1
00:01:41,354 --> 00:01:44,691
{\an8}¡Tú! ¡Detente!
2
00:01:49,321 --> 00:01:50,906
{\an8}¡Alto, ladrón! ¡Policía!
3
00:02:13,929 --> 00:02:15,597
{\an8}¿Cuál es mi regla número uno?
4
00:02:16,431 --> 00:02:20,393
{\an8}Los clientes beben, tú sorbes.
5
00:02:21,311 --> 00:02:22,729
{\an8}¿Nishikawa-san se enojó?
6
00:02:22,729 --> 00:02:25,982
{\an8}Yo me encargaré.
Haz gárgaras y vuelve, ¿sí?
7
00:02:26,566 --> 00:02:27,734
{\an8}Sí.
8
00:02:54,177 --> 00:02:59,433
{\an8}Nishikawa-san. Minami saldrá enseguida.
Yo invito la próxima botella.
9
00:02:59,558 --> 00:03:00,392
{\an8}Gracias.
10
00:03:04,730 --> 00:03:06,022
{\an8}Ella es Joanna.
11
00:03:09,609 --> 00:03:13,947
- Qué traje tan elegante. ¿Otra botella?
- Por favor.
12
00:03:14,531 --> 00:03:16,533
Ohno-san, como decía, pensaba...
13
00:03:16,533 --> 00:03:18,243
- Suzuki-sama.
- Sí.
14
00:03:18,535 --> 00:03:20,996
{\an8}Bienvenidos al club Polina.
15
00:03:20,996 --> 00:03:22,080
{\an8}Buenas noches.
16
00:03:24,124 --> 00:03:26,209
{\an8}- Por aquí, por favor.
- Gracias.
17
00:03:54,863 --> 00:03:56,073
{\an8}Kenji, no sirvas poco.
18
00:03:56,073 --> 00:03:57,324
{\an8}Sirve bien.
19
00:03:57,324 --> 00:03:58,867
{\an8}Te estamos observando, Kenji.
20
00:03:58,867 --> 00:04:01,828
{\an8}Puede que seas lindo,
pero no confiamos en ti.
21
00:04:03,955 --> 00:04:05,040
{\an8}Oigan.
22
00:04:06,583 --> 00:04:08,919
{\an8}Hoy es nuestro aniversario de dos meses.
23
00:04:08,919 --> 00:04:09,878
{\an8}Salud.
24
00:04:12,089 --> 00:04:16,134
{\an8}Sé cuánto se han esforzado
desde que abrimos.
25
00:04:16,843 --> 00:04:19,638
- Y todas podemos mejorar...
- Minami.
26
00:04:21,848 --> 00:04:24,059
Son las mejores. Gracias.
27
00:04:24,851 --> 00:04:27,646
Y le quiero agradecer
a la chica número uno del club, Claudine.
28
00:04:29,856 --> 00:04:30,816
Gracias, mama-san.
29
00:04:31,733 --> 00:04:32,984
{\an8}Buenas noches.
30
00:04:33,443 --> 00:04:34,319
{\an8}Buenas noches.
31
00:04:34,319 --> 00:04:35,612
{\an8}Disfruten.
32
00:04:36,238 --> 00:04:37,280
{\an8}Cuídense.
33
00:04:37,489 --> 00:04:38,698
{\an8}Bien.
34
00:04:38,698 --> 00:04:39,908
{\an8}Hasta mañana.
35
00:04:39,908 --> 00:04:41,701
{\an8}Buenas noches.
36
00:04:41,701 --> 00:04:43,578
Claudine, ¿podrías ayudarme con algo?
37
00:04:46,581 --> 00:04:49,584
¿Me viste
con ese millonario arquitecto, Ohno-san?
38
00:04:49,584 --> 00:04:52,337
Pagó todo.
Y va a venir mañana en la noche.
39
00:04:53,255 --> 00:04:54,714
Alguien me está robando.
40
00:04:54,881 --> 00:04:56,842
- ¿Segura?
- Los recibos no cuadran.
41
00:04:56,842 --> 00:04:59,845
Me falta un millón de yenes.
¿Qué crees que debo hacer?
42
00:04:59,845 --> 00:05:01,930
O sea, saber quién fue, ¿no?
43
00:05:02,848 --> 00:05:05,016
Y luego, confrontarla.
44
00:05:06,810 --> 00:05:08,311
Sí. Tienes razón.
45
00:05:10,230 --> 00:05:12,190
Y ¿por qué me estás robando, Claudine?
46
00:05:17,320 --> 00:05:19,698
Samantha, la mitad de tus clientes
viene por mí,
47
00:05:19,698 --> 00:05:22,200
no estoy robando, ¿o sí?
48
00:05:22,951 --> 00:05:24,035
Yo solo tomo mi parte.
49
00:05:25,537 --> 00:05:27,038
Pagarás desde esta noche.
50
00:05:27,706 --> 00:05:29,916
Lo tomaré de tu sueldo.
Te tomará ocho semanas.
51
00:05:30,292 --> 00:05:32,294
¿En serio? ¿Crees que lo voy a permitir?
52
00:05:32,294 --> 00:05:34,296
Sabes quién más es dueño de este club.
53
00:05:34,296 --> 00:05:37,257
No puedes robar su dinero
e irte de compras como si nada.
54
00:05:37,257 --> 00:05:39,009
Adelante, diles a tus hombres.
55
00:05:39,384 --> 00:05:42,012
Les diré que no sabes
cómo cuidar sus finanzas.
56
00:05:42,012 --> 00:05:44,097
Me darán las llaves del lugar en minutos.
57
00:05:44,097 --> 00:05:45,140
Estás despedida.
58
00:05:49,603 --> 00:05:50,604
Bien.
59
00:05:53,190 --> 00:05:56,026
Me llevaré a mis clientes.
En especial, al millonario arquitecto.
60
00:05:56,860 --> 00:05:59,196
Acabarás en la ruina
sin el dinero que consigo.
61
00:05:59,488 --> 00:06:00,614
Voy a arriesgarme.
62
00:06:15,295 --> 00:06:17,798
{\an8}[coreano]
Eres como una tigresa.
63
00:06:19,049 --> 00:06:21,802
{\an8}¿Qué? ¿No puedo hacerte un cumplido?
64
00:06:22,594 --> 00:06:25,514
{\an8}No si parece de una novela romántica mala.
65
00:06:29,601 --> 00:06:31,353
{\an8}Debo ir a trabajar. Tú también.
66
00:06:35,065 --> 00:06:39,486
{\an8}Renuncia al Meicho.
Ven a trabajar conmigo al Shukan Forum.
67
00:06:41,446 --> 00:06:46,785
{\an8}¿Prefieres seguir trabajando para Baku?
¿Ese idiota de derecha?
68
00:06:47,119 --> 00:06:48,453
{\an8}Aún guardas rencor.
69
00:06:49,037 --> 00:06:50,205
{\an8}No, es un hecho.
70
00:06:50,205 --> 00:06:53,500
{\an8}La forma en que habla de Zainichi.
71
00:06:53,834 --> 00:06:55,544
{\an8}No lo hace delante de mí.
72
00:06:56,336 --> 00:06:58,380
{\an8}Porque no sabe de ti.
73
00:06:59,589 --> 00:07:03,593
{\an8}Shingo. El Meicho es mi hogar.
74
00:07:10,100 --> 00:07:11,977
{\an8}Vayámonos este fin de semana.
75
00:07:11,977 --> 00:07:15,439
{\an8}La madre de Ryo lo llevará
al entrenamiento de béisbol.
76
00:07:15,439 --> 00:07:17,774
{\an8}¿Tu esposa hará eso por ti?
77
00:07:18,233 --> 00:07:19,860
{\an8}Exesposa.
78
00:07:20,110 --> 00:07:22,988
{\an8}Es su fin de semana. Estoy libre.
79
00:07:24,906 --> 00:07:25,824
{\an8}No puedo.
80
00:07:27,534 --> 00:07:31,329
{\an8}Tu hermano estará bien.
81
00:07:31,496 --> 00:07:35,083
{\an8}Sabes que no es cierto.
82
00:07:45,177 --> 00:07:46,261
{\an8}Adiós.
