1 00:02:37,911 --> 00:02:41,832 Esse senhor me atacou. Isso não faz parte do nosso acordo. 2 00:02:47,712 --> 00:02:52,008 Não toca em mim, porra! Não! 3 00:03:02,144 --> 00:03:04,312 Ei. Precisa assistir a isto. 4 00:03:04,479 --> 00:03:06,481 Assiste você. Não aguento ver isso de novo. 5 00:03:06,898 --> 00:03:10,861 Jake, devemos ser metódicos e não perder nada. 6 00:03:11,778 --> 00:03:12,821 Anda. 7 00:03:23,915 --> 00:03:26,418 - Quem te deu essa fita? - Eu não sei. 8 00:03:27,002 --> 00:03:29,171 {\an8}Mantenha o gelo, senão vai inchar. 9 00:03:32,132 --> 00:03:34,593 {\an8}Simplesmente deixaram na minha porta. 10 00:03:36,219 --> 00:03:38,305 Esse senhor me atacou. 11 00:03:38,305 --> 00:03:40,140 Aquele é um dos bandidos do Tozawa 12 00:03:40,140 --> 00:03:41,767 que me atacaram em casa ontem. 13 00:03:46,271 --> 00:03:50,067 O homem com a sua amiga. Você percebe quem é? 14 00:03:54,112 --> 00:03:56,615 {\an8}Jotaro Shigematsu... 15 00:03:57,866 --> 00:03:59,785 {\an8}Vice-ministro das Relações Exteriores. 16 00:04:01,912 --> 00:04:03,163 Puta merda. 17 00:04:07,542 --> 00:04:08,668 Na porta? 18 00:04:15,300 --> 00:04:16,676 Shimoda-san. 19 00:04:16,802 --> 00:04:17,803 {\an8}Sim? 20 00:04:17,803 --> 00:04:20,722 {\an8}Por que a nova fiação não está aqui? 21 00:04:24,476 --> 00:04:26,228 {\an8}Vou até a loja. 22 00:04:29,022 --> 00:04:30,649 {\an8}Estão bem ocupados, né? 23 00:04:31,650 --> 00:04:32,859 {\an8}Posso ajudar? 24 00:04:32,859 --> 00:04:35,487 {\an8}Nosso primeiro dia de negócios. Só estou checando. 25 00:04:36,446 --> 00:04:39,282 {\an8}Me disseram que meu interlocutor seria o Sato. 26 00:04:40,158 --> 00:04:41,910 {\an8}Bom, hoje serei eu. 27 00:04:43,078 --> 00:04:44,496 {\an8}Fique à vontade. 28 00:04:54,089 --> 00:04:56,925 Sato, cadê você? E por que o Kobayashi está no meu clube? 29 00:05:10,981 --> 00:05:12,065 {\an8}O que está fazendo? 30 00:05:12,357 --> 00:05:13,900 {\an8}É a minha vez. 31 00:05:17,487 --> 00:05:19,030 {\an8}Alguém procurando o Sato. 32 00:05:22,284 --> 00:05:23,160 {\an8}Quem é você? 33 00:05:26,705 --> 00:05:30,208 {\an8}Kaito. Sato é meu irmão. 34 00:05:31,835 --> 00:05:33,462 {\an8}Sato já mencionou ter um irmão? 35 00:05:34,087 --> 00:05:34,921 {\an8}Nunca. 36 00:05:34,921 --> 00:05:36,173 {\an8}Nosso pai está doente. 37 00:05:36,548 --> 00:05:38,633 {\an8}Ele não tem muito tempo. 38 00:05:39,426 --> 00:05:40,635 {\an8}Perguntou pelo meu irmão. 39 00:05:40,635 --> 00:05:44,097 {\an8}Ele não atende ao telefone. 40 00:05:44,806 --> 00:05:47,809 {\an8}Alguém de vocês sabe do Sato? 41 00:05:48,518 --> 00:05:49,728 {\an8}Não. 42 00:05:52,147 --> 00:05:54,399 {\an8}Quando o virmos, diremos que você passou aqui. 43 00:05:54,399 --> 00:05:55,567 {\an8}Agora cai fora. 44 00:05:56,985 --> 00:05:58,028 {\an8}Obrigado. 45 00:06:34,940 --> 00:06:36,274 Você sabe o que fazer. 46 00:06:36,483 --> 00:06:39,403 Levar isto ao meu editor e publicar o mais rápido possível. 47 00:06:39,986 --> 00:06:41,947 Eu vou acionar meus contatos. 48 00:06:42,656 --> 00:06:45,659 Mas Tozawa é muito bom em fazer as pessoas desaparecerem. 49 00:06:45,659 --> 00:06:48,787 Talvez devesse ficar quieto. Pelo menos até a história correr. 50 00:06:48,787 --> 00:06:51,164 Disse que ele ameaçou a Junko e as crianças. 51 00:06:51,748 --> 00:06:54,334 Não vou investigar ele especificamente. 52 00:06:55,085 --> 00:06:57,963 Quem te enviou isso também tocou nisto. 53 00:06:59,005 --> 00:07:02,634 Vou tentar tirar uma impressão digital e ver se descubro quem a enviou. 54 00:07:02,634 --> 00:07:06,054 Mais que isso, será impossível ignorar. 55 00:07:06,763 --> 00:07:11,184 E então... Eu prenderei Tozawa pessoalmente. 56 00:07:12,769 --> 00:07:15,355 Você torna público. Eu assumo a partir daí. 57 00:07:16,773 --> 00:07:19,651 Se eu não tivesse estragado a operação no aeroporto, 58 00:07:19,651 --> 00:07:21,361 o Tozawa já estaria preso, 59 00:07:21,361 --> 00:07:23,447 e Polina nunca teria entrado naquele barco. 60 00:07:25,115 --> 00:07:26,032 Jake. 61 00:07:27,576 --> 00:07:31,037 {\an8}Você não é responsável pelos erros de outro homem. 62 00:07:33,165 --> 00:07:35,792 {\an8}E você não é o único que cometeu erros. 63 00:07:37,169 --> 00:07:38,712 {\an8}Agora vá. 64 00:07:50,307 --> 00:07:54,853 {\an8}UNIVERSIDADE YOSHIKAWA GAKUIN 65 00:07:59,191 --> 00:08:00,192 {\an8}Alô? 66 00:08:03,528 --> 00:08:04,571 {\an8}Sim. 67 00:08:07,199 --> 00:08:08,116 {\an8}O quê? 68 00:08:11,953 --> 00:08:13,121 {\an8}Procuro meu irmão. 69 00:08:13,121 --> 00:08:14,581 {\an8}Qual é o nome dele? 70 00:08:14,581 --> 00:08:15,707 {\an8}Akiro Sato. 71 00:08:16,583 --> 00:08:18,210 {\an8}Ele está no quarto 916. 