡Sato! - ¡Silencio, por favor! 80 00:09:00,877 --> 00:09:01,962 {\an8}¡Molestan a otros! 81 00:09:04,214 --> 00:09:05,465 {\an8}¡Es ese chico! 82 00:09:05,465 --> 00:09:06,466 {\an8}¡Es esa habitación! 83 00:09:06,466 --> 00:09:08,468 {\an8}Doctor, mi hermano... 84 00:09:10,220 --> 00:09:12,264 {\an8}¿Quiénes son? ¡No pueden estar aquí! 85 00:09:12,848 --> 00:09:14,099 {\an8}Se ve para la mierda. 86 00:09:14,724 --> 00:09:15,851 {\an8}Levántalo. 87 00:09:19,813 --> 00:09:20,856 {\an8}Quítele todo eso. 88 00:09:20,856 --> 00:09:22,023 {\an8}¡De ninguna manera! 89 00:09:22,691 --> 00:09:24,401 {\an8}Hágalo, o le rompo la cara. 90 00:09:24,401 --> 00:09:25,527 {\an8}¡No pueden llevárselo! 91 00:09:26,695 --> 00:09:28,155 {\an8}Es nuestro hermano. 92 00:09:30,031 --> 00:09:32,284 {\an8}Si lo mueven, ¡puede morir! 93 00:09:33,118 --> 00:09:35,662 {\an8}La policía estuvo aquí. Volverá pronto. 94 00:09:35,871 --> 00:09:37,873 {\an8}¿Quién cree que nos llamó? 95 00:09:38,790 --> 00:09:41,209 {\an8}No le importamos a la policía. 96 00:09:42,753 --> 00:09:45,714 {\an8}Chihara-kai limpia los líos de Chihara-kai. 97 00:10:12,032 --> 00:10:13,533 {\an8}No te preocupes, Sato. 98 00:10:14,201 --> 00:10:16,328 {\an8}Encontraremos a esos desgraciados. 99 00:10:33,845 --> 00:10:36,932 {\an8}El viceministro Shigematsu filmado con una prostituta asesinada. 100 00:10:37,307 --> 00:10:38,642 {\an8}No era una prostituta. 101 00:10:39,810 --> 00:10:41,353 {\an8}No podemos llamarlo asesinato. 102 00:10:41,812 --> 00:10:42,854 {\an8}¿Alguien cree 103 00:10:43,438 --> 00:10:45,565 {\an8}que la chica aún vive? 104 00:10:47,109 --> 00:10:48,485 {\an8}Baku... 105 00:10:48,485 --> 00:10:53,865 {\an8}No hay cadáver. Incluso si lo hubiera, como mucho, es homicidio. 106 00:10:54,116 --> 00:10:58,078 {\an8}Identificó a la chica y confirmó que está desaparecida... 107 00:10:58,829 --> 00:11:00,664 {\an8}Y tenemos este video. 108 00:11:01,164 --> 00:11:03,125 {\an8}Vamos con esto. 109 00:11:03,500 --> 00:11:05,502 {\an8}Es el mayor escándalo gubernamental en años. 110 00:11:07,462 --> 00:11:08,755 {\an8}Esto no sale del edificio. 111 00:11:08,755 --> 00:11:10,132 {\an8}Hagan copias. 112 00:11:10,549 --> 00:11:14,511 {\an8}Prepararé las fotos. Busca una buena foto de Shigematsu. 113 00:11:15,637 --> 00:11:16,721 {\an8}Tú, 114 00:11:17,681 --> 00:11:18,890 {\an8}escribe el artículo. 115 00:11:19,182 --> 00:11:22,936 {\an8}Jake trajo la cinta. Él debería escribirlo. 116 00:11:23,061 --> 00:11:25,397 {\an8}Chicas muertas a las que les falló el sistema... 117 00:11:25,564 --> 00:11:26,481 {\an8}Es tu área. 118 00:11:27,274 --> 00:11:28,275 {\an8}Además, 119 00:11:29,109 --> 00:11:31,945 {\an8}¿no te dijeron que te alejaras de esto? 120 00:11:33,238 --> 00:11:34,072 {\an8}Sí, señor. 121 00:11:34,072 --> 00:11:36,116 {\an8}Trabajarán en esto juntos. 122 00:11:37,826 --> 00:11:39,911 {\an8}Necesitaremos un comentario del viceministro. 123 00:11:40,620 --> 00:11:42,789 {\an8}No podremos verlo con tan poca antelación. 124 00:11:42,789 --> 00:11:44,624 {\an8}No publicaremos sin su comentario. 125 00:11:45,292 --> 00:11:46,918 {\an8}Tengo contactos en el Ministerio. 126 00:11:47,919 --> 00:11:49,296 {\an8}Haré unas llamadas. 127 00:11:50,881 --> 00:11:51,757 {\an8}¡Muy bien! 128 00:11:52,007 --> 00:11:53,383 {\an8}¡A trabajar! 129 00:12:03,310 --> 00:12:06,354 {\an8}Tiene un nuevo mensaje. 130 00:12:06,563 --> 00:12:09,357 Hola, yo de nuevo. No sé nada de ti desde ayer. 131 00:12:09,357 --> 00:12:11,693 Hablé con la compañera de Polina, y aún nada. 132 00:12:11,693 --> 00:12:14,738 Te ruego, Jake, si sabes algo de Polina, llámame, por favor. 133 00:12:17,991 --> 00:12:19,201 {\an8}¿Quieres café? 134 00:12:19,451 --> 00:12:20,577 {\an8}No, gracias. 135 00:12:21,787 --> 00:12:23,955 Todos están hablando de la chica de la cinta. 136 00:12:24,456 --> 00:12:26,958 - La conocías, ¿no? - Te dije que no le preguntaras. 