1 00:01:41,354 --> 00:01:44,691 {\an8}Você aí! Pare! 2 00:01:49,321 --> 00:01:50,906 {\an8}Pare, ladrão! Polícia! 3 00:02:13,929 --> 00:02:15,597 {\an8}Qual é a minha regra número um? 4 00:02:16,431 --> 00:02:20,393 {\an8}Os clientes bebem, você degusta. 5 00:02:21,311 --> 00:02:22,729 {\an8}Nishikawa-san está chateado? 6 00:02:22,729 --> 00:02:25,982 {\an8}Eu cuido disso. Gargareje e volte pra lá. Tá bom? 7 00:02:26,566 --> 00:02:27,734 {\an8}Tá bom. 8 00:02:54,177 --> 00:02:59,433 {\an8}Nishikawa-san, a Minami já vem. A próxima garrafa é por minha conta. 9 00:02:59,558 --> 00:03:00,392 {\an8}Obrigado. 10 00:03:04,730 --> 00:03:06,022 {\an8}Esta é a Joanna. 11 00:03:09,609 --> 00:03:13,947 - Que terno lindo. Outra garrafa? - Claro. 12 00:03:14,531 --> 00:03:16,533 Ohno-san, como eu dizia, andei pensando... 13 00:03:16,533 --> 00:03:18,243 - Suzuki-sama. - Isso. 14 00:03:18,535 --> 00:03:20,996 {\an8}Bem-vindo ao Clube Polina. 15 00:03:20,996 --> 00:03:22,080 {\an8}Boa noite. 16 00:03:24,124 --> 00:03:26,209 {\an8}- Por aqui. - Obrigado. 17 00:03:54,863 --> 00:03:56,073 {\an8}Sem economizar, Kenji. 18 00:03:56,073 --> 00:03:57,324 {\an8}Seja generoso. 19 00:03:57,324 --> 00:03:58,867 {\an8}Estamos de olho, Kenji. 20 00:03:58,867 --> 00:04:01,828 {\an8}Você pode ser fofo, mas não confiamos em você. 21 00:04:03,955 --> 00:04:05,040 {\an8}Pessoal. 22 00:04:06,583 --> 00:04:08,919 {\an8}Ao nosso aniversário de dois meses. 23 00:04:08,919 --> 00:04:09,878 {\an8}Kanpai. 24 00:04:12,089 --> 00:04:16,134 {\an8}Eu sei o quanto vocês têm trabalhado duro desde que abrimos. 25 00:04:16,843 --> 00:04:19,638 - E embora ainda haja o que melhorar... - Minami. 26 00:04:21,848 --> 00:04:24,059 Vocês estão indo muito bem. Obrigada. 27 00:04:24,851 --> 00:04:27,646 Em especial à garota número um do Clube Polina, Claudine. 28 00:04:29,856 --> 00:04:30,816 Obrigada, mama-san. 29 00:04:31,733 --> 00:04:32,984 {\an8}Tenham uma boa noite. 30 00:04:33,443 --> 00:04:34,319 {\an8}Boa noite. 31 00:04:34,319 --> 00:04:35,612 {\an8}Aproveitem suas noites. 32 00:04:36,238 --> 00:04:37,280 {\an8}Fiquem seguras. 33 00:04:37,489 --> 00:04:38,698 {\an8}Certo. 34 00:04:38,698 --> 00:04:39,908 {\an8}Até amanhã. 35 00:04:39,908 --> 00:04:41,701 {\an8}Boa noite. 36 00:04:41,701 --> 00:04:43,578 Claudine, pode me ajudar um minuto? 37 00:04:46,581 --> 00:04:49,584 Você me viu com o arquiteto gastador, o Ohno-san? 38 00:04:49,584 --> 00:04:52,337 Esse gasta. Ele vem de novo amanhã à noite. 39 00:04:53,255 --> 00:04:54,714 Uma das meninas está roubando. 40 00:04:54,881 --> 00:04:56,842 - Certeza? - Os recibos não estão batendo. 41 00:04:56,842 --> 00:04:59,845 Já perdi um milhão de ienes só neste mês. O que devo fazer? 42 00:04:59,845 --> 00:05:01,930 Bom, descobrir quem é, né? 43 00:05:02,848 --> 00:05:05,016 E aí, confrontar ela. 44 00:05:06,810 --> 00:05:08,311 É, faz sentido. 45 00:05:10,230 --> 00:05:12,190 Então por que está me roubando, Claudine? 46 00:05:17,320 --> 00:05:19,698 Se metade de seus clientes estão aqui por mim, 47 00:05:19,698 --> 00:05:22,200 não é bem um roubo, é? 48 00:05:22,951 --> 00:05:24,035 É pegar minha parte. 49 00:05:25,537 --> 00:05:27,038 Começa a me pagar esta noite. 50 00:05:27,706 --> 00:05:29,916 Desconto do seu salário. Dá umas oito semanas. 51 00:05:30,292 --> 00:05:32,294 Sério? E vou ficar aqui pra isso? 52 00:05:32,294 --> 00:05:34,296 Você sabe quem é dono de metade daqui. 53 00:05:34,296 --> 00:05:37,257 Não pode roubar o dinheiro deles e trabalhar em outro lugar. 54 00:05:37,257 --> 00:05:39,009 Vai, chama seus capangas. 55 00:05:39,384 --> 00:05:42,012 Digo que você não sabe controlar o dinheiro deles. 56 00:05:42,012 --> 00:05:44,097 Vão me dar as chaves daqui em dez minutos. 57 00:05:44,097 --> 00:05:45,140 Está demitida. 