83
00:07:57,981 --> 00:08:00,817
Papá cumplirá 60 en dos meses.
84
00:08:01,151 --> 00:08:06,031
Mamá planeó una gran fiesta,
y tienes que venir sí o sí.
85
00:08:06,031 --> 00:08:09,493
Cuando llamaste
y le dijiste a papá que pensabas en venir,
86
00:08:09,826 --> 00:08:11,536
le dolió que no vinieras.
87
00:08:13,497 --> 00:08:16,541
Es tu oportunidad de compensarlo, ¿sí?
88
00:08:17,334 --> 00:08:21,421
Y deberías hacerme una cinta y enviarla,
89
00:08:21,421 --> 00:08:26,718
porque, Joshua, soy la única persona
en este mundo a quien sí le agradas.
90
00:08:30,764 --> 00:08:33,600
- ¿Qué es lo que está diciendo?
- No lo sabemos.
91
00:08:34,142 --> 00:08:36,770
¿Te molesta por el artículo
de la Asamblea Metropolitana?
92
00:08:37,229 --> 00:08:41,191
Me hizo reescribirlo dos veces.
Luego se lo asignó a Ichihara.
93
00:08:42,275 --> 00:08:45,112
Leí tu artículo
de la estafa de muertes de tránsito.
94
00:08:45,612 --> 00:08:47,197
Es bueno, Jake-san.
95
00:08:47,197 --> 00:08:49,574
Gracias. Ojalá
no lo hubieran puesto al final.
96
00:08:49,574 --> 00:08:52,828
¿En serio?
¿Ya te dieron un espacio, y te quejas?
97
00:08:55,205 --> 00:08:56,331
Jake, ven.
98
00:09:00,127 --> 00:09:03,130
Tu artículo en el periódico de hoy
es bueno.
99
00:09:04,381 --> 00:09:07,592
Desde hace tres meses,
tu trabajo ha sido excelente.
100
00:09:08,051 --> 00:09:10,846
- Gracias, Maruyama-san.
- Tengo dos historias importantes.
101
00:09:11,096 --> 00:09:14,808
- Tú dime cuál es la que quieres.
- Sí, claro. Gracias.
102
00:09:15,392 --> 00:09:19,980
Aumentaron los robos de motos.
Shinjuku, Asakusa, Shibuya.
103
00:09:20,897 --> 00:09:26,486
Muchos lectores usan motocicletas,
incluso Baku. Bueno, él usa un escúter.
104
00:09:29,114 --> 00:09:30,073
¿Cuál es la otra?
105
00:09:30,532 --> 00:09:35,078
Cadáver anoche en una tienda de empeño.
Creen que era yakuza.
106
00:09:38,665 --> 00:09:39,958
Quiero la de las motos.
107
00:09:42,043 --> 00:09:44,171
Asegúrate de hablar con un policía.
108
00:10:28,173 --> 00:10:29,466
{\an8}Vamos.
109
00:10:29,966 --> 00:10:31,134
{\an8}Sí, señor.
110
00:10:45,023 --> 00:10:48,568
{\an8}Los yakuzas son hombres despiadados.
111
00:10:49,444 --> 00:10:51,613
{\an8}Y esta es una acusación grave.
112
00:10:51,780 --> 00:10:54,199
{\an8}¿Está segura de que desea hacerla?
113
00:10:54,199 --> 00:10:55,158
{\an8}DENUNCIAS
114
00:10:55,158 --> 00:10:56,660
{\an8}Como dije.
115
00:10:56,660 --> 00:11:01,957
{\an8}Mi té hojicha de Ibaraki nunca llegó.
116
00:11:01,957 --> 00:11:03,667
{\an8}Seis bolsas.
117
00:11:03,667 --> 00:11:05,460
{\an8}¿Quién podría ser más que la yakuza?
118
00:11:05,460 --> 00:11:08,380
{\an8}Gracias por su denuncia.
Lo investigaremos, por supuesto.
119
00:11:09,172 --> 00:11:10,173
{\an8}Mejor que así sea.
120
00:11:15,804 --> 00:11:19,516
¿También vienes a hacer
una denuncia relacionada con un yakuza?
121
00:11:20,517 --> 00:11:22,102
De hecho, es otra cosa.
122
00:11:22,561 --> 00:11:24,980
¿Sabes de robos de motocicletas?
123
00:11:24,980 --> 00:11:28,400
Creo que me confundiste
con un policía de verdad.
124
00:11:29,401 --> 00:11:33,864
{\an8}Por favor, permíteme invitar
un café a mi estimado amigo.
125
00:11:34,239 --> 00:11:35,866
{\an8}¿Es un problema?
126
00:11:39,327 --> 00:11:41,163
¿Este es tu nuevo puesto?
127
00:11:41,955 --> 00:11:45,792
¿Departamento de asesoría
de crimen organizado?
128
00:11:47,043 --> 00:11:50,005
¿Por cuánto tiempo tendrás
que soportar este castigo?
129
00:11:51,631 --> 00:11:55,427
Me hicieron oficialmente responsable
por la muerte de Miyamoto.
130
00:11:55,927 --> 00:11:56,762
Así que...
131
00:11:58,847 --> 00:12:01,892
Tuve mucha suerte
de que no me despidieran.
132
00:12:06,897 --> 00:12:09,608
- ¿Qué tal el trabajo, Jake?
- Bien.
133
00:12:10,650 --> 00:12:13,403
Ocupado. Escribo otras cosas.
134
00:12:13,779 --> 00:12:18,241
Como dijiste: "Otros crímenes que exponer,
otras injusticias que corregir".
135
00:12:24,081 --> 00:12:25,290
¿Sabes algo de Tozawa?
136
00:12:27,793 --> 00:12:28,877
Lo mismo.
137
00:12:29,711 --> 00:12:35,884
Sabes, intentó entrar a EE. UU.
Luego... Nada.
138
00:12:38,053 --> 00:12:40,806
¿Has recibido algo más
de quien te envió esa cinta?
139
00:12:46,269 --> 00:12:47,437
{\an8}Entonces...
140
00:12:48,605 --> 00:12:51,233
{\an8}Tú tienes tu trabajo, y yo tengo el mío.
141
00:12:53,777 --> 00:12:55,195
{\an8}Pero...
142
00:12:56,196 --> 00:12:59,574
{\an8}Tras tres meses de silencio,
tal vez la verdad...
143
00:12:59,825 --> 00:13:01,451
{\an8}Esté justo frente a nosotros.
144
00:13:04,454 --> 00:13:06,540
{\an8}Si crees que está muerto...
145
00:13:07,165 --> 00:13:11,253
{\an8}¿Por qué Junko y las niñas
siguen fuera de la ciudad?
146
00:13:13,713 --> 00:13:14,881
Es complicado.
147
00:13:19,052 --> 00:13:21,638
Ojalá pudiera ayudarte
con tu artículo, Jake.
148
00:13:23,807 --> 00:13:26,351
Fue una buena excusa
para sacarte de prisión una hora.
149
00:13:37,237 --> 00:13:39,865
{\an8}Por la liberación,
le pedimos a Oyabun que hable.
150
00:13:45,328 --> 00:13:51,042
{\an8}Nuestro hermano Hayama
ha vuelto de la "universidad".
151
00:13:52,127 --> 00:13:54,087
{\an8}Damos la bienvenida a nuestro hermano.
152
00:13:54,755 --> 00:13:56,590
{\an8}¡Bienvenido, hermano!
153
00:13:57,340 --> 00:14:02,763
{\an8}Siete años en Fuchu.
Cumplidos en nuestro nombre.
154
00:14:04,389 --> 00:14:09,770
{\an8}Desde hoy, estará directamente
debajo de mí, como wakagashira.
155
00:14:10,562 --> 00:14:11,897
{\an8}Hayama.
156
00:14:16,777 --> 00:14:19,488
{\an8}Como el primogénito de esta familia...
157
00:14:20,155 --> 00:14:24,367
{\an8}Permaneceré a su lado.
158
00:14:26,328 --> 00:14:33,251
{\an8}Mi vida está dedicada a nuestra misión.