137 00:12:26,958 --> 00:12:29,086 Está bien. La conocía, sí. 138 00:12:29,461 --> 00:12:32,464 Si podemos ayudar en algo, solo dinos. 139 00:12:34,466 --> 00:12:35,383 Sí. 140 00:12:39,137 --> 00:12:44,768 {\an8}¿Puedes verificar el registro del Yoshino, el barco en el que murió? 141 00:12:46,686 --> 00:12:49,606 - Si está a nombre de Tozawa... - Estará en el artículo. 142 00:12:50,565 --> 00:12:51,983 Ozaki nos consiguió una cita 143 00:12:51,983 --> 00:12:54,111 con el viceministro Shigematsu en la mañana. 144 00:12:54,111 --> 00:12:56,279 - No podemos esperar. - No tenemos opción. 145 00:12:56,279 --> 00:12:57,572 Ve a casa y descansa. 146 00:12:57,697 --> 00:12:58,949 {\an8}Ustedes, vengan conmigo. 147 00:13:05,205 --> 00:13:06,289 {\an8}Yoshino. 148 00:13:06,790 --> 00:13:07,833 {\an8}Lo investigaremos. 149 00:13:19,594 --> 00:13:20,637 {\an8}¿Cómo está? 150 00:13:22,931 --> 00:13:24,850 {\an8}Los órganos no fueron afectados. 151 00:13:26,101 --> 00:13:29,062 {\an8}Pero hay una gran posibilidad de infección. 152 00:13:32,816 --> 00:13:34,943 {\an8}Los próximos días serán críticos. 153 00:13:37,446 --> 00:13:39,281 {\an8}¿Quién se quedará con él? 154 00:13:41,324 --> 00:13:42,534 {\an8}Yo. 155 00:13:43,535 --> 00:13:46,288 {\an8}No. Yo me quedaré. 156 00:13:50,083 --> 00:13:54,212 {\an8}Vayan. Déjenlo descansar. 157 00:13:54,755 --> 00:13:56,339 {\an8}Gracias, Oyabun. 158 00:14:07,809 --> 00:14:08,852 {\an8}Sato. 159 00:14:10,937 --> 00:14:16,151 {\an8}Quien haya hecho esto las pagará. 160 00:14:29,956 --> 00:14:34,878 {\an8}Disculpen que no pude verlos ayer. Tenía la agenda completa. 161 00:14:35,545 --> 00:14:38,632 {\an8}Claro. Comprendemos. 162 00:14:39,341 --> 00:14:41,551 {\an8}¿Cómo puedo ayudar a mis amigos del Meicho? 163 00:14:41,802 --> 00:14:45,555 {\an8}Ozaki-san fue vago sobre el tema de su artículo. 164 00:14:47,974 --> 00:14:51,520 {\an8}¿El nombre Yoshino significa algo para usted? 165 00:14:54,189 --> 00:14:55,982 {\an8}¿Debería? 166 00:15:00,112 --> 00:15:02,197 {\an8}Tenemos preguntas, viceministro Shigematsu, 167 00:15:02,197 --> 00:15:04,741 {\an8}sobre usted y esta mujer. 168 00:15:09,871 --> 00:15:11,498 {\an8}Ese no soy yo. 169 00:15:12,457 --> 00:15:17,254 {\an8}Tenemos una grabación en la que mira que golpean a esta chica hasta matarla. 170 00:15:19,047 --> 00:15:25,095 {\an8}La historia se publicará mañana. Es su oportunidad de decir algo. 171 00:15:26,513 --> 00:15:29,891 {\an8}Diré: "Sin comentarios". 172 00:15:30,434 --> 00:15:33,395 {\an8}Usted no mató a la chica. 173 00:15:34,229 --> 00:15:36,022 {\an8}Shinzo Tozawa lo está incriminando... 174 00:15:36,523 --> 00:15:40,318 {\an8}Él filmó esto para chantajearlo. 175 00:15:41,820 --> 00:15:43,029 {\an8}¿No es así? 176 00:15:44,656 --> 00:15:48,827 {\an8}Entréguenos a Tozawa, y lo dejaremos claro en el artículo. 177 00:15:49,619 --> 00:15:55,000 {\an8}¿Esto es lo que el Meicho contrata ahora? ¿Extranjeros descuidados y sin decoro? 178 00:15:55,000 --> 00:15:56,418 {\an8}Me disculpo por mi colega. 179 00:15:57,085 --> 00:15:58,545 {\an8}Hablaré con él. 180 00:16:00,005 --> 00:16:01,339 {\an8}Gracias. 181 00:16:01,965 --> 00:16:03,008 {\an8}Vamos. 182 00:16:05,135 --> 00:16:06,178 No quise sobornarlo. 183 00:16:06,553 --> 00:16:09,264 Solo quería persuadirlo para que delatara a Tozawa. 184 00:16:09,264 --> 00:16:13,435 Jake, le pediste información a un funcionario del gobierno 185 00:16:13,435 --> 00:16:15,103 a cambio de no ser duro con él. 186 00:16:15,228 --> 00:16:18,940 - Fue un riesgo calculado. - ¿Como con aquel prestamista, Sugita? 187 00:16:18,940 --> 00:16:23,153 ¿Cómo resultó eso? ¿Quieres otro suicidio en tu conciencia? 188 00:16:23,153 --> 00:16:24,237 Ese fue un golpe bajo. 189 00:16:27,824 --> 00:16:32,037 Maruyama-san, si podemos conectar el asesinato de Polina con Tozawa, 190 00:16:32,370 --> 00:16:33,914 ¿por qué no presionamos? 191 00:16:34,623 --> 00:16:36,666 Porque no tenemos a Tozawa. 