58 00:05:49,603 --> 00:05:50,604 Tá bom. 59 00:05:53,190 --> 00:05:56,026 Vou levar meus clientes, principalmente o arquiteto. 60 00:05:56,860 --> 00:05:59,196 Você tá fodida sem o dinheiro que eu trago. 61 00:05:59,488 --> 00:06:00,614 Eu assumo o risco. 62 00:06:15,295 --> 00:06:17,798 {\an8}[Coreano] Você é uma tigresa. 63 00:06:19,049 --> 00:06:21,802 {\an8}O que foi? Não posso te elogiar? 64 00:06:22,594 --> 00:06:25,514 {\an8}Não, se parecer uma novela ruim. 65 00:06:29,601 --> 00:06:31,353 {\an8}Tenho que ir trabalhar. Você também. 66 00:06:35,065 --> 00:06:39,486 {\an8}Sai do Meicho. Vem trabalhar pra mim no Shukan Forum. 67 00:06:41,446 --> 00:06:46,785 {\an8}Você prefere continuar trabalhando para o Baku? Aquele idiota de direita? 68 00:06:47,119 --> 00:06:48,453 {\an8}Você ainda guarda rancor. 69 00:06:49,037 --> 00:06:50,205 {\an8}Não é rancor, é um fato. 70 00:06:50,205 --> 00:06:53,500 {\an8}O jeito que ele fala do Zainichi. 71 00:06:53,834 --> 00:06:55,544 {\an8}Ele não faz isso na minha frente. 72 00:06:56,336 --> 00:06:58,380 {\an8}Isso porque ele não sabe de você. 73 00:06:59,589 --> 00:07:03,593 {\an8}Shingo, o Meicho é meu lar. 74 00:07:10,100 --> 00:07:11,977 {\an8}Vamos viajar. No fim de semana. 75 00:07:11,977 --> 00:07:15,439 {\an8}A mãe do Ryo vai levar ele ao treino de beisebol. 76 00:07:15,439 --> 00:07:17,774 {\an8}Sua esposa vai fazer isso por você? 77 00:07:18,233 --> 00:07:19,860 {\an8}Ex-esposa. 78 00:07:20,110 --> 00:07:22,988 {\an8}É o fim de semana dela. Então estou livre. 79 00:07:24,906 --> 00:07:25,824 {\an8}Não posso. 80 00:07:27,534 --> 00:07:31,329 {\an8}Seu irmão vai ficar bem. 81 00:07:31,496 --> 00:07:35,083 {\an8}Você sabe que isso não é verdade. 82 00:07:45,177 --> 00:07:46,261 {\an8}Tchau. 83 00:07:57,981 --> 00:08:00,817 O aniversário de 60 anos do papai é em dois meses. 84 00:08:01,151 --> 00:08:06,031 A mamãe planejou algo grande, e a sua presença é obrigatória. 85 00:08:06,031 --> 00:08:09,493 Quando você ligou e disse que pensava em voltar pra casa, 86 00:08:09,826 --> 00:08:11,536 ele ficou magoado quando não voltou. 87 00:08:13,497 --> 00:08:16,541 Essa é a sua chance de compensar ele, tá bom? 88 00:08:17,334 --> 00:08:21,421 E você deveria mesmo gravar uma fita pra mim pelo menos uma vez, 89 00:08:21,421 --> 00:08:26,718 porque, Joshua, eu sou a única pessoa neste mundo que gosta de você de verdade. 90 00:08:30,764 --> 00:08:33,600 - Por que ele está gritando agora? - Não sabemos. 91 00:08:34,142 --> 00:08:36,770 Ainda no seu pé pelo artigo da Assembleia Metropolitana? 92 00:08:37,229 --> 00:08:41,191 Ele me fez reescrever duas vezes. Depois transferiu para Ichihara. 93 00:08:42,275 --> 00:08:45,112 Li seu artigo sobre o golpe da fatalidade no trânsito. 94 00:08:45,612 --> 00:08:47,197 É bom, Jake-san. 95 00:08:47,197 --> 00:08:49,574 Valeu. Mas foi parar nas últimas páginas. 96 00:08:49,574 --> 00:08:52,828 Sério? Mal começou a assinar as matérias e já está reclamando? 97 00:08:55,205 --> 00:08:56,331 Jake, agora. 98 00:09:00,127 --> 00:09:03,130 Seu artigo no jornal desta manhã é bom. 99 00:09:04,381 --> 00:09:07,592 Nos últimos três meses, seu trabalho tem sido excelente. 100 00:09:08,051 --> 00:09:10,846 - Obrigado, Maruyama-san. - Tenho duas grandes histórias. 101 00:09:11,096 --> 00:09:14,808 - Você me diz qual você quer. - Sim, claro. Está bem. 102 00:09:15,392 --> 00:09:19,980 Os roubos de motos estão em alta. Shinjuku, Asakusa, Shibuya. 103 00:09:20,897 --> 00:09:26,486 Muitos dos nossos leitores andam de moto. Até o Baku. Bem, ele anda de scooter. 104 00:09:29,114 --> 00:09:30,073 Qual é a outra? 105 00:09:30,532 --> 00:09:35,078 Cadáver achado em loja de penhores ontem à noite. A polícia acha que ele é yakuza. 106 00:09:38,665 --> 00:09:39,958 Fico com o caso das motos. 