1 00:01:41,354 --> 00:01:44,691 {\an8}¡Tú! ¡Detente! 2 00:01:49,321 --> 00:01:50,906 {\an8}¡Alto, ladrón! ¡Policía! 3 00:02:13,929 --> 00:02:15,597 {\an8}¿Cuál es mi regla número uno? 4 00:02:16,431 --> 00:02:20,393 {\an8}Los clientes beben, tú sorbes. 5 00:02:21,311 --> 00:02:22,729 {\an8}¿Nishikawa-san se enojó? 6 00:02:22,729 --> 00:02:25,982 {\an8}Yo me encargaré. Haz gárgaras y vuelve, ¿sí? 7 00:02:26,566 --> 00:02:27,734 {\an8}Sí. 8 00:02:54,177 --> 00:02:59,433 {\an8}Nishikawa-san. Minami saldrá enseguida. Yo invito la próxima botella. 9 00:02:59,558 --> 00:03:00,392 {\an8}Gracias. 10 00:03:04,730 --> 00:03:06,022 {\an8}Ella es Joanna. 11 00:03:09,609 --> 00:03:13,947 - Qué traje tan elegante. ¿Otra botella? - Por favor. 12 00:03:14,531 --> 00:03:16,533 Ohno-san, como decía, pensaba... 13 00:03:16,533 --> 00:03:18,243 - Suzuki-sama. - Sí. 14 00:03:18,535 --> 00:03:20,996 {\an8}Bienvenidos al club Polina. 15 00:03:20,996 --> 00:03:22,080 {\an8}Buenas noches. 16 00:03:24,124 --> 00:03:26,209 {\an8}- Por aquí, por favor. - Gracias. 17 00:03:54,863 --> 00:03:56,073 {\an8}Kenji, no sirvas poco. 18 00:03:56,073 --> 00:03:57,324 {\an8}Sirve bien. 19 00:03:57,324 --> 00:03:58,867 {\an8}Te estamos observando, Kenji. 20 00:03:58,867 --> 00:04:01,828 {\an8}Puede que seas lindo, pero no confiamos en ti. 21 00:04:03,955 --> 00:04:05,040 {\an8}Oigan. 22 00:04:06,583 --> 00:04:08,919 {\an8}Hoy es nuestro aniversario de dos meses. 23 00:04:08,919 --> 00:04:09,878 {\an8}Salud. 24 00:04:12,089 --> 00:04:16,134 {\an8}Sé cuánto se han esforzado desde que abrimos. 25 00:04:16,843 --> 00:04:19,638 - Y todas podemos mejorar... - Minami. 26 00:04:21,848 --> 00:04:24,059 Son las mejores. Gracias. 27 00:04:24,851 --> 00:04:27,646 Y le quiero agradecer a la chica número uno del club, Claudine. 28 00:04:29,856 --> 00:04:30,816 Gracias, mama-san. 29 00:04:31,733 --> 00:04:32,984 {\an8}Buenas noches. 30 00:04:33,443 --> 00:04:34,319 {\an8}Buenas noches. 31 00:04:34,319 --> 00:04:35,612 {\an8}Disfruten. 32 00:04:36,238 --> 00:04:37,280 {\an8}Cuídense. 33 00:04:37,489 --> 00:04:38,698 {\an8}Bien. 34 00:04:38,698 --> 00:04:39,908 {\an8}Hasta mañana. 35 00:04:39,908 --> 00:04:41,701 {\an8}Buenas noches. 36 00:04:41,701 --> 00:04:43,578 Claudine, ¿podrías ayudarme con algo? 37 00:04:46,581 --> 00:04:49,584 ¿Me viste con ese millonario arquitecto, Ohno-san? 38 00:04:49,584 --> 00:04:52,337 Pagó todo. Y va a venir mañana en la noche. 39 00:04:53,255 --> 00:04:54,714 Alguien me está robando. 40 00:04:54,881 --> 00:04:56,842 - ¿Segura? - Los recibos no cuadran. 41 00:04:56,842 --> 00:04:59,845 Me falta un millón de yenes. ¿Qué crees que debo hacer? 42 00:04:59,845 --> 00:05:01,930 O sea, saber quién fue, ¿no? 43 00:05:02,848 --> 00:05:05,016 Y luego, confrontarla. 44 00:05:06,810 --> 00:05:08,311 Sí. Tienes razón. 45 00:05:10,230 --> 00:05:12,190 Y ¿por qué me estás robando, Claudine? 46 00:05:17,320 --> 00:05:19,698 Samantha, la mitad de tus clientes viene por mí, 47 00:05:19,698 --> 00:05:22,200 no estoy robando, ¿o sí? 48 00:05:22,951 --> 00:05:24,035 Yo solo tomo mi parte. 49 00:05:25,537 --> 00:05:27,038 Pagarás desde esta noche. 50 00:05:27,706 --> 00:05:29,916 Lo tomaré de tu sueldo. Te tomará ocho semanas. 51 00:05:30,292 --> 00:05:32,294 ¿En serio? ¿Crees que lo voy a permitir? 52 00:05:32,294 --> 00:05:34,296 Sabes quién más es dueño de este club. 53 00:05:34,296 --> 00:05:37,257 No puedes robar su dinero e irte de compras como si nada. 54 00:05:37,257 --> 00:05:39,009 Adelante, diles a tus hombres. 55 00:05:39,384 --> 00:05:42,012 Les diré que no sabes cómo cuidar sus finanzas. 56 00:05:42,012 --> 00:05:44,097 Me darán las llaves del lugar en minutos. 57 00:05:44,097 --> 00:05:45,140 Estás despedida. 58 00:05:49,603 --> 00:05:50,604 Bien. 59 00:05:53,190 --> 00:05:56,026 Me llevaré a mis clientes. En especial, al millonario arquitecto. 60 00:05:56,860 --> 00:05:59,196 Acabarás en la ruina sin el dinero que consigo. 61 00:05:59,488 --> 00:06:00,614 Voy a arriesgarme. 62 00:06:15,295 --> 00:06:17,798 {\an8}[coreano] Eres como una tigresa. 63 00:06:19,049 --> 00:06:21,802 {\an8}¿Qué? ¿No puedo hacerte un cumplido? 64 00:06:22,594 --> 00:06:25,514 {\an8}No si parece de una novela romántica mala. 65 00:06:29,601 --> 00:06:31,353 {\an8}Debo ir a trabajar. Tú también. 66 00:06:35,065 --> 00:06:39,486 {\an8}Renuncia al Meicho. Ven a trabajar conmigo al Shukan Forum. 67 00:06:41,446 --> 00:06:46,785 {\an8}¿Prefieres seguir trabajando para Baku? ¿Ese idiota de derecha? 68 00:06:47,119 --> 00:06:48,453 {\an8}Aún guardas rencor. 69 00:06:49,037 --> 00:06:50,205 {\an8}No, es un hecho. 70 00:06:50,205 --> 00:06:53,500 {\an8}La forma en que habla de Zainichi. 71 00:06:53,834 --> 00:06:55,544 {\an8}No lo hace delante de mí. 72 00:06:56,336 --> 00:06:58,380 {\an8}Porque no sabe de ti. 73 00:06:59,589 --> 00:07:03,593 {\an8}Shingo. El Meicho es mi hogar. 74 00:07:10,100 --> 00:07:11,977 {\an8}Vayámonos este fin de semana. 75 00:07:11,977 --> 00:07:15,439 {\an8}La madre de Ryo lo llevará al entrenamiento de béisbol. 76 00:07:15,439 --> 00:07:17,774 {\an8}¿Tu esposa hará eso por ti? 77 00:07:18,233 --> 00:07:19,860 {\an8}Exesposa. 78 00:07:20,110 --> 00:07:22,988 {\an8}Es su fin de semana. Estoy libre. 79 00:07:24,906 --> 00:07:25,824 {\an8}No puedo. 80 00:07:27,534 --> 00:07:31,329 {\an8}Tu hermano estará bien. 81 00:07:31,496 --> 00:07:35,083 {\an8}Sabes que no es cierto. 82 00:07:45,177 --> 00:07:46,261 {\an8}Adiós. 83 00:07:57,981 --> 00:08:00,817 Papá cumplirá 60 en dos meses. 