192 00:16:37,292 --> 00:16:39,920 Tenemos al viceministro, un yakuza sin nombre 193 00:16:39,920 --> 00:16:42,756 y otra mujer desaparecida posiblemente muerta, 194 00:16:43,590 --> 00:16:46,259 quien merece que se cuente su historia. 195 00:17:02,526 --> 00:17:03,777 Katagiri-san. 196 00:17:04,319 --> 00:17:05,987 {\an8}Le dejaron esto recién. 197 00:17:06,696 --> 00:17:07,697 {\an8}¿Quién? 198 00:17:08,532 --> 00:17:09,908 {\an8}En recepción. 199 00:17:10,909 --> 00:17:12,953 {\an8}DETECTIVE KATAGIRI 200 00:17:24,673 --> 00:17:27,175 {\an8}MIYAMOTO. HABITACIÓN 107. 201 00:18:13,930 --> 00:18:15,182 Quería devolvértela. 202 00:18:20,729 --> 00:18:25,609 No te llamé antes porque no quería creerlo. 203 00:18:27,903 --> 00:18:29,112 Lo lamento mucho. 204 00:18:36,286 --> 00:18:40,165 - ¿Encontraron su cadáver? - No, aún no. Siguen buscando. 205 00:18:42,125 --> 00:18:45,045 Te lo prometo, Sam. Todos sabrán lo que hicieron. 206 00:19:03,772 --> 00:19:07,609 ¿Te gustaría ir a tomar café o algo? 207 00:19:08,318 --> 00:19:09,528 No, quiero estar sola. 208 00:19:14,074 --> 00:19:17,035 Esperaba que me pudieras contar más sobre ella. 209 00:19:17,577 --> 00:19:19,579 - ¿Sobre ella? - Polina. 210 00:19:19,871 --> 00:19:22,249 De dónde era, qué la trajo aquí. 211 00:19:24,209 --> 00:19:28,380 Haré lo correcto por ella. En el artículo. Lo merece. 212 00:19:29,047 --> 00:19:31,591 ¿Viniste a entrevistarme para un artículo? 213 00:19:31,591 --> 00:19:36,138 No. Yo solo... No quiero que la vean como otra víctima sin rostro. 214 00:19:36,138 --> 00:19:39,724 ¿Me explico? Todos sabrán lo graciosa... 215 00:19:39,724 --> 00:19:41,810 - No puede ser. - ...y amable que era. 216 00:19:41,810 --> 00:19:44,229 ¿No pudiste esperar un día antes de pedírmelo? 217 00:19:44,229 --> 00:19:45,147 Sam... 218 00:19:46,523 --> 00:19:49,943 cualquier artículo que se haga va a salir mañana. 219 00:19:50,861 --> 00:19:53,280 - Es nuestra única oportunidad. - Vete de mi puto club. 220 00:20:10,589 --> 00:20:12,007 {\an8}Trendy Haiyu. ¿Qué averiguaste? 221 00:20:12,007 --> 00:20:17,095 Escucha. El barco no está registrado a ningún nombre asociado a Tozawa. 222 00:20:17,095 --> 00:20:19,639 Me tardé demasiado, pero tengo el nombre. 223 00:20:20,056 --> 00:20:24,060 - ¿Quién es? - Alguien llamado Misaki Taniguchi. 224 00:20:28,899 --> 00:20:30,859 Okey, gracias. Lo investigaré. 225 00:22:23,430 --> 00:22:27,392 - Misaki. - Jake. No puedes estar aquí. 226 00:22:27,392 --> 00:22:30,145 Me aseguré de que no me vieran. Te lo juro. 227 00:22:31,104 --> 00:22:32,606 Necesito hablar contigo. 228 00:22:45,077 --> 00:22:46,328 ¿Qué te pasó? 229 00:22:46,870 --> 00:22:49,998 No fue nada. Gajes del oficio. 230 00:22:53,168 --> 00:22:55,378 ¿Él te hizo esto por culpa mía? 231 00:23:00,008 --> 00:23:01,551 ¿Qué sabes sobre el Yoshino? 232 00:23:03,011 --> 00:23:05,931 - No sé qué es eso. - Es el bote de Tozawa. 233 00:23:06,389 --> 00:23:08,475 Mujeres entretienen a hombres por dinero ahí. 234 00:23:08,934 --> 00:23:10,894 Una mujer que conocí subió, y la asesinaron. 235 00:23:11,103 --> 00:23:12,979 Jake, lo lamento. 236 00:23:12,979 --> 00:23:16,441 Misaki, estás registrada como la dueña de ese barco. 237 00:23:17,859 --> 00:23:21,029 - Es imposible. - Tu firma está en el registro. 238 00:23:21,154 --> 00:23:24,825 Pero alguien la falsificó. No sé nada sobre esto. 239 00:23:26,451 --> 00:23:28,286 Él no me cuenta nada. 240 00:23:29,871 --> 00:23:33,250 Voy a tener que escribir sobre esto. Es tu nombre. 241 00:23:34,418 --> 00:23:37,003 Estás conectada con Tozawa, y eso lo conecta con el barco. 242 00:23:38,380 --> 00:23:40,173 Si publicas mi nombre, 243 00:23:40,799 --> 00:23:43,969 cualquier futuro que pueda tener lejos de Tozawa será imposible. 244 00:23:44,511 --> 00:23:46,680 ¿Existe más información que puedas sacarle? 245 00:23:46,680 --> 00:23:48,807 ¿Algo aparte de ti que lo conecte con el barco? 