159
00:14:43,428 --> 00:14:47,349
{\an8}Sato, que ya se recuperó
por completo de sus heridas,
160
00:14:48,600 --> 00:14:51,812
{\an8}reanudará su rol como wakagashira-daiko
161
00:14:52,437 --> 00:14:54,231
{\an8}y responderá a Hayama.
162
00:14:59,236 --> 00:15:02,989
{\an8}Haré lo que mi Oyabun ordene.
163
00:15:23,301 --> 00:15:24,886
{\an8}¿Y Tozawa?
164
00:15:25,554 --> 00:15:31,309
{\an8}Hace tres meses que nadie lo ve.
Su gumi está tranquilo.
165
00:15:32,853 --> 00:15:35,188
{\an8}¿Qué esperamos?
166
00:15:36,440 --> 00:15:39,901
{\an8}Tozawa-gumi sin Tozawa es
una casa que se pudre.
167
00:15:40,777 --> 00:15:43,113
{\an8}Una patada, y colapsará.
168
00:15:43,363 --> 00:15:47,617
{\an8}Recuperaremos Kabukicho de su control.
169
00:15:48,827 --> 00:15:50,871
{\an8}Por suerte, te recuperamos. Tú dirigirás.
170
00:15:51,705 --> 00:15:55,292
{\an8}Oyabun, habrá represalias.
Deberíamos prepararnos.
171
00:15:55,292 --> 00:15:58,253
{\an8}Hace siete años que me preparo.
172
00:15:59,421 --> 00:16:00,630
{\an8}¿Cuántos años tienes, hermano?
173
00:16:00,630 --> 00:16:05,093
{\an8}Sato se ha ganado nuestro respeto.
174
00:16:06,845 --> 00:16:08,054
{\an8}No lo trates cual niño.
175
00:16:11,099 --> 00:16:14,352
{\an8}Oyabun, ¿deberíamos pensar
en procurarnos "herramientas"?
176
00:16:16,063 --> 00:16:19,941
{\an8}Nunca. No hay honor en las armas.
177
00:16:20,192 --> 00:16:21,443
{\an8}Mis disculpas.
178
00:16:21,735 --> 00:16:25,489
{\an8}Si luchamos, será de frente,
179
00:16:26,907 --> 00:16:30,202
{\an8}no a la distancia, como cobardes.
180
00:16:32,162 --> 00:16:33,080
{\an8}Sato...
181
00:16:33,080 --> 00:16:38,168
{\an8}Reanuda tus tareas. Llena nuestras arcas.
182
00:16:38,168 --> 00:16:40,629
{\an8}Eso es todo. ¿Entendido?
183
00:16:41,129 --> 00:16:42,422
{\an8}Sí, Oyabun.
184
00:16:42,672 --> 00:16:43,507
{\an8}Terminamos.
185
00:16:46,760 --> 00:16:47,677
{\an8}Sato.
186
00:16:47,677 --> 00:16:49,513
{\an8}Necesito que hagas algo.
187
00:17:05,278 --> 00:17:07,447
8F CLUB POLINA
188
00:17:09,199 --> 00:17:10,826
- Hola.
- Hola. Tenías razón.
189
00:17:10,826 --> 00:17:13,912
Porque Minekawa Takako... es la mejor.
190
00:17:13,912 --> 00:17:17,040
Qué bien.
Podrías comprar tu propia música.
191
00:17:17,040 --> 00:17:20,710
¿Con lo que cobras por los tragos?
Mejor ahorro para el retiro.
192
00:17:21,378 --> 00:17:22,796
- ¿Qué tal todo?
- Bien.
193
00:17:23,839 --> 00:17:25,590
¿Ser la jefa es lo que tú esperabas?
194
00:17:25,590 --> 00:17:28,135
Pues, tener la responsabilidad
cambia todo.
195
00:17:28,510 --> 00:17:29,511
¿Como qué?
196
00:17:29,511 --> 00:17:33,557
Tengo que decirles a mis chicas
que no muestren mucho escote
197
00:17:33,557 --> 00:17:34,641
ni sean groseras.
198
00:17:35,392 --> 00:17:37,644
- ¿Sigues siendo la misma?
- Qué loco, ¿no?
199
00:17:37,978 --> 00:17:41,940
- ¿Qué tal tú? ¿Aún evitas a los yakuza?
- Sí, sigo alejado de todo.
200
00:17:42,482 --> 00:17:45,485
De hecho, lo que hago ahora
puede hacer la diferencia.
201
00:17:45,944 --> 00:17:48,321
- Algo que se note.
- Qué gusto.
202
00:17:49,364 --> 00:17:52,492
Estoy trabajando en una gran historia.
Robo de motocicletas.
203
00:17:54,828 --> 00:17:57,789
Me preguntaba si conoces
a alguien que sepa algo.
204
00:18:00,667 --> 00:18:04,963
Ahora sé la razón
por la que viniste a verme. Dios.
205
00:18:06,757 --> 00:18:13,013
Sí, mi conocido en Ayase podría...
206
00:18:13,889 --> 00:18:18,268
darte un poco de información sobre eso.
No es seguro.
207
00:18:21,563 --> 00:18:24,107
- Cuídate. No seas estúpido.
- "No ser estúpido".
208
00:18:25,525 --> 00:18:26,735
Lo recordaré.
209
00:18:28,487 --> 00:18:29,321
Gracias.
210
00:18:34,493 --> 00:18:35,869
Solo déjalo ahí.
211
00:18:36,578 --> 00:18:38,205
{\an8}Gracias por hacer la denuncia.
212
00:18:38,663 --> 00:18:43,376
{\an8}Si la yazuka intenta robar
su gato otra vez, avísenos, por favor.
213
00:18:43,376 --> 00:18:44,461
{\an8}¡Muchas gracias!
214
00:18:49,341 --> 00:18:51,134
{\an8}Detective Funaki.
215
00:18:52,302 --> 00:18:53,220
{\an8}Qué bueno verlo.
216
00:18:54,096 --> 00:18:55,430
{\an8}Igualmente, Katagiri-san.
217
00:18:56,723 --> 00:18:59,059
{\an8}¿Va todo bien aquí?
218
00:19:00,977 --> 00:19:02,687
{\an8}Tanto como se podría esperar.
219
00:19:04,856 --> 00:19:07,734
{\an8}La mujer de la Agencia Nacional de Policía
220
00:19:08,693 --> 00:19:10,195
{\an8}quiere hablarle.
221
00:19:11,238 --> 00:19:12,823
{\an8}¿Qué mujer?
222
00:19:24,292 --> 00:19:26,670
{\an8}AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA
SUBCOMISARIA NAGATA
223
00:19:29,714 --> 00:19:31,049
{\an8}¡Adelante!
224
00:19:34,094 --> 00:19:36,680
{\an8}Sí, hoy. Gracias.
225
00:19:41,518 --> 00:19:43,478
{\an8}Pidió verme. Soy...
226
00:19:43,478 --> 00:19:46,189
{\an8}Detective Katagiri. Tome asiento.
227
00:19:51,903 --> 00:19:54,114
{\an8}Soy Shoko Nagata, de la ANP.
228
00:19:55,615 --> 00:19:58,160
{\an8}¿Cómo puedo ayudarla?
229
00:19:59,244 --> 00:20:01,788
{\an8}Necesito que alguien del departamento
trabaje conmigo.
230
00:20:03,248 --> 00:20:07,461
{\an8}Oí que nadie conoce
a la yakuza más que usted.
231
00:20:08,587 --> 00:20:09,421
{\an8}Entiendo.
232
00:20:11,965 --> 00:20:16,136
{\an8}También oí que cree en mantener
el equilibrio entre las facciones.
233
00:20:17,763 --> 00:20:19,222
{\an8}Sí.
234
00:20:19,973 --> 00:20:21,183
{\an8}Es una tontería.
235
00:20:22,893 --> 00:20:25,395
{\an8}La deuda criminal destruye
las vidas de los ciudadanos.
236
00:20:26,229 --> 00:20:29,441
{\an8}Las drogas inundan las calles.
237
00:20:30,108 --> 00:20:32,235
{\an8}Y ¿debemos mantener el "equilibrio"?
238
00:20:33,236 --> 00:20:35,655
{\an8}¿Prefiere que se acuchillen
mutuamente en las calles?