84 00:08:01,151 --> 00:08:06,031 Mamá planeó una gran fiesta, y tienes que venir sí o sí. 85 00:08:06,031 --> 00:08:09,493 Cuando llamaste y le dijiste a papá que pensabas en venir, 86 00:08:09,826 --> 00:08:11,536 le dolió que no vinieras. 87 00:08:13,497 --> 00:08:16,541 Es tu oportunidad de compensarlo, ¿sí? 88 00:08:17,334 --> 00:08:21,421 Y deberías hacerme una cinta y enviarla, 89 00:08:21,421 --> 00:08:26,718 porque, Joshua, soy la única persona en este mundo a quien sí le agradas. 90 00:08:30,764 --> 00:08:33,600 - ¿Qué es lo que está diciendo? - No lo sabemos. 91 00:08:34,142 --> 00:08:36,770 ¿Te molesta por el artículo de la Asamblea Metropolitana? 92 00:08:37,229 --> 00:08:41,191 Me hizo reescribirlo dos veces. Luego se lo asignó a Ichihara. 93 00:08:42,275 --> 00:08:45,112 Leí tu artículo de la estafa de muertes de tránsito. 94 00:08:45,612 --> 00:08:47,197 Es bueno, Jake-san. 95 00:08:47,197 --> 00:08:49,574 Gracias. Ojalá no lo hubieran puesto al final. 96 00:08:49,574 --> 00:08:52,828 ¿En serio? ¿Ya te dieron un espacio, y te quejas? 97 00:08:55,205 --> 00:08:56,331 Jake, ven. 98 00:09:00,127 --> 00:09:03,130 Tu artículo en el periódico de hoy es bueno. 99 00:09:04,381 --> 00:09:07,592 Desde hace tres meses, tu trabajo ha sido excelente. 100 00:09:08,051 --> 00:09:10,846 - Gracias, Maruyama-san. - Tengo dos historias importantes. 101 00:09:11,096 --> 00:09:14,808 - Tú dime cuál es la que quieres. - Sí, claro. Gracias. 102 00:09:15,392 --> 00:09:19,980 Aumentaron los robos de motos. Shinjuku, Asakusa, Shibuya. 103 00:09:20,897 --> 00:09:26,486 Muchos lectores usan motocicletas, incluso Baku. Bueno, él usa un escúter. 104 00:09:29,114 --> 00:09:30,073 ¿Cuál es la otra? 105 00:09:30,532 --> 00:09:35,078 Cadáver anoche en una tienda de empeño. Creen que era yakuza. 106 00:09:38,665 --> 00:09:39,958 Quiero la de las motos. 107 00:09:42,043 --> 00:09:44,171 Asegúrate de hablar con un policía. 108 00:10:28,173 --> 00:10:29,466 {\an8}Vamos. 109 00:10:29,966 --> 00:10:31,134 {\an8}Sí, señor. 110 00:10:45,023 --> 00:10:48,568 {\an8}Los yakuzas son hombres despiadados. 111 00:10:49,444 --> 00:10:51,613 {\an8}Y esta es una acusación grave. 112 00:10:51,780 --> 00:10:54,199 {\an8}¿Está segura de que desea hacerla? 113 00:10:54,199 --> 00:10:55,158 {\an8}DENUNCIAS 114 00:10:55,158 --> 00:10:56,660 {\an8}Como dije. 115 00:10:56,660 --> 00:11:01,957 {\an8}Mi té hojicha de Ibaraki nunca llegó. 116 00:11:01,957 --> 00:11:03,667 {\an8}Seis bolsas. 117 00:11:03,667 --> 00:11:05,460 {\an8}¿Quién podría ser más que la yakuza? 118 00:11:05,460 --> 00:11:08,380 {\an8}Gracias por su denuncia. Lo investigaremos, por supuesto. 119 00:11:09,172 --> 00:11:10,173 {\an8}Mejor que así sea. 120 00:11:15,804 --> 00:11:19,516 ¿También vienes a hacer una denuncia relacionada con un yakuza? 121 00:11:20,517 --> 00:11:22,102 De hecho, es otra cosa. 122 00:11:22,561 --> 00:11:24,980 ¿Sabes de robos de motocicletas? 123 00:11:24,980 --> 00:11:28,400 Creo que me confundiste con un policía de verdad. 124 00:11:29,401 --> 00:11:33,864 {\an8}Por favor, permíteme invitar un café a mi estimado amigo. 125 00:11:34,239 --> 00:11:35,866 {\an8}¿Es un problema? 126 00:11:39,327 --> 00:11:41,163 ¿Este es tu nuevo puesto? 127 00:11:41,955 --> 00:11:45,792 ¿Departamento de asesoría de crimen organizado? 128 00:11:47,043 --> 00:11:50,005 ¿Por cuánto tiempo tendrás que soportar este castigo? 129 00:11:51,631 --> 00:11:55,427 Me hicieron oficialmente responsable por la muerte de Miyamoto. 130 00:11:55,927 --> 00:11:56,762 Así que... 131 00:11:58,847 --> 00:12:01,892 Tuve mucha suerte de que no me despidieran. 132 00:12:06,897 --> 00:12:09,608 - ¿Qué tal el trabajo, Jake? - Bien. 133 00:12:10,650 --> 00:12:13,403 Ocupado. Escribo otras cosas. 134 00:12:13,779 --> 00:12:18,241 Como dijiste: "Otros crímenes que exponer, otras injusticias que corregir". 135 00:12:24,081 --> 00:12:25,290 ¿Sabes algo de Tozawa? 136 00:12:27,793 --> 00:12:28,877 Lo mismo. 137 00:12:29,711 --> 00:12:35,884 Sabes, intentó entrar a EE. UU. Luego... Nada. 138 00:12:38,053 --> 00:12:40,806 ¿Has recibido algo más de quien te envió esa cinta? 139 00:12:46,269 --> 00:12:47,437 {\an8}Entonces... 140 00:12:48,605 --> 00:12:51,233 {\an8}Tú tienes tu trabajo, y yo tengo el mío. 141 00:12:53,777 --> 00:12:55,195 {\an8}Pero... 142 00:12:56,196 --> 00:12:59,574 {\an8}Tras tres meses de silencio, tal vez la verdad... 143 00:12:59,825 --> 00:13:01,451 {\an8}Esté justo frente a nosotros. 144 00:13:04,454 --> 00:13:06,540 {\an8}Si crees que está muerto... 145 00:13:07,165 --> 00:13:11,253 {\an8}¿Por qué Junko y las niñas siguen fuera de la ciudad? 146 00:13:13,713 --> 00:13:14,881 Es complicado. 147 00:13:19,052 --> 00:13:21,638 Ojalá pudiera ayudarte con tu artículo, Jake. 148 00:13:23,807 --> 00:13:26,351 Fue una buena excusa para sacarte de prisión una hora. 149 00:13:37,237 --> 00:13:39,865 {\an8}Por la liberación, le pedimos a Oyabun que hable. 150 00:13:45,328 --> 00:13:51,042 {\an8}Nuestro hermano Hayama ha vuelto de la "universidad". 151 00:13:52,127 --> 00:13:54,087 {\an8}Damos la bienvenida a nuestro hermano. 152 00:13:54,755 --> 00:13:56,590 {\an8}¡Bienvenido, hermano! 153 00:13:57,340 --> 00:14:02,763 {\an8}Siete años en Fuchu. Cumplidos en nuestro nombre. 154 00:14:04,389 --> 00:14:09,770 {\an8}Desde hoy, estará directamente debajo de mí, como wakagashira. 155 00:14:10,562 --> 00:14:11,897 {\an8}Hayama. 156 00:14:16,777 --> 00:14:19,488 {\an8}Como el primogénito de esta familia... 157 00:14:20,155 --> 00:14:24,367 {\an8}Permaneceré a su lado. 158 00:14:26,328 --> 00:14:33,251 {\an8}Mi vida está dedicada a nuestra misión. 