72 00:08:18,585 --> 00:08:19,669 {\an8}Obrigado. 73 00:08:29,971 --> 00:08:31,890 {\an8}Como você me achou? 74 00:08:32,474 --> 00:08:35,268 {\an8}Seu número de telefone estava na carteira dele. 75 00:08:40,524 --> 00:08:43,902 {\an8}Meu irmão... Você pode salvá-lo? 76 00:08:44,653 --> 00:08:47,280 {\an8}Estamos monitorando ele de perto. 77 00:08:50,075 --> 00:08:52,327 {\an8}Sato! Onde ele está, porra? 78 00:08:53,745 --> 00:08:56,331 {\an8}O que você está fazendo? Para! 79 00:08:56,540 --> 00:08:58,750 {\an8}- Sato! - Silêncio, por favor! 80 00:09:00,877 --> 00:09:01,962 {\an8}Está incomodando! 81 00:09:04,214 --> 00:09:05,465 {\an8}Ei! É aquele garoto! 82 00:09:05,465 --> 00:09:06,466 {\an8}É aquele o quarto! 83 00:09:06,466 --> 00:09:08,468 {\an8}Doutor, meu irmão... 84 00:09:10,220 --> 00:09:12,264 {\an8}Quem são vocês? Não podem entrar aqui! 85 00:09:12,848 --> 00:09:14,099 {\an8}Ele tá todo fodido. 86 00:09:14,724 --> 00:09:15,851 {\an8}Levanta ele. 87 00:09:19,813 --> 00:09:20,856 {\an8}Tira essas merdas. 88 00:09:20,856 --> 00:09:22,023 {\an8}De jeito nenhum! 89 00:09:22,691 --> 00:09:24,401 {\an8}Faça isso ou vou quebrar sua cara. 90 00:09:24,401 --> 00:09:25,527 {\an8}Não levem meu irmão! 91 00:09:26,695 --> 00:09:28,155 {\an8}Ele é nosso irmão. 92 00:09:30,031 --> 00:09:32,284 {\an8}Se tirá-lo daqui, ele pode morrer! 93 00:09:33,118 --> 00:09:35,662 {\an8}A polícia esteve aqui. Eles vão voltar logo! 94 00:09:35,871 --> 00:09:37,873 {\an8}Quem você acha que nos ligou? 95 00:09:38,790 --> 00:09:41,209 {\an8}Os policiais não ligam pra gente. 96 00:09:42,753 --> 00:09:45,714 {\an8}Bagunça do Chihara-kai é limpa pelo Chihara-kai. 97 00:10:12,032 --> 00:10:13,533 {\an8}Não se preocupe, Sato. 98 00:10:14,201 --> 00:10:16,328 {\an8}Vamos pegar esses filhos da puta. 99 00:10:33,845 --> 00:10:36,932 {\an8}Vice-ministro Shigematsu. Gravado com uma prostituta assassinada. 100 00:10:37,307 --> 00:10:38,642 {\an8}Ela não era prostituta. 101 00:10:39,810 --> 00:10:41,353 {\an8}Não podemos alegar assassinato. 102 00:10:41,812 --> 00:10:42,854 {\an8}Alguém acha 103 00:10:43,438 --> 00:10:45,565 {\an8}que essa garota ainda está viva? 104 00:10:47,109 --> 00:10:48,485 {\an8}Baku... 105 00:10:48,485 --> 00:10:53,865 {\an8}Não temos corpo. E, mesmo com um corpo, seria, no máximo, homicídio culposo. 106 00:10:54,116 --> 00:10:58,078 {\an8}Ele identificou a garota, confirmou que está desaparecida. 107 00:10:58,829 --> 00:11:00,664 {\an8}E nós temos o que está na fita. 108 00:11:01,164 --> 00:11:03,125 {\an8}Vamos trabalhar com isso. 109 00:11:03,500 --> 00:11:05,502 {\an8}É o maior escândalo governamental em anos. 110 00:11:07,462 --> 00:11:08,755 {\an8}Isso não sai do prédio. 111 00:11:08,755 --> 00:11:10,132 {\an8}Faça cópias. 112 00:11:10,549 --> 00:11:14,511 {\an8}Vou procurar nos quadros uma boa foto de Shigematsu para usarmos. 113 00:11:15,637 --> 00:11:16,721 {\an8}Você, 114 00:11:17,681 --> 00:11:18,890 {\an8}escreva o artigo. 115 00:11:19,182 --> 00:11:22,936 {\an8}O Jake trouxe a fita. Ele deveria escrever. 116 00:11:23,061 --> 00:11:25,397 {\an8}Garotas mortas vítimas do sistema... 117 00:11:25,564 --> 00:11:26,481 {\an8}É a sua área. 118 00:11:27,274 --> 00:11:28,275 {\an8}Além do mais, 119 00:11:29,109 --> 00:11:31,945 {\an8}você não foi avisado para ficar longe disso? 120 00:11:33,238 --> 00:11:34,072 {\an8}Sim, senhor. 121 00:11:34,072 --> 00:11:36,116 {\an8}Vocês dois vão trabalhar nisso juntos. 122 00:11:37,826 --> 00:11:39,911 {\an8}Precisamos do comentário do vice-ministro. 123 00:11:40,620 --> 00:11:42,789 {\an8}Nunca conseguiremos vê-lo em tão pouco tempo. 124 00:11:42,789 --> 00:11:44,624 {\an8}Seguramos até termos o comentário. 125 00:11:45,292 --> 00:11:46,918 {\an8}Tenho contatos no Ministério. 126 00:11:47,919 --> 00:11:49,296 {\an8}Vou fazer algumas ligações. 127 00:11:50,881 --> 00:11:51,757 {\an8}Tudo bem! 128 00:11:52,007 --> 00:11:53,383 {\an8}Ao trabalho! 129 00:12:03,310 --> 00:12:06,354 {\an8}Você tem uma nova mensagem. 130 00:12:06,563 --> 00:12:09,357 Oi, eu de novo. Não me deu notícias desde ontem. 131 00:12:09,357 --> 00:12:11,693 Conversei com a colega da Polina. Nada ainda. 132 00:12:11,693 --> 00:12:14,738 Jake, se tiver alguma novidade sobre ela, me liga. 133 00:12:17,991 --> 00:12:19,201 {\an8}Você quer café? 134 00:12:19,451 --> 00:12:20,577 {\an8}Não, obrigado. 135 00:12:21,787 --> 00:12:23,955 Todos estão falando sobre a garota da fita. 136 00:12:24,456 --> 00:12:26,958 - Você a conhecia, né? - Falei pra não perguntar. 137 00:12:26,958 --> 00:12:29,086 Tudo bem. Eu conhecia ela, sim. 138 00:12:29,461 --> 00:12:32,464 Se pudermos fazer alguma coisa, nos avise. 