107 00:09:42,043 --> 00:09:44,171 Garanta uma citação de um policial. 108 00:10:28,173 --> 00:10:29,466 {\an8}Vamos. 109 00:10:29,966 --> 00:10:31,134 {\an8}Sim, senhor. 110 00:10:45,023 --> 00:10:48,568 {\an8}Os yakuzas são homens cruéis. 111 00:10:49,444 --> 00:10:51,613 {\an8}E essa é uma acusação séria. 112 00:10:51,780 --> 00:10:54,199 {\an8}Tem certeza de que deseja fazer isso? 113 00:10:54,199 --> 00:10:55,158 {\an8}DEP. DE DENÚNCIAS 114 00:10:55,158 --> 00:10:56,660 {\an8}Como eu disse. 115 00:10:56,660 --> 00:11:01,957 {\an8}Meu chá Hojicha de Ibaraki nunca chegou. 116 00:11:01,957 --> 00:11:03,667 {\an8}Seis sacos. 117 00:11:03,667 --> 00:11:05,460 {\an8}Quem mais além da Yakuza roubaria? 118 00:11:05,460 --> 00:11:08,380 {\an8}Obrigado por registrar a denúncia. Vamos investigar. 119 00:11:09,172 --> 00:11:10,173 {\an8}É bom mesmo. 120 00:11:15,804 --> 00:11:19,516 Também tem alguma denúncia relacionada à Yakuza para registrar? 121 00:11:20,517 --> 00:11:22,102 Na verdade, estou com um artigo. 122 00:11:22,561 --> 00:11:24,980 Sabe alguma coisa sobre roubo de motos? 123 00:11:24,980 --> 00:11:28,400 Você deve ter me confundido com um policial de verdade. 124 00:11:29,401 --> 00:11:33,864 {\an8}Por favor, permita-me levar meu estimado amigo para um café. 125 00:11:34,239 --> 00:11:35,866 {\an8}Seria um problema? 126 00:11:39,327 --> 00:11:41,163 Então, esse é o seu novo cargo? 127 00:11:41,955 --> 00:11:45,792 Departamento de Consulta sobre Crime Organizado? 128 00:11:47,043 --> 00:11:50,005 Quanto tempo você tem que ficar nesse castigo? 129 00:11:51,631 --> 00:11:55,427 Fui considerado oficialmente responsável pela morte de Miyamoto. 130 00:11:55,927 --> 00:11:56,762 Então... 131 00:11:58,847 --> 00:12:01,892 Devo me considerar com sorte por não ter sido demitido. 132 00:12:06,897 --> 00:12:09,608 - Como vai seu trabalho, Jake? - Bem. 133 00:12:10,650 --> 00:12:13,403 Ocupado. Estou mantendo a cabeça baixa. 134 00:12:13,779 --> 00:12:18,241 Como você disse: "Outros crimes para expor. Outros erros para corrigir." 135 00:12:24,081 --> 00:12:25,290 Alguma notícia do Tozawa? 136 00:12:27,793 --> 00:12:28,877 O mesmo. 137 00:12:29,711 --> 00:12:35,884 Você sabe, ele tentou ir para os Estados Unidos. Depois, nada. 138 00:12:38,053 --> 00:12:40,806 Recebeu mais alguma coisa de quem te enviou aquela fita? 139 00:12:46,269 --> 00:12:47,437 {\an8}Então... 140 00:12:48,605 --> 00:12:51,233 {\an8}Você tem o seu trabalho a fazer e eu tenho o meu. 141 00:12:53,777 --> 00:12:55,195 {\an8}Mas... 142 00:12:56,196 --> 00:12:59,574 {\an8}depois de três meses de silêncio, talvez a verdade 143 00:12:59,825 --> 00:13:01,451 {\an8}esteja bem na nossa frente. 144 00:13:04,454 --> 00:13:06,540 {\an8}Se você acha que ele está morto, 145 00:13:07,165 --> 00:13:11,253 {\an8}por que a Junko e as crianças ainda moram fora da cidade? 146 00:13:13,713 --> 00:13:14,881 É complicado. 147 00:13:19,052 --> 00:13:21,638 Queria poder ajudá-lo com seu artigo, Jake. 148 00:13:23,807 --> 00:13:26,351 Foi uma boa desculpa pra te tirar da prisão um pouco. 149 00:13:37,237 --> 00:13:39,865 {\an8}Nesta celebração, pedimos ao Oyabun que fale. 150 00:13:41,324 --> 00:13:42,159 {\an8}Oyabun. 151 00:13:45,328 --> 00:13:51,042 {\an8}Nosso irmão Hayama voltou da "universidade". 152 00:13:52,127 --> 00:13:54,087 {\an8}Damos as boas-vindas ao nosso irmão. 153 00:13:54,755 --> 00:13:56,590 {\an8}Bem-vindo de volta, irmão! 154 00:13:57,340 --> 00:14:02,763 {\an8}Sete anos em Fuchu. Servidos em nosso nome. 155 00:14:04,389 --> 00:14:09,770 {\an8}A partir de hoje ele servirá diretamente abaixo de mim, como wakagashira. 156 00:14:10,562 --> 00:14:11,897 {\an8}Hayama. 157 00:14:16,777 --> 00:14:19,488 {\an8}Como primeiro filho desta família, 158 00:14:20,155 --> 00:14:24,367 {\an8}estarei ao seu lado. 159 00:14:26,328 --> 00:14:33,251 {\an8}Minha vida dedicada à nossa missão. 