239
00:20:35,655 --> 00:20:38,992
{\an8}No me molesta
que los yakuza se maten entre sí.
240
00:20:41,244 --> 00:20:46,374
{\an8}Entiendo. ¿Qué preferiría que hiciéramos?
241
00:20:47,876 --> 00:20:50,003
{\an8}Me autorizaron a crear
una fuerza operativa
242
00:20:50,003 --> 00:20:51,880
{\an8}para combatir
el crimen organizado aquí.
243
00:20:53,131 --> 00:20:56,843
{\an8}Usando nuevas estrategias
que han sido efectivas.
244
00:20:58,136 --> 00:20:59,304
{\an8}¿Cuán efectivas?
245
00:21:00,138 --> 00:21:04,559
{\an8}Lo suficiente como para aplastar
a la yakuza en esta ciudad para siempre.
246
00:21:06,645 --> 00:21:08,605
{\an8}Necesito un compañero.
247
00:21:10,524 --> 00:21:12,067
{\an8}Detective Katagiri.
248
00:21:15,028 --> 00:21:17,697
{\an8}Dígame que no estaba esperando
esta oportunidad.
249
00:21:23,370 --> 00:21:25,997
{\an8}Le deseo mucho éxito.
250
00:21:26,832 --> 00:21:29,376
{\an8}Pero no estoy disponible para unirme.
251
00:21:45,559 --> 00:21:47,477
{\an8}¿Qué tal la escuela?
252
00:21:49,479 --> 00:21:51,732
{\an8}Bien. Es difícil.
253
00:21:52,566 --> 00:21:53,942
{\an8}Debería serlo.
254
00:21:55,736 --> 00:21:57,612
{\an8}¿Te gustaba la escuela?
255
00:21:58,613 --> 00:22:01,992
{\an8}Yo no le gustaba a la escuela.
256
00:22:12,210 --> 00:22:15,630
{\an8}Quería hablarte...
257
00:22:17,883 --> 00:22:19,050
{\an8}de dinero.
258
00:22:20,510 --> 00:22:22,220
{\an8}Te di dinero el mes pasado.
259
00:22:23,555 --> 00:22:24,765
{\an8}Lo sé.
260
00:22:25,348 --> 00:22:27,058
{\an8}Pero mi matrícula aumenta.
261
00:22:29,436 --> 00:22:33,607
{\an8}Y la pensión de papá es
menos de lo que esperaba mamá.
262
00:22:36,193 --> 00:22:38,320
{\an8}¿Ella sabe que me estás pidiendo?
263
00:22:48,580 --> 00:22:50,207
{\an8}No tengo más para darte.
264
00:22:50,916 --> 00:22:55,754
{\an8}Pero estoy trabajando en algo.
Si funciona, tendré más para ti.
265
00:23:00,509 --> 00:23:02,260
{\an8}¿Y si yo trabajo para ti?
266
00:23:06,681 --> 00:23:08,683
{\an8}En serio. Déjame ganarlo.
267
00:23:09,184 --> 00:23:10,811
{\an8}Me esforzaré.
268
00:23:16,858 --> 00:23:18,610
{\an8}¿Eres bueno con las computadoras?
269
00:23:23,532 --> 00:23:24,699
{\an8}Sí.
270
00:23:53,228 --> 00:23:54,354
{\an8}¿Otsuka-san?
271
00:23:56,273 --> 00:23:57,274
{\an8}¿Qué?
272
00:23:57,774 --> 00:24:01,945
{\an8}Mi amiga Samantha
tiene un club en Akasaka.
273
00:24:06,158 --> 00:24:10,078
{\an8}¿Kawasaki Samantha?
Bien. Trae tu moto mañana.
274
00:24:10,662 --> 00:24:12,080
{\an8}No tengo una moto.
275
00:24:14,374 --> 00:24:18,587
{\an8}Espera. Ella dice que eres
el mejor mecánico de Tokio.
276
00:24:19,254 --> 00:24:20,505
{\an8}Soy periodista.
277
00:24:20,672 --> 00:24:23,842
{\an8}Investigo por qué roban tantas motos.
278
00:24:23,842 --> 00:24:26,511
{\an8}Eso no es noticia, ¿no?
279
00:24:27,804 --> 00:24:29,973
{\an8}Los repuestos valen más que las motos.
280
00:24:31,266 --> 00:24:35,353
{\an8}Las empresas de motos solo fabrican
repuestos para los modelos nuevos.
281
00:24:35,520 --> 00:24:37,606
{\an8}Hay millones de motos en Tokio.
282
00:24:38,231 --> 00:24:42,402
{\an8}Las empresas no logran fabricar
suficientes cigüeñales, o lo que sea.
283
00:24:42,778 --> 00:24:45,906
{\an8}¿De dónde los consigues?
284
00:24:49,618 --> 00:24:51,745
{\an8}Cada moto es un donante de órganos.
285
00:24:52,579 --> 00:24:55,916
{\an8}Las partes valen más que el todo.
286
00:24:57,125 --> 00:25:02,047
{\an8}¿Alguna chance
de que pudieras decirme dónde encontrar
287
00:25:03,131 --> 00:25:04,299
{\an8}un proveedor
de repuestos?
288
00:25:05,467 --> 00:25:07,135
{\an8}¿Eres amigo de Samantha?
289
00:25:08,345 --> 00:25:10,097
{\an8}Como un hermano.
290
00:25:29,741 --> 00:25:31,451
{\an8}Tienes habilidades.
291
00:25:34,538 --> 00:25:35,789
{\an8}¿Qué vendemos?
292
00:25:35,789 --> 00:25:36,873
{\an8}¿Qué?
293
00:25:37,541 --> 00:25:40,627
{\an8}Zapatillas. Tengo
un depósito lleno en Yokohama.
294
00:25:42,295 --> 00:25:43,672
{\an8}Genial.
295
00:25:45,924 --> 00:25:46,883
{\an8}Oye.
296
00:25:47,968 --> 00:25:51,138
{\an8}Haces esto conmigo. No con Chihara-kai.
297
00:25:51,471 --> 00:25:53,223
{\an8}Solo harás este proyecto.
298
00:25:53,473 --> 00:25:54,599
{\an8}¿Entendido?
299
00:25:56,226 --> 00:25:57,060
{\an8}Bien.
300
00:25:57,769 --> 00:25:59,604
{\an8}¿Cómo funciona?
301
00:26:03,608 --> 00:26:05,777
{\an8}Un cliente completa
el formulario de pedido.
302
00:26:05,777 --> 00:26:10,615
{\an8}El programa envía un correo
sobre adónde transferir el dinero.
303
00:26:11,992 --> 00:26:18,415
{\an8}Cuando el pago esté confirmado,
tu gente envía las zapatillas.
304
00:26:23,920 --> 00:26:24,921
{\an8}¿Qué?
305
00:26:28,675 --> 00:26:33,638
{\an8}No hay zapatillas, ¿verdad?
306
00:26:36,183 --> 00:26:41,897
{\an8}Una tienda de zapatillas en Shinjuku
no pudo pagar su préstamo.
307
00:26:41,897 --> 00:26:44,191
{\an8}Me llevé su inventario a cambio.
308
00:26:46,151 --> 00:26:50,572
{\an8}Entonces, ¿es legal?
309
00:26:51,239 --> 00:26:53,116
{\an8}Lamento desilusionarte.
310
00:26:54,868 --> 00:26:56,787
{\an8}¿Me lo explicas otra vez?
311
00:27:11,718 --> 00:27:12,928
{\an8}Yabuki-san.
312
00:27:15,180 --> 00:27:16,473
{\an8}Por favor.
313
00:27:17,599 --> 00:27:21,103
{\an8}¿Por qué no me ha llamado? ¿Dónde está?
314
00:27:21,103 --> 00:27:22,896
{\an8}Eso no es asunto tuyo.
315
00:27:24,189 --> 00:27:25,607
{\an8}¿Regresará?
316
00:27:27,734 --> 00:27:28,819
{\an8}¿Está bien?
317
00:27:28,944 --> 00:27:30,112
{\an8}Acompáñala afuera.
318
00:27:31,279 --> 00:27:32,406
{\an8}Sí, señor.
319
00:28:04,020 --> 00:28:06,606
{\an8}Caballeros, los felicito por su elección.
320
00:28:07,190 --> 00:28:12,738
{\an8}Suelo recomendar
que un pura malta se beba sin hielo,
321
00:28:12,738 --> 00:28:18,076
{\an8}pero el Glenmorangie mejora
con un poco de hielo.
322
00:28:20,370 --> 00:28:21,413
{\an8}Aquí tienes.
323
00:28:21,413 --> 00:28:23,039
{\an8}Permiso.
324
00:28:26,376 --> 00:28:29,671
{\an8}Ohno-san, me alegra que esté aquí.
325
00:28:30,338 --> 00:28:32,924
{\an8}Quería hablarle.
326
00:28:33,300 --> 00:28:36,178
Qué amable de tu parte. ¿Claudine vino?
327
00:28:37,345 --> 00:28:40,098
Claudine eligió dejarnos hace unos días.
328
00:28:40,682 --> 00:28:43,769
Qué lástima.
Disfrutaba mucho conversar con ella.
329
00:28:44,686 --> 00:28:48,190
La verdad, el conversar es
lo mínimo que espero por aquí.
330
00:28:48,690 --> 00:28:50,901
Le estuvieron cobrando de más.
331
00:28:51,318 --> 00:28:52,819
¿Podría compensarlo personalmente?
332
00:28:54,404 --> 00:28:55,655
Será en otra ocasión.
333
00:28:59,826 --> 00:29:01,495
Espero verlo pronto.
334
00:29:02,829 --> 00:29:04,790
{\an8}Buenas noches, Samantha-san.
335
00:29:38,532 --> 00:29:39,950
{\an8}Genial.
336
00:29:41,118 --> 00:29:42,411
{\an8}¿Es una Suzuki?
337
00:29:43,328 --> 00:29:44,704
{\an8}¿Todas Suzuki?
338
00:29:46,540 --> 00:29:48,166
{\an8}¿Quién carajos eres?
339
00:29:49,209 --> 00:29:51,420
{\an8}¿Puedo invitarlos a cenar?
340
00:29:51,920 --> 00:29:54,714
{\an8}Soy periodista del Meicho.
341
00:30:04,349 --> 00:30:05,350
{\an8}Comamos gratis.
342
00:30:05,350 --> 00:30:08,812
{\an8}- ¡Sí!
- ¡Muy bien!
343
00:30:12,232 --> 00:30:13,775
{\an8}Delicioso.
344
00:30:14,401 --> 00:30:15,777
{\an8}Dame un poco.
345
00:30:16,319 --> 00:30:17,612
{\an8}Consíguele un poco.
346
00:30:17,612 --> 00:30:19,740
{\an8}El escape de tu moto es genial.
347
00:30:21,158 --> 00:30:23,869
{\an8}Tu moto es patética.
348
00:30:24,161 --> 00:30:26,204
{\an8}La cambiaría sin pensarlo.
349
00:30:26,204 --> 00:30:28,623
{\an8}Ni hablar. No tiene dinero.
350
00:30:28,623 --> 00:30:30,751
{\an8}No puedo creer que dijeras eso.
351
00:30:31,334 --> 00:30:34,713
{\an8}¿Qué fue primero,
ser amigos o andar en moto?
352
00:30:35,380 --> 00:30:37,758
{\an8}¿Cuánto te pagan por un artículo?
353
00:30:38,383 --> 00:30:41,178
{\an8}No te haces rico
escribiendo para periódicos.
354
00:30:41,803 --> 00:30:44,598
{\an8}¿Cómo se hicieron amigos?
355
00:30:44,848 --> 00:30:47,476
{\an8}¿Cuánto nos pagas por un artículo?
356
00:30:47,976 --> 00:30:50,729
{\an8}No puedo pagarles.
357
00:30:51,396 --> 00:30:53,148
{\an8}No está permitido.
358
00:30:56,651 --> 00:30:59,946
{\an8}¿Por qué carajos haríamos esto?
359
00:31:00,197 --> 00:31:02,157
{\an8}Porque se verán geniales.
360
00:31:02,157 --> 00:31:03,658
{\an8}¿Por salir en el periódico?
361
00:31:03,658 --> 00:31:07,037
{\an8}¿Quién lee periódicos?
362
00:31:07,454 --> 00:31:08,747
{\an8}Nuestro abuelo...
363
00:31:08,747 --> 00:31:09,998
{\an8}Esperen.
364
00:31:09,998 --> 00:31:11,083
{\an8}Está muerto.
365
00:31:11,374 --> 00:31:12,375
{\an8}¡Lo dijo!
366
00:31:22,636 --> 00:31:24,012
{\an8}Gracias.
367
00:31:27,182 --> 00:31:28,892
{\an8}Invítanos a comer cuando quieras.
368
00:31:29,810 --> 00:31:30,936
{\an8}¡Hasta la próxima!
369
00:31:35,273 --> 00:31:38,068
{\an8}Oye. Extranjero.
370
00:31:41,822 --> 00:31:43,407
{\an8}No dejaste suficiente para pagar.
371
00:31:43,740 --> 00:31:45,492
{\an8}¿Intentas hacernos parecer tacaños?
372
00:31:47,536 --> 00:31:49,246
{\an8}Es todo el dinero que tengo.
373
00:31:49,996 --> 00:31:53,458
{\an8}No sabía que pedirían para doce.
374
00:31:54,042 --> 00:31:57,921
{\an8}¿Nos llamas cerdos?
375
00:31:58,588 --> 00:31:59,714
{\an8}No dije eso.
376
00:31:59,714 --> 00:32:01,007
{\an8}¡Acaba con él, Tats!
377
00:32:02,008 --> 00:32:03,760
{\an8}No seas estúpido.
378
00:32:04,719 --> 00:32:05,554
{\an8}¿Qué dijiste?
379
00:32:08,181 --> 00:32:09,474
{\an8}¡Muéstrale quién manda!
380
00:32:15,939 --> 00:32:16,815
{\an8}¡Tats!
381
00:32:18,150 --> 00:32:19,192
{\an8}¿Estás bien?
382
00:32:29,161 --> 00:32:30,328
{\an8}Estoy bien.
383
00:32:35,542 --> 00:32:37,711
{\an8}Estás bien, Meicho.
384
00:32:38,211 --> 00:32:41,131
{\an8}Puedes juntarte con nosotros.
385
00:32:41,131 --> 00:32:42,549
{\an8}Pero nada de nombres reales.
386
00:32:42,549 --> 00:32:45,844
{\an8}Y me muestran todo lo que hacen.
También fotos.
387
00:32:45,844 --> 00:32:47,721
{\an8}Este extranjero está loco.
388
00:32:52,017 --> 00:32:54,478
{\an8}Aún no pagamos. Volvamos adentro.
389
00:33:02,652 --> 00:33:04,863
{\an8}Un momento. Ya voy.
390
00:33:21,171 --> 00:33:22,714
Qué lindo lugar.
391
00:33:27,094 --> 00:33:27,928
Gracias.
392
00:33:33,016 --> 00:33:34,976
Perdón por no haberte llamado.
393
00:33:37,813 --> 00:33:38,730
Sí.
394
00:33:41,024 --> 00:33:42,109
Te llamé mucho.
395
00:33:44,069 --> 00:33:44,903
Lo sé.
396
00:33:49,074 --> 00:33:52,994
Fui a sus oficinas. Dijeron
que estabas a salvo y recuperándote.
397
00:33:54,704 --> 00:33:56,456
No me dijeron otra cosa.
398
00:33:59,751 --> 00:34:00,752
¿Qué pasó?
399
00:34:05,298 --> 00:34:06,133
Dime.
400
00:34:11,346 --> 00:34:12,681
Alguien me apuñaló.
401
00:34:15,267 --> 00:34:19,980
Estoy bien. Resulta que tengo
unos órganos muy resistentes.
402
00:34:37,956 --> 00:34:42,627
Lamento lo de tu amiga. Y por no ayudarte.
403
00:34:44,129 --> 00:34:46,047
Lamento esperar que lo hicieras.
404
00:34:51,136 --> 00:34:52,637
¿Viniste a reemplazar a Kobayashi?