139 00:12:34,466 --> 00:12:35,383 Sim. 140 00:12:39,137 --> 00:12:44,768 {\an8}O barco em que ela morreu, o Yoshino, você pode verificar o registro? 141 00:12:46,686 --> 00:12:49,606 - Se tiver o nome do Tozawa... - Então ele entra no artigo. 142 00:12:50,565 --> 00:12:51,983 Ozaki conseguiu um encontro 143 00:12:51,983 --> 00:12:54,111 com o vice-ministro Shigematsu pela manhã. 144 00:12:54,111 --> 00:12:56,279 - Não dá pra esperar. - Não temos escolha. 145 00:12:56,279 --> 00:12:57,572 Vá para casa descansar. 146 00:12:57,697 --> 00:12:58,949 {\an8}Vocês dois, venham comigo. 147 00:13:05,205 --> 00:13:06,289 {\an8}Yoshino. 148 00:13:06,790 --> 00:13:07,833 {\an8}Deixa com a gente. 149 00:13:19,594 --> 00:13:20,637 {\an8}Como ele está? 150 00:13:22,931 --> 00:13:24,850 {\an8}Os órgãos não foram afetados. 151 00:13:26,101 --> 00:13:29,062 {\an8}Mas há uma séria chance de infeccionar. 152 00:13:32,816 --> 00:13:34,943 {\an8}Os próximos dias serão críticos. 153 00:13:37,446 --> 00:13:39,281 {\an8}Quem vai ficar com ele? 154 00:13:41,324 --> 00:13:42,534 {\an8}Eu fico. 155 00:13:43,535 --> 00:13:46,288 {\an8}Não. Eu fico com ele. 156 00:13:50,083 --> 00:13:54,212 {\an8}Vão. Deixem ele descansar. 157 00:13:54,755 --> 00:13:56,339 {\an8}Obrigado, Oyabun. 158 00:14:07,809 --> 00:14:08,852 {\an8}Sato. 159 00:14:10,937 --> 00:14:16,151 {\an8}Seja lá quem fez isso, eles vão sofrer. 160 00:14:29,956 --> 00:14:34,878 {\an8}Peço desculpas por minha agenda não ter permitido vê-los ontem. 161 00:14:35,545 --> 00:14:38,632 {\an8}Claro. Nós entendemos. 162 00:14:39,341 --> 00:14:41,551 {\an8}Como posso ajudar meus amigos do Meicho? 163 00:14:41,802 --> 00:14:45,555 {\an8}Ozaki-san foi vago sobre o foco do seu artigo. 164 00:14:47,974 --> 00:14:51,520 {\an8}O nome Yoshino significa alguma coisa para o senhor? 165 00:14:54,189 --> 00:14:55,982 {\an8}Deveria? 166 00:15:00,112 --> 00:15:02,197 {\an8}Temos perguntas, vice-ministro Shigematsu, 167 00:15:02,197 --> 00:15:04,741 {\an8}sobre o senhor e esta mulher. 168 00:15:09,871 --> 00:15:11,498 {\an8}Esse não sou eu. 169 00:15:12,457 --> 00:15:17,254 {\an8}Temos imagens suas vendo essa garota ser espancada até parecer morta. 170 00:15:19,047 --> 00:15:25,095 {\an8}O artigo sai amanhã. Esta é a sua oportunidade de comentar. 171 00:15:26,513 --> 00:15:29,891 {\an8}Meu comentário é: "Sem comentários." 172 00:15:30,434 --> 00:15:33,395 {\an8}Não foi o senhor quem matou a garota. 173 00:15:34,229 --> 00:15:36,022 {\an8}Está sendo incriminado pelo Tozawa, 174 00:15:36,523 --> 00:15:40,318 {\an8}que gravou essa fita para o chantagear. 175 00:15:41,820 --> 00:15:43,029 {\an8}Não é verdade? 176 00:15:44,656 --> 00:15:48,827 {\an8}Entregue o Tozawa, e deixaremos isso claro no artigo. 177 00:15:49,619 --> 00:15:55,000 {\an8}É isso que o Meicho emprega agora? Estrangeiros desleixados e sem decoro? 178 00:15:55,000 --> 00:15:56,418 {\an8}Desculpe o meu colega. 179 00:15:57,085 --> 00:15:58,545 {\an8}Vou conversar com ele. 180 00:16:00,005 --> 00:16:01,339 {\an8}Obrigada. 181 00:16:01,965 --> 00:16:03,008 {\an8}Vamos. 182 00:16:05,135 --> 00:16:06,178 Não subornei ele. 183 00:16:06,553 --> 00:16:09,264 Tentei dar apoio pra ele entregar o Tozawa. 184 00:16:09,264 --> 00:16:13,435 Jake, você pediu informações a um funcionário do governo 185 00:16:13,435 --> 00:16:15,103 em troca de pegar leve com ele. 186 00:16:15,228 --> 00:16:18,940 - Foi um risco calculado. - Como com o agente de crédito, Sugita? 187 00:16:18,940 --> 00:16:23,153 Aquilo deu certo? Você quer outro suicídio nas suas mãos? 188 00:16:23,153 --> 00:16:24,237 Isso é golpe baixo. 189 00:16:27,824 --> 00:16:32,037 Maruyama-san, se pudermos ligar o assassinato da Polina a Tozawa, 190 00:16:32,370 --> 00:16:33,914 por que não insistir nisso? 191 00:16:34,623 --> 00:16:36,666 Porque não temos o Tozawa. 192 00:16:37,292 --> 00:16:39,920 Temos o vice-ministro, um yakuza sem nome 193 00:16:39,920 --> 00:16:42,756 e outra mulher desaparecida, dada como morta. 194 00:16:43,590 --> 00:16:46,259 Que merece ter sua história contada. 195 00:17:02,526 --> 00:17:03,777 Katagiri-san. 196 00:17:04,319 --> 00:17:05,987 {\an8}Deixaram isto para você. 197 00:17:06,696 --> 00:17:07,697 {\an8}Quem deixou? 198 00:17:08,532 --> 00:17:09,908 {\an8}Na recepção. 199 00:17:10,909 --> 00:17:12,953 {\an8}DETETIVE KATAGIRI 200 00:17:24,673 --> 00:17:27,175 {\an8}MIYAMOTO. QUARTO 107. 201 00:18:13,930 --> 00:18:15,182 Queria devolver isto. 202 00:18:20,729 --> 00:18:25,609 Eu não liguei antes porque não queria que fosse verdade. 203 00:18:27,903 --> 00:18:29,112 Eu sinto muito. 204 00:18:36,286 --> 00:18:40,165 - Encontraram o corpo dela? - Não, ainda não. Ainda estão procurando. 205 00:18:42,125 --> 00:18:45,045 Prometo que as pessoas vão saber o que fizeram com ela. 206 00:19:03,772 --> 00:19:07,609 Você quer... tomar um café ou algo assim? 207 00:19:08,318 --> 00:19:09,528 Quero ficar sozinha. 208 00:19:14,074 --> 00:19:17,035 Na verdade, achei que pudesse me contar um pouco sobre ela. 209 00:19:17,577 --> 00:19:19,579 - Como assim? - A Polina. 210 00:19:19,871 --> 00:19:22,249 De onde ela é. O que trouxe ela aqui. 211 00:19:24,209 --> 00:19:28,380 Eu quero fazer jus a ela. No artigo. Ela merece. 212 00:19:29,047 --> 00:19:31,591 Você veio aqui para me entrevistar pra um artigo. 213 00:19:31,591 --> 00:19:36,138 Não. Eu só... não quero que as pessoas a vejam como mais uma vítima sem rosto. 214 00:19:36,138 --> 00:19:39,724 Entende? As pessoas deveriam saber como ela era engraçada... 215 00:19:39,724 --> 00:19:41,810 - Meu Deus. - ...e gentil. 216 00:19:41,810 --> 00:19:44,229 Não podia esperar um dia antes de vir com isso? 217 00:19:44,229 --> 00:19:45,147 Sam... 218 00:19:46,523 --> 00:19:49,943 Seja lá qual história vai ser publicada, vai ser lançada amanhã. 219 00:19:50,861 --> 00:19:53,280 - Essa é nossa única chance... - Sai do meu clube. 220 00:20:10,589 --> 00:20:12,007 {\an8}Trendy Haiyu. O que descobriu? 221 00:20:12,007 --> 00:20:17,095 Escuta. O barco não está registrado sob nenhum associado conhecido do Tozawa. 222 00:20:17,095 --> 00:20:19,639 Então demorou um pouco. Mas eu peguei o nome. 223 00:20:20,056 --> 00:20:24,060 - Quem é? - Alguém chamado Misaki Taniguchi. 224 00:20:28,899 --> 00:20:30,859 OK. Valeu. Vou dar uma olhada. 225 00:22:23,430 --> 00:22:27,392 - Misaki. - Jake. Você não pode entrar aqui. 226 00:22:27,392 --> 00:22:30,145 Garanti que ninguém me visse. Tenho certeza. 227 00:22:31,104 --> 00:22:32,606 Preciso falar sobre uma coisa. 228 00:22:45,077 --> 00:22:46,328 O que aconteceu com você? 229 00:22:46,870 --> 00:22:49,998 Não é nada. Risco ocupacional. 230 00:22:53,168 --> 00:22:55,378 Ele fez isso por minha causa? 231 00:23:00,008 --> 00:23:01,551 O que você sabe sobre o Yoshino? 232 00:23:03,011 --> 00:23:05,931 - Eu não sei o que é isso. - É o barco do Tozawa. 233 00:23:06,389 --> 00:23:08,475 Garotas entram, entretêm homens por dinheiro. 234 00:23:08,934 --> 00:23:10,894 Uma mulher que conheço foi morta lá. 235 00:23:11,103 --> 00:23:12,979 Jake, sinto muito. 236 00:23:12,979 --> 00:23:16,441 Misaki, você está listada como a proprietária desse barco. 237 00:23:17,859 --> 00:23:21,029 - Isso é impossível. - A sua assinatura está no registro. 238 00:23:21,154 --> 00:23:24,825 Então alguém forjou. Não sei nada sobre isso. 239 00:23:26,451 --> 00:23:28,286 Ele não compartilha nada comigo. 240 00:23:29,871 --> 00:23:33,250 Vou ter que escrever sobre isso. É o seu nome. 241 00:23:34,418 --> 00:23:37,003 Você está conectada ao Tozawa, o que o conecta ao barco. 242 00:23:38,380 --> 00:23:40,173 Se você publicar meu nome, 243 00:23:40,799 --> 00:23:43,969 qualquer futuro que eu possa ter além do Tozawa será impossível. 244 00:23:44,511 --> 00:23:46,680 Há alguma outra informação que possa obter dele? 245 00:23:46,680 --> 00:23:48,807 Algo além de você que o conecte ao barco? 246 00:23:48,807 --> 00:23:49,808 Ele não está aqui. 247 00:23:51,059 --> 00:23:55,856 Ele saiu do hotel há duas noites. Ele pegou um voo para algum lugar. 248 00:23:56,314 --> 00:23:58,108 Pra onde? Quando ele volta? 249 00:23:58,108 --> 00:24:00,402 Não sei. Já disse que ele não me conta nada. 250 00:24:03,530 --> 00:24:07,743 Jake, você tem que me deixar fora disso. 251 00:24:10,787 --> 00:24:11,788 Por favor. 252 00:24:20,172 --> 00:24:24,468 {\an8}Uma fonte me deu uma dica. Assim que o encontrei, eu reportei. 253 00:24:30,640 --> 00:24:35,395 {\an8}Ele era um bom policial. Benquisto. 254 00:24:38,106 --> 00:24:41,318 {\an8}Mas gostava de correr riscos. 255 00:24:43,028 --> 00:24:47,741 {\an8}Ainda assim, eu não esperava que ele usasse metanfetamina. 256 00:24:49,576 --> 00:24:52,079 {\an8}Ele não gostava de agulhas. 257 00:24:53,622 --> 00:24:55,165 {\an8}É curioso. 258 00:24:55,749 --> 00:24:57,626 {\an8}O que quer dizer? 259 00:25:13,391 --> 00:25:15,936 {\an8}Talvez não tenha sido um acidente. 260 00:25:16,520 --> 00:25:19,481 {\an8}Eu sei que vocês dois estavam atrás do Tozawa. 261 00:25:20,649 --> 00:25:26,446 {\an8}Se o Tozawa achou que vocês estavam chegando perto de algo... 262 00:25:30,867 --> 00:25:35,330 {\an8}Eu não ignoraria isso. E você? 263 00:25:38,959 --> 00:25:43,672 {\an8}Tenha cuidado, Katagiri. 264 00:25:51,179 --> 00:25:52,305 {\an8}Kaoru... 265 00:25:53,432 --> 00:25:57,102 {\an8}A partir de hoje você assumirá o controle do resort. 266 00:25:57,436 --> 00:25:59,354 {\an8}Assumir? 