246 00:23:48,807 --> 00:23:49,808 Él no está aquí. 247 00:23:51,059 --> 00:23:55,856 Se fue de su hotel hace dos noches. Se fue a algún lugar. 248 00:23:56,314 --> 00:23:58,108 ¿A dónde? ¿Cuándo va a volver? 249 00:23:58,108 --> 00:24:00,402 No lo sé. Ya te dije que no me dice nada. 250 00:24:03,530 --> 00:24:07,743 Jake... te suplico que no me involucres. 251 00:24:10,787 --> 00:24:11,788 Por favor. 252 00:24:20,172 --> 00:24:24,468 {\an8}Una fuente me dio una pista. Lo denuncié en cuanto lo encontré. 253 00:24:30,640 --> 00:24:35,395 {\an8}Era un buen policía. Lo apreciaban. 254 00:24:38,106 --> 00:24:41,318 {\an8}Pero le gustaba correr riesgos. 255 00:24:43,028 --> 00:24:47,741 {\an8}Por otra parte, no esperaba que consumiera metanfetamina. 256 00:24:49,576 --> 00:24:52,079 {\an8}No toleraba las agujas. 257 00:24:53,622 --> 00:24:55,165 {\an8}Me hace dudar. 258 00:24:55,749 --> 00:24:57,626 {\an8}¿Qué quiere decir? 259 00:25:13,391 --> 00:25:15,936 {\an8}Quizás esto no fue un accidente. 260 00:25:16,520 --> 00:25:19,481 {\an8}Sé que ustedes dos iban tras Tozawa. 261 00:25:20,649 --> 00:25:26,446 {\an8}Si Tozawa creyó que ustedes dos se acercaban a algo... 262 00:25:30,867 --> 00:25:35,330 {\an8}No me sorprendería que hiciera algo así. ¿A usted sí? 263 00:25:38,959 --> 00:25:43,672 {\an8}Tenga cuidado, Katagiri. 264 00:25:51,179 --> 00:25:52,305 {\an8}Kaoru... 265 00:25:53,432 --> 00:25:57,102 {\an8}A partir de hoy, dirigirás el complejo. 266 00:25:57,436 --> 00:25:59,354 {\an8}¿Lo hará? 267 00:25:59,730 --> 00:26:01,022 {\an8}¡Madre! 268 00:26:01,314 --> 00:26:07,154 {\an8}Así es. Hoy empezarás tu capacitación. 269 00:26:07,654 --> 00:26:08,989 {\an8}¡Genial! 270 00:26:09,656 --> 00:26:12,492 {\an8}Madre, por favor, no hagas estas bromas. 271 00:26:12,492 --> 00:26:13,660 {\an8}Hablo en serio. 272 00:26:13,660 --> 00:26:16,163 {\an8}¿En serio? ¡Acaba de llegar! 273 00:26:22,878 --> 00:26:24,629 Hola, otra vez yo. ¿Dónde estás? 274 00:26:25,380 --> 00:26:29,092 Es que necesito verte esta noche. Llámame. 275 00:26:32,929 --> 00:26:39,478 {\an8}Después de eso, parece que se lo llevó Tozawa-gumi. 276 00:26:41,354 --> 00:26:45,275 {\an8}Estos acontecimientos llevaron a la muerte de Miyamoto. 277 00:26:46,485 --> 00:26:48,737 {\an8}Perdón por informar de esto tan tarde. 278 00:26:52,574 --> 00:26:54,659 {\an8}Autoricé una operación contra un policía corrupto. 279 00:26:54,910 --> 00:26:57,746 {\an8}¡No una operación encubierta dentro de Tozawa-gumi! 280 00:27:00,665 --> 00:27:03,335 {\an8}Puso a Miyamoto contra la pared, y ahora está muerto. 281 00:27:05,587 --> 00:27:08,256 {\an8}Si se descubre que un policía trabajaba para Tozawa... 282 00:27:08,465 --> 00:27:10,759 {\an8}El departamento nunca se recuperará. 283 00:27:13,178 --> 00:27:19,226 {\an8}El detective Miyamoto murió, trágicamente, de un infarto. 284 00:27:19,810 --> 00:27:21,728 {\an8}Puede retirarse. 285 00:27:22,270 --> 00:27:24,231 {\an8}Con todo respeto, subcomisario. 286 00:27:24,731 --> 00:27:28,944 {\an8}Tozawa asesinó a uno de los nuestros. Debemos devolver el golpe. 287 00:27:30,946 --> 00:27:33,031 {\an8}Permítame formar una fuerza operativa. 288 00:27:35,617 --> 00:27:39,121 {\an8}Deme seguridad para mi familia. 289 00:27:39,704 --> 00:27:43,333 {\an8}¿Cree que después de esto se le confiará una fuerza operativa? 290 00:27:44,793 --> 00:27:49,673 {\an8}La amenaza contra su familia y la muerte de Miyamoto son su culpa. 291 00:27:51,633 --> 00:27:55,262 {\an8}Vaya a cuidar de su familia. Deje que todo se calme. 292 00:27:56,638 --> 00:27:59,599 {\an8}No será necesario. 293 00:27:59,599 --> 00:28:00,725 {\an8}Katagiri. 294 00:28:02,185 --> 00:28:04,146 {\an8}No fue una sugerencia. 295 00:28:14,197 --> 00:28:15,824 {\an8}Tuvo que ser alguien de Tozawa. 296 00:28:16,658 --> 00:28:19,035 {\an8}Son los únicos que intentarían eso contra nosotros. 297 00:28:19,870 --> 00:28:25,625 {\an8}Le dieron a Sato en el estómago. Probablemente vio al tipo. 298 00:28:35,510 --> 00:28:37,846 {\an8}Sato recuperó la consciencia. 