160 00:14:43,428 --> 00:14:47,349 {\an8}E Sato, totalmente recuperado dos ferimentos, 161 00:14:48,600 --> 00:14:51,812 {\an8}retomará sua função de wakagashira-daiko 162 00:14:52,437 --> 00:14:54,231 {\an8}e responderá a Hayama. 163 00:14:59,236 --> 00:15:02,989 {\an8}Farei o que meu Oyabun ordena. 164 00:15:23,301 --> 00:15:24,886 {\an8}E quanto ao Tozawa? 165 00:15:25,554 --> 00:15:31,309 {\an8}Já faz três meses desde que foi visto. E o gumi dele está quieto. 166 00:15:32,853 --> 00:15:35,188 {\an8}Então o que estamos esperando? 167 00:15:36,440 --> 00:15:39,901 {\an8}Tozawa-gumi sem Tozawa é uma casa apodrecida. 168 00:15:40,777 --> 00:15:43,113 {\an8}Um chute, e é derrubada. 169 00:15:43,363 --> 00:15:47,617 {\an8}Então retiraremos Kabukicho deles. 170 00:15:48,827 --> 00:15:50,871 {\an8}Felizmente você voltou. Lidere isso. 171 00:15:51,705 --> 00:15:55,292 {\an8}Oyabun, haverá retaliação. Devemos estar preparados. 172 00:15:55,292 --> 00:15:58,253 {\an8}Estou me preparando há sete anos. 173 00:15:59,421 --> 00:16:00,630 {\an8}Quantos anos tem, maninho? 174 00:16:00,630 --> 00:16:05,093 {\an8}Sato conquistou nosso respeito. 175 00:16:06,845 --> 00:16:08,054 {\an8}Não o trate como criança. 176 00:16:11,099 --> 00:16:14,352 {\an8}Oyabun, deveríamos considerar adquirir "ferramentas"? 177 00:16:16,063 --> 00:16:19,941 {\an8}Nunca. Não há honra nas armas. 178 00:16:20,192 --> 00:16:21,443 {\an8}Me desculpe. 179 00:16:21,735 --> 00:16:25,489 {\an8}Se lutarmos, será cara a cara, 180 00:16:26,907 --> 00:16:30,202 {\an8}não à distância, como covardes. 181 00:16:32,162 --> 00:16:33,080 {\an8}Sato, 182 00:16:33,080 --> 00:16:38,168 {\an8}retome suas funções. Encha nossos cofres. 183 00:16:38,168 --> 00:16:40,629 {\an8}Isso é tudo. Entendeu? 184 00:16:41,129 --> 00:16:42,422 {\an8}Sim, Oyabun. 185 00:16:42,672 --> 00:16:43,507 {\an8}Dispensados. 186 00:16:46,760 --> 00:16:47,677 {\an8}Sato. 187 00:16:47,677 --> 00:16:49,513 {\an8}Preciso que faça uma coisa. 188 00:17:05,278 --> 00:17:07,447 8o ANDAR - CLUBE POLINA 189 00:17:09,199 --> 00:17:10,826 - Oi. - Oi. Você estava certa. 190 00:17:10,826 --> 00:17:13,912 Essa Minekawa Takako... é irada. 191 00:17:13,912 --> 00:17:17,040 Que bom. Você podia comprar sua própria música. 192 00:17:17,040 --> 00:17:20,710 Com o preço das suas bebidas? Tenho que conservar meus recursos. 193 00:17:21,378 --> 00:17:22,796 - E os negócios? - Ótimo. 194 00:17:23,839 --> 00:17:25,590 Ser a chefona é tudo que esperava? 195 00:17:25,590 --> 00:17:28,135 Bem, ter responsabilidade muda as coisas. 196 00:17:28,510 --> 00:17:29,511 Tipo o quê? 197 00:17:29,511 --> 00:17:33,557 Me pego dando sermão nas garotas sobre não mostrar muito decote 198 00:17:33,557 --> 00:17:34,641 nem falar palavrão. 199 00:17:35,392 --> 00:17:37,644 - Estamos falando de você? - Pois é, né? 200 00:17:37,978 --> 00:17:41,940 - E você? Ainda evitando a Yakuza? - É. Ainda estou fora do fervo. 201 00:17:42,482 --> 00:17:45,485 Na verdade, o trabalho que faço agora faz diferença. 202 00:17:45,944 --> 00:17:48,321 - Uma diferença real. - Isso é ótimo. 203 00:17:49,364 --> 00:17:52,492 Estou trabalhando numa história agora. Roubo de motos. 204 00:17:54,828 --> 00:17:57,789 Queria saber se conhece alguém que possa saber de algo. 205 00:18:00,667 --> 00:18:04,963 Tá, agora chegamos ao verdadeiro motivo de você vir aqui. Meu Deus. 206 00:18:06,757 --> 00:18:13,013 Está bem. Sim, meu mecânico em Ayase talvez... 207 00:18:13,889 --> 00:18:18,268 ande um pouco em mercados alternativos. Não garanto nada. 208 00:18:21,563 --> 00:18:24,107 - Tome cuidado. Não seja idiota. - Não ser idiota. 209 00:18:25,525 --> 00:18:26,735 Vou me lembrar. 210 00:18:28,487 --> 00:18:29,321 Obrigado. 