267 00:25:59,730 --> 00:26:01,022 {\an8}Mãe! 268 00:26:01,314 --> 00:26:07,154 {\an8}Isso mesmo. A partir de hoje você começará seu treinamento. 269 00:26:07,654 --> 00:26:08,989 {\an8}Legal! 270 00:26:09,656 --> 00:26:12,492 {\an8}Mãe, por favor, não faça piadas assim. 271 00:26:12,492 --> 00:26:13,660 {\an8}É sério. 272 00:26:13,660 --> 00:26:16,163 {\an8}Sério? Ela acabou de chegar! 273 00:26:22,878 --> 00:26:24,629 Oi. Sou eu de novo. Cadê você? 274 00:26:25,380 --> 00:26:29,092 Eu preciso muito te ver esta noite. Me liga. 275 00:26:32,929 --> 00:26:39,478 {\an8}Depois disso, parece que ele foi levado pelos homens do Tozawa-gumi. 276 00:26:41,354 --> 00:26:45,275 {\an8}Esses foram os eventos que levaram à morte de Miyamoto. 277 00:26:46,485 --> 00:26:48,737 {\an8}Minhas desculpas por relatar isso tão tarde. 278 00:26:52,574 --> 00:26:54,659 {\an8}Autorizei a emboscada a um policial corrupto. 279 00:26:54,910 --> 00:26:57,746 {\an8}Não uma operação secreta dentro do Tozawa-gumi! 280 00:27:00,665 --> 00:27:03,335 {\an8}Pôs Miyamoto contra a parede, e agora ele está morto. 281 00:27:05,587 --> 00:27:08,256 {\an8}Se a imprensa descobrir que ele trabalhava para o Tozawa, 282 00:27:08,465 --> 00:27:10,759 {\an8}este departamento nunca se recuperará. 283 00:27:13,178 --> 00:27:19,226 {\an8}Então, o detetive Miyamoto morreu tragicamente de ataque cardíaco. 284 00:27:19,810 --> 00:27:21,728 {\an8}Dispensado. 285 00:27:22,270 --> 00:27:24,231 {\an8}Com todo respeito, comissário assistente. 286 00:27:24,731 --> 00:27:28,944 {\an8}Tozawa assassinou um dos nossos. Temos que revidar. 287 00:27:30,946 --> 00:27:33,031 {\an8}Permita-me montar uma força-tarefa. 288 00:27:35,617 --> 00:27:39,121 {\an8}Dê proteção para minha família. 289 00:27:39,704 --> 00:27:43,333 {\an8}Este gabinete vai lhe confiar uma força-tarefa depois disso? 290 00:27:44,793 --> 00:27:49,673 {\an8}A ameaça contra sua família. A morte de Miyamoto. É culpa sua. 291 00:27:51,633 --> 00:27:55,262 {\an8}Vá cuidar da sua família. Deixe as coisas se acalmarem. 292 00:27:56,638 --> 00:27:59,599 {\an8}Isso não será necessário. 293 00:27:59,599 --> 00:28:00,725 {\an8}Katagiri. 294 00:28:02,185 --> 00:28:04,146 {\an8}Isso não foi uma sugestão. 295 00:28:14,197 --> 00:28:15,824 {\an8}Só pode ter sido gente do Tozawa. 296 00:28:16,658 --> 00:28:19,035 {\an8}São os únicos que tentariam essa merda com a gente. 297 00:28:19,870 --> 00:28:25,625 {\an8}Sato levou no estômago, certo? Então ele provavelmente viu o cara. 298 00:28:35,510 --> 00:28:37,846 {\an8}Sato recuperou a consciência. 299 00:28:38,054 --> 00:28:39,681 {\an8}O médico diz que ele sobreviverá. 300 00:28:45,562 --> 00:28:49,149 {\an8}Ele disse quem o atacou? 301 00:28:49,149 --> 00:28:50,317 {\an8}Ainda não. 302 00:28:51,276 --> 00:28:53,070 {\an8}Mas saberemos em breve. 303 00:29:41,243 --> 00:29:44,079 {\an8}Estou ligando sem parar. 304 00:29:44,246 --> 00:29:46,498 {\an8}Por que você não atendeu o telefone? 305 00:29:49,000 --> 00:29:50,961 {\an8}Fiquei muito preocupada. 306 00:29:51,586 --> 00:29:53,380 {\an8}Você conseguiu dormir? 307 00:29:53,380 --> 00:29:56,007 {\an8}Você nos tira da cama no meio da noite 308 00:29:56,258 --> 00:29:59,219 {\an8}e nos manda pra casa da minha mãe sem nenhuma explicação. 309 00:29:59,970 --> 00:30:02,013 {\an8}O que você acha? 310 00:30:02,013 --> 00:30:03,223 {\an8}Desculpe. 311 00:30:04,349 --> 00:30:06,518 {\an8}Vai me dizer o que está acontecendo? 312 00:30:09,020 --> 00:30:10,313 {\an8}Eu te disse. 313 00:30:11,356 --> 00:30:14,234 {\an8}Alguém ligou ameaçando. 314 00:30:14,818 --> 00:30:20,282 {\an8}Isso acontece o tempo todo, mas temos que verificar. 315 00:30:22,200 --> 00:30:25,620 {\an8}Você deve voltar para casa logo. 316 00:30:26,413 --> 00:30:29,708 {\an8}Suas filhas precisam de você. 317 00:30:32,169 --> 00:30:34,796 {\an8}Diga a elas que estou com saudades. 318 00:30:36,173 --> 00:30:42,679 {\an8}Fique a salvo. Para você mesmo dizer a elas. 319 00:31:12,834 --> 00:31:17,005 {\an8}O BARCO PARECE SER UM CRUZEIRO. ESTÁ REGISTRADO NO... 320 00:31:19,508 --> 00:31:23,553 {\an8}NOME DA SUPOSTA AMANTE DE UM CHEFE DA YAKUZA, 321 00:31:23,553 --> 00:31:26,348 {\an8}A EX-MODELO... 322 00:31:32,145 --> 00:31:36,733 {\an8}MISAKI TANIGUCHI. 323 00:31:47,828 --> 00:31:49,913 {\an8}...EX-MODELO... 324 00:31:53,583 --> 00:31:56,044 {\an8}...EX-MODELO... 325 00:32:03,593 --> 00:32:09,057 {\an8}...EX-MODELO MISAKI TANIGUCHI. 326 00:32:59,733 --> 00:33:00,901 {\an8}O que você quer? 327 00:33:01,568 --> 00:33:03,403 {\an8}Não é o que eu quero. 328 00:33:04,738 --> 00:33:06,698 {\an8}É o que posso dar a vocês. 