299 00:28:38,054 --> 00:28:39,681 {\an8}El médico dice que sobrevivirá. 300 00:28:45,562 --> 00:28:49,149 {\an8}¿Dijo quién lo atacó? 301 00:28:49,149 --> 00:28:50,317 {\an8}Aún no. 302 00:28:51,276 --> 00:28:53,070 {\an8}Pero lo sabremos pronto. 303 00:29:41,243 --> 00:29:44,079 {\an8}He estado llamando. 304 00:29:44,246 --> 00:29:46,498 {\an8}¿Por qué no atendías? 305 00:29:49,000 --> 00:29:50,961 {\an8}Estaba muy preocupada. 306 00:29:51,586 --> 00:29:53,380 {\an8}¿Dormiste algo? 307 00:29:53,380 --> 00:29:56,007 {\an8}Nos sacaste de la cama en medio de la noche... 308 00:29:56,258 --> 00:29:59,219 {\an8}Y nos enviaste a casa de mi madre sin explicaciones. 309 00:29:59,970 --> 00:30:02,013 {\an8}¿Qué crees? 310 00:30:02,013 --> 00:30:03,223 {\an8}Lo siento. 311 00:30:04,349 --> 00:30:06,518 {\an8}¿Me dirás lo que pasa? 312 00:30:09,020 --> 00:30:10,313 {\an8}Ya te dije. 313 00:30:11,356 --> 00:30:14,234 {\an8}Recibimos una amenaza telefónica. 314 00:30:14,818 --> 00:30:20,282 {\an8}Sucede todo el tiempo, pero tenemos que investigar. 315 00:30:22,200 --> 00:30:25,620 {\an8}Pronto estarás de vuelta en casa. 316 00:30:26,413 --> 00:30:29,708 {\an8}Tus hijas te necesitan. 317 00:30:32,169 --> 00:30:34,796 {\an8}Diles que las extraño. 318 00:30:36,173 --> 00:30:42,679 {\an8}Cuídate. Así podrás decírselo tú mismo. 319 00:31:12,834 --> 00:31:17,005 {\an8}El barco parece ser un yate. Está registrado 320 00:31:19,508 --> 00:31:23,553 {\an8}a nombre de la supuesta amante de un jefe de la yakuza, 321 00:31:23,553 --> 00:31:26,348 {\an8}la exmodelo... 322 00:31:32,145 --> 00:31:36,733 {\an8}Misaki Taniguchi. 323 00:31:47,828 --> 00:31:49,913 {\an8}...la exmodelo... 324 00:31:53,583 --> 00:31:56,044 {\an8}...la exmodelo... 325 00:32:03,593 --> 00:32:09,057 {\an8}...la exmodelo Misaki Taniguchi. 326 00:32:59,733 --> 00:33:00,901 {\an8}¿Qué quieres? 327 00:33:01,568 --> 00:33:03,403 {\an8}No es lo que quiero. 328 00:33:04,738 --> 00:33:06,698 {\an8}Es lo que puedo darles. 329 00:33:11,912 --> 00:33:12,913 {\an8}¿Darnos? 330 00:33:28,678 --> 00:33:32,307 {\an8}Por favor, deje su nombre y un teléfono después de la señal. 331 00:33:32,974 --> 00:33:35,644 {\an8}Akiko-san, habla Samantha. 332 00:33:36,269 --> 00:33:39,231 {\an8}No trabajas en Onyx esta noche, ¿no? 333 00:33:39,898 --> 00:33:42,609 {\an8}Llámame. Salgamos. 334 00:33:46,196 --> 00:33:47,322 {\an8}Otro. 335 00:34:16,435 --> 00:34:20,939 {\an8}Hola. Habla Erika. Deje su mensaje. 336 00:34:22,649 --> 00:34:24,735 Hola, mama-san Erika. 337 00:34:26,403 --> 00:34:28,363 Soy tu exchica número uno. 338 00:34:29,948 --> 00:34:30,949 Sé que ha pasado tiempo. 339 00:34:34,161 --> 00:34:37,789 Pero pensé... ¿Estás libre esta noche? 340 00:34:39,332 --> 00:34:40,250 Llámame. 341 00:34:48,133 --> 00:34:52,053 ¿Escuchaste? El artículo de Jake conecta a Tozawa con el Yoshino. 342 00:34:52,721 --> 00:34:55,932 El barco está registrado a nombre de su amante. 343 00:34:55,932 --> 00:34:59,227 ¿Sí? ¿Cómo supiste que el nombre en el registro era una amante? 344 00:35:00,979 --> 00:35:02,773 Es una larga historia. 345 00:35:03,815 --> 00:35:05,776 Lo importante es que atraparemos a Tozawa. 346 00:35:09,404 --> 00:35:12,407 Me pregunto qué le hará cuando salga tu artículo. 347 00:35:13,825 --> 00:35:15,577 ¿Podemos hablar de otra cosa? 348 00:35:17,120 --> 00:35:18,038 Claro. 349 00:35:19,748 --> 00:35:21,374 Yo empecé a hornear. 350 00:35:25,087 --> 00:35:27,756 Tartas, pasteles, bocadillos. 351 00:35:29,382 --> 00:35:31,301 - ¿Y tienes horno? - Claro que no. 352 00:35:31,676 --> 00:35:34,346 Pero mis padres sí. Lo encuentro muy relajante. 353 00:35:34,346 --> 00:35:38,183 ¿Tienes una de esas cosas que aprietas para rellenar las masas? 354 00:35:38,433 --> 00:35:42,104 Se llama manga repostera, y tengo varias. 355 00:35:42,979 --> 00:35:44,106 {\an8}Seguro que sí. 356 00:35:44,398 --> 00:35:45,524 {\an8}Cállate. 