405
00:34:53,972 --> 00:34:54,806
Qué bien.
406
00:34:57,267 --> 00:34:59,019
Entonces, ¿viniste a revisar?
407
00:35:04,316 --> 00:35:07,277
Vine a decirte
que debes recontratar a Claudine.
408
00:35:09,279 --> 00:35:11,531
- ¿Disculpa?
- Debe trabajar aquí.
409
00:35:14,367 --> 00:35:15,952
Sato, me robó dinero.
410
00:35:17,704 --> 00:35:20,457
- Y no es broma.
- Es orden del Oyabun.
411
00:35:20,457 --> 00:35:24,753
Dile a Ishida-san que la última vez
que vi nuestro contrato...
412
00:35:26,129 --> 00:35:28,715
mientras él reciba su dinero,
yo dirijo el club.
413
00:35:28,715 --> 00:35:31,426
Samantha, tienes que hacerlo.
414
00:35:32,761 --> 00:35:33,762
Créeme.
415
00:35:35,472 --> 00:35:37,265
Tienes que grabarte esto.
416
00:35:38,850 --> 00:35:41,812
Mi club, mis reglas.
417
00:35:44,106 --> 00:35:45,524
Gracias por haber venido.
418
00:36:05,419 --> 00:36:08,713
{\an8}Creo que la historia de Jake
podría ser una destacada.
419
00:36:11,883 --> 00:36:16,763
{\an8}Las pandillas Bosozoku son noticia vieja.
Ya escribimos mucho sobre ellas.
420
00:36:17,681 --> 00:36:21,726
{\an8}Pero nunca nadie tuvo tal acceso a ellos.
421
00:36:22,144 --> 00:36:24,938
{\an8}El foco serán esos jóvenes,
que están fuera del sistema.
422
00:36:28,817 --> 00:36:31,737
{\an8}¿Confían en ti?
423
00:36:32,612 --> 00:36:33,697
{\an8}Hasta ahora.
424
00:36:37,409 --> 00:36:39,619
{\an8}Veamos adónde te lleva.
425
00:36:40,454 --> 00:36:41,788
{\an8}Gracias.
426
00:36:55,469 --> 00:36:59,389
- Recién hechas. Sé sincero.
- ¿Tú las hiciste?
427
00:37:00,056 --> 00:37:01,475
Anoche. Son de mantequilla.
428
00:37:04,519 --> 00:37:09,274
- Guau. Deberías venderlas.
- Usé un glaseado de arce suave.
429
00:37:10,150 --> 00:37:11,526
Eres un chef. En serio.
430
00:37:11,693 --> 00:37:13,695
No las regales todas, ¿bien?
¿Me guardas unas?
431
00:37:14,071 --> 00:37:15,030
Sí.
432
00:37:16,073 --> 00:37:17,741
- No las regales.
- Claro.
433
00:37:20,660 --> 00:37:21,620
Un chef.
434
00:37:37,886 --> 00:37:39,096
Hola, mama-san.
435
00:37:41,848 --> 00:37:42,974
Hola, mi loquita.
436
00:37:50,232 --> 00:37:52,401
No sé lo que hubiera hecho
si no me contratabas.
437
00:37:53,777 --> 00:37:55,695
Sabía que serías una buena anfitriona.
438
00:37:56,405 --> 00:38:00,909
- El Destiny fue un buen comienzo.
- Mejor que el club Onyx al que te fuiste.
439
00:38:01,243 --> 00:38:02,828
{\an8}- ¿Tengo razón?
- Sí.
440
00:38:05,163 --> 00:38:07,916
Perdón por dejarte. Y desaparecer.
441
00:38:09,418 --> 00:38:10,544
Lo siento mucho.
442
00:38:13,296 --> 00:38:16,216
¿Por eso mandaste
esos mensajes hace meses?
443
00:38:17,134 --> 00:38:19,845
- Te llamé al día siguiente.
- Sí.
444
00:38:20,887 --> 00:38:24,141
Quise llamarte de nuevo.
Lo siento también por eso.
445
00:38:27,727 --> 00:38:31,189
Gracias. Y sí me enojé.
446
00:38:31,857 --> 00:38:33,650
Pero eso ya quedó en el pasado.
447
00:38:35,318 --> 00:38:40,240
Y mírate ahora, Samantha.
En cinco años, tuviste tu club.
448
00:38:41,867 --> 00:38:42,701
Te irá bien.
449
00:38:43,618 --> 00:38:46,246
Y a ti también, Erika-san, si tú quieres.
450
00:38:47,831 --> 00:38:49,291
Necesito a la mejor de todas.
451
00:38:52,961 --> 00:38:55,172
Me salí por una razón, lo sabes.
452
00:38:56,590 --> 00:38:58,717
Te daré la mitad
de las mesas que atiendas.
453
00:38:59,259 --> 00:39:00,844
Y de las botellas que vendas.
454
00:39:03,388 --> 00:39:06,016
Samantha, debes estar desesperada.
455
00:39:09,519 --> 00:39:12,856
{\an8}Mamá, ya no estoy cansado.
456
00:39:14,024 --> 00:39:14,983
{\an8}Quiero mi Pikachu.
457
00:39:15,525 --> 00:39:17,110
{\an8}Iré a buscarlo enseguida.
458
00:39:20,530 --> 00:39:21,823
{\an8}Daichi.
459
00:39:21,823 --> 00:39:25,410
{\an8}Saluda a mi amiga Samantha-san.
460
00:39:25,577 --> 00:39:27,120
{\an8}¿Samantha-san?
461
00:39:27,120 --> 00:39:29,247
{\an8}Es una empresaria muy importante.
462
00:39:30,082 --> 00:39:31,249
{\an8}Hola.
463
00:39:31,249 --> 00:39:33,710
{\an8}Hola, Daichi. Eres adorable.
464
00:39:34,211 --> 00:39:36,296
{\an8}- Te dijo adorable.
- ¡Soy adorable!
465
00:39:37,380 --> 00:39:38,715
No tenía idea.
466
00:39:40,133 --> 00:39:42,010
Fue una sorpresa para mí también.
467
00:39:43,637 --> 00:39:44,721
Solo ven esta noche.
468
00:39:45,847 --> 00:39:49,684
Misma oferta. Te pagaré
la niñera y el taxi de vuelta.
469
00:39:50,811 --> 00:39:54,856
Las chicas son buenas.
El lugar es genial. Y confío en ti.
470
00:39:56,483 --> 00:39:59,236
{\an8}¿Qué opinas, Dai-chan?
471
00:39:59,236 --> 00:40:02,155
{\an8}¿Debería aceptar
el dinero de Samantha-san?
472
00:40:02,697 --> 00:40:03,865
{\an8}Acéptalo.
473
00:40:03,865 --> 00:40:05,367
{\an8}¿Me das a mí también?
474
00:40:05,367 --> 00:40:06,743
{\an8}¿En serio?
475
00:40:06,952 --> 00:40:09,413
{\an8}¿Por qué hablas japonés?
476
00:40:18,922 --> 00:40:20,674
{\an8}Hola, tía.
477
00:40:23,218 --> 00:40:24,553
{\an8}¿Quién diablos eres tú?
478
00:40:29,641 --> 00:40:32,519
{\an8}Te conozco.
479
00:40:33,228 --> 00:40:36,189
{\an8}Oyabun te manda saludos.
480
00:40:36,773 --> 00:40:40,026
{\an8}Chihara-kai no tiene nada que hacer aquí.
481
00:40:56,209 --> 00:40:58,587
{\an8}¿Lo hacemos de nuevo?
482
00:41:03,383 --> 00:41:04,968
{\an8}¿Qué deseas?
483
00:41:06,636 --> 00:41:09,556
{\an8}El dinero que has dado
a Tozawa-gumi todos los meses.
484
00:41:27,783 --> 00:41:30,118
{\an8}Será dos veces por mes.
485
00:41:30,744 --> 00:41:33,246
{\an8}Y si me entero
de que le pagan algo a Tozawa...
486
00:41:33,246 --> 00:41:37,626
{\an8}Volveré y les romperé las narices
a todos tus chicos lindos.
487
00:41:37,626 --> 00:41:39,294
{\an8}A ti también.
488
00:41:41,046 --> 00:41:45,509
{\an8}Tozawa no tolerará esto.
489
00:41:46,843 --> 00:41:49,304
{\an8}Tozawa se ha ido.
490
00:41:52,015 --> 00:41:56,144
{\an8}Si viene su gente,
diles que Hayama regresó.
491
00:41:56,520 --> 00:41:59,898
{\an8}Kabukicho le pertenece a Chihara-kai.
492
00:42:02,025 --> 00:42:04,277
{\an8}Sigue diciéndote eso.
493
00:42:15,956 --> 00:42:21,336
{\an8}Así se mantiene el orden, hermanito.
494
00:42:23,088 --> 00:42:27,634
{\an8}Chihara-kai se ha ablandado
desde que me fui.
495
00:42:28,593 --> 00:42:32,347
{\an8}Pero Hayama ha vuelto ahora.
496
00:42:35,934 --> 00:42:39,896
{\an8}Mírate. Te preocupa
que vayan a tomar represalias.
497
00:42:42,441 --> 00:42:44,109
{\an8}Espero que lo hagan.
498
00:42:45,402 --> 00:42:47,154
{\an8}Lo ansío.
499
00:43:04,588 --> 00:43:09,217
{\an8}Han pasado tres meses. Ni una palabra.
500
00:43:10,218 --> 00:43:13,638
{\an8}No hice nada para provocar a sus hombres.
501
00:43:15,348 --> 00:43:16,975
{\an8}El peligro pasó.
502
00:43:19,644 --> 00:43:21,438
{\an8}Las chicas y tú pueden regresar a casa.
503
00:43:24,649 --> 00:43:29,237
{\an8}O tú puedes retirarte y venir aquí.
Podríamos vivir aquí.
504
00:43:35,160 --> 00:43:38,955
{\an8}A las chicas les encanta.
505
00:43:44,628 --> 00:43:48,799
{\an8}Mi nuevo trabajo me impide
relacionarme con la yakuza.
506
00:43:50,133 --> 00:43:51,968
{\an8}Claro, pero...
507
00:43:54,179 --> 00:43:56,181
{\an8}¿Eres feliz sentado ahí todo el día
508
00:43:58,475 --> 00:44:05,399
{\an8}oyendo las quejas de las viejas?
509
00:44:06,316 --> 00:44:08,193
{\an8}¿Hasta que te retires?
510
00:44:13,156 --> 00:44:14,491
{\an8}Eso pensé.
511
00:44:20,622 --> 00:44:25,710
{\an8}Eres un buen hombre
que siempre quiere hacer lo correcto.
512
00:44:27,712 --> 00:44:33,593
{\an8}Pero no puedo seguir
arriesgando a las chicas.
513
00:44:36,805 --> 00:44:41,726
{\an8}Debes pensar qué es lo correcto ahora.
514
00:44:52,571 --> 00:44:55,365
{\an8}Me gusta hacer ruido.
515
00:44:55,365 --> 00:44:56,366
{\an8}¿Por qué?
516
00:44:57,033 --> 00:45:01,872
{\an8}Porque la gente común lo odia
y quiere que estés en silencio.
517
00:45:02,622 --> 00:45:06,918
{\an8}Prefiero drogarme, acostarme con chicas
518
00:45:06,918 --> 00:45:09,755
{\an8}y robar motos
antes que vivir como los demás.
519
00:45:11,840 --> 00:45:13,508
{\an8}¿Si robo suficientes motos?
520
00:45:16,762 --> 00:45:19,181
{\an8}Le pago a mi hermana una escuela privada.
521
00:45:20,432 --> 00:45:22,642
{\an8}Para sacarla de aquí.
522
00:45:30,776 --> 00:45:31,818
{\an8}¿En serio?
523
00:45:36,031 --> 00:45:37,324
{\an8}¿Dónde?
524
00:45:39,367 --> 00:45:40,494
{\an8}Quédate ahí.
525
00:45:43,246 --> 00:45:44,122
{\an8}Sube.
526
00:45:46,500 --> 00:45:48,794
{\an8}¿Quieres una historia o no?
527
00:46:37,759 --> 00:46:38,760
{\an8}¿El amigo de Kota?
528
00:46:38,760 --> 00:46:39,803
{\an8}Sí.
529
00:46:40,178 --> 00:46:41,179
{\an8}Pasa.
530
00:46:58,280 --> 00:47:00,240
{\an8}Tokarev. Ocho rondas.
531
00:47:06,538 --> 00:47:09,624
{\an8}Para ti, 300 000.
Porque eres amigo de Kota.
532
00:47:11,501 --> 00:47:12,461
{\an8}¿Qué dices?
533
00:47:15,088 --> 00:47:16,798
{\an8}¿Puedes conseguir más?
534
00:47:16,798 --> 00:47:19,676
{\an8}Creí que la yakuza no jodía con esto.
535
00:47:20,927 --> 00:47:22,471
{\an8}Siempre es bueno estar preparado.
536
00:47:24,973 --> 00:47:26,224
{\an8}Trescientos mil.
537
00:47:33,106 --> 00:47:35,275
{\an8}- Y que el pasillo sea más angosto.
- Entendido.
538
00:47:39,488 --> 00:47:42,324
Ohno-san. Soy Samantha, del club Polina.
539
00:47:44,785 --> 00:47:46,745
¿Cuándo me volví tan popular?
540
00:47:47,287 --> 00:47:49,664
- Claudine también me llamó.
- Ah, ¿sí?
541
00:47:49,915 --> 00:47:52,918
Parece que ha decidido
cambiarse a un club diferente.
542
00:47:53,835 --> 00:47:54,669
Ya veo.
543
00:47:55,629 --> 00:48:00,258
Pues yo he considerado seriamente su caso,
544
00:48:00,258 --> 00:48:03,678
y he tomado acciones cruciales
para mantener su lealtad.
545
00:48:03,678 --> 00:48:08,850
Y es por eso que he conseguido
a la más hermosa y encantadora mujer
546
00:48:08,850 --> 00:48:12,979
de todo Tokio, que se dedicará
esta noche solo a entretenerlo.
547
00:48:13,355 --> 00:48:16,358
Podría ser cierto,
pero no es muy modesto de tu parte.
548
00:48:17,901 --> 00:48:20,862
Me refiero a mi buena amiga, Erika.
549
00:48:21,571 --> 00:48:24,699
Y así es, le prometo que es cierto.
550
00:48:25,409 --> 00:48:26,576
No estoy seguro.
551
00:48:27,077 --> 00:48:30,455
Pero sí, está bien. Iré esta noche
a darte otra oportunidad.
552
00:48:30,747 --> 00:48:35,127
- Me complace mucho escucharlo.
- Si aceptas atender mi mesa.
553
00:48:36,336 --> 00:48:37,170
Nadie más.
554
00:48:38,130 --> 00:48:39,464
Solo tú.
555
00:48:59,484 --> 00:49:01,111
{\an8}Mi moto está a la vuelta.
556
00:49:03,822 --> 00:49:05,449
{\an8}Cuenta treinta segundos.
557
00:49:05,699 --> 00:49:08,744
{\an8}Es lo que debes taladrar el encendido.
558
00:49:09,494 --> 00:49:10,537
{\an8}Si tardas más...
559
00:49:10,537 --> 00:49:11,455
{\an8}Okey.
560
00:49:11,455 --> 00:49:12,372
{\an8}...vas caminando.
561
00:49:14,708 --> 00:49:15,792
{\an8}¿Qué haces?
562
00:49:16,001 --> 00:49:17,085
{\an8}Vigila la calle.
563
00:49:17,252 --> 00:49:19,629
{\an8}Avísame si viene alguien.
564
00:49:19,629 --> 00:49:22,340
{\an8}Soy periodista.
No puedo participar en un delito.
565
00:49:22,340 --> 00:49:24,426
{\an8}¿Pero puedes mirar?
566
00:49:25,177 --> 00:49:26,928
{\an8}Vamos. Deja de quejarte.
567
00:49:27,471 --> 00:49:29,389
{\an8}Ve, ahora. ¡Rápido!