329 00:33:11,912 --> 00:33:12,913 {\an8}Nos dar? 330 00:33:28,678 --> 00:33:32,307 {\an8}Por favor, deixe seu nome e número após o bipe. 331 00:33:32,974 --> 00:33:35,644 {\an8}Akiko-san, é a Samantha. 332 00:33:36,269 --> 00:33:39,231 {\an8}Você não vai trabalhar no Onyx esta noite, certo? 333 00:33:39,898 --> 00:33:42,609 {\an8}Me liga. Vamos sair. 334 00:33:46,196 --> 00:33:47,322 {\an8}Mais um. 335 00:34:16,435 --> 00:34:20,939 {\an8}Olá, é a Erika. Me deixe uma mensagem. 336 00:34:22,649 --> 00:34:24,735 Oi, mama-san Erika. 337 00:34:26,403 --> 00:34:28,363 É a sua ex-garota número um. 338 00:34:29,948 --> 00:34:30,949 Sei que faz um tempo. 339 00:34:34,161 --> 00:34:37,789 Eu só pensei... Você está livre hoje? 340 00:34:39,332 --> 00:34:40,250 Me retorna. 341 00:34:48,133 --> 00:34:52,053 Você ouviu? O artigo do Jake conecta Tozawa ao Yoshino. 342 00:34:52,721 --> 00:34:55,932 O barco está registrado no nome da amante dele. 343 00:34:55,932 --> 00:34:59,227 Sério? Como descobriu que o nome no registro era da amante? 344 00:35:00,979 --> 00:35:02,773 É uma longa história... 345 00:35:03,815 --> 00:35:05,776 O importante é que vamos pegar o Tozawa. 346 00:35:09,404 --> 00:35:12,407 O que ele vai fazer com ela quando seu artigo for publicado? 347 00:35:13,825 --> 00:35:15,577 Vamos parar de falar de trabalho. 348 00:35:17,120 --> 00:35:18,038 Claro. 349 00:35:19,748 --> 00:35:21,374 Eu comecei a assar. 350 00:35:25,087 --> 00:35:27,756 Bolos, doces, petit fours. 351 00:35:29,382 --> 00:35:31,301 - Você tem um forno? - Claro que não. 352 00:35:31,676 --> 00:35:34,346 Mas meus pais, sim. Acho que alivia o estresse. 353 00:35:34,346 --> 00:35:38,183 Você tem aquele negócio que espreme o recheio na massa? 354 00:35:38,433 --> 00:35:42,104 Se chamam sacos de confeitar. E eu tenho vários. 355 00:35:42,979 --> 00:35:44,106 {\an8}Com certeza. 356 00:35:44,398 --> 00:35:45,524 {\an8}Cala a boca. 357 00:35:50,445 --> 00:35:51,780 {\an8}Olá, Maruyama-san. 358 00:35:56,243 --> 00:35:57,244 Tá bom. 359 00:36:17,806 --> 00:36:20,267 - Jake. - O que diabos aconteceu? 360 00:36:20,809 --> 00:36:22,602 {\an8}Por favor, com licença. 361 00:36:25,981 --> 00:36:28,900 Eles acham que alguém deixou um cigarro aceso no cinzeiro. 362 00:36:29,609 --> 00:36:31,361 Tudo pegou fogo. 363 00:36:31,653 --> 00:36:33,905 Mas eles fizeram cópias da fita, né? 364 00:36:34,614 --> 00:36:38,994 Estavam todas naquele cofre. Tudo dentro derreteu com o calor. 365 00:36:40,036 --> 00:36:41,538 Ainda publicaremos o artigo, né? 366 00:36:42,664 --> 00:36:46,626 Sem aquela fita, qualquer coisa escrita sobre ele seria difamação. 367 00:36:46,835 --> 00:36:51,214 - Seríamos processados e perderíamos. - Sem artigo? 368 00:36:52,466 --> 00:36:54,426 Então o vice-ministro sai impune? 369 00:36:57,345 --> 00:36:59,222 Sabe que não foi acidente, né? 370 00:37:00,015 --> 00:37:02,184 Tudo isso foi destruído hoje por acaso? 371 00:37:09,608 --> 00:37:10,442 Porra! 372 00:37:22,204 --> 00:37:23,580 {\an8}Ele chegou. 373 00:37:47,521 --> 00:37:49,356 {\an8}Boa noite, Oyabun! 374 00:37:57,906 --> 00:38:00,033 {\an8}Você parece estar perdido. 375 00:38:11,211 --> 00:38:12,546 {\an8}Se me permite... 376 00:38:25,851 --> 00:38:29,896 {\an8}Ele confessou ter esfaqueado um dos seus. 377 00:38:32,941 --> 00:38:35,986 {\an8}Quando ele soube que seu homem viveria, 378 00:38:37,487 --> 00:38:40,157 {\an8}veio correndo até nós querendo proteção. 379 00:38:55,630 --> 00:39:01,511 {\an8}Meu Oyabun deixou o país recentemente... 380 00:39:03,013 --> 00:39:05,015 {\an8}Ele está muito doente. 381 00:39:07,184 --> 00:39:10,020 {\an8}Ele escondeu bem sua doença. 382 00:39:10,020 --> 00:39:11,980 {\an8}Não sei se ele retornará. 383 00:39:12,647 --> 00:39:16,902 {\an8}Vivo, de qualquer forma. 384 00:39:21,740 --> 00:39:25,535 {\an8}Algumas batalhas não podem ser vencidas. 385 00:39:33,460 --> 00:39:38,090 {\an8}Nunca concordei com a mudança de Tozawa para o território do Chihara-kai. 386 00:39:39,174 --> 00:39:40,842 {\an8}Foi um mau negócio. 387 00:39:42,469 --> 00:39:46,598 {\an8}Na ausência dele, eu tentaria consertar as cercas. 388 00:39:48,183 --> 00:39:51,019 {\an8}Espero que devolver o traidor 389 00:39:52,145 --> 00:39:54,356 {\an8}seja o primeiro passo... 390 00:39:58,735 --> 00:40:03,407 {\an8}para acabar com as hostilidades entre nós. 391 00:40:04,032 --> 00:40:07,744 {\an8}Entrarei em contato. Para discutir mais. 392 00:40:11,123 --> 00:40:14,626 {\an8}Isso é tudo por enquanto. 393 00:40:32,644 --> 00:40:34,855 {\an8}Sua bebida está aí. 394 00:41:04,968 --> 00:41:09,181 {\an8}Olá, é a Erika. Me deixe uma mensagem. 395 00:41:09,806 --> 00:41:12,476 Érika, sou eu de novo. 396 00:41:13,769 --> 00:41:18,190 Eu deveria ter dito... Eu te devo desculpas. Eu sei. 397 00:41:19,107 --> 00:41:22,778 Eu desapareci. Desculpa. Posso te ver hoje? 398 00:41:23,653 --> 00:41:25,822 Preciso ver alguém que me conheça. 399 00:41:26,490 --> 00:41:27,991 {\an8}Entre para tomar uma bebida. 400 00:41:27,991 --> 00:41:28,909 {\an8}Me liga de volta. 401 00:41:30,702 --> 00:41:32,662 {\an8}Desculpe. Outra hora. 402 00:41:33,288 --> 00:41:34,456 {\an8}Garota bonita. Boa noite. 403 00:41:34,456 --> 00:41:35,582 {\an8}Vai embora. 404 00:41:35,582 --> 00:41:38,210 {\an8}Fala japonês? Talvez queira praticar comigo. 405 00:41:38,210 --> 00:41:41,755 Me larga, porra! Vai se foder. Foda-se esse lugar! 406 00:41:42,839 --> 00:41:44,883 Ei. Não entra nesse clube. 407 00:41:44,883 --> 00:41:47,677 Esses caras são maus. Vão pegar seu dinheiro. 408 00:41:48,011 --> 00:41:50,597 {\an8}Todos vão pegar seu dinheiro! Vão arruinar sua vida! 409 00:41:50,597 --> 00:41:51,681 {\an8}Ei, se acalma. 410 00:41:51,681 --> 00:41:53,058 Me larga, porra! 411 00:42:57,289 --> 00:43:00,667 - Sem fita, sem artigo. - Não foi acidente. 412 00:43:04,212 --> 00:43:08,383 Tozawa é... um polvo. 413 00:43:10,343 --> 00:43:14,014 Tem tentáculos por toda parte. Corte um... 414 00:43:16,016 --> 00:43:18,351 outro cresce no lugar. 415 00:43:18,769 --> 00:43:22,898 Mas você sabe o que aconteceu. Você pode investigar. 416 00:43:24,357 --> 00:43:25,358 Não posso. 417 00:43:26,985 --> 00:43:28,111 É sério? 418 00:43:29,071 --> 00:43:33,617 Disseram-me oficialmente que a investigação termina aqui. 419 00:43:35,869 --> 00:43:36,953 Mas por quê? 420 00:43:43,668 --> 00:43:46,546 {\an8}O detetive Miyamoto foi encontrado morto hoje. 421 00:43:47,756 --> 00:43:49,341 {\an8}Em um motel em Ueno. 422 00:43:50,300 --> 00:43:54,346 O que vou te contar, você nunca escreverá, nunca repetirá. 423 00:43:59,976 --> 00:44:03,647 Estávamos construindo um caso juntos contra Tozawa em segredo. 424 00:44:04,981 --> 00:44:06,858 O polvo descobriu. 425 00:44:07,025 --> 00:44:10,070 A morte de Miyamoto foi forjada para parecer uma overdose. 426 00:44:10,070 --> 00:44:14,658 {\an8}- Mas Tozawa é o responsável. - Aquele filho da puta. Aquele doente... 427 00:44:14,658 --> 00:44:16,493 {\an8}Jake. Me escute. 428 00:44:17,661 --> 00:44:19,746 {\an8}Você não vai fazer nada. 429 00:44:20,872 --> 00:44:24,459 {\an8}Minha vida, a vida da minha família, a sua vida. 430 00:44:25,502 --> 00:44:30,632 {\an8}Estão todas em perigo. Ele está nos observando. 431 00:44:33,176 --> 00:44:36,847 {\an8}Sua amiga Polina. Miyamoto. Eles terão justiça. 432 00:44:39,975 --> 00:44:41,101 Confie em mim. 433 00:44:42,644 --> 00:44:44,980 Nosso dia de pegar o Tozawa chegará. 434 00:44:44,980 --> 00:44:48,442 Mas, por enquanto, esperamos. 435 00:44:49,818 --> 00:44:50,902 E fazemos o quê? 436 00:44:52,320 --> 00:44:55,741 Você não veio a Tóquio em busca de um homem. 437 00:44:56,908 --> 00:45:00,454 Existem outras histórias, outros crimes a serem expostos. 438 00:45:01,913 --> 00:45:05,459 Esse é o seu trabalho. Não é? 439 00:45:26,855 --> 00:45:28,648 {\an8}Você acordou? 440 00:45:34,905 --> 00:45:37,074 {\an8}Consegue mexer sua mão? 441 00:45:41,870 --> 00:45:42,788 {\an8}Sim... 442 00:45:43,413 --> 00:45:44,915 {\an8}Bom. 443 00:45:45,207 --> 00:45:46,625 {\an8}Tragam-no. 444 00:46:00,889 --> 00:46:04,893 {\an8}Achei melhor você fazer isso. 445 00:46:06,311 --> 00:46:07,229 {\an8}Me dê a faca. 446 00:46:32,587 --> 00:46:34,256 {\an8}Por que hesita? 447 00:46:35,006 --> 00:46:39,761 {\an8}Este cachorro traiu você. A mim. A esta organização. 448 00:46:41,012 --> 00:46:43,265 {\an8}Ele não deve viver. 449 00:46:45,934 --> 00:46:51,690 {\an8}Não... Chega... Já chega... 450 00:47:09,624 --> 00:47:13,336 {\an8}Sua vida pertence a ele agora. 451 00:47:14,629 --> 00:47:18,008 {\an8}Você se dedicará a provar que é digno da misericórdia dele. 452 00:47:24,264 --> 00:47:27,642 {\an8}Obrigado, Oyabun... 453 00:48:26,868 --> 00:48:28,078 {\an8}Ei, você está bem? 454 00:48:31,748 --> 00:48:32,749 Não. 455 00:48:39,131 --> 00:48:41,049 {\an8}Sim. Vou investigar isso. 456 00:48:45,137 --> 00:48:48,890 {\an8}Não é o seu turno. 457 00:48:48,890 --> 00:48:50,809 Não, prefiro ficar e trabalhar um pouco. 458 00:48:56,273 --> 00:49:01,319 Jake-san, você soube que Miyamoto foi encontrado morto hoje? 459 00:49:03,405 --> 00:49:04,740 Sim, acabei de saber. 460 00:49:08,702 --> 00:49:11,037 A polícia disse que foi um ataque cardíaco. 461 00:49:11,913 --> 00:49:16,293 Mas uma fonte minha acabou de me dizer que há muito mais sobre a morte dele. 462 00:49:16,918 --> 00:49:19,838 - Tipo o quê? - Eu vou descobrir. 463 00:49:23,925 --> 00:49:25,886 Ele tinha sérios problemas cardíacos. 