357 00:35:50,445 --> 00:35:51,780 {\an8}Hola, Maruyama-san. 358 00:35:56,243 --> 00:35:57,244 Okey. Okey. 359 00:36:17,806 --> 00:36:20,267 - Jake. - ¿Qué carajos pasó? 360 00:36:20,809 --> 00:36:22,602 {\an8}Discúlpenos, por favor. 361 00:36:25,981 --> 00:36:28,900 Creen que alguien dejó un cigarrillo encendido en un cenicero. 362 00:36:29,609 --> 00:36:31,361 Todo se incendió en instantes. 363 00:36:31,653 --> 00:36:33,905 Pero hicieron copias de la cinta, ¿verdad? 364 00:36:34,614 --> 00:36:38,994 Las pusieron en esa caja fuerte. Todo en su interior se derritió por el calor. 365 00:36:40,036 --> 00:36:41,538 ¿Aún podemos hacer el artículo? 366 00:36:42,664 --> 00:36:46,626 Sin esa cinta, lo que escribamos de él sería difamación. 367 00:36:46,835 --> 00:36:51,214 - Nos demandaría y perderíamos. - ¿No habrá artículo? 368 00:36:52,466 --> 00:36:54,426 Entonces, ¿el viceministro quedará impune? 369 00:36:57,345 --> 00:36:59,222 Sabes que no fue un accidente, ¿verdad? 370 00:37:00,015 --> 00:37:02,184 ¿Fue coincidencia que se destruyera hoy? 371 00:37:09,608 --> 00:37:10,442 ¡Mierda! 372 00:37:22,204 --> 00:37:23,580 {\an8}Aquí está. 373 00:37:47,521 --> 00:37:49,356 {\an8}Buenas noches, Oyabun. 374 00:37:57,906 --> 00:38:00,033 {\an8}Parece perdido. 375 00:38:11,211 --> 00:38:12,546 {\an8}Si me permite... 376 00:38:25,851 --> 00:38:29,896 {\an8}Confesó haber acuchillado a uno de los suyos. 377 00:38:32,941 --> 00:38:35,986 {\an8}Cuando supo que su hombre viviría... 378 00:38:37,487 --> 00:38:40,157 {\an8}Vino corriendo a pedirnos protección. 379 00:38:55,630 --> 00:39:01,511 {\an8}Mi Oyabun salió del país hace poco... 380 00:39:03,013 --> 00:39:05,015 {\an8}Está muy enfermo. 381 00:39:07,184 --> 00:39:10,020 {\an8}Escondió bien su enfermedad. 382 00:39:10,020 --> 00:39:11,980 {\an8}No estoy convencido de que regrese. 383 00:39:12,647 --> 00:39:16,902 {\an8}Vivo, en cualquier caso. 384 00:39:21,740 --> 00:39:25,535 {\an8}No se puede ganar algunas batallas. 385 00:39:33,460 --> 00:39:38,090 {\an8}Nunca estuve de acuerdo con la movida de Tozawa sobre el territorio Chihara-kai. 386 00:39:39,174 --> 00:39:40,842 {\an8}Fue un mal negocio. 387 00:39:42,469 --> 00:39:46,598 {\an8}En su ausencia, buscaría reparar las relaciones. 388 00:39:48,183 --> 00:39:51,019 {\an8}Espero que regresar al traidor 389 00:39:52,145 --> 00:39:54,356 {\an8}sea el primer paso... 390 00:39:58,735 --> 00:40:03,407 {\an8}Para terminar las hostilidades entre nosotros. 391 00:40:04,032 --> 00:40:07,744 {\an8}Estaré en contacto para conversar más. 392 00:40:11,123 --> 00:40:14,626 {\an8}Es todo por ahora. 393 00:40:32,644 --> 00:40:34,855 {\an8}Ahí está tu bebida. 394 00:41:04,968 --> 00:41:09,181 {\an8}Hola. Habla Erika. Deje un mensaje. 395 00:41:09,806 --> 00:41:12,476 Erika. Yo otra vez. 396 00:41:13,769 --> 00:41:18,190 Debí decirte... que te debo una disculpa. Lo sé. 397 00:41:19,107 --> 00:41:22,778 Desaparecí. Lo siento. ¿Puedo verte esta noche? 398 00:41:23,653 --> 00:41:25,822 Necesito ver a alguien que me conozca. 399 00:41:26,490 --> 00:41:27,991 {\an8}Pasen a beber algo. 400 00:41:27,991 --> 00:41:28,909 {\an8}Llámame. 401 00:41:30,702 --> 00:41:32,662 {\an8}Lo siento. En otra ocasión. 402 00:41:33,288 --> 00:41:34,456 {\an8}Hermosa. Buenas noches. 403 00:41:34,456 --> 00:41:35,582 {\an8}Vete. 404 00:41:35,582 --> 00:41:38,210 {\an8}¿Hablas japonés? Tal vez quieras practicar conmigo. 405 00:41:38,210 --> 00:41:41,755 ¡Aléjate de mí! Muérete. Odio ese lugar. 406 00:41:42,839 --> 00:41:44,883 Oigan, no entren a ese club. 407 00:41:44,883 --> 00:41:47,677 Ellos son de lo peor. Les quitarán su dinero. 408 00:41:48,011 --> 00:41:50,597 {\an8}Les quitarán su dinero. Les arruinarán la vida. 409 00:41:50,597 --> 00:41:51,681 {\an8}Cálmate. 410 00:41:51,681 --> 00:41:53,058 ¡Déjame en paz! 411 00:42:57,289 --> 00:43:00,667 - Sin cinta, no hay historia. - No fue un accidente. 412 00:43:04,212 --> 00:43:08,383 Tozawa es un pulpo. 