211 00:18:34,493 --> 00:18:35,869 Coloque aqui. 212 00:18:36,578 --> 00:18:38,205 {\an8}Obrigado pela denúncia. 213 00:18:38,663 --> 00:18:43,376 {\an8}Se a Yakuza tentar roubar seu gato novamente, nos avise. 214 00:18:43,376 --> 00:18:44,461 {\an8}Muito obrigado! 215 00:18:49,341 --> 00:18:51,134 {\an8}Detetive Funaki. 216 00:18:52,302 --> 00:18:53,220 {\an8}Bom te ver. 217 00:18:54,096 --> 00:18:55,430 {\an8}Você também, Katagiri-san. 218 00:18:56,723 --> 00:18:59,059 {\an8}Tudo indo bem por aqui? 219 00:19:00,977 --> 00:19:02,687 {\an8}Dentro do esperado. 220 00:19:04,856 --> 00:19:07,734 {\an8}A mulher da Agência Nacional de Polícia 221 00:19:08,693 --> 00:19:10,195 {\an8}quer falar com você. 222 00:19:11,238 --> 00:19:12,823 {\an8}Que mulher? 223 00:19:24,292 --> 00:19:26,670 {\an8}AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA SUPERINTENDENTE NAGATA 224 00:19:29,714 --> 00:19:31,049 {\an8}Entre! 225 00:19:34,094 --> 00:19:36,680 {\an8}Sim, hoje. Obrigada. 226 00:19:41,518 --> 00:19:43,478 {\an8}Você pediu para me ver. Eu sou... 227 00:19:43,478 --> 00:19:46,189 {\an8}Detetive Katagiri. Sente-se. 228 00:19:51,903 --> 00:19:54,114 {\an8}Sou Shoko Nagata, da ANP. 229 00:19:55,615 --> 00:19:58,160 {\an8}Como posso ajudar? 230 00:19:59,244 --> 00:20:01,788 {\an8}Preciso que alguém do departamento trabalhe comigo. 231 00:20:03,248 --> 00:20:07,461 {\an8}Ouvi dizer que ninguém conhece a Yakuza melhor do que você. 232 00:20:08,587 --> 00:20:09,421 {\an8}Entendo. 233 00:20:11,965 --> 00:20:16,136 {\an8}Também ouvi dizer que você acredita em manter o equilíbrio entre as facções. 234 00:20:17,763 --> 00:20:19,222 {\an8}Sim. Acredito. 235 00:20:19,973 --> 00:20:21,183 {\an8}Isso é besteira. 236 00:20:22,893 --> 00:20:25,395 {\an8}Vidas de cidadãos são destruídas por dívida de crime. 237 00:20:26,229 --> 00:20:29,441 {\an8}As drogas inundam as ruas. 238 00:20:30,108 --> 00:20:32,235 {\an8}E devemos manter o "equilíbrio"? 239 00:20:33,236 --> 00:20:35,655 {\an8}Prefere que se esfaqueiem pelas ruas? 240 00:20:35,655 --> 00:20:38,992 {\an8}Por mim, tudo bem se os yakuzas se matarem. 241 00:20:41,244 --> 00:20:46,374 {\an8}Entendo. O que você quer que façamos em vez disso? 242 00:20:47,876 --> 00:20:50,003 {\an8}Fui autorizada a criar uma nova força-tarefa 243 00:20:50,003 --> 00:20:51,880 {\an8}contra o crime organizado em Tóquio. 244 00:20:53,131 --> 00:20:56,843 {\an8}Usar novas estratégias que se revelaram eficazes em outros locais. 245 00:20:58,136 --> 00:20:59,304 {\an8}Eficazes até que ponto? 246 00:21:00,138 --> 00:21:04,559 {\an8}O suficiente para esmagar a Yakuza de uma vez por todas nesta cidade. 247 00:21:06,645 --> 00:21:08,605 {\an8}Eu preciso de um parceiro. 248 00:21:10,524 --> 00:21:12,067 {\an8}Detetive Katagiri. 249 00:21:15,028 --> 00:21:17,697 {\an8}Diga que não esperava esta oportunidade. 250 00:21:23,370 --> 00:21:25,997 {\an8}Desejo-lhe um grande sucesso. 251 00:21:26,832 --> 00:21:29,376 {\an8}Mas não estou disponível para o trabalho. 252 00:21:45,559 --> 00:21:47,477 {\an8}Como está na escola? 253 00:21:49,479 --> 00:21:51,732 {\an8}Bem. É difícil. 254 00:21:52,566 --> 00:21:53,942 {\an8}É pra ser difícil. 255 00:21:55,736 --> 00:21:57,612 {\an8}Você gostava da escola? 256 00:21:58,613 --> 00:22:01,992 {\an8}A escola não gostava de mim. 257 00:22:12,210 --> 00:22:15,630 {\an8}Eu queria falar com você... 258 00:22:17,883 --> 00:22:19,050 {\an8}sobre dinheiro. 259 00:22:20,510 --> 00:22:22,220 {\an8}Eu te dei dinheiro no mês passado. 260 00:22:23,555 --> 00:22:24,765 {\an8}Eu sei. 261 00:22:25,348 --> 00:22:27,058 {\an8}Mas a mensalidade aumentou. 262 00:22:29,436 --> 00:22:33,607 {\an8}E a pensão do papai é menor do que a mamãe pensava que seria. 263 00:22:36,193 --> 00:22:38,320 {\an8}Ela sabe que você está me pedindo? 