159 00:14:43,428 --> 00:14:47,349 {\an8}Sato, que ya se recuperó por completo de sus heridas, 160 00:14:48,600 --> 00:14:51,812 {\an8}reanudará su rol como wakagashira-daiko 161 00:14:52,437 --> 00:14:54,231 {\an8}y responderá a Hayama. 162 00:14:59,236 --> 00:15:02,989 {\an8}Haré lo que mi Oyabun ordene. 163 00:15:23,301 --> 00:15:24,886 {\an8}¿Y Tozawa? 164 00:15:25,554 --> 00:15:31,309 {\an8}Hace tres meses que nadie lo ve. Su gumi está tranquilo. 165 00:15:32,853 --> 00:15:35,188 {\an8}¿Qué esperamos? 166 00:15:36,440 --> 00:15:39,901 {\an8}Tozawa-gumi sin Tozawa es una casa que se pudre. 167 00:15:40,777 --> 00:15:43,113 {\an8}Una patada, y colapsará. 168 00:15:43,363 --> 00:15:47,617 {\an8}Recuperaremos Kabukicho de su control. 169 00:15:48,827 --> 00:15:50,871 {\an8}Por suerte, te recuperamos. Tú dirigirás. 170 00:15:51,705 --> 00:15:55,292 {\an8}Oyabun, habrá represalias. Deberíamos prepararnos. 171 00:15:55,292 --> 00:15:58,253 {\an8}Hace siete años que me preparo. 172 00:15:59,421 --> 00:16:00,630 {\an8}¿Cuántos años tienes, hermano? 173 00:16:00,630 --> 00:16:05,093 {\an8}Sato se ha ganado nuestro respeto. 174 00:16:06,845 --> 00:16:08,054 {\an8}No lo trates cual niño. 175 00:16:11,099 --> 00:16:14,352 {\an8}Oyabun, ¿deberíamos pensar en procurarnos "herramientas"? 176 00:16:16,063 --> 00:16:19,941 {\an8}Nunca. No hay honor en las armas. 177 00:16:20,192 --> 00:16:21,443 {\an8}Mis disculpas. 178 00:16:21,735 --> 00:16:25,489 {\an8}Si luchamos, será de frente, 179 00:16:26,907 --> 00:16:30,202 {\an8}no a la distancia, como cobardes. 180 00:16:32,162 --> 00:16:33,080 {\an8}Sato... 181 00:16:33,080 --> 00:16:38,168 {\an8}Reanuda tus tareas. Llena nuestras arcas. 182 00:16:38,168 --> 00:16:40,629 {\an8}Eso es todo. ¿Entendido? 183 00:16:41,129 --> 00:16:42,422 {\an8}Sí, Oyabun. 184 00:16:42,672 --> 00:16:43,507 {\an8}Terminamos. 185 00:16:46,760 --> 00:16:47,677 {\an8}Sato. 186 00:16:47,677 --> 00:16:49,513 {\an8}Necesito que hagas algo. 187 00:17:05,278 --> 00:17:07,447 8F CLUB POLINA 188 00:17:09,199 --> 00:17:10,826 - Hola. - Hola. Tenías razón. 189 00:17:10,826 --> 00:17:13,912 Porque Minekawa Takako... es la mejor. 190 00:17:13,912 --> 00:17:17,040 Qué bien. Podrías comprar tu propia música. 191 00:17:17,040 --> 00:17:20,710 ¿Con lo que cobras por los tragos? Mejor ahorro para el retiro. 192 00:17:21,378 --> 00:17:22,796 - ¿Qué tal todo? - Bien. 193 00:17:23,839 --> 00:17:25,590 ¿Ser la jefa es lo que tú esperabas? 194 00:17:25,590 --> 00:17:28,135 Pues, tener la responsabilidad cambia todo. 195 00:17:28,510 --> 00:17:29,511 ¿Como qué? 196 00:17:29,511 --> 00:17:33,557 Tengo que decirles a mis chicas que no muestren mucho escote 197 00:17:33,557 --> 00:17:34,641 ni sean groseras. 198 00:17:35,392 --> 00:17:37,644 - ¿Sigues siendo la misma? - Qué loco, ¿no? 199 00:17:37,978 --> 00:17:41,940 - ¿Qué tal tú? ¿Aún evitas a los yakuza? - Sí, sigo alejado de todo. 200 00:17:42,482 --> 00:17:45,485 De hecho, lo que hago ahora puede hacer la diferencia. 201 00:17:45,944 --> 00:17:48,321 - Algo que se note. - Qué gusto. 202 00:17:49,364 --> 00:17:52,492 Estoy trabajando en una gran historia. Robo de motocicletas. 203 00:17:54,828 --> 00:17:57,789 Me preguntaba si conoces a alguien que sepa algo. 204 00:18:00,667 --> 00:18:04,963 Ahora sé la razón por la que viniste a verme. Dios. 205 00:18:06,757 --> 00:18:13,013 Sí, mi conocido en Ayase podría... 206 00:18:13,889 --> 00:18:18,268 darte un poco de información sobre eso. No es seguro. 207 00:18:21,563 --> 00:18:24,107 - Cuídate. No seas estúpido. - "No ser estúpido". 208 00:18:25,525 --> 00:18:26,735 Lo recordaré. 209 00:18:28,487 --> 00:18:29,321 Gracias. 210 00:18:34,493 --> 00:18:35,869 Solo déjalo ahí. 211 00:18:36,578 --> 00:18:38,205 {\an8}Gracias por hacer la denuncia. 212 00:18:38,663 --> 00:18:43,376 {\an8}Si la yazuka intenta robar su gato otra vez, avísenos, por favor. 213 00:18:43,376 --> 00:18:44,461 {\an8}¡Muchas gracias! 214 00:18:49,341 --> 00:18:51,134 {\an8}Detective Funaki. 215 00:18:52,302 --> 00:18:53,220 {\an8}Qué bueno verlo. 216 00:18:54,096 --> 00:18:55,430 {\an8}Igualmente, Katagiri-san. 217 00:18:56,723 --> 00:18:59,059 {\an8}¿Va todo bien aquí? 218 00:19:00,977 --> 00:19:02,687 {\an8}Tanto como se podría esperar. 219 00:19:04,856 --> 00:19:07,734 {\an8}La mujer de la Agencia Nacional de Policía 220 00:19:08,693 --> 00:19:10,195 {\an8}quiere hablarle. 221 00:19:11,238 --> 00:19:12,823 {\an8}¿Qué mujer? 222 00:19:24,292 --> 00:19:26,670 {\an8}AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA SUBCOMISARIA NAGATA 223 00:19:29,714 --> 00:19:31,049 {\an8}¡Adelante! 224 00:19:34,094 --> 00:19:36,680 {\an8}Sí, hoy. Gracias. 225 00:19:41,518 --> 00:19:43,478 {\an8}Pidió verme. Soy... 226 00:19:43,478 --> 00:19:46,189 {\an8}Detective Katagiri. Tome asiento. 227 00:19:51,903 --> 00:19:54,114 {\an8}Soy Shoko Nagata, de la ANP. 228 00:19:55,615 --> 00:19:58,160 {\an8}¿Cómo puedo ayudarla? 229 00:19:59,244 --> 00:20:01,788 {\an8}Necesito que alguien del departamento trabaje conmigo. 230 00:20:03,248 --> 00:20:07,461 {\an8}Oí que nadie conoce a la yakuza más que usted. 231 00:20:08,587 --> 00:20:09,421 {\an8}Entiendo. 232 00:20:11,965 --> 00:20:16,136 {\an8}También oí que cree en mantener el equilibrio entre las facciones. 233 00:20:17,763 --> 00:20:19,222 {\an8}Sí. 234 00:20:19,973 --> 00:20:21,183 {\an8}Es una tontería. 235 00:20:22,893 --> 00:20:25,395 {\an8}La deuda criminal destruye las vidas de los ciudadanos. 236 00:20:26,229 --> 00:20:29,441 {\an8}Las drogas inundan las calles. 237 00:20:30,108 --> 00:20:32,235 {\an8}Y ¿debemos mantener el "equilibrio"? 238 00:20:33,236 --> 00:20:35,655 {\an8}¿Prefiere que se acuchillen mutuamente en las calles? 239 00:20:35,655 --> 00:20:38,992 {\an8}No me molesta que los yakuza se maten entre sí. 240 00:20:41,244 --> 00:20:46,374 {\an8}Entiendo. ¿Qué preferiría que hiciéramos? 241 00:20:47,876 --> 00:20:50,003 {\an8}Me autorizaron a crear una fuerza operativa 242 00:20:50,003 --> 00:20:51,880 {\an8}para combatir el crimen organizado aquí. 243 00:20:53,131 --> 00:20:56,843 {\an8}Usando nuevas estrategias que han sido efectivas. 244 00:20:58,136 --> 00:20:59,304 {\an8}¿Cuán efectivas? 245 00:21:00,138 --> 00:21:04,559 {\an8}Lo suficiente como para aplastar a la yakuza en esta ciudad para siempre. 246 00:21:06,645 --> 00:21:08,605 {\an8}Necesito un compañero. 247 00:21:10,524 --> 00:21:12,067 {\an8}Detective Katagiri. 248 00:21:15,028 --> 00:21:17,697 {\an8}Dígame que no estaba esperando esta oportunidad. 249 00:21:23,370 --> 00:21:25,997 {\an8}Le deseo mucho éxito. 250 00:21:26,832 --> 00:21:29,376 {\an8}Pero no estoy disponible para unirme. 251 00:21:45,559 --> 00:21:47,477 {\an8}¿Qué tal la escuela? 252 00:21:49,479 --> 00:21:51,732 {\an8}Bien. Es difícil. 253 00:21:52,566 --> 00:21:53,942 {\an8}Debería serlo. 254 00:21:55,736 --> 00:21:57,612 {\an8}¿Te gustaba la escuela? 255 00:21:58,613 --> 00:22:01,992 {\an8}Yo no le gustaba a la escuela. 256 00:22:12,210 --> 00:22:15,630 {\an8}Quería hablarte... 257 00:22:17,883 --> 00:22:19,050 {\an8}de dinero. 258 00:22:20,510 --> 00:22:22,220 {\an8}Te di dinero el mes pasado. 259 00:22:23,555 --> 00:22:24,765 {\an8}Lo sé. 260 00:22:25,348 --> 00:22:27,058 {\an8}Pero mi matrícula aumenta. 261 00:22:29,436 --> 00:22:33,607 {\an8}Y la pensión de papá es menos de lo que esperaba mamá. 262 00:22:36,193 --> 00:22:38,320 {\an8}¿Ella sabe que me estás pidiendo? 263 00:22:48,580 --> 00:22:50,207 {\an8}No tengo más para darte. 264 00:22:50,916 --> 00:22:55,754 {\an8}Pero estoy trabajando en algo. Si funciona, tendré más para ti. 265 00:23:00,509 --> 00:23:02,260 {\an8}¿Y si yo trabajo para ti? 266 00:23:06,681 --> 00:23:08,683 {\an8}En serio. Déjame ganarlo. 267 00:23:09,184 --> 00:23:10,811 {\an8}Me esforzaré. 268 00:23:16,858 --> 00:23:18,610 {\an8}¿Eres bueno con las computadoras? 269 00:23:23,532 --> 00:23:24,699 {\an8}Sí. 270 00:23:53,228 --> 00:23:54,354 {\an8}¿Otsuka-san? 271 00:23:56,273 --> 00:23:57,274 {\an8}¿Qué? 272 00:23:57,774 --> 00:24:01,945 {\an8}Mi amiga Samantha tiene un club en Akasaka. 273 00:24:06,158 --> 00:24:10,078 {\an8}¿Kawasaki Samantha? Bien. Trae tu moto mañana. 274 00:24:10,662 --> 00:24:12,080 {\an8}No tengo una moto. 275 00:24:14,374 --> 00:24:18,587 {\an8}Espera. Ella dice que eres el mejor mecánico de Tokio. 276 00:24:19,254 --> 00:24:20,505 {\an8}Soy periodista. 277 00:24:20,672 --> 00:24:23,842 {\an8}Investigo por qué roban tantas motos. 278 00:24:23,842 --> 00:24:26,511 {\an8}Eso no es noticia, ¿no? 279 00:24:27,804 --> 00:24:29,973 {\an8}Los repuestos valen más que las motos. 280 00:24:31,266 --> 00:24:35,353 {\an8}Las empresas de motos solo fabrican repuestos para los modelos nuevos. 281 00:24:35,520 --> 00:24:37,606 {\an8}Hay millones de motos en Tokio. 282 00:24:38,231 --> 00:24:42,402 {\an8}Las empresas no logran fabricar suficientes cigüeñales, o lo que sea. 283 00:24:42,778 --> 00:24:45,906 {\an8}¿De dónde los consigues? 284 00:24:49,618 --> 00:24:51,745 {\an8}Cada moto es un donante de órganos. 285 00:24:52,579 --> 00:24:55,916 {\an8}Las partes valen más que el todo. 286 00:24:57,125 --> 00:25:02,047 {\an8}¿Alguna chance de que pudieras decirme dónde encontrar 287 00:25:03,131 --> 00:25:04,299 {\an8}un proveedor de repuestos? 288 00:25:05,467 --> 00:25:07,135 {\an8}¿Eres amigo de Samantha? 289 00:25:08,345 --> 00:25:10,097 {\an8}Como un hermano. 290 00:25:29,741 --> 00:25:31,451 {\an8}Tienes habilidades. 291 00:25:34,538 --> 00:25:35,789 {\an8}¿Qué vendemos? 292 00:25:35,789 --> 00:25:36,873 {\an8}¿Qué? 293 00:25:37,541 --> 00:25:40,627 {\an8}Zapatillas. Tengo un depósito lleno en Yokohama. 294 00:25:42,295 --> 00:25:43,672 {\an8}Genial. 295 00:25:45,924 --> 00:25:46,883 {\an8}Oye. 296 00:25:47,968 --> 00:25:51,138 {\an8}Haces esto conmigo. No con Chihara-kai. 297 00:25:51,471 --> 00:25:53,223 {\an8}Solo harás este proyecto. 298 00:25:53,473 --> 00:25:54,599 {\an8}¿Entendido? 299 00:25:56,226 --> 00:25:57,060 {\an8}Bien. 300 00:25:57,769 --> 00:25:59,604 {\an8}¿Cómo funciona? 301 00:26:03,608 --> 00:26:05,777 {\an8}Un cliente completa el formulario de pedido. 302 00:26:05,777 --> 00:26:10,615 {\an8}El programa envía un correo sobre adónde transferir el dinero. 303 00:26:11,992 --> 00:26:18,415 {\an8}Cuando el pago esté confirmado, tu gente envía las zapatillas. 304 00:26:23,920 --> 00:26:24,921 {\an8}¿Qué? 305 00:26:28,675 --> 00:26:33,638 {\an8}No hay zapatillas, ¿verdad? 306 00:26:36,183 --> 00:26:41,897 {\an8}Una tienda de zapatillas en Shinjuku no pudo pagar su préstamo. 307 00:26:41,897 --> 00:26:44,191 {\an8}Me llevé su inventario a cambio. 308 00:26:46,151 --> 00:26:50,572 {\an8}Entonces, ¿es legal? 309 00:26:51,239 --> 00:26:53,116 {\an8}Lamento desilusionarte. 310 00:26:54,868 --> 00:26:56,787 {\an8}¿Me lo explicas otra vez? 311 00:27:11,718 --> 00:27:12,928 {\an8}Yabuki-san. 312 00:27:15,180 --> 00:27:16,473 {\an8}Por favor. 313 00:27:17,599 --> 00:27:21,103 {\an8}¿Por qué no me ha llamado? ¿Dónde está? 314 00:27:21,103 --> 00:27:22,896 {\an8}Eso no es asunto tuyo. 315 00:27:24,189 --> 00:27:25,607 {\an8}¿Regresará? 316 00:27:27,734 --> 00:27:28,819 {\an8}¿Está bien? 317 00:27:28,944 --> 00:27:30,112 {\an8}Acompáñala afuera. 318 00:27:31,279 --> 00:27:32,406 {\an8}Sí, señor. 319 00:28:04,020 --> 00:28:06,606 {\an8}Caballeros, los felicito por su elección. 320 00:28:07,190 --> 00:28:12,738 {\an8}Suelo recomendar que un pura malta se beba sin hielo, 321 00:28:12,738 --> 00:28:18,076 {\an8}pero el Glenmorangie mejora con un poco de hielo. 322 00:28:20,370 --> 00:28:21,413 {\an8}Aquí tienes. 323 00:28:21,413 --> 00:28:23,039 {\an8}Permiso. 324 00:28:26,376 --> 00:28:29,671 {\an8}Ohno-san, me alegra que esté aquí. 325 00:28:30,338 --> 00:28:32,924 {\an8}Quería hablarle. 326 00:28:33,300 --> 00:28:36,178 Qué amable de tu parte. ¿Claudine vino? 327 00:28:37,345 --> 00:28:40,098 Claudine eligió dejarnos hace unos días. 328 00:28:40,682 --> 00:28:43,769 Qué lástima. Disfrutaba mucho conversar con ella. 329 00:28:44,686 --> 00:28:48,190 La verdad, el conversar es lo mínimo que espero por aquí. 330 00:28:48,690 --> 00:28:50,901 Le estuvieron cobrando de más. 331 00:28:51,318 --> 00:28:52,819 ¿Podría compensarlo personalmente? 332 00:28:54,404 --> 00:28:55,655 Será en otra ocasión. 333 00:28:59,826 --> 00:29:01,495 Espero verlo pronto. 334 00:29:02,829 --> 00:29:04,790 {\an8}Buenas noches, Samantha-san. 335 00:29:38,532 --> 00:29:39,950 {\an8}Genial. 336 00:29:41,118 --> 00:29:42,411 {\an8}¿Es una Suzuki? 337 00:29:43,328 --> 00:29:44,704 {\an8}¿Todas Suzuki? 338 00:29:46,540 --> 00:29:48,166 {\an8}¿Quién carajos eres? 339 00:29:49,209 --> 00:29:51,420 {\an8}¿Puedo invitarlos a cenar? 340 00:29:51,920 --> 00:29:54,714 {\an8}Soy periodista del Meicho. 341 00:30:04,349 --> 00:30:05,350 {\an8}Comamos gratis. 342 00:30:05,350 --> 00:30:08,812 {\an8}- ¡Sí! - ¡Muy bien! 343 00:30:12,232 --> 00:30:13,775 {\an8}Delicioso. 344 00:30:14,401 --> 00:30:15,777 {\an8}Dame un poco. 345 00:30:16,319 --> 00:30:17,612 {\an8}Consíguele un poco. 346 00:30:17,612 --> 00:30:19,740 {\an8}El escape de tu moto es genial. 347 00:30:21,158 --> 00:30:23,869 {\an8}Tu moto es patética. 348 00:30:24,161 --> 00:30:26,204 {\an8}La cambiaría sin pensarlo. 349 00:30:26,204 --> 00:30:28,623 {\an8}Ni hablar. No tiene dinero. 350 00:30:28,623 --> 00:30:30,751 {\an8}No puedo creer que dijeras eso. 351 00:30:31,334 --> 00:30:34,713 {\an8}¿Qué fue primero, ser amigos o andar en moto? 352 00:30:35,380 --> 00:30:37,758 {\an8}¿Cuánto te pagan por un artículo? 353 00:30:38,383 --> 00:30:41,178 {\an8}No te haces rico escribiendo para periódicos. 354 00:30:41,803 --> 00:30:44,598 {\an8}¿Cómo se hicieron amigos? 355 00:30:44,848 --> 00:30:47,476 {\an8}¿Cuánto nos pagas por un artículo? 356 00:30:47,976 --> 00:30:50,729 {\an8}No puedo pagarles. 357 00:30:51,396 --> 00:30:53,148 {\an8}No está permitido. 358 00:30:56,651 --> 00:30:59,946 {\an8}¿Por qué carajos haríamos esto? 359 00:31:00,197 --> 00:31:02,157 {\an8}Porque se verán geniales. 360 00:31:02,157 --> 00:31:03,658 {\an8}¿Por salir en el periódico? 361 00:31:03,658 --> 00:31:07,037 {\an8}¿Quién lee periódicos? 362 00:31:07,454 --> 00:31:08,747 {\an8}Nuestro abuelo... 363 00:31:08,747 --> 00:31:09,998 {\an8}Esperen. 364 00:31:09,998 --> 00:31:11,083 {\an8}Está muerto. 365 00:31:11,374 --> 00:31:12,375 {\an8}¡Lo dijo! 366 00:31:22,636 --> 00:31:24,012 {\an8}Gracias. 367 00:31:27,182 --> 00:31:28,892 {\an8}Invítanos a comer cuando quieras. 368 00:31:29,810 --> 00:31:30,936 {\an8}¡Hasta la próxima! 369 00:31:35,273 --> 00:31:38,068 {\an8}Oye. Extranjero. 370 00:31:41,822 --> 00:31:43,407 {\an8}No dejaste suficiente para pagar. 371 00:31:43,740 --> 00:31:45,492 {\an8}¿Intentas hacernos parecer tacaños? 372 00:31:47,536 --> 00:31:49,246 {\an8}Es todo el dinero que tengo. 373 00:31:49,996 --> 00:31:53,458 {\an8}No sabía que pedirían para doce. 374 00:31:54,042 --> 00:31:57,921 {\an8}¿Nos llamas cerdos? 375 00:31:58,588 --> 00:31:59,714 {\an8}No dije eso. 376 00:31:59,714 --> 00:32:01,007 {\an8}¡Acaba con él, Tats! 377 00:32:02,008 --> 00:32:03,760 {\an8}No seas estúpido. 378 00:32:04,719 --> 00:32:05,554 {\an8}¿Qué dijiste? 379 00:32:08,181 --> 00:32:09,474 {\an8}¡Muéstrale quién manda! 380 00:32:15,939 --> 00:32:16,815 {\an8}¡Tats! 381 00:32:18,150 --> 00:32:19,192 {\an8}¿Estás bien? 382 00:32:29,161 --> 00:32:30,328 {\an8}Estoy bien. 383 00:32:35,542 --> 00:32:37,711 {\an8}Estás bien, Meicho. 384 00:32:38,211 --> 00:32:41,131 {\an8}Puedes juntarte con nosotros. 385 00:32:41,131 --> 00:32:42,549 {\an8}Pero nada de nombres reales. 386 00:32:42,549 --> 00:32:45,844 {\an8}Y me muestran todo lo que hacen. También fotos. 387 00:32:45,844 --> 00:32:47,721 {\an8}Este extranjero está loco. 388 00:32:52,017 --> 00:32:54,478 {\an8}Aún no pagamos. Volvamos adentro. 389 00:33:02,652 --> 00:33:04,863 {\an8}Un momento. Ya voy. 390 00:33:21,171 --> 00:33:22,714 Qué lindo lugar. 391 00:33:27,094 --> 00:33:27,928 Gracias. 392 00:33:33,016 --> 00:33:34,976 Perdón por no haberte llamado. 393 00:33:37,813 --> 00:33:38,730 Sí. 394 00:33:41,024 --> 00:33:42,109 Te llamé mucho. 395 00:33:44,069 --> 00:33:44,903 Lo sé. 396 00:33:49,074 --> 00:33:52,994 Fui a sus oficinas. Dijeron que estabas a salvo y recuperándote. 397 00:33:54,704 --> 00:33:56,456 No me dijeron otra cosa. 398 00:33:59,751 --> 00:34:00,752 ¿Qué pasó? 399 00:34:05,298 --> 00:34:06,133 Dime. 400 00:34:11,346 --> 00:34:12,681 Alguien me apuñaló. 401 00:34:15,267 --> 00:34:19,980 Estoy bien. Resulta que tengo unos órganos muy resistentes. 402 00:34:37,956 --> 00:34:42,627 Lamento lo de tu amiga. Y por no ayudarte. 403 00:34:44,129 --> 00:34:46,047 Lamento esperar que lo hicieras. 404 00:34:51,136 --> 00:34:52,637 ¿Viniste a reemplazar a Kobayashi? 405 00:34:53,972 --> 00:34:54,806 Qué bien. 406 00:34:57,267 --> 00:34:59,019 Entonces, ¿viniste a revisar? 407 00:35:04,316 --> 00:35:07,277 Vine a decirte que debes recontratar a Claudine. 408 00:35:09,279 --> 00:35:11,531 - ¿Disculpa? - Debe trabajar aquí. 409 00:35:14,367 --> 00:35:15,952 Sato, me robó dinero. 410 00:35:17,704 --> 00:35:20,457 - Y no es broma. - Es orden del Oyabun. 411 00:35:20,457 --> 00:35:24,753 Dile a Ishida-san que la última vez que vi nuestro contrato... 412 00:35:26,129 --> 00:35:28,715 mientras él reciba su dinero, yo dirijo el club. 413 00:35:28,715 --> 00:35:31,426 Samantha, tienes que hacerlo. 414 00:35:32,761 --> 00:35:33,762 Créeme. 415 00:35:35,472 --> 00:35:37,265 Tienes que grabarte esto. 416 00:35:38,850 --> 00:35:41,812 Mi club, mis reglas. 417 00:35:44,106 --> 00:35:45,524 Gracias por haber venido. 418 00:36:05,419 --> 00:36:08,713 {\an8}Creo que la historia de Jake podría ser una destacada. 419 00:36:11,883 --> 00:36:16,763 {\an8}Las pandillas Bosozoku son noticia vieja. Ya escribimos mucho sobre ellas. 420 00:36:17,681 --> 00:36:21,726 {\an8}Pero nunca nadie tuvo tal acceso a ellos. 421 00:36:22,144 --> 00:36:24,938 {\an8}El foco serán esos jóvenes, que están fuera del sistema. 422 00:36:28,817 --> 00:36:31,737 {\an8}¿Confían en ti? 423 00:36:32,612 --> 00:36:33,697 {\an8}Hasta ahora. 424 00:36:37,409 --> 00:36:39,619 {\an8}Veamos adónde te lleva. 425 00:36:40,454 --> 00:36:41,788 {\an8}Gracias. 426 00:36:55,469 --> 00:36:59,389 - Recién hechas. Sé sincero. - ¿Tú las hiciste? 427 00:37:00,056 --> 00:37:01,475 Anoche. Son de mantequilla. 428 00:37:04,519 --> 00:37:09,274 - Guau. Deberías venderlas. - Usé un glaseado de arce suave. 429 00:37:10,150 --> 00:37:11,526 Eres un chef. En serio. 430 00:37:11,693 --> 00:37:13,695 No las regales todas, ¿bien? ¿Me guardas unas? 431 00:37:14,071 --> 00:37:15,030 Sí. 432 00:37:16,073 --> 00:37:17,741 - No las regales. - Claro. 433 00:37:20,660 --> 00:37:21,620 Un chef. 434 00:37:37,886 --> 00:37:39,096 Hola, mama-san. 435 00:37:41,848 --> 00:37:42,974 Hola, mi loquita. 436 00:37:50,232 --> 00:37:52,401 No sé lo que hubiera hecho si no me contratabas. 437 00:37:53,777 --> 00:37:55,695 Sabía que serías una buena anfitriona. 438 00:37:56,405 --> 00:38:00,909 - El Destiny fue un buen comienzo. - Mejor que el club Onyx al que te fuiste. 439 00:38:01,243 --> 00:38:02,828 {\an8}- ¿Tengo razón? - Sí. 440 00:38:05,163 --> 00:38:07,916 Perdón por dejarte. Y desaparecer. 441 00:38:09,418 --> 00:38:10,544 Lo siento mucho. 442 00:38:13,296 --> 00:38:16,216 ¿Por eso mandaste esos mensajes hace meses? 443 00:38:17,134 --> 00:38:19,845 - Te llamé al día siguiente. - Sí. 444 00:38:20,887 --> 00:38:24,141 Quise llamarte de nuevo. Lo siento también por eso. 445 00:38:27,727 --> 00:38:31,189 Gracias. Y sí me enojé. 446 00:38:31,857 --> 00:38:33,650 Pero eso ya quedó en el pasado. 447 00:38:35,318 --> 00:38:40,240 Y mírate ahora, Samantha. En cinco años, tuviste tu club. 448 00:38:41,867 --> 00:38:42,701 Te irá bien. 449 00:38:43,618 --> 00:38:46,246 Y a ti también, Erika-san, si tú quieres. 450 00:38:47,831 --> 00:38:49,291 Necesito a la mejor de todas. 451 00:38:52,961 --> 00:38:55,172 Me salí por una razón, lo sabes. 452 00:38:56,590 --> 00:38:58,717 Te daré la mitad de las mesas que atiendas. 453 00:38:59,259 --> 00:39:00,844 Y de las botellas que vendas. 454 00:39:03,388 --> 00:39:06,016 Samantha, debes estar desesperada. 455 00:39:09,519 --> 00:39:12,856 {\an8}Mamá, ya no estoy cansado. 456 00:39:14,024 --> 00:39:14,983 {\an8}Quiero mi Pikachu. 457 00:39:15,525 --> 00:39:17,110 {\an8}Iré a buscarlo enseguida. 458 00:39:20,530 --> 00:39:21,823 {\an8}Daichi. 459 00:39:21,823 --> 00:39:25,410 {\an8}Saluda a mi amiga Samantha-san. 460 00:39:25,577 --> 00:39:27,120 {\an8}¿Samantha-san? 461 00:39:27,120 --> 00:39:29,247 {\an8}Es una empresaria muy importante. 462 00:39:30,082 --> 00:39:31,249 {\an8}Hola. 463 00:39:31,249 --> 00:39:33,710 {\an8}Hola, Daichi. Eres adorable. 464 00:39:34,211 --> 00:39:36,296 {\an8}- Te dijo adorable. - ¡Soy adorable! 465 00:39:37,380 --> 00:39:38,715 No tenía idea. 466 00:39:40,133 --> 00:39:42,010 Fue una sorpresa para mí también. 467 00:39:43,637 --> 00:39:44,721 Solo ven esta noche. 468 00:39:45,847 --> 00:39:49,684 Misma oferta. Te pagaré la niñera y el taxi de vuelta. 469 00:39:50,811 --> 00:39:54,856 Las chicas son buenas. El lugar es genial. Y confío en ti. 470 00:39:56,483 --> 00:39:59,236 {\an8}¿Qué opinas, Dai-chan? 471 00:39:59,236 --> 00:40:02,155 {\an8}¿Debería aceptar el dinero de Samantha-san? 472 00:40:02,697 --> 00:40:03,865 {\an8}Acéptalo. 473 00:40:03,865 --> 00:40:05,367 {\an8}¿Me das a mí también? 474 00:40:05,367 --> 00:40:06,743 {\an8}¿En serio? 475 00:40:06,952 --> 00:40:09,413 {\an8}¿Por qué hablas japonés? 476 00:40:18,922 --> 00:40:20,674 {\an8}Hola, tía. 477 00:40:23,218 --> 00:40:24,553 {\an8}¿Quién diablos eres tú? 478 00:40:29,641 --> 00:40:32,519 {\an8}Te conozco. 479 00:40:33,228 --> 00:40:36,189 {\an8}Oyabun te manda saludos. 480 00:40:36,773 --> 00:40:40,026 {\an8}Chihara-kai no tiene nada que hacer aquí. 481 00:40:56,209 --> 00:40:58,587 {\an8}¿Lo hacemos de nuevo? 482 00:41:03,383 --> 00:41:04,968 {\an8}¿Qué deseas? 483 00:41:06,636 --> 00:41:09,556 {\an8}El dinero que has dado a Tozawa-gumi todos los meses. 484 00:41:27,783 --> 00:41:30,118 {\an8}Será dos veces por mes. 485 00:41:30,744 --> 00:41:33,246 {\an8}Y si me entero de que le pagan algo a Tozawa... 486 00:41:33,246 --> 00:41:37,626 {\an8}Volveré y les romperé las narices a todos tus chicos lindos. 487 00:41:37,626 --> 00:41:39,294 {\an8}A ti también. 488 00:41:41,046 --> 00:41:45,509 {\an8}Tozawa no tolerará esto. 489 00:41:46,843 --> 00:41:49,304 {\an8}Tozawa se ha ido. 490 00:41:52,015 --> 00:41:56,144 {\an8}Si viene su gente, diles que Hayama regresó. 491 00:41:56,520 --> 00:41:59,898 {\an8}Kabukicho le pertenece a Chihara-kai. 492 00:42:02,025 --> 00:42:04,277 {\an8}Sigue diciéndote eso. 493 00:42:15,956 --> 00:42:21,336 {\an8}Así se mantiene el orden, hermanito. 494 00:42:23,088 --> 00:42:27,634 {\an8}Chihara-kai se ha ablandado desde que me fui. 495 00:42:28,593 --> 00:42:32,347 {\an8}Pero Hayama ha vuelto ahora. 496 00:42:35,934 --> 00:42:39,896 {\an8}Mírate. Te preocupa que vayan a tomar represalias. 497 00:42:42,441 --> 00:42:44,109 {\an8}Espero que lo hagan. 498 00:42:45,402 --> 00:42:47,154 {\an8}Lo ansío. 499 00:43:04,588 --> 00:43:09,217 {\an8}Han pasado tres meses. Ni una palabra. 500 00:43:10,218 --> 00:43:13,638 {\an8}No hice nada para provocar a sus hombres. 501 00:43:15,348 --> 00:43:16,975 {\an8}El peligro pasó. 502 00:43:19,644 --> 00:43:21,438 {\an8}Las chicas y tú pueden regresar a casa. 503 00:43:24,649 --> 00:43:29,237 {\an8}O tú puedes retirarte y venir aquí. Podríamos vivir aquí. 504 00:43:35,160 --> 00:43:38,955 {\an8}A las chicas les encanta. 505 00:43:44,628 --> 00:43:48,799 {\an8}Mi nuevo trabajo me impide relacionarme con la yakuza. 506 00:43:50,133 --> 00:43:51,968 {\an8}Claro, pero... 507 00:43:54,179 --> 00:43:56,181 {\an8}¿Eres feliz sentado ahí todo el día 508 00:43:58,475 --> 00:44:05,399 {\an8}oyendo las quejas de las viejas? 509 00:44:06,316 --> 00:44:08,193 {\an8}¿Hasta que te retires? 510 00:44:13,156 --> 00:44:14,491 {\an8}Eso pensé. 511 00:44:20,622 --> 00:44:25,710 {\an8}Eres un buen hombre que siempre quiere hacer lo correcto. 512 00:44:27,712 --> 00:44:33,593 {\an8}Pero no puedo seguir arriesgando a las chicas. 513 00:44:36,805 --> 00:44:41,726 {\an8}Debes pensar qué es lo correcto ahora. 514 00:44:52,571 --> 00:44:55,365 {\an8}Me gusta hacer ruido. 515 00:44:55,365 --> 00:44:56,366 {\an8}¿Por qué? 516 00:44:57,033 --> 00:45:01,872 {\an8}Porque la gente común lo odia y quiere que estés en silencio. 517 00:45:02,622 --> 00:45:06,918 {\an8}Prefiero drogarme, acostarme con chicas 518 00:45:06,918 --> 00:45:09,755 {\an8}y robar motos antes que vivir como los demás. 519 00:45:11,840 --> 00:45:13,508 {\an8}¿Si robo suficientes motos? 520 00:45:16,762 --> 00:45:19,181 {\an8}Le pago a mi hermana una escuela privada. 521 00:45:20,432 --> 00:45:22,642 {\an8}Para sacarla de aquí. 522 00:45:30,776 --> 00:45:31,818 {\an8}¿En serio? 523 00:45:36,031 --> 00:45:37,324 {\an8}¿Dónde? 524 00:45:39,367 --> 00:45:40,494 {\an8}Quédate ahí. 525 00:45:43,246 --> 00:45:44,122 {\an8}Sube. 526 00:45:46,500 --> 00:45:48,794 {\an8}¿Quieres una historia o no? 527 00:46:37,759 --> 00:46:38,760 {\an8}¿El amigo de Kota? 528 00:46:38,760 --> 00:46:39,803 {\an8}Sí. 529 00:46:40,178 --> 00:46:41,179 {\an8}Pasa. 530 00:46:58,280 --> 00:47:00,240 {\an8}Tokarev. Ocho rondas. 531 00:47:06,538 --> 00:47:09,624 {\an8}Para ti, 300 000. Porque eres amigo de Kota. 532 00:47:11,501 --> 00:47:12,461 {\an8}¿Qué dices? 533 00:47:15,088 --> 00:47:16,798 {\an8}¿Puedes conseguir más? 534 00:47:16,798 --> 00:47:19,676 {\an8}Creí que la yakuza no jodía con esto. 535 00:47:20,927 --> 00:47:22,471 {\an8}Siempre es bueno estar preparado. 536 00:47:24,973 --> 00:47:26,224 {\an8}Trescientos mil. 537 00:47:33,106 --> 00:47:35,275 {\an8}- Y que el pasillo sea más angosto. - Entendido. 538 00:47:39,488 --> 00:47:42,324 Ohno-san. Soy Samantha, del club Polina. 539 00:47:44,785 --> 00:47:46,745 ¿Cuándo me volví tan popular? 540 00:47:47,287 --> 00:47:49,664 - Claudine también me llamó. - Ah, ¿sí? 541 00:47:49,915 --> 00:47:52,918 Parece que ha decidido cambiarse a un club diferente. 542 00:47:53,835 --> 00:47:54,669 Ya veo. 543 00:47:55,629 --> 00:48:00,258 Pues yo he considerado seriamente su caso, 544 00:48:00,258 --> 00:48:03,678 y he tomado acciones cruciales para mantener su lealtad. 545 00:48:03,678 --> 00:48:08,850 Y es por eso que he conseguido a la más hermosa y encantadora mujer 546 00:48:08,850 --> 00:48:12,979 de todo Tokio, que se dedicará esta noche solo a entretenerlo. 547 00:48:13,355 --> 00:48:16,358 Podría ser cierto, pero no es muy modesto de tu parte. 548 00:48:17,901 --> 00:48:20,862 Me refiero a mi buena amiga, Erika. 549 00:48:21,571 --> 00:48:24,699 Y así es, le prometo que es cierto. 550 00:48:25,409 --> 00:48:26,576 No estoy seguro. 551 00:48:27,077 --> 00:48:30,455 Pero sí, está bien. Iré esta noche a darte otra oportunidad. 552 00:48:30,747 --> 00:48:35,127 - Me complace mucho escucharlo. - Si aceptas atender mi mesa. 553 00:48:36,336 --> 00:48:37,170 Nadie más. 554 00:48:38,130 --> 00:48:39,464 Solo tú. 555 00:48:59,484 --> 00:49:01,111 {\an8}Mi moto está a la vuelta. 556 00:49:03,822 --> 00:49:05,449 {\an8}Cuenta treinta segundos. 557 00:49:05,699 --> 00:49:08,744 {\an8}Es lo que debes taladrar el encendido. 558 00:49:09,494 --> 00:49:10,537 {\an8}Si tardas más... 559 00:49:10,537 --> 00:49:11,455 {\an8}Okey. 560 00:49:11,455 --> 00:49:12,372 {\an8}...vas caminando. 561 00:49:14,708 --> 00:49:15,792 {\an8}¿Qué haces? 562 00:49:16,001 --> 00:49:17,085 {\an8}Vigila la calle. 563 00:49:17,252 --> 00:49:19,629 {\an8}Avísame si viene alguien. 564 00:49:19,629 --> 00:49:22,340 {\an8}Soy periodista. No puedo participar en un delito. 565 00:49:22,340 --> 00:49:24,426 {\an8}¿Pero puedes mirar? 566 00:49:25,177 --> 00:49:26,928 {\an8}Vamos. Deja de quejarte. 567 00:49:27,471 --> 00:49:29,389 {\an8}Ve, ahora. ¡Rápido! 568 00:49:30,724 --> 00:49:32,100 {\an8}No me hagas enojar. 569 00:49:43,695 --> 00:49:45,655 {\an8}La moto estaba aquí. 570 00:49:49,993 --> 00:49:52,788 ¿Saben dónde está Roppongi? 571 00:49:54,164 --> 00:49:56,458 Donde están las chicas, los clubes y los bares. 572 00:50:00,003 --> 00:50:02,089 Aprendí una canción japonesa. 573 00:50:03,215 --> 00:50:04,800 Es famosa. Seguro la conocen. 574 00:50:14,142 --> 00:50:15,185 Tal vez otro día. 575 00:50:16,186 --> 00:50:18,688 {\an8}¡Oye! ¡Esa es mi moto! 576 00:50:22,943 --> 00:50:25,737 {\an8}Tengo un chiste. 577 00:50:25,737 --> 00:50:27,447 {\an8}¿Pueden soportarlo, caballeros? 578 00:50:27,656 --> 00:50:28,990 {\an8}Claro. 579 00:50:28,990 --> 00:50:30,409 {\an8}Tengo una amiga, Maki-san... 580 00:50:30,575 --> 00:50:34,996 No tenía idea de que los inversionistas fueran tan locos. 581 00:50:34,996 --> 00:50:37,499 - Lo son. - Okey, ¿qué me dice usted? 582 00:50:38,750 --> 00:50:40,335 ¿Cómo son los arquitectos? 583 00:50:41,711 --> 00:50:42,879 - ¿Yo? - Sí. 584 00:50:46,091 --> 00:50:47,426 Hombres con seguridad. 585 00:50:48,427 --> 00:50:50,971 Convencemos a nuestros clientes de que vemos el futuro. 586 00:50:52,013 --> 00:50:55,976 Que su edificio se verá hermoso y que cabrá en su terreno. 587 00:50:57,227 --> 00:50:58,937 Okey, okey. 588 00:50:59,813 --> 00:51:03,650 Sabe, trabajé para un hombre que decía que vendemos sueños. 589 00:51:04,860 --> 00:51:06,194 No creo que sea cierto. 590 00:51:07,028 --> 00:51:10,532 - Y, ¿entonces qué vendes? - ¿Qué es lo que vendo? 591 00:51:12,284 --> 00:51:13,577 ¿Qué es lo que vendo? 592 00:51:14,244 --> 00:51:16,955 Un lugar donde los hombres seguros vienen a ser sinceros. 593 00:51:19,750 --> 00:51:21,960 Pues, sinceramente... 594 00:51:23,712 --> 00:51:25,964 esta es la mejor noche que he tenido en años. 595 00:51:27,382 --> 00:51:29,342 {\an8}Erika, ¡eres muy divertida! 596 00:51:34,181 --> 00:51:37,142 - Y la mía. - Me da gusto. 597 00:52:08,006 --> 00:52:10,884 {\an8}Detective. Se quedó hasta tarde. 598 00:52:15,430 --> 00:52:18,517 {\an8}Sus nuevas estrategias. 599 00:52:20,185 --> 00:52:21,645 {\an8}¿Qué hay con ellas? 600 00:52:23,522 --> 00:52:25,357 {\an8}¿Qué necesita de mí? 601 00:52:30,612 --> 00:52:35,826 {\an8}Necesito que deje el equilibrio. 602 00:52:43,458 --> 00:52:44,543 {\an8}Es hora de ir a casa. 603 00:52:45,127 --> 00:52:47,879 {\an8}Un extra, con mi agradecimiento. 604 00:52:48,046 --> 00:52:48,880 {\an8}¿Qué? 605 00:52:51,675 --> 00:52:54,636 - No, Samantha. Es demasiado. - ¿Cómo crees? 606 00:52:54,636 --> 00:52:57,597 Por ti, Nishikawa compró más botellas que en una semana. 607 00:52:58,390 --> 00:53:02,144 La verdad, olvidé lo buena que era. 608 00:53:02,644 --> 00:53:04,688 - Y te divertiste también, ¿no? - Así es. 609 00:53:06,273 --> 00:53:10,610 Oye, quería preguntarte algo. ¿Quién es tu amiga? 610 00:53:11,820 --> 00:53:14,823 Polina. El club se llama como ella. 611 00:53:17,659 --> 00:53:19,911 Falleció hace tres meses. 612 00:53:20,370 --> 00:53:22,289 Samantha, lo lamento. 613 00:53:22,289 --> 00:53:25,208 Esa noche que te dejé esos mensajes de voz, 614 00:53:26,460 --> 00:53:28,336 fue cuando supe que había muerto. 615 00:53:30,964 --> 00:53:33,383 Te llamé porque no tenía a nadie más. 616 00:53:33,383 --> 00:53:35,844 - No. - Y me alegra que estés aquí. 617 00:53:36,011 --> 00:53:36,928 A mí igual. 618 00:53:41,057 --> 00:53:43,477 Necesito un casillero para unos documentos. 619 00:53:44,728 --> 00:53:45,896 El que quieras. 620 00:54:16,843 --> 00:54:20,347 Ningún sábado. Las perdedoras que vengan ese día. 621 00:54:20,347 --> 00:54:22,808 Y quiero una noche libre para Daichi. 622 00:54:22,808 --> 00:54:25,894 Bien. Recibiré a mi número uno las noches que ella pueda venir. 623 00:54:25,894 --> 00:54:27,020 - Gracias. - Sato-san. 624 00:54:29,064 --> 00:54:32,776 {\an8}¿Llevas a Erika a su casa? 625 00:54:34,111 --> 00:54:36,530 {\an8}Debo quedarme a terminar. 626 00:54:38,240 --> 00:54:40,659 {\an8}No te preocupes. No muerdo... 627 00:54:41,493 --> 00:54:42,494 {\an8}Mucho. 628 00:54:46,498 --> 00:54:48,125 {\an8}Bien. Vamos. 629 00:54:48,125 --> 00:54:49,459 {\an8}Eres muy amable. 630 00:54:49,459 --> 00:54:50,710 {\an8}Buenas noches, Erika-san. 631 00:54:50,710 --> 00:54:52,003 {\an8}Buenas noches, mama-san. 632 00:55:35,297 --> 00:55:38,383 {\an8}¿Es una rebelión contra la sociedad 633 00:55:41,094 --> 00:55:43,221 {\an8}o es un pedido de ayuda? 634 00:56:02,616 --> 00:56:08,413 {\an8}Soy Adelstein. Estoy enviando mi artículo sobre la pandilla de motos. 635 00:56:21,093 --> 00:56:22,135 Soy yo. 636 00:56:24,513 --> 00:56:26,098 ¿Podrías venir a verme? 637 00:56:48,954 --> 00:56:50,789 - Hola. - Hola. 638 00:57:10,767 --> 00:57:14,771 Leí uno de tus artículos ayer en el periódico. 639 00:57:17,023 --> 00:57:18,024 ¿Sí? 640 00:57:21,027 --> 00:57:23,780 - Y fue muy bueno. - Gracias. 641 00:57:24,865 --> 00:57:30,328 Quise llamarte después de que viniste por lo del Yoshino, pero no era seguro. 642 00:57:31,329 --> 00:57:33,373 Sí, lo supuse. Por eso me alejé. 643 00:57:35,667 --> 00:57:38,670 No he sabido nada de él en meses, 644 00:57:39,963 --> 00:57:43,884 y parece que sus hombres ya no me están vigilando. 645 00:57:47,095 --> 00:57:49,848 Sabes que es una muy mala idea, ¿verdad? 646 00:57:52,934 --> 00:57:53,894 Sí. 647 00:59:32,409 --> 00:59:34,870 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 648 00:59:34,870 --> 00:59:37,205 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 649 00:59:37,205 --> 00:59:38,623 con fines dramáticos, y su intención no es 650 00:59:38,623 --> 00:59:39,916 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 651 00:59:49,301 --> 00:59:51,303 Subtítulos: CL