568
00:49:30,724 --> 00:49:32,100
{\an8}No me hagas enojar.
569
00:49:43,695 --> 00:49:45,655
{\an8}La moto estaba aquí.
570
00:49:49,993 --> 00:49:52,788
¿Saben dónde está Roppongi?
571
00:49:54,164 --> 00:49:56,458
Donde están las chicas,
los clubes y los bares.
572
00:50:00,003 --> 00:50:02,089
Aprendí una canción japonesa.
573
00:50:03,215 --> 00:50:04,800
Es famosa. Seguro la conocen.
574
00:50:14,142 --> 00:50:15,185
Tal vez otro día.
575
00:50:16,186 --> 00:50:18,688
{\an8}¡Oye! ¡Esa es mi moto!
576
00:50:22,943 --> 00:50:25,737
{\an8}Tengo un chiste.
577
00:50:25,737 --> 00:50:27,447
{\an8}¿Pueden soportarlo, caballeros?
578
00:50:27,656 --> 00:50:28,990
{\an8}Claro.
579
00:50:28,990 --> 00:50:30,409
{\an8}Tengo una amiga, Maki-san...
580
00:50:30,575 --> 00:50:34,996
No tenía idea de que los inversionistas
fueran tan locos.
581
00:50:34,996 --> 00:50:37,499
- Lo son.
- Okey, ¿qué me dice usted?
582
00:50:38,750 --> 00:50:40,335
¿Cómo son los arquitectos?
583
00:50:41,711 --> 00:50:42,879
- ¿Yo?
- Sí.
584
00:50:46,091 --> 00:50:47,426
Hombres con seguridad.
585
00:50:48,427 --> 00:50:50,971
Convencemos a nuestros clientes
de que vemos el futuro.
586
00:50:52,013 --> 00:50:55,976
Que su edificio se verá hermoso
y que cabrá en su terreno.
587
00:50:57,227 --> 00:50:58,937
Okey, okey.
588
00:50:59,813 --> 00:51:03,650
Sabe, trabajé para un hombre
que decía que vendemos sueños.
589
00:51:04,860 --> 00:51:06,194
No creo que sea cierto.
590
00:51:07,028 --> 00:51:10,532
- Y, ¿entonces qué vendes?
- ¿Qué es lo que vendo?
591
00:51:12,284 --> 00:51:13,577
¿Qué es lo que vendo?
592
00:51:14,244 --> 00:51:16,955
Un lugar donde los hombres seguros
vienen a ser sinceros.
593
00:51:19,750 --> 00:51:21,960
Pues, sinceramente...
594
00:51:23,712 --> 00:51:25,964
esta es la mejor noche
que he tenido en años.
595
00:51:27,382 --> 00:51:29,342
{\an8}Erika, ¡eres muy divertida!
596
00:51:34,181 --> 00:51:37,142
- Y la mía.
- Me da gusto.
597
00:52:08,006 --> 00:52:10,884
{\an8}Detective. Se quedó hasta tarde.
598
00:52:15,430 --> 00:52:18,517
{\an8}Sus nuevas estrategias.
599
00:52:20,185 --> 00:52:21,645
{\an8}¿Qué hay con ellas?
600
00:52:23,522 --> 00:52:25,357
{\an8}¿Qué necesita de mí?
601
00:52:30,612 --> 00:52:35,826
{\an8}Necesito que deje el equilibrio.
602
00:52:43,458 --> 00:52:44,543
{\an8}Es hora de ir a casa.
603
00:52:45,127 --> 00:52:47,879
{\an8}Un extra, con mi agradecimiento.
604
00:52:48,046 --> 00:52:48,880
{\an8}¿Qué?
605
00:52:51,675 --> 00:52:54,636
- No, Samantha. Es demasiado.
- ¿Cómo crees?
606
00:52:54,636 --> 00:52:57,597
Por ti, Nishikawa compró más botellas
que en una semana.
607
00:52:58,390 --> 00:53:02,144
La verdad, olvidé lo buena que era.
608
00:53:02,644 --> 00:53:04,688
- Y te divertiste también, ¿no?
- Así es.
609
00:53:06,273 --> 00:53:10,610
Oye, quería preguntarte algo.
¿Quién es tu amiga?
610
00:53:11,820 --> 00:53:14,823
Polina. El club se llama como ella.
611
00:53:17,659 --> 00:53:19,911
Falleció hace tres meses.
612
00:53:20,370 --> 00:53:22,289
Samantha, lo lamento.
613
00:53:22,289 --> 00:53:25,208
Esa noche que te dejé
esos mensajes de voz,
614
00:53:26,460 --> 00:53:28,336
fue cuando supe que había muerto.
615
00:53:30,964 --> 00:53:33,383
Te llamé porque no tenía a nadie más.
616
00:53:33,383 --> 00:53:35,844
- No.
- Y me alegra que estés aquí.
617
00:53:36,011 --> 00:53:36,928
A mí igual.
618
00:53:41,057 --> 00:53:43,477
Necesito un casillero
para unos documentos.
619
00:53:44,728 --> 00:53:45,896
El que quieras.
620
00:54:16,843 --> 00:54:20,347
Ningún sábado.
Las perdedoras que vengan ese día.
621
00:54:20,347 --> 00:54:22,808
Y quiero una noche libre para Daichi.
622
00:54:22,808 --> 00:54:25,894
Bien. Recibiré a mi número uno
las noches que ella pueda venir.
623
00:54:25,894 --> 00:54:27,020
- Gracias.
- Sato-san.
624
00:54:29,064 --> 00:54:32,776
{\an8}¿Llevas a Erika a su casa?
625
00:54:34,111 --> 00:54:36,530
{\an8}Debo quedarme a terminar.
626
00:54:38,240 --> 00:54:40,659
{\an8}No te preocupes. No muerdo...
627
00:54:41,493 --> 00:54:42,494
{\an8}Mucho.
628
00:54:46,498 --> 00:54:48,125
{\an8}Bien. Vamos.
629
00:54:48,125 --> 00:54:49,459
{\an8}Eres muy amable.
630
00:54:49,459 --> 00:54:50,710
{\an8}Buenas noches, Erika-san.
631
00:54:50,710 --> 00:54:52,003
{\an8}Buenas noches, mama-san.
632
00:55:35,297 --> 00:55:38,383
{\an8}¿Es una rebelión contra la sociedad
633
00:55:41,094 --> 00:55:43,221
{\an8}o es un pedido de ayuda?
634
00:56:02,616 --> 00:56:08,413
{\an8}Soy Adelstein. Estoy enviando
mi artículo sobre la pandilla de motos.
635
00:56:21,093 --> 00:56:22,135
Soy yo.
636
00:56:24,513 --> 00:56:26,098
¿Podrías venir a verme?
637
00:56:48,954 --> 00:56:50,789
- Hola.
- Hola.
638
00:57:10,767 --> 00:57:14,771
Leí uno de tus artículos
ayer en el periódico.
639
00:57:17,023 --> 00:57:18,024
¿Sí?
640
00:57:21,027 --> 00:57:23,780
- Y fue muy bueno.
- Gracias.
641
00:57:24,865 --> 00:57:30,328
Quise llamarte después de que viniste
por lo del Yoshino, pero no era seguro.
642
00:57:31,329 --> 00:57:33,373
Sí, lo supuse. Por eso me alejé.
643
00:57:35,667 --> 00:57:38,670
No he sabido nada de él en meses,
644
00:57:39,963 --> 00:57:43,884
y parece que sus hombres
ya no me están vigilando.
645
00:57:47,095 --> 00:57:49,848
Sabes que es una muy mala idea, ¿verdad?
646
00:57:52,934 --> 00:57:53,894
Sí.
647
00:59:32,409 --> 00:59:34,870
Tokyo Vice es un programa de ficción
inspirado en hechos reales.
648
00:59:34,870 --> 00:59:37,205
Algunos personajes, incidentes y elementos
fueron ficcionalizados
649
00:59:37,205 --> 00:59:38,623
con fines dramáticos, y su intención no es
650
00:59:38,623 --> 00:59:39,916
caracterizar a una persona, una historia,
una entidad o un incidente reales.
651
00:59:49,301 --> 00:59:51,303
Subtítulos: CL