1
00:02:37,911 --> 00:02:41,832
Esse senhor me atacou.
Isso não faz parte do nosso acordo.
2
00:02:47,712 --> 00:02:52,008
Não toca em mim, porra! Não!
3
00:03:02,144 --> 00:03:04,312
Ei. Precisa assistir a isto.
4
00:03:04,479 --> 00:03:06,481
Assiste você.
Não aguento ver isso de novo.
5
00:03:06,898 --> 00:03:10,861
Jake, devemos ser metódicos
e não perder nada.
6
00:03:11,778 --> 00:03:12,821
Anda.
7
00:03:23,915 --> 00:03:26,418
- Quem te deu essa fita?
- Eu não sei.
8
00:03:27,002 --> 00:03:29,171
{\an8}Mantenha o gelo, senão vai inchar.
9
00:03:32,132 --> 00:03:34,593
{\an8}Simplesmente deixaram na minha porta.
10
00:03:36,219 --> 00:03:38,305
Esse senhor me atacou.
11
00:03:38,305 --> 00:03:40,140
Aquele é um dos bandidos do Tozawa
12
00:03:40,140 --> 00:03:41,767
que me atacaram em casa ontem.
13
00:03:46,271 --> 00:03:50,067
O homem com a sua amiga.
Você percebe quem é?
14
00:03:54,112 --> 00:03:56,615
{\an8}Jotaro Shigematsu...
15
00:03:57,866 --> 00:03:59,785
{\an8}Vice-ministro das Relações Exteriores.
16
00:04:01,912 --> 00:04:03,163
Puta merda.
17
00:04:07,542 --> 00:04:08,668
Na porta?
18
00:04:15,300 --> 00:04:16,676
Shimoda-san.
19
00:04:16,802 --> 00:04:17,803
{\an8}Sim?
20
00:04:17,803 --> 00:04:20,722
{\an8}Por que a nova fiação não está aqui?
21
00:04:24,476 --> 00:04:26,228
{\an8}Vou até a loja.
22
00:04:29,022 --> 00:04:30,649
{\an8}Estão bem ocupados, né?
23
00:04:31,650 --> 00:04:32,859
{\an8}Posso ajudar?
24
00:04:32,859 --> 00:04:35,487
{\an8}Nosso primeiro dia de negócios.
Só estou checando.
25
00:04:36,446 --> 00:04:39,282
{\an8}Me disseram
que meu interlocutor seria o Sato.
26
00:04:40,158 --> 00:04:41,910
{\an8}Bom, hoje serei eu.
27
00:04:43,078 --> 00:04:44,496
{\an8}Fique à vontade.
28
00:04:54,089 --> 00:04:56,925
Sato, cadê você?
E por que o Kobayashi está no meu clube?
29
00:05:10,981 --> 00:05:12,065
{\an8}O que está fazendo?
30
00:05:12,357 --> 00:05:13,900
{\an8}É a minha vez.
31
00:05:17,487 --> 00:05:19,030
{\an8}Alguém procurando o Sato.
32
00:05:22,284 --> 00:05:23,160
{\an8}Quem é você?
33
00:05:26,705 --> 00:05:30,208
{\an8}Kaito. Sato é meu irmão.
34
00:05:31,835 --> 00:05:33,462
{\an8}Sato já mencionou ter um irmão?
35
00:05:34,087 --> 00:05:34,921
{\an8}Nunca.
36
00:05:34,921 --> 00:05:36,173
{\an8}Nosso pai está doente.
37
00:05:36,548 --> 00:05:38,633
{\an8}Ele não tem muito tempo.
38
00:05:39,426 --> 00:05:40,635
{\an8}Perguntou pelo meu irmão.
39
00:05:40,635 --> 00:05:44,097
{\an8}Ele não atende ao telefone.
40
00:05:44,806 --> 00:05:47,809
{\an8}Alguém de vocês sabe do Sato?
41
00:05:48,518 --> 00:05:49,728
{\an8}Não.
42
00:05:52,147 --> 00:05:54,399
{\an8}Quando o virmos,
diremos que você passou aqui.
43
00:05:54,399 --> 00:05:55,567
{\an8}Agora cai fora.
44
00:05:56,985 --> 00:05:58,028
{\an8}Obrigado.
45
00:06:34,940 --> 00:06:36,274
Você sabe o que fazer.
46
00:06:36,483 --> 00:06:39,403
Levar isto ao meu editor
e publicar o mais rápido possível.
47
00:06:39,986 --> 00:06:41,947
Eu vou acionar meus contatos.
48
00:06:42,656 --> 00:06:45,659
Mas Tozawa é muito bom
em fazer as pessoas desaparecerem.
49
00:06:45,659 --> 00:06:48,787
Talvez devesse ficar quieto.
Pelo menos até a história correr.
50
00:06:48,787 --> 00:06:51,164
Disse que ele ameaçou
a Junko e as crianças.
51
00:06:51,748 --> 00:06:54,334
Não vou investigar ele especificamente.
52
00:06:55,085 --> 00:06:57,963
Quem te enviou isso também tocou nisto.
53
00:06:59,005 --> 00:07:02,634
Vou tentar tirar uma impressão digital
e ver se descubro quem a enviou.
54
00:07:02,634 --> 00:07:06,054
Mais que isso, será impossível ignorar.
55
00:07:06,763 --> 00:07:11,184
E então...
Eu prenderei Tozawa pessoalmente.
56
00:07:12,769 --> 00:07:15,355
Você torna público.
Eu assumo a partir daí.
57
00:07:16,773 --> 00:07:19,651
Se eu não tivesse
estragado a operação no aeroporto,
58
00:07:19,651 --> 00:07:21,361
o Tozawa já estaria preso,
59
00:07:21,361 --> 00:07:23,447
e Polina nunca teria
entrado naquele barco.
60
00:07:25,115 --> 00:07:26,032
Jake.
61
00:07:27,576 --> 00:07:31,037
{\an8}Você não é responsável
pelos erros de outro homem.
62
00:07:33,165 --> 00:07:35,792
{\an8}E você não é o único que cometeu erros.
63
00:07:37,169 --> 00:07:38,712
{\an8}Agora vá.
64
00:07:50,307 --> 00:07:54,853
{\an8}UNIVERSIDADE YOSHIKAWA GAKUIN
65
00:07:59,191 --> 00:08:00,192
{\an8}Alô?
66
00:08:03,528 --> 00:08:04,571
{\an8}Sim.
67
00:08:07,199 --> 00:08:08,116
{\an8}O quê?
68
00:08:11,953 --> 00:08:13,121
{\an8}Procuro meu irmão.
69
00:08:13,121 --> 00:08:14,581
{\an8}Qual é o nome dele?