464 00:49:27,095 --> 00:49:33,351 Ele me disse algumas vezes que tinha arritmia ventricular. 465 00:49:34,603 --> 00:49:36,897 Meu pai dizia que isso matava muito. 466 00:49:38,482 --> 00:49:39,775 - Sério? - Sim. 467 00:49:40,942 --> 00:49:44,654 O Miyamoto ficou bem abalado. Disse que precisava mudar de vida. 468 00:49:48,408 --> 00:49:49,451 Entendi. 469 00:49:52,037 --> 00:49:54,664 Foi mal, cara. Teria feito uma ótima história. 470 00:49:57,459 --> 00:49:58,502 Obrigado. 471 00:50:37,541 --> 00:50:38,708 Samantha. 472 00:50:40,502 --> 00:50:42,671 Anda. Não seja lerda. 473 00:50:44,131 --> 00:50:45,507 Você consegue. 474 00:50:47,175 --> 00:50:48,301 Você consegue. 475 00:50:51,096 --> 00:50:52,931 Você é uma pessoa horrível. 476 00:51:02,065 --> 00:51:07,028 Eu tinha 10, 11 anos, a idade em que você ganha o animal como responsabilidade. 477 00:51:07,195 --> 00:51:10,949 Mas o meu era uma ovelha. Eu chamei de Bela. Significa "branca". 478 00:51:10,949 --> 00:51:13,034 - Isso é muito fofo. - Obrigada. 479 00:51:13,201 --> 00:51:16,705 Então, uma noite, meu avô amarrou a Bela em uma árvore, 480 00:51:16,705 --> 00:51:20,625 me deu uma arma longa e me sentou a uns 20 metros de distância. 481 00:51:20,625 --> 00:51:23,503 - Não. Ele fez você atirar... - Não. Escuta. 482 00:51:23,712 --> 00:51:27,340 Então, meu avô disse: "Fique acordada. 483 00:51:27,716 --> 00:51:32,262 Se um urso ou um lobo vier, você a protege." E ele voltou pra cama. 484 00:51:32,262 --> 00:51:35,098 - O que você fez? - O que você acha? Fiquei acordada. 485 00:51:36,975 --> 00:51:38,101 Mas aí... 486 00:51:39,311 --> 00:51:42,397 três horas da manhã, lobo. 487 00:51:43,523 --> 00:51:46,568 - Bang. Eu atirei, eu errei. - Não. 488 00:51:46,568 --> 00:51:48,695 - E o lobo pulou na minha Bela. - Merda. 489 00:51:48,695 --> 00:51:52,407 Mas aí, bang. Outra arma atrás de mim e o lobo estava morto. 490 00:51:53,533 --> 00:51:58,663 Eu olho, e lá está meu avô. A noite toda em segredo, 20 metros atrás de mim. 491 00:51:59,706 --> 00:52:03,460 E ele disse: "Polina, não erre nunca." 492 00:52:04,127 --> 00:52:05,754 E depois me deu uma surra. 493 00:52:06,421 --> 00:52:09,508 - Isso é horrível. - Não. A melhor lição que já recebi. 494 00:52:09,508 --> 00:52:12,385 Nunca vou esquecer. Mas é o mesmo para você. 495 00:52:12,636 --> 00:52:15,055 Se vir um lobo, é melhor não errar o tiro. 496 00:52:15,055 --> 00:52:18,642 - Sério. Nunca erre porra nenhuma. - Não vou. Eu prometo. 497 00:52:19,476 --> 00:52:21,686 - Nunca vou errar porra nenhuma. - Ótimo. 498 00:52:27,609 --> 00:52:31,446 - Acha que algum dia vai voltar? - Não, nunca. E você? 499 00:52:33,740 --> 00:52:35,325 Não tem nada para o que voltar. 500 00:52:37,369 --> 00:52:38,537 E sua família? 501 00:52:40,163 --> 00:52:41,373 Não tenho família. 502 00:52:45,293 --> 00:52:48,004 Você tem, sim. Você tem a mim. 503 00:54:40,450 --> 00:54:41,993 {\an8}Você tem uma casa linda. 504 00:54:42,160 --> 00:54:43,078 {\an8}Quem é você? 505 00:54:44,121 --> 00:54:46,832 {\an8}Como você passou pela segurança? 506 00:54:47,374 --> 00:54:50,127 {\an8}Você que impediu a publicação da história do Yoshino. 507 00:54:52,504 --> 00:54:56,675 {\an8}Tozawa deve ter gravado você naquele barco por algum motivo. 508 00:54:58,885 --> 00:55:00,470 {\an8}Fique quieto. 509 00:55:08,812 --> 00:55:10,564 {\an8}O que ele queria de você? 510 00:55:15,277 --> 00:55:17,362 {\an8}A próxima mentira que sair da sua boca, 511 00:55:17,988 --> 00:55:19,740 {\an8}eu tiro um dedo. 512 00:55:21,324 --> 00:55:22,826 {\an8}O que ele queria? 513 00:55:26,121 --> 00:55:31,418 {\an8}Ele foi proibido de entrar nos Estados Unidos. 514 00:55:33,170 --> 00:55:36,798 {\an8}Queria minha ajuda para tirá-lo da lista de exclusão aérea. 515 00:55:36,798 --> 00:55:41,094 {\an8}Eu não pude ajudá-lo. 516 00:55:42,179 --> 00:55:44,014 {\an8}O que ele quer nos EUA? 517 00:55:45,056 --> 00:55:49,186 {\an8}O que há de tão importante para ele tentar te chantagear? 518 00:55:49,811 --> 00:55:50,937 {\an8}Eu não sei. 519 00:55:51,521 --> 00:55:53,982 {\an8}Eu te diria, eu juro! 520 00:56:01,656 --> 00:56:03,700 {\an8}Este encontro nunca aconteceu. 521 00:56:05,368 --> 00:56:07,245 {\an8}Se disser algo, eu vou voltar. 522 00:56:08,205 --> 00:56:09,289 {\an8}E matar você. 523 00:56:58,672 --> 00:57:00,549 Tokyo Vice é uma série de ficção inspirada em eventos reais. 524 00:57:00,549 --> 00:57:02,217 Alguns personagens, incidentes e elementos 525 00:57:02,217 --> 00:57:03,802 são fictícios e não refletem pessoas, 526 00:57:03,802 --> 00:57:05,470 entidades ou incidentes reais. 527 00:57:18,608 --> 00:57:20,610 Legendas: ANGELICA MIYAMURA