413 00:43:10,343 --> 00:43:14,014 Siempre extiende sus tentáculos. Le cortas uno... 414 00:43:16,016 --> 00:43:18,351 y otro le crece de inmediato. 415 00:43:18,769 --> 00:43:22,898 Pero tú sabes lo que pasó. Puedes investigarlo. 416 00:43:24,357 --> 00:43:25,358 No puedo. 417 00:43:26,985 --> 00:43:28,111 ¿Es en serio? 418 00:43:29,071 --> 00:43:33,617 Me dijeron oficialmente que la investigación termina aquí. 419 00:43:35,869 --> 00:43:36,953 ¿Por qué? 420 00:43:43,668 --> 00:43:46,546 {\an8}Hoy hallaron muerto al detective Miyamoto. 421 00:43:47,756 --> 00:43:49,341 {\an8}En un hotel para parejas en Ueno. 422 00:43:50,300 --> 00:43:54,346 Lo que voy a decirte, no lo escribirás ni lo repetirás. 423 00:43:59,976 --> 00:44:03,647 Reuníamos pruebas juntos contra Tozawa en secreto. 424 00:44:04,981 --> 00:44:06,858 El pulpo se enteró. 425 00:44:07,025 --> 00:44:10,070 Hicieron parecer su muerte como una sobredosis. 426 00:44:10,070 --> 00:44:14,658 {\an8}- Pero Tozawa es el responsable. - Ese hijo de perra. Lo voy a... 427 00:44:14,658 --> 00:44:16,493 {\an8}Jake. Escúchame. 428 00:44:17,661 --> 00:44:19,746 {\an8}No harás nada. 429 00:44:20,872 --> 00:44:24,459 {\an8}Mi vida, la de mi familia, tu vida. 430 00:44:25,502 --> 00:44:30,632 {\an8}Todos estamos en peligro. Nos vigila. 431 00:44:33,176 --> 00:44:36,847 {\an8}Tu amiga Polina, Miyamoto. Tendrán justicia. 432 00:44:39,975 --> 00:44:41,101 Créeme. 433 00:44:42,644 --> 00:44:44,980 Llegará el día en el que lo atraparemos. 434 00:44:44,980 --> 00:44:48,442 Pero por ahora, esperaremos. 435 00:44:49,818 --> 00:44:50,902 ¿Y qué haremos? 436 00:44:52,320 --> 00:44:55,741 Tú no viniste a Tokio para perseguir a un hombre. 437 00:44:56,908 --> 00:45:00,454 Hay más historias, otros crímenes que exponer. 438 00:45:01,913 --> 00:45:05,459 Ese es tu trabajo. ¿O no es así? 439 00:45:26,855 --> 00:45:28,648 {\an8}Y así regresa. 440 00:45:34,905 --> 00:45:37,074 {\an8}¿Puedes mover la mano? 441 00:45:41,870 --> 00:45:42,788 {\an8}Sí... 442 00:45:43,413 --> 00:45:44,915 {\an8}Bien. 443 00:45:45,207 --> 00:45:46,625 {\an8}Tráiganlo. 444 00:46:00,889 --> 00:46:04,893 {\an8}Es justo que lo hagas tú. 445 00:46:06,311 --> 00:46:07,229 {\an8}Dame el cuchillo. 446 00:46:32,587 --> 00:46:34,256 {\an8}¿Por qué dudas? 447 00:46:35,006 --> 00:46:39,761 {\an8}Este perro te traicionó. A mí. A esta organización. 448 00:46:41,012 --> 00:46:43,265 {\an8}Debe morir. 449 00:46:45,934 --> 00:46:51,690 {\an8}No... más. 450 00:47:09,624 --> 00:47:13,336 {\an8}Ahora tu vida le pertenece. 451 00:47:14,629 --> 00:47:18,008 {\an8}Te dedicarás a demostrar que eres digno de su piedad. 452 00:47:24,264 --> 00:47:27,642 {\an8}Gracias, Oyabun... 453 00:48:26,868 --> 00:48:28,078 {\an8}¿Estás bien? 454 00:48:31,748 --> 00:48:32,749 No. 455 00:48:39,131 --> 00:48:41,049 {\an8}Sí. Lo investigaré. 456 00:48:45,137 --> 00:48:48,890 {\an8}No es tu turno. 457 00:48:48,890 --> 00:48:50,809 No, prefiero estar aquí y trabajar. 458 00:48:56,273 --> 00:49:01,319 Jake-san, ¿supiste que encontraron muerto a Miyamoto hoy? 459 00:49:03,405 --> 00:49:04,740 Sí, me enteré. 460 00:49:08,702 --> 00:49:11,037 La policía dice que fue un infarto. 461 00:49:11,913 --> 00:49:16,293 Pero mis fuentes me dijeron que oyeron que algo más pasó ahí. 462 00:49:16,918 --> 00:49:19,838 - ¿Como qué? - Lo voy a averiguar. 463 00:49:23,925 --> 00:49:25,886 Él sí estaba enfermo del corazón. 464 00:49:27,095 --> 00:49:33,351 Él me dijo un par de veces que tenía arritmia ventricular. 465 00:49:34,603 --> 00:49:36,897 Sí, mi papá decía que era algo horrible. 466 00:49:38,482 --> 00:49:39,775 - ¿En serio? - Sí. 467 00:49:40,942 --> 00:49:44,654 Miyamoto estaba preocupado por eso. Dijo que debía cambiar sus hábitos. 468 00:49:48,408 --> 00:49:49,451 Ya veo. 469 00:49:52,037 --> 00:49:54,664 Lo siento. Habría sido buena historia. 470 00:49:57,459 --> 00:49:58,502 Gracias. 471 00:50:37,541 --> 00:50:38,708 Samantha. 472 00:50:40,502 --> 00:50:42,671 Rápido. Eres muy lenta. 