264 00:22:48,580 --> 00:22:50,207 {\an8}Não tenho mais pra te dar. 265 00:22:50,916 --> 00:22:55,754 {\an8}Mas estou trabalhando numa coisa. Se der certo, posso te dar mais. 266 00:23:00,509 --> 00:23:02,260 {\an8}E se eu trabalhasse pra você? 267 00:23:06,681 --> 00:23:08,683 {\an8}É sério. Quero fazer por merecer. 268 00:23:09,184 --> 00:23:10,811 {\an8}Sou um trabalhador esforçado. 269 00:23:16,858 --> 00:23:18,610 {\an8}É bom em mexer com computador? 270 00:23:23,532 --> 00:23:24,699 {\an8}Sou. 271 00:23:53,228 --> 00:23:54,354 {\an8}Otsuka-san? 272 00:23:56,273 --> 00:23:57,274 {\an8}O quê? 273 00:23:57,774 --> 00:24:01,945 {\an8}Minha amiga Samantha é dona de um clube em Akasaka. 274 00:24:06,158 --> 00:24:10,078 {\an8}Samantha, da Kawasaki? Está bem. Traz sua moto amanhã. 275 00:24:10,662 --> 00:24:12,080 {\an8}Eu não tenho uma moto. 276 00:24:14,374 --> 00:24:18,587 {\an8}Espera. Ela disse que você é o melhor mecânico de Tóquio. 277 00:24:19,254 --> 00:24:20,505 {\an8}Eu sou repórter. 278 00:24:20,672 --> 00:24:23,842 {\an8}Estou investigando por que tantas motos são roubadas. 279 00:24:23,842 --> 00:24:26,511 {\an8}Isso não é novidade, né? 280 00:24:27,804 --> 00:24:29,973 {\an8}As peças valem mais que as motos. 281 00:24:31,266 --> 00:24:35,353 {\an8}As empresas de motos só produzem suficientes para os novos modelos. 282 00:24:35,520 --> 00:24:37,606 {\an8}Existem milhões de motos em Tóquio. 283 00:24:38,231 --> 00:24:42,402 {\an8}As empresas de peças não conseguem fabricar tantos virabrequins etc. 284 00:24:42,778 --> 00:24:45,906 {\an8}Então, onde você arranja? 285 00:24:49,618 --> 00:24:51,745 {\an8}Toda moto é um doador de órgãos. 286 00:24:52,579 --> 00:24:55,916 {\an8}Vale mais picotada do que inteira. 287 00:24:57,125 --> 00:25:02,047 {\an8}Alguma chance de me dizer onde posso encontrar um... 288 00:25:03,131 --> 00:25:04,299 {\an8}fornecedor de peças? 289 00:25:05,467 --> 00:25:07,135 {\an8}Você é amigo da Samantha? 290 00:25:08,345 --> 00:25:10,097 {\an8}Quase um irmão. 291 00:25:29,741 --> 00:25:31,451 {\an8}Você é bom mesmo. 292 00:25:34,538 --> 00:25:35,789 {\an8}O que estamos vendendo? 293 00:25:35,789 --> 00:25:36,873 {\an8}O quê? 294 00:25:37,541 --> 00:25:40,627 {\an8}Tênis. Tenho um armazém cheio deles em Yokohama. 295 00:25:42,295 --> 00:25:43,672 {\an8}Legal. 296 00:25:45,924 --> 00:25:46,883 {\an8}Ei. 297 00:25:47,968 --> 00:25:51,138 {\an8}Você está trabalhando pra mim. Não para o Chihara-kai. 298 00:25:51,471 --> 00:25:53,223 {\an8}Acaba o projeto, acaba pra você. 299 00:25:53,473 --> 00:25:54,599 {\an8}Entendeu? 300 00:25:56,226 --> 00:25:57,060 {\an8}Tudo bem. 301 00:25:57,769 --> 00:25:59,604 {\an8}Então, como isso funciona? 302 00:26:03,608 --> 00:26:05,777 {\an8}Um cliente preenche este pedido. 303 00:26:05,777 --> 00:26:10,615 {\an8}Aí o software envia um e-mail sobre a transferência do dinheiro. 304 00:26:11,992 --> 00:26:18,415 {\an8}Quando o pagamento for confirmado, seu pessoal envia os tênis. 305 00:26:23,920 --> 00:26:24,921 {\an8}Que foi? 306 00:26:28,675 --> 00:26:33,638 {\an8}Não tem nenhum tênis, tem? 307 00:26:36,183 --> 00:26:41,897 {\an8}Uma loja de tênis em Shinjuku não conseguiu pagar o empréstimo. 308 00:26:41,897 --> 00:26:44,191 {\an8}Em vez disso, peguei o estoque deles. 309 00:26:46,151 --> 00:26:50,572 {\an8}Então isso é legítimo? 310 00:26:51,239 --> 00:26:53,116 {\an8}Desculpa te decepcionar. 311 00:26:54,868 --> 00:26:56,787 {\an8}Agora, pode explicar de novo? 312 00:27:11,718 --> 00:27:12,928 {\an8}Yabuki-san. 313 00:27:15,180 --> 00:27:16,473 {\an8}Por favor. 314 00:27:17,599 --> 00:27:21,103 {\an8}Por que ele não me ligou? Onde ele está? 315 00:27:21,103 --> 00:27:22,896 {\an8}Não é da sua conta. 316 00:27:24,189 --> 00:27:25,607 {\an8}Ele vai voltar? 