70
00:08:14,581 --> 00:08:15,707
{\an8}Akiro Sato.
71
00:08:16,583 --> 00:08:18,210
{\an8}Ele está no quarto 916.
72
00:08:18,585 --> 00:08:19,669
{\an8}Obrigado.
73
00:08:29,971 --> 00:08:31,890
{\an8}Como você me achou?
74
00:08:32,474 --> 00:08:35,268
{\an8}Seu número de telefone
estava na carteira dele.
75
00:08:40,524 --> 00:08:43,902
{\an8}Meu irmão... Você pode salvá-lo?
76
00:08:44,653 --> 00:08:47,280
{\an8}Estamos monitorando ele de perto.
77
00:08:50,075 --> 00:08:52,327
{\an8}Sato! Onde ele está, porra?
78
00:08:53,745 --> 00:08:56,331
{\an8}O que você está fazendo? Para!
79
00:08:56,540 --> 00:08:58,750
{\an8}- Sato!
- Silêncio, por favor!
80
00:09:00,877 --> 00:09:01,962
{\an8}Está incomodando!
81
00:09:04,214 --> 00:09:05,465
{\an8}Ei! É aquele garoto!
82
00:09:05,465 --> 00:09:06,466
{\an8}É aquele o quarto!
83
00:09:06,466 --> 00:09:08,468
{\an8}Doutor, meu irmão...
84
00:09:10,220 --> 00:09:12,264
{\an8}Quem são vocês? Não podem entrar aqui!
85
00:09:12,848 --> 00:09:14,099
{\an8}Ele tá todo fodido.
86
00:09:14,724 --> 00:09:15,851
{\an8}Levanta ele.
87
00:09:19,813 --> 00:09:20,856
{\an8}Tira essas merdas.
88
00:09:20,856 --> 00:09:22,023
{\an8}De jeito nenhum!
89
00:09:22,691 --> 00:09:24,401
{\an8}Faça isso ou vou quebrar sua cara.
90
00:09:24,401 --> 00:09:25,527
{\an8}Não levem meu irmão!
91
00:09:26,695 --> 00:09:28,155
{\an8}Ele é nosso irmão.
92
00:09:30,031 --> 00:09:32,284
{\an8}Se tirá-lo daqui, ele pode morrer!
93
00:09:33,118 --> 00:09:35,662
{\an8}A polícia esteve aqui.
Eles vão voltar logo!
94
00:09:35,871 --> 00:09:37,873
{\an8}Quem você acha que nos ligou?
95
00:09:38,790 --> 00:09:41,209
{\an8}Os policiais não ligam pra gente.
96
00:09:42,753 --> 00:09:45,714
{\an8}Bagunça do Chihara-kai
é limpa pelo Chihara-kai.
97
00:10:12,032 --> 00:10:13,533
{\an8}Não se preocupe, Sato.
98
00:10:14,201 --> 00:10:16,328
{\an8}Vamos pegar esses filhos da puta.
99
00:10:33,845 --> 00:10:36,932
{\an8}Vice-ministro Shigematsu.
Gravado com uma prostituta assassinada.
100
00:10:37,307 --> 00:10:38,642
{\an8}Ela não era prostituta.
101
00:10:39,810 --> 00:10:41,353
{\an8}Não podemos alegar assassinato.
102
00:10:41,812 --> 00:10:42,854
{\an8}Alguém acha
103
00:10:43,438 --> 00:10:45,565
{\an8}que essa garota ainda está viva?
104
00:10:47,109 --> 00:10:48,485
{\an8}Baku...
105
00:10:48,485 --> 00:10:53,865
{\an8}Não temos corpo. E, mesmo com um corpo,
seria, no máximo, homicídio culposo.
106
00:10:54,116 --> 00:10:58,078
{\an8}Ele identificou a garota,
confirmou que está desaparecida.
107
00:10:58,829 --> 00:11:00,664
{\an8}E nós temos o que está na fita.
108
00:11:01,164 --> 00:11:03,125
{\an8}Vamos trabalhar com isso.
109
00:11:03,500 --> 00:11:05,502
{\an8}É o maior escândalo governamental em anos.
110
00:11:07,462 --> 00:11:08,755
{\an8}Isso não sai do prédio.
111
00:11:08,755 --> 00:11:10,132
{\an8}Faça cópias.
112
00:11:10,549 --> 00:11:14,511
{\an8}Vou procurar nos quadros
uma boa foto de Shigematsu para usarmos.
113
00:11:15,637 --> 00:11:16,721
{\an8}Você,
114
00:11:17,681 --> 00:11:18,890
{\an8}escreva o artigo.
115
00:11:19,182 --> 00:11:22,936
{\an8}O Jake trouxe a fita.
Ele deveria escrever.
116
00:11:23,061 --> 00:11:25,397
{\an8}Garotas mortas vítimas do sistema...
117
00:11:25,564 --> 00:11:26,481
{\an8}É a sua área.
118
00:11:27,274 --> 00:11:28,275
{\an8}Além do mais,
119
00:11:29,109 --> 00:11:31,945
{\an8}você não foi avisado
para ficar longe disso?
120
00:11:33,238 --> 00:11:34,072
{\an8}Sim, senhor.
121
00:11:34,072 --> 00:11:36,116
{\an8}Vocês dois vão trabalhar nisso juntos.
122
00:11:37,826 --> 00:11:39,911
{\an8}Precisamos do comentário do vice-ministro.
123
00:11:40,620 --> 00:11:42,789
{\an8}Nunca conseguiremos vê-lo
em tão pouco tempo.
124
00:11:42,789 --> 00:11:44,624
{\an8}Seguramos até termos o comentário.
125
00:11:45,292 --> 00:11:46,918
{\an8}Tenho contatos no Ministério.
126
00:11:47,919 --> 00:11:49,296
{\an8}Vou fazer algumas ligações.
127
00:11:50,881 --> 00:11:51,757
{\an8}Tudo bem!
128
00:11:52,007 --> 00:11:53,383
{\an8}Ao trabalho!
129
00:12:03,310 --> 00:12:06,354
{\an8}Você tem uma nova mensagem.
130
00:12:06,563 --> 00:12:09,357
Oi, eu de novo.
Não me deu notícias desde ontem.
131
00:12:09,357 --> 00:12:11,693
Conversei com a colega da Polina.
Nada ainda.
132
00:12:11,693 --> 00:12:14,738
Jake, se tiver
alguma novidade sobre ela, me liga.
133
00:12:17,991 --> 00:12:19,201
{\an8}Você quer café?
134
00:12:19,451 --> 00:12:20,577
{\an8}Não, obrigado.
135
00:12:21,787 --> 00:12:23,955
Todos estão falando
sobre a garota da fita.