473 00:50:44,131 --> 00:50:45,507 Tú puedes. 474 00:50:47,175 --> 00:50:48,301 Tú puedes. 475 00:50:51,096 --> 00:50:52,931 Eres una horrible persona. 476 00:51:02,065 --> 00:51:07,028 Tenía diez, once. Cuando te dan una mascota como responsabilidad. 477 00:51:07,195 --> 00:51:10,949 Pero la mía era una oveja. La llamé Bela, que significa 'blanco'. 478 00:51:10,949 --> 00:51:13,034 - Qué nombre tan lindo. - Gracias. 479 00:51:13,201 --> 00:51:16,705 Y una noche, mi abuelo ató a Bela en un árbol, 480 00:51:16,705 --> 00:51:20,625 me dio un rifle y se sentó a unos 20 metros de mí. 481 00:51:20,625 --> 00:51:23,503 - No. Te hizo dispararle... - No, escucha. 482 00:51:23,712 --> 00:51:27,340 Mi abuelo dijo: "Quédate despierta. 483 00:51:27,716 --> 00:51:32,262 Si viene un oso o un lobo, la protegerás". Y él se volvió a dormir. 484 00:51:32,262 --> 00:51:35,098 - ¿Qué hiciste? - ¿Tú qué crees? Me quedé despierta. 485 00:51:36,975 --> 00:51:38,101 Pero luego... 486 00:51:39,311 --> 00:51:42,397 a las tres de la mañana, el lobo. 487 00:51:43,523 --> 00:51:46,568 - Bang. Disparé y fallé. - No. 488 00:51:46,568 --> 00:51:48,695 - Y el lobo saltó hacia mi Bela. - ¡No! 489 00:51:48,695 --> 00:51:52,407 Pero luego, bang. Otro disparo detrás de mí, y el lobo cayó. 490 00:51:53,533 --> 00:51:58,663 Volteé, y era mi abuelo. Toda la noche en secreto, a 20 metros de mí. 491 00:51:59,706 --> 00:52:03,460 Y me dijo: "Polina, no debes fallar". 492 00:52:04,127 --> 00:52:05,754 Y luego me dio una golpiza. 493 00:52:06,421 --> 00:52:09,508 - Ay, eso es horrible. - No. Fue la mejor lección. 494 00:52:09,508 --> 00:52:12,385 Nunca la olvidaré. Pero eso debes hacer. 495 00:52:12,636 --> 00:52:15,055 Si ves al lobo, no tienes que fallar. 496 00:52:15,055 --> 00:52:18,642 - En serio. No te atrevas a fallar. - No lo haré. Lo prometo. 497 00:52:19,476 --> 00:52:21,686 - Yo jamás voy a fallar. - Bien. 498 00:52:27,609 --> 00:52:31,446 - ¿Crees que volverás? - No. Nunca. ¿Tú? 499 00:52:33,740 --> 00:52:35,325 No hay nada a qué volver. 500 00:52:37,369 --> 00:52:38,537 ¿Qué hay de tu familia? 501 00:52:40,163 --> 00:52:41,373 No tengo familia. 502 00:52:45,293 --> 00:52:48,004 Claro que sí. Me tienes a mí. 503 00:54:40,450 --> 00:54:41,993 {\an8}Su casa es hermosa. 504 00:54:42,160 --> 00:54:43,078 {\an8}¿Quién es usted? 505 00:54:44,121 --> 00:54:46,832 {\an8}¿Cómo pasó por seguridad? 506 00:54:47,374 --> 00:54:50,127 {\an8}Sé que impidió que se publicara la historia del Yoshino. 507 00:54:52,504 --> 00:54:56,675 {\an8}Tozawa debe haberlo grabado en el barco por algún motivo. 508 00:54:58,885 --> 00:55:00,470 {\an8}Silencio. 509 00:55:08,812 --> 00:55:10,564 {\an8}¿Qué quería de usted? 510 00:55:15,277 --> 00:55:17,362 {\an8}Si dice una mentira, 511 00:55:17,988 --> 00:55:19,740 {\an8}le cortaré un dedo. 512 00:55:21,324 --> 00:55:22,826 {\an8}¿Qué quería? 513 00:55:26,121 --> 00:55:31,418 {\an8}Le prohibieron entrar a Estados Unidos. 514 00:55:33,170 --> 00:55:36,798 {\an8}Quería mi ayuda para salir de la lista. 515 00:55:36,798 --> 00:55:41,094 {\an8}No pude ayudarlo. 516 00:55:42,179 --> 00:55:44,014 {\an8}¿Qué quiere en Estados Unidos? 517 00:55:45,056 --> 00:55:49,186 {\an8}¿Qué es tan importante como para chantajearlo? 518 00:55:49,811 --> 00:55:50,937 {\an8}No lo sé. 519 00:55:51,521 --> 00:55:53,982 {\an8}¡Juro que se lo diría! 520 00:56:01,656 --> 00:56:03,700 {\an8}Esta reunión nunca sucedió. 521 00:56:05,368 --> 00:56:07,245 {\an8}Si dice lo contrario, volveré. 522 00:56:08,205 --> 00:56:09,289 {\an8}Y lo mataré. 523 00:56:58,672 --> 00:57:00,549 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 524 00:57:00,549 --> 00:57:02,217 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 525 00:57:02,217 --> 00:57:03,802 con fines dramáticos, y su intención no es 526 00:57:03,802 --> 00:57:05,470 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 527 00:57:18,608 --> 00:57:20,610 Subtítulos: CL