317 00:27:27,734 --> 00:27:28,819 {\an8}Ele está bem? 318 00:27:28,944 --> 00:27:30,112 {\an8}Tire-a daqui. 319 00:27:31,279 --> 00:27:32,406 {\an8}Sim, senhor. 320 00:28:04,020 --> 00:28:06,606 {\an8}Senhores, parabenizo-os pela sua escolha. 321 00:28:07,190 --> 00:28:12,738 {\an8}Normalmente eu recomendo que um single malt seja bebido puro, 322 00:28:12,738 --> 00:28:18,076 {\an8}mas Glenmorangie fica melhor com um pouco de gelo. 323 00:28:20,370 --> 00:28:21,413 {\an8}Aqui está. 324 00:28:21,413 --> 00:28:23,039 {\an8}Com licença. 325 00:28:26,376 --> 00:28:29,671 {\an8}Ohno-san, estou tão feliz que veio. 326 00:28:30,338 --> 00:28:32,924 {\an8}Eu esperava falar com você. 327 00:28:33,300 --> 00:28:36,178 É muita gentileza sua. A Claudine está aqui? 328 00:28:37,345 --> 00:28:40,098 Ela optou por seguir outros interesses profissionais. 329 00:28:40,682 --> 00:28:43,769 Que pena. Ela sempre rendeu conversas maravilhosas. 330 00:28:44,686 --> 00:28:48,190 Sinceramente, uma boa conversa é o padrão mínimo que espero aqui. 331 00:28:48,690 --> 00:28:50,901 Receio que possa ter sido enganado. 332 00:28:51,318 --> 00:28:52,819 Posso remediar isso pessoalmente? 333 00:28:54,404 --> 00:28:55,655 Talvez outra hora. 334 00:28:59,826 --> 00:29:01,495 Espero vê-lo em breve. 335 00:29:02,829 --> 00:29:04,790 {\an8}Boa noite, Samantha-san. 336 00:29:38,532 --> 00:29:39,950 {\an8}Irado. 337 00:29:41,118 --> 00:29:42,411 {\an8}É uma Suzuki? 338 00:29:43,328 --> 00:29:44,704 {\an8}Todas são Suzuki? 339 00:29:46,540 --> 00:29:48,166 {\an8}Quem é você? 340 00:29:49,209 --> 00:29:51,420 {\an8}Posso pagar um jantar pra vocês? 341 00:29:51,920 --> 00:29:54,714 {\an8}Sou repórter do Meicho. 342 00:30:04,349 --> 00:30:05,350 {\an8}Vamos comer de graça. 343 00:30:05,350 --> 00:30:08,812 {\an8}- É! - Beleza! 344 00:30:12,232 --> 00:30:13,775 {\an8}Que delícia. 345 00:30:14,401 --> 00:30:15,777 {\an8}Me dá um pouco disso. 346 00:30:16,319 --> 00:30:17,612 {\an8}Pega pra ele! 347 00:30:17,612 --> 00:30:19,740 {\an8}Tats, seu silenciador é horrível! 348 00:30:21,158 --> 00:30:23,869 {\an8}A sua moto é uma merda. 349 00:30:24,161 --> 00:30:26,204 {\an8}Eu compraria uma nova sem pensar. 350 00:30:26,204 --> 00:30:28,623 {\an8}Sem chance. Ele não tem dinheiro. 351 00:30:28,623 --> 00:30:30,751 {\an8}Não acredito que disse isso. 352 00:30:31,334 --> 00:30:34,713 {\an8}O que veio primeiro, a amizade ou andar de moto? 353 00:30:35,380 --> 00:30:37,758 {\an8}Quanto eles te pagam por um artigo? 354 00:30:38,383 --> 00:30:41,178 {\an8}Não dá pra ficar rico escrevendo pra jornais. 355 00:30:41,803 --> 00:30:44,598 {\an8}Então, como vocês começaram a andar juntos? 356 00:30:44,848 --> 00:30:47,476 {\an8}Quanto vai nos pagar pelo artigo? 357 00:30:47,976 --> 00:30:50,729 {\an8}Eu não posso pagar. 358 00:30:51,396 --> 00:30:53,148 {\an8}Não é permitido. 359 00:30:56,651 --> 00:30:59,946 {\an8}Porra, então por que faríamos isso? 360 00:31:00,197 --> 00:31:02,157 {\an8}Porque vai ser irado. 361 00:31:02,157 --> 00:31:03,658 {\an8}Aparecer no jornal? 362 00:31:03,658 --> 00:31:07,037 {\an8}Ei, mana, alguém lê jornal? 363 00:31:07,454 --> 00:31:08,747 {\an8}Nosso avô lê... 364 00:31:08,747 --> 00:31:09,998 {\an8}Espera. 365 00:31:09,998 --> 00:31:11,083 {\an8}Ele está morto. 366 00:31:11,374 --> 00:31:12,375 {\an8}Ela que disse! 367 00:31:22,636 --> 00:31:24,012 {\an8}Obrigado. 368 00:31:27,182 --> 00:31:28,892 {\an8}Pode pagar o jantar quando quiser. 369 00:31:29,810 --> 00:31:30,936 {\an8}Até a próxima! 370 00:31:35,273 --> 00:31:38,068 {\an8}Ei. Gaijin. 371 00:31:41,822 --> 00:31:43,407 {\an8}Não deixou o suficiente pra conta. 372 00:31:43,740 --> 00:31:45,492 {\an8}Quer que a gente pareça pão-duro? 373 00:31:47,536 --> 00:31:49,246 {\an8}Aquilo é tudo que tenho. 