136
00:12:24,456 --> 00:12:26,958
- Você a conhecia, né?
- Falei pra não perguntar.
137
00:12:26,958 --> 00:12:29,086
Tudo bem. Eu conhecia ela, sim.
138
00:12:29,461 --> 00:12:32,464
Se pudermos fazer alguma coisa, nos avise.
139
00:12:34,466 --> 00:12:35,383
Sim.
140
00:12:39,137 --> 00:12:44,768
{\an8}O barco em que ela morreu, o Yoshino,
você pode verificar o registro?
141
00:12:46,686 --> 00:12:49,606
- Se tiver o nome do Tozawa...
- Então ele entra no artigo.
142
00:12:50,565 --> 00:12:51,983
Ozaki conseguiu um encontro
143
00:12:51,983 --> 00:12:54,111
com o vice-ministro Shigematsu pela manhã.
144
00:12:54,111 --> 00:12:56,279
- Não dá pra esperar.
- Não temos escolha.
145
00:12:56,279 --> 00:12:57,572
Vá para casa descansar.
146
00:12:57,697 --> 00:12:58,949
{\an8}Vocês dois, venham comigo.
147
00:13:05,205 --> 00:13:06,289
{\an8}Yoshino.
148
00:13:06,790 --> 00:13:07,833
{\an8}Deixa com a gente.
149
00:13:19,594 --> 00:13:20,637
{\an8}Como ele está?
150
00:13:22,931 --> 00:13:24,850
{\an8}Os órgãos não foram afetados.
151
00:13:26,101 --> 00:13:29,062
{\an8}Mas há uma séria chance de infeccionar.
152
00:13:32,816 --> 00:13:34,943
{\an8}Os próximos dias serão críticos.
153
00:13:37,446 --> 00:13:39,281
{\an8}Quem vai ficar com ele?
154
00:13:41,324 --> 00:13:42,534
{\an8}Eu fico.
155
00:13:43,535 --> 00:13:46,288
{\an8}Não. Eu fico com ele.
156
00:13:50,083 --> 00:13:54,212
{\an8}Vão. Deixem ele descansar.
157
00:13:54,755 --> 00:13:56,339
{\an8}Obrigado, Oyabun.
158
00:14:07,809 --> 00:14:08,852
{\an8}Sato.
159
00:14:10,937 --> 00:14:16,151
{\an8}Seja lá quem fez isso, eles vão sofrer.
160
00:14:29,956 --> 00:14:34,878
{\an8}Peço desculpas por minha agenda
não ter permitido vê-los ontem.
161
00:14:35,545 --> 00:14:38,632
{\an8}Claro. Nós entendemos.
162
00:14:39,341 --> 00:14:41,551
{\an8}Como posso ajudar meus amigos do Meicho?
163
00:14:41,802 --> 00:14:45,555
{\an8}Ozaki-san foi vago
sobre o foco do seu artigo.
164
00:14:47,974 --> 00:14:51,520
{\an8}O nome Yoshino
significa alguma coisa para o senhor?
165
00:14:54,189 --> 00:14:55,982
{\an8}Deveria?
166
00:15:00,112 --> 00:15:02,197
{\an8}Temos perguntas, vice-ministro Shigematsu,
167
00:15:02,197 --> 00:15:04,741
{\an8}sobre o senhor e esta mulher.
168
00:15:09,871 --> 00:15:11,498
{\an8}Esse não sou eu.
169
00:15:12,457 --> 00:15:17,254
{\an8}Temos imagens suas vendo essa garota
ser espancada até parecer morta.
170
00:15:19,047 --> 00:15:25,095
{\an8}O artigo sai amanhã.
Esta é a sua oportunidade de comentar.
171
00:15:26,513 --> 00:15:29,891
{\an8}Meu comentário é: "Sem comentários."
172
00:15:30,434 --> 00:15:33,395
{\an8}Não foi o senhor quem matou a garota.
173
00:15:34,229 --> 00:15:36,022
{\an8}Está sendo incriminado pelo Tozawa,
174
00:15:36,523 --> 00:15:40,318
{\an8}que gravou essa fita para o chantagear.
175
00:15:41,820 --> 00:15:43,029
{\an8}Não é verdade?
176
00:15:44,656 --> 00:15:48,827
{\an8}Entregue o Tozawa,
e deixaremos isso claro no artigo.
177
00:15:49,619 --> 00:15:55,000
{\an8}É isso que o Meicho emprega agora?
Estrangeiros desleixados e sem decoro?
178
00:15:55,000 --> 00:15:56,418
{\an8}Desculpe o meu colega.
179
00:15:57,085 --> 00:15:58,545
{\an8}Vou conversar com ele.
180
00:16:00,005 --> 00:16:01,339
{\an8}Obrigada.
181
00:16:01,965 --> 00:16:03,008
{\an8}Vamos.
182
00:16:05,135 --> 00:16:06,178
Não subornei ele.
183
00:16:06,553 --> 00:16:09,264
Tentei dar apoio
pra ele entregar o Tozawa.
184
00:16:09,264 --> 00:16:13,435
Jake, você pediu informações
a um funcionário do governo
185
00:16:13,435 --> 00:16:15,103
em troca de pegar leve com ele.
186
00:16:15,228 --> 00:16:18,940
- Foi um risco calculado.
- Como com o agente de crédito, Sugita?
187
00:16:18,940 --> 00:16:23,153
Aquilo deu certo?
Você quer outro suicídio nas suas mãos?
188
00:16:23,153 --> 00:16:24,237
Isso é golpe baixo.
189
00:16:27,824 --> 00:16:32,037
Maruyama-san, se pudermos ligar
o assassinato da Polina a Tozawa,
190
00:16:32,370 --> 00:16:33,914
por que não insistir nisso?
191
00:16:34,623 --> 00:16:36,666
Porque não temos o Tozawa.
192
00:16:37,292 --> 00:16:39,920
Temos o vice-ministro, um yakuza sem nome
193
00:16:39,920 --> 00:16:42,756
e outra mulher desaparecida,
dada como morta.
194
00:16:43,590 --> 00:16:46,259
Que merece ter sua história contada.
195
00:17:02,526 --> 00:17:03,777
Katagiri-san.
196
00:17:04,319 --> 00:17:05,987
{\an8}Deixaram isto para você.
197
00:17:06,696 --> 00:17:07,697
{\an8}Quem deixou?
198
00:17:08,532 --> 00:17:09,908
{\an8}Na recepção.
199
00:17:10,909 --> 00:17:12,953
{\an8}DETETIVE KATAGIRI
200
00:17:24,673 --> 00:17:27,175
{\an8}MIYAMOTO. QUARTO 107.
201
00:18:13,930 --> 00:18:15,182
Queria devolver isto.
202
00:18:20,729 --> 00:18:25,609
Eu não liguei antes
porque não queria que fosse verdade.
203
00:18:27,903 --> 00:18:29,112
Eu sinto muito.
204
00:18:36,286 --> 00:18:40,165
- Encontraram o corpo dela?
- Não, ainda não. Ainda estão procurando.
205
00:18:42,125 --> 00:18:45,045
Prometo que as pessoas
vão saber o que fizeram com ela.
206
00:19:03,772 --> 00:19:07,609
Você quer...
tomar um café ou algo assim?
207
00:19:08,318 --> 00:19:09,528
Quero ficar sozinha.
208
00:19:14,074 --> 00:19:17,035
Na verdade, achei que pudesse
me contar um pouco sobre ela.
209
00:19:17,577 --> 00:19:19,579
- Como assim?
- A Polina.
210
00:19:19,871 --> 00:19:22,249
De onde ela é. O que trouxe ela aqui.
211
00:19:24,209 --> 00:19:28,380
Eu quero fazer jus a ela.
No artigo. Ela merece.
212
00:19:29,047 --> 00:19:31,591
Você veio aqui
para me entrevistar pra um artigo.
213
00:19:31,591 --> 00:19:36,138
Não. Eu só... não quero que as pessoas
a vejam como mais uma vítima sem rosto.
214
00:19:36,138 --> 00:19:39,724
Entende? As pessoas deveriam saber
como ela era engraçada...
215
00:19:39,724 --> 00:19:41,810
- Meu Deus.
- ...e gentil.
216
00:19:41,810 --> 00:19:44,229
Não podia esperar um dia
antes de vir com isso?
217
00:19:44,229 --> 00:19:45,147
Sam...
218
00:19:46,523 --> 00:19:49,943
Seja lá qual história vai ser publicada,
vai ser lançada amanhã.
219
00:19:50,861 --> 00:19:53,280
- Essa é nossa única chance...
- Sai do meu clube.
220
00:20:10,589 --> 00:20:12,007
{\an8}Trendy Haiyu. O que descobriu?
221
00:20:12,007 --> 00:20:17,095
Escuta. O barco não está registrado
sob nenhum associado conhecido do Tozawa.
222
00:20:17,095 --> 00:20:19,639
Então demorou um pouco.
Mas eu peguei o nome.
223
00:20:20,056 --> 00:20:24,060
- Quem é?
- Alguém chamado Misaki Taniguchi.
224
00:20:28,899 --> 00:20:30,859
OK. Valeu.
Vou dar uma olhada.
225
00:22:23,430 --> 00:22:27,392
- Misaki.
- Jake. Você não pode entrar aqui.
226
00:22:27,392 --> 00:22:30,145
Garanti que ninguém me visse.
Tenho certeza.
227
00:22:31,104 --> 00:22:32,606
Preciso falar sobre uma coisa.
228
00:22:45,077 --> 00:22:46,328
O que aconteceu com você?
229
00:22:46,870 --> 00:22:49,998
Não é nada. Risco ocupacional.
230
00:22:53,168 --> 00:22:55,378
Ele fez isso por minha causa?
231
00:23:00,008 --> 00:23:01,551
O que você sabe sobre o Yoshino?
232
00:23:03,011 --> 00:23:05,931
- Eu não sei o que é isso.
- É o barco do Tozawa.
233
00:23:06,389 --> 00:23:08,475
Garotas entram,
entretêm homens por dinheiro.
234
00:23:08,934 --> 00:23:10,894
Uma mulher que conheço foi morta lá.
235
00:23:11,103 --> 00:23:12,979
Jake, sinto muito.
236
00:23:12,979 --> 00:23:16,441
Misaki, você está listada
como a proprietária desse barco.
237
00:23:17,859 --> 00:23:21,029
- Isso é impossível.
- A sua assinatura está no registro.
238
00:23:21,154 --> 00:23:24,825
Então alguém forjou.
Não sei nada sobre isso.
239
00:23:26,451 --> 00:23:28,286
Ele não compartilha nada comigo.
240
00:23:29,871 --> 00:23:33,250
Vou ter que escrever sobre isso.
É o seu nome.
241
00:23:34,418 --> 00:23:37,003
Você está conectada ao Tozawa,
o que o conecta ao barco.
242
00:23:38,380 --> 00:23:40,173
Se você publicar meu nome,
243
00:23:40,799 --> 00:23:43,969
qualquer futuro que eu possa ter
além do Tozawa será impossível.
244
00:23:44,511 --> 00:23:46,680
Há alguma outra informação
que possa obter dele?
245
00:23:46,680 --> 00:23:48,807
Algo além de você que o conecte ao barco?
246
00:23:48,807 --> 00:23:49,808
Ele não está aqui.
247
00:23:51,059 --> 00:23:55,856
Ele saiu do hotel há duas noites.
Ele pegou um voo para algum lugar.
248
00:23:56,314 --> 00:23:58,108
Pra onde? Quando ele volta?
249
00:23:58,108 --> 00:24:00,402
Não sei.
Já disse que ele não me conta nada.
250
00:24:03,530 --> 00:24:07,743
Jake, você tem que me deixar fora disso.
251
00:24:10,787 --> 00:24:11,788
Por favor.
252
00:24:20,172 --> 00:24:24,468
{\an8}Uma fonte me deu uma dica.
Assim que o encontrei, eu reportei.
253
00:24:30,640 --> 00:24:35,395
{\an8}Ele era um bom policial. Benquisto.
254
00:24:38,106 --> 00:24:41,318
{\an8}Mas gostava de correr riscos.
255
00:24:43,028 --> 00:24:47,741
{\an8}Ainda assim, eu não esperava
que ele usasse metanfetamina.
256
00:24:49,576 --> 00:24:52,079
{\an8}Ele não gostava de agulhas.
257
00:24:53,622 --> 00:24:55,165
{\an8}É curioso.
258
00:24:55,749 --> 00:24:57,626
{\an8}O que quer dizer?
259
00:25:13,391 --> 00:25:15,936
{\an8}Talvez não tenha sido um acidente.
260
00:25:16,520 --> 00:25:19,481
{\an8}Eu sei que vocês dois estavam
atrás do Tozawa.
261
00:25:20,649 --> 00:25:26,446
{\an8}Se o Tozawa achou que vocês
estavam chegando perto de algo...
262
00:25:30,867 --> 00:25:35,330
{\an8}Eu não ignoraria isso. E você?
263
00:25:38,959 --> 00:25:43,672
{\an8}Tenha cuidado, Katagiri.
264
00:25:51,179 --> 00:25:52,305
{\an8}Kaoru...
265
00:25:53,432 --> 00:25:57,102
{\an8}A partir de hoje
você assumirá o controle do resort.
266
00:25:57,436 --> 00:25:59,354
{\an8}Assumir?
267
00:25:59,730 --> 00:26:01,022
{\an8}Mãe!
268
00:26:01,314 --> 00:26:07,154
{\an8}Isso mesmo. A partir de hoje
você começará seu treinamento.
269
00:26:07,654 --> 00:26:08,989
{\an8}Legal!
270
00:26:09,656 --> 00:26:12,492
{\an8}Mãe, por favor, não faça piadas assim.
271
00:26:12,492 --> 00:26:13,660
{\an8}É sério.
272
00:26:13,660 --> 00:26:16,163
{\an8}Sério? Ela acabou de chegar!
273
00:26:22,878 --> 00:26:24,629
Oi. Sou eu de novo.
Cadê você?
274
00:26:25,380 --> 00:26:29,092
Eu preciso muito te ver esta noite.
Me liga.
275
00:26:32,929 --> 00:26:39,478
{\an8}Depois disso, parece que ele foi
levado pelos homens do Tozawa-gumi.
276
00:26:41,354 --> 00:26:45,275
{\an8}Esses foram os eventos
que levaram à morte de Miyamoto.
277
00:26:46,485 --> 00:26:48,737
{\an8}Minhas desculpas
por relatar isso tão tarde.
278
00:26:52,574 --> 00:26:54,659
{\an8}Autorizei a emboscada
a um policial corrupto.
279
00:26:54,910 --> 00:26:57,746
{\an8}Não uma operação secreta
dentro do Tozawa-gumi!
280
00:27:00,665 --> 00:27:03,335
{\an8}Pôs Miyamoto contra a parede,
e agora ele está morto.
281
00:27:05,587 --> 00:27:08,256
{\an8}Se a imprensa descobrir
que ele trabalhava para o Tozawa,
282
00:27:08,465 --> 00:27:10,759
{\an8}este departamento nunca se recuperará.
283
00:27:13,178 --> 00:27:19,226
{\an8}Então, o detetive Miyamoto
morreu tragicamente de ataque cardíaco.
284
00:27:19,810 --> 00:27:21,728
{\an8}Dispensado.
285
00:27:22,270 --> 00:27:24,231
{\an8}Com todo respeito, comissário assistente.
286
00:27:24,731 --> 00:27:28,944
{\an8}Tozawa assassinou um dos nossos.
Temos que revidar.
287
00:27:30,946 --> 00:27:33,031
{\an8}Permita-me montar uma força-tarefa.
288
00:27:35,617 --> 00:27:39,121
{\an8}Dê proteção para minha família.
289
00:27:39,704 --> 00:27:43,333
{\an8}Este gabinete vai lhe confiar
uma força-tarefa depois disso?
290
00:27:44,793 --> 00:27:49,673
{\an8}A ameaça contra sua família.
A morte de Miyamoto. É culpa sua.
291
00:27:51,633 --> 00:27:55,262
{\an8}Vá cuidar da sua família.
Deixe as coisas se acalmarem.
292
00:27:56,638 --> 00:27:59,599
{\an8}Isso não será necessário.
293
00:27:59,599 --> 00:28:00,725
{\an8}Katagiri.
294
00:28:02,185 --> 00:28:04,146
{\an8}Isso não foi uma sugestão.
295
00:28:14,197 --> 00:28:15,824
{\an8}Só pode ter sido gente do Tozawa.
296
00:28:16,658 --> 00:28:19,035
{\an8}São os únicos que tentariam
essa merda com a gente.
297
00:28:19,870 --> 00:28:25,625
{\an8}Sato levou no estômago, certo?
Então ele provavelmente viu o cara.
298
00:28:35,510 --> 00:28:37,846
{\an8}Sato recuperou a consciência.
299
00:28:38,054 --> 00:28:39,681
{\an8}O médico diz que ele sobreviverá.
300
00:28:45,562 --> 00:28:49,149
{\an8}Ele disse quem o atacou?
301
00:28:49,149 --> 00:28:50,317
{\an8}Ainda não.
302
00:28:51,276 --> 00:28:53,070
{\an8}Mas saberemos em breve.
303
00:29:41,243 --> 00:29:44,079
{\an8}Estou ligando sem parar.
304
00:29:44,246 --> 00:29:46,498
{\an8}Por que você não atendeu o telefone?
305
00:29:49,000 --> 00:29:50,961
{\an8}Fiquei muito preocupada.
306
00:29:51,586 --> 00:29:53,380
{\an8}Você conseguiu dormir?
307
00:29:53,380 --> 00:29:56,007
{\an8}Você nos tira da cama no meio da noite
308
00:29:56,258 --> 00:29:59,219
{\an8}e nos manda pra casa da minha mãe
sem nenhuma explicação.
309
00:29:59,970 --> 00:30:02,013
{\an8}O que você acha?
310
00:30:02,013 --> 00:30:03,223
{\an8}Desculpe.
311
00:30:04,349 --> 00:30:06,518
{\an8}Vai me dizer o que está acontecendo?
312
00:30:09,020 --> 00:30:10,313
{\an8}Eu te disse.
313
00:30:11,356 --> 00:30:14,234
{\an8}Alguém ligou ameaçando.
314
00:30:14,818 --> 00:30:20,282
{\an8}Isso acontece o tempo todo,
mas temos que verificar.
315
00:30:22,200 --> 00:30:25,620
{\an8}Você deve voltar para casa logo.
316
00:30:26,413 --> 00:30:29,708
{\an8}Suas filhas precisam de você.
317
00:30:32,169 --> 00:30:34,796
{\an8}Diga a elas que estou com saudades.
318
00:30:36,173 --> 00:30:42,679
{\an8}Fique a salvo.
Para você mesmo dizer a elas.
319
00:31:12,834 --> 00:31:17,005
{\an8}O BARCO PARECE SER UM CRUZEIRO.
ESTÁ REGISTRADO NO...
320
00:31:19,508 --> 00:31:23,553
{\an8}NOME DA SUPOSTA AMANTE
DE UM CHEFE DA YAKUZA,
321
00:31:23,553 --> 00:31:26,348
{\an8}A EX-MODELO...
322
00:31:32,145 --> 00:31:36,733
{\an8}MISAKI TANIGUCHI.
323
00:31:47,828 --> 00:31:49,913
{\an8}...EX-MODELO...
324
00:31:53,583 --> 00:31:56,044
{\an8}...EX-MODELO...
325
00:32:03,593 --> 00:32:09,057
{\an8}...EX-MODELO MISAKI TANIGUCHI.
326
00:32:59,733 --> 00:33:00,901
{\an8}O que você quer?
327
00:33:01,568 --> 00:33:03,403
{\an8}Não é o que eu quero.
328
00:33:04,738 --> 00:33:06,698
{\an8}É o que posso dar a vocês.
329
00:33:11,912 --> 00:33:12,913
{\an8}Nos dar?
330
00:33:28,678 --> 00:33:32,307
{\an8}Por favor, deixe seu nome
e número após o bipe.
331
00:33:32,974 --> 00:33:35,644
{\an8}Akiko-san, é a Samantha.
332
00:33:36,269 --> 00:33:39,231
{\an8}Você não vai trabalhar
no Onyx esta noite, certo?
333
00:33:39,898 --> 00:33:42,609
{\an8}Me liga. Vamos sair.
334
00:33:46,196 --> 00:33:47,322
{\an8}Mais um.
335
00:34:16,435 --> 00:34:20,939
{\an8}Olá, é a Erika. Me deixe uma mensagem.
336
00:34:22,649 --> 00:34:24,735
Oi, mama-san Erika.
337
00:34:26,403 --> 00:34:28,363
É a sua ex-garota número um.
338
00:34:29,948 --> 00:34:30,949
Sei que faz um tempo.
339
00:34:34,161 --> 00:34:37,789
Eu só pensei... Você está livre hoje?
340
00:34:39,332 --> 00:34:40,250
Me retorna.
341
00:34:48,133 --> 00:34:52,053
Você ouviu? O artigo do Jake
conecta Tozawa ao Yoshino.
342
00:34:52,721 --> 00:34:55,932
O barco está registrado
no nome da amante dele.
343
00:34:55,932 --> 00:34:59,227
Sério? Como descobriu
que o nome no registro era da amante?
344
00:35:00,979 --> 00:35:02,773
É uma longa história...
345
00:35:03,815 --> 00:35:05,776
O importante é que vamos pegar o Tozawa.
346
00:35:09,404 --> 00:35:12,407
O que ele vai fazer com ela
quando seu artigo for publicado?
347
00:35:13,825 --> 00:35:15,577
Vamos parar de falar de trabalho.
348
00:35:17,120 --> 00:35:18,038
Claro.
349
00:35:19,748 --> 00:35:21,374
Eu comecei a assar.
350
00:35:25,087 --> 00:35:27,756
Bolos, doces, petit fours.
351
00:35:29,382 --> 00:35:31,301
- Você tem um forno?
- Claro que não.
352
00:35:31,676 --> 00:35:34,346
Mas meus pais, sim.
Acho que alivia o estresse.
353
00:35:34,346 --> 00:35:38,183
Você tem aquele negócio
que espreme o recheio na massa?
354
00:35:38,433 --> 00:35:42,104
Se chamam sacos de confeitar.
E eu tenho vários.
355
00:35:42,979 --> 00:35:44,106
{\an8}Com certeza.
356
00:35:44,398 --> 00:35:45,524
{\an8}Cala a boca.
357
00:35:50,445 --> 00:35:51,780
{\an8}Olá, Maruyama-san.
358
00:35:56,243 --> 00:35:57,244
Tá bom.
359
00:36:17,806 --> 00:36:20,267
- Jake.
- O que diabos aconteceu?
360
00:36:20,809 --> 00:36:22,602
{\an8}Por favor, com licença.
361
00:36:25,981 --> 00:36:28,900
Eles acham que alguém deixou
um cigarro aceso no cinzeiro.
362
00:36:29,609 --> 00:36:31,361
Tudo pegou fogo.
363
00:36:31,653 --> 00:36:33,905
Mas eles fizeram cópias da fita, né?
364
00:36:34,614 --> 00:36:38,994
Estavam todas naquele cofre.
Tudo dentro derreteu com o calor.
365
00:36:40,036 --> 00:36:41,538
Ainda publicaremos o artigo, né?
366
00:36:42,664 --> 00:36:46,626
Sem aquela fita, qualquer coisa escrita
sobre ele seria difamação.
367
00:36:46,835 --> 00:36:51,214
- Seríamos processados e perderíamos.
- Sem artigo?
368
00:36:52,466 --> 00:36:54,426
Então o vice-ministro sai impune?
369
00:36:57,345 --> 00:36:59,222
Sabe que não foi acidente, né?
370
00:37:00,015 --> 00:37:02,184
Tudo isso foi destruído hoje por acaso?
371
00:37:09,608 --> 00:37:10,442
Porra!
372
00:37:22,204 --> 00:37:23,580
{\an8}Ele chegou.
373
00:37:47,521 --> 00:37:49,356
{\an8}Boa noite, Oyabun!
374
00:37:57,906 --> 00:38:00,033
{\an8}Você parece estar perdido.
375
00:38:11,211 --> 00:38:12,546
{\an8}Se me permite...
376
00:38:25,851 --> 00:38:29,896
{\an8}Ele confessou ter esfaqueado um dos seus.
377
00:38:32,941 --> 00:38:35,986
{\an8}Quando ele soube que seu homem viveria,
378
00:38:37,487 --> 00:38:40,157
{\an8}veio correndo até nós querendo proteção.
379
00:38:55,630 --> 00:39:01,511
{\an8}Meu Oyabun deixou o país recentemente...
380
00:39:03,013 --> 00:39:05,015
{\an8}Ele está muito doente.
381
00:39:07,184 --> 00:39:10,020
{\an8}Ele escondeu bem sua doença.
382
00:39:10,020 --> 00:39:11,980
{\an8}Não sei se ele retornará.
383
00:39:12,647 --> 00:39:16,902
{\an8}Vivo, de qualquer forma.
384
00:39:21,740 --> 00:39:25,535
{\an8}Algumas batalhas não podem ser vencidas.
385
00:39:33,460 --> 00:39:38,090
{\an8}Nunca concordei com a mudança de Tozawa
para o território do Chihara-kai.
386
00:39:39,174 --> 00:39:40,842
{\an8}Foi um mau negócio.
387
00:39:42,469 --> 00:39:46,598
{\an8}Na ausência dele,
eu tentaria consertar as cercas.
388
00:39:48,183 --> 00:39:51,019
{\an8}Espero que devolver o traidor
389
00:39:52,145 --> 00:39:54,356
{\an8}seja o primeiro passo...
390
00:39:58,735 --> 00:40:03,407
{\an8}para acabar com as hostilidades entre nós.
391
00:40:04,032 --> 00:40:07,744
{\an8}Entrarei em contato. Para discutir mais.
392
00:40:11,123 --> 00:40:14,626
{\an8}Isso é tudo por enquanto.
393
00:40:32,644 --> 00:40:34,855
{\an8}Sua bebida está aí.
394
00:41:04,968 --> 00:41:09,181
{\an8}Olá, é a Erika. Me deixe uma mensagem.
395
00:41:09,806 --> 00:41:12,476
Érika, sou eu de novo.
396
00:41:13,769 --> 00:41:18,190
Eu deveria ter dito...
Eu te devo desculpas. Eu sei.
397
00:41:19,107 --> 00:41:22,778
Eu desapareci. Desculpa.
Posso te ver hoje?
398
00:41:23,653 --> 00:41:25,822
Preciso ver alguém que me conheça.
399
00:41:26,490 --> 00:41:27,991
{\an8}Entre para tomar uma bebida.
400
00:41:27,991 --> 00:41:28,909
{\an8}Me liga de volta.
401
00:41:30,702 --> 00:41:32,662
{\an8}Desculpe. Outra hora.
402
00:41:33,288 --> 00:41:34,456
{\an8}Garota bonita. Boa noite.
403
00:41:34,456 --> 00:41:35,582
{\an8}Vai embora.
404
00:41:35,582 --> 00:41:38,210
{\an8}Fala japonês?
Talvez queira praticar comigo.
405
00:41:38,210 --> 00:41:41,755
Me larga, porra!
Vai se foder. Foda-se esse lugar!
406
00:41:42,839 --> 00:41:44,883
Ei. Não entra nesse clube.
407
00:41:44,883 --> 00:41:47,677
Esses caras são maus.
Vão pegar seu dinheiro.
408
00:41:48,011 --> 00:41:50,597
{\an8}Todos vão pegar seu dinheiro!
Vão arruinar sua vida!
409
00:41:50,597 --> 00:41:51,681
{\an8}Ei, se acalma.
410
00:41:51,681 --> 00:41:53,058
Me larga, porra!
411
00:42:57,289 --> 00:43:00,667
- Sem fita, sem artigo.
- Não foi acidente.
412
00:43:04,212 --> 00:43:08,383
Tozawa é... um polvo.
413
00:43:10,343 --> 00:43:14,014
Tem tentáculos por toda parte. Corte um...
414
00:43:16,016 --> 00:43:18,351
outro cresce no lugar.
415
00:43:18,769 --> 00:43:22,898
Mas você sabe o que aconteceu.
Você pode investigar.
416
00:43:24,357 --> 00:43:25,358
Não posso.
417
00:43:26,985 --> 00:43:28,111
É sério?
418
00:43:29,071 --> 00:43:33,617
Disseram-me oficialmente
que a investigação termina aqui.
419
00:43:35,869 --> 00:43:36,953
Mas por quê?
420
00:43:43,668 --> 00:43:46,546
{\an8}O detetive Miyamoto
foi encontrado morto hoje.
421
00:43:47,756 --> 00:43:49,341
{\an8}Em um motel em Ueno.
422
00:43:50,300 --> 00:43:54,346
O que vou te contar,
você nunca escreverá, nunca repetirá.
423
00:43:59,976 --> 00:44:03,647
Estávamos construindo um caso juntos
contra Tozawa em segredo.
424
00:44:04,981 --> 00:44:06,858
O polvo descobriu.
425
00:44:07,025 --> 00:44:10,070
A morte de Miyamoto foi forjada
para parecer uma overdose.
426
00:44:10,070 --> 00:44:14,658
{\an8}- Mas Tozawa é o responsável.
- Aquele filho da puta. Aquele doente...
427
00:44:14,658 --> 00:44:16,493
{\an8}Jake. Me escute.
428
00:44:17,661 --> 00:44:19,746
{\an8}Você não vai fazer nada.
429
00:44:20,872 --> 00:44:24,459
{\an8}Minha vida,
a vida da minha família, a sua vida.
430
00:44:25,502 --> 00:44:30,632
{\an8}Estão todas em perigo.
Ele está nos observando.
431
00:44:33,176 --> 00:44:36,847
{\an8}Sua amiga Polina. Miyamoto.
Eles terão justiça.
432
00:44:39,975 --> 00:44:41,101
Confie em mim.
433
00:44:42,644 --> 00:44:44,980
Nosso dia de pegar o Tozawa chegará.
434
00:44:44,980 --> 00:44:48,442
Mas, por enquanto, esperamos.
435
00:44:49,818 --> 00:44:50,902
E fazemos o quê?
436
00:44:52,320 --> 00:44:55,741
Você não veio a Tóquio
em busca de um homem.
437
00:44:56,908 --> 00:45:00,454
Existem outras histórias,
outros crimes a serem expostos.
438
00:45:01,913 --> 00:45:05,459
Esse é o seu trabalho. Não é?
439
00:45:26,855 --> 00:45:28,648
{\an8}Você acordou?
440
00:45:34,905 --> 00:45:37,074
{\an8}Consegue mexer sua mão?
441
00:45:41,870 --> 00:45:42,788
{\an8}Sim...
442
00:45:43,413 --> 00:45:44,915
{\an8}Bom.
443
00:45:45,207 --> 00:45:46,625
{\an8}Tragam-no.
444
00:46:00,889 --> 00:46:04,893
{\an8}Achei melhor você fazer isso.
445
00:46:06,311 --> 00:46:07,229
{\an8}Me dê a faca.
446
00:46:32,587 --> 00:46:34,256
{\an8}Por que hesita?
447
00:46:35,006 --> 00:46:39,761
{\an8}Este cachorro traiu você.
A mim. A esta organização.
448
00:46:41,012 --> 00:46:43,265
{\an8}Ele não deve viver.
449
00:46:45,934 --> 00:46:51,690
{\an8}Não... Chega... Já chega...
450
00:47:09,624 --> 00:47:13,336
{\an8}Sua vida pertence a ele agora.
451
00:47:14,629 --> 00:47:18,008
{\an8}Você se dedicará a provar
que é digno da misericórdia dele.
452
00:47:24,264 --> 00:47:27,642
{\an8}Obrigado, Oyabun...
453
00:48:26,868 --> 00:48:28,078
{\an8}Ei, você está bem?
454
00:48:31,748 --> 00:48:32,749
Não.
455
00:48:39,131 --> 00:48:41,049
{\an8}Sim. Vou investigar isso.
456
00:48:45,137 --> 00:48:48,890
{\an8}Não é o seu turno.
457
00:48:48,890 --> 00:48:50,809
Não, prefiro ficar e trabalhar um pouco.
458
00:48:56,273 --> 00:49:01,319
Jake-san, você soube
que Miyamoto foi encontrado morto hoje?
459
00:49:03,405 --> 00:49:04,740
Sim, acabei de saber.
460
00:49:08,702 --> 00:49:11,037
A polícia disse que foi
um ataque cardíaco.
461
00:49:11,913 --> 00:49:16,293
Mas uma fonte minha acabou de me dizer
que há muito mais sobre a morte dele.
462
00:49:16,918 --> 00:49:19,838
- Tipo o quê?
- Eu vou descobrir.
463
00:49:23,925 --> 00:49:25,886
Ele tinha sérios problemas cardíacos.
464
00:49:27,095 --> 00:49:33,351
Ele me disse algumas vezes
que tinha arritmia ventricular.
465
00:49:34,603 --> 00:49:36,897
Meu pai dizia que isso matava muito.
466
00:49:38,482 --> 00:49:39,775
- Sério?
- Sim.
467
00:49:40,942 --> 00:49:44,654
O Miyamoto ficou bem abalado.
Disse que precisava mudar de vida.
468
00:49:48,408 --> 00:49:49,451
Entendi.
469
00:49:52,037 --> 00:49:54,664
Foi mal, cara.
Teria feito uma ótima história.
470
00:49:57,459 --> 00:49:58,502
Obrigado.
471
00:50:37,541 --> 00:50:38,708
Samantha.
472
00:50:40,502 --> 00:50:42,671
Anda. Não seja lerda.
473
00:50:44,131 --> 00:50:45,507
Você consegue.
474
00:50:47,175 --> 00:50:48,301
Você consegue.
475
00:50:51,096 --> 00:50:52,931
Você é uma pessoa horrível.
476
00:51:02,065 --> 00:51:07,028
Eu tinha 10, 11 anos, a idade em que você
ganha o animal como responsabilidade.
477
00:51:07,195 --> 00:51:10,949
Mas o meu era uma ovelha.
Eu chamei de Bela. Significa "branca".
478
00:51:10,949 --> 00:51:13,034
- Isso é muito fofo.
- Obrigada.
479
00:51:13,201 --> 00:51:16,705
Então, uma noite,
meu avô amarrou a Bela em uma árvore,
480
00:51:16,705 --> 00:51:20,625
me deu uma arma longa
e me sentou a uns 20 metros de distância.
481
00:51:20,625 --> 00:51:23,503
- Não. Ele fez você atirar...
- Não. Escuta.
482
00:51:23,712 --> 00:51:27,340
Então, meu avô disse: "Fique acordada.
483
00:51:27,716 --> 00:51:32,262
Se um urso ou um lobo vier,
você a protege." E ele voltou pra cama.
484
00:51:32,262 --> 00:51:35,098
- O que você fez?
- O que você acha? Fiquei acordada.
485
00:51:36,975 --> 00:51:38,101
Mas aí...
486
00:51:39,311 --> 00:51:42,397
três horas da manhã, lobo.
487
00:51:43,523 --> 00:51:46,568
- Bang. Eu atirei, eu errei.
- Não.
488
00:51:46,568 --> 00:51:48,695
- E o lobo pulou na minha Bela.
- Merda.
489
00:51:48,695 --> 00:51:52,407
Mas aí, bang. Outra arma
atrás de mim e o lobo estava morto.
490
00:51:53,533 --> 00:51:58,663
Eu olho, e lá está meu avô. A noite toda
em segredo, 20 metros atrás de mim.
491
00:51:59,706 --> 00:52:03,460
E ele disse: "Polina, não erre nunca."
492
00:52:04,127 --> 00:52:05,754
E depois me deu uma surra.
493
00:52:06,421 --> 00:52:09,508
- Isso é horrível.
- Não. A melhor lição que já recebi.
494
00:52:09,508 --> 00:52:12,385
Nunca vou esquecer.
Mas é o mesmo para você.
495
00:52:12,636 --> 00:52:15,055
Se vir um lobo, é melhor não errar o tiro.
496
00:52:15,055 --> 00:52:18,642
- Sério. Nunca erre porra nenhuma.
- Não vou. Eu prometo.
497
00:52:19,476 --> 00:52:21,686
- Nunca vou errar porra nenhuma.
- Ótimo.
498
00:52:27,609 --> 00:52:31,446
- Acha que algum dia vai voltar?
- Não, nunca. E você?
499
00:52:33,740 --> 00:52:35,325
Não tem nada para o que voltar.
500
00:52:37,369 --> 00:52:38,537
E sua família?
501
00:52:40,163 --> 00:52:41,373
Não tenho família.
502
00:52:45,293 --> 00:52:48,004
Você tem, sim. Você tem a mim.
503
00:54:40,450 --> 00:54:41,993
{\an8}Você tem uma casa linda.
504
00:54:42,160 --> 00:54:43,078
{\an8}Quem é você?
505
00:54:44,121 --> 00:54:46,832
{\an8}Como você passou pela segurança?
506
00:54:47,374 --> 00:54:50,127
{\an8}Você que impediu
a publicação da história do Yoshino.
507
00:54:52,504 --> 00:54:56,675
{\an8}Tozawa deve ter gravado você
naquele barco por algum motivo.
508
00:54:58,885 --> 00:55:00,470
{\an8}Fique quieto.
509
00:55:08,812 --> 00:55:10,564
{\an8}O que ele queria de você?
510
00:55:15,277 --> 00:55:17,362
{\an8}A próxima mentira que sair da sua boca,
511
00:55:17,988 --> 00:55:19,740
{\an8}eu tiro um dedo.
512
00:55:21,324 --> 00:55:22,826
{\an8}O que ele queria?
513
00:55:26,121 --> 00:55:31,418
{\an8}Ele foi proibido
de entrar nos Estados Unidos.
514
00:55:33,170 --> 00:55:36,798
{\an8}Queria minha ajuda
para tirá-lo da lista de exclusão aérea.
515
00:55:36,798 --> 00:55:41,094
{\an8}Eu não pude ajudá-lo.
516
00:55:42,179 --> 00:55:44,014
{\an8}O que ele quer nos EUA?
517
00:55:45,056 --> 00:55:49,186
{\an8}O que há de tão importante
para ele tentar te chantagear?
518
00:55:49,811 --> 00:55:50,937
{\an8}Eu não sei.
519
00:55:51,521 --> 00:55:53,982
{\an8}Eu te diria, eu juro!
520
00:56:01,656 --> 00:56:03,700
{\an8}Este encontro nunca aconteceu.
521
00:56:05,368 --> 00:56:07,245
{\an8}Se disser algo, eu vou voltar.
522
00:56:08,205 --> 00:56:09,289
{\an8}E matar você.
523
00:56:58,672 --> 00:57:00,549
Tokyo Vice é uma série de ficção
inspirada em eventos reais.
524
00:57:00,549 --> 00:57:02,217
Alguns personagens, incidentes e elementos
525
00:57:02,217 --> 00:57:03,802
são fictícios e não refletem pessoas,
526
00:57:03,802 --> 00:57:05,470
entidades ou incidentes reais.
527
00:57:18,608 --> 00:57:20,610
Legendas: ANGELICA MIYAMURA