374 00:31:49,996 --> 00:31:53,458 {\an8}Não sabia que iam pedir pra doze. 375 00:31:54,042 --> 00:31:57,921 {\an8}Está chamando a gente de porco? 376 00:31:58,588 --> 00:31:59,714 {\an8}Eu não disse isso. 377 00:31:59,714 --> 00:32:01,007 {\an8}Acaba com ele, Tats! 378 00:32:02,008 --> 00:32:03,760 {\an8}Não seja idiota. 379 00:32:04,719 --> 00:32:05,554 {\an8}O que você disse? 380 00:32:08,181 --> 00:32:09,474 {\an8}Mostra pra ele quem manda! 381 00:32:15,939 --> 00:32:16,815 {\an8}Tats! 382 00:32:18,150 --> 00:32:19,192 {\an8}Você está bem? 383 00:32:29,161 --> 00:32:30,328 {\an8}Estou bem. 384 00:32:35,542 --> 00:32:37,711 {\an8}Você é legal, Meicho. 385 00:32:38,211 --> 00:32:41,131 {\an8}Tá bom, pode ficar com a gente. 386 00:32:41,131 --> 00:32:42,549 {\an8}Mas sem nomes reais. 387 00:32:42,549 --> 00:32:45,844 {\an8}E você me mostra tudo o que faz. Fotos também. 388 00:32:45,844 --> 00:32:47,721 {\an8}Esse gaijin é louco. 389 00:32:52,017 --> 00:32:54,478 {\an8}Ainda não pagamos. Vamos voltar. 390 00:33:02,652 --> 00:33:04,863 {\an8}Um momento. Já vou. 391 00:33:21,171 --> 00:33:22,714 Seu clube parece bom. 392 00:33:27,094 --> 00:33:27,928 Obrigada. 393 00:33:33,016 --> 00:33:34,976 Desculpa por não ter entrado em contato. 394 00:33:37,813 --> 00:33:38,730 É. 395 00:33:41,024 --> 00:33:42,109 Eu liguei bastante. 396 00:33:44,069 --> 00:33:44,903 Eu sei. 397 00:33:49,074 --> 00:33:52,994 Fui ao seu trabalho. Disseram que estava seguro, se recuperando. 398 00:33:54,704 --> 00:33:56,456 Não me contaram mais nada. 399 00:33:59,751 --> 00:34:00,752 O que houve? 400 00:34:05,298 --> 00:34:06,133 Me conta. 401 00:34:11,346 --> 00:34:12,681 Uma facada no estômago. 402 00:34:15,267 --> 00:34:19,980 Está tudo bem. Acontece que tenho órgãos internos muito duros. 403 00:34:37,956 --> 00:34:42,627 Sinto muito pela sua amiga. E por não fazer mais. 404 00:34:44,129 --> 00:34:46,047 Sinto muito por esperar que fizesse. 405 00:34:51,136 --> 00:34:52,637 Você vai substituir o Kobayashi? 406 00:34:53,972 --> 00:34:54,806 Bom. 407 00:34:57,267 --> 00:34:59,019 Então, você veio só checar? 408 00:35:04,316 --> 00:35:07,277 Vim dizer que você deve recontratar a Claudine. 409 00:35:09,279 --> 00:35:11,531 - Como é? - Ela tem que trabalhar aqui. 410 00:35:14,367 --> 00:35:15,952 Sato, ela roubou de mim. 411 00:35:17,704 --> 00:35:20,457 - Ela me fodeu. - Essa é a ordem do Oyabun. 412 00:35:20,457 --> 00:35:24,753 Diga ao Ishida-san que, da última vez que chequei nosso contrato, 413 00:35:26,129 --> 00:35:28,715 ele recebe o dinheiro e eu gerencio o clube. 414 00:35:28,715 --> 00:35:31,426 Samantha, você precisa fazer isso. 415 00:35:32,761 --> 00:35:33,762 Confia em mim. 416 00:35:35,472 --> 00:35:37,265 Você precisa ouvir o que estou dizendo. 417 00:35:38,850 --> 00:35:41,812 Meu clube, minhas regras. 418 00:35:44,106 --> 00:35:45,524 Obrigada por aparecer. 419 00:36:05,419 --> 00:36:08,713 {\an8}Acho que a história do Jake poderia ser um destaque. 420 00:36:11,883 --> 00:36:16,763 {\an8}As gangues Bosozoku são notícia velha. Nós os cobrimos ao longo dos anos. 421 00:36:17,681 --> 00:36:21,726 {\an8}Mas ninguém nunca teve acesso a eles assim. 422 00:36:22,144 --> 00:36:24,938 {\an8}O foco será esses jovens. Totalmente negligenciados. 423 00:36:28,817 --> 00:36:31,737 {\an8}Eles confiam em você? 424 00:36:32,612 --> 00:36:33,697 {\an8}Até agora, sim. 425 00:36:37,409 --> 00:36:39,619 {\an8}Está bem. Veja onde isso vai dar. 426 00:36:40,454 --> 00:36:41,788 {\an8}Obrigado. 427 00:36:55,469 --> 00:36:59,389 - Nova fornada. Seja honesto. - Você que fez? 428 00:37:00,056 --> 00:37:01,475 Ontem. Biscoitos de manteiga. 429 00:37:04,519 --> 00:37:09,274 - Está desperdiçando seus talentos aqui. - Usei uma cobertura de bordo bem leve. 430 00:37:10,150 --> 00:37:11,526 Você é um rockstar. Sério. 431 00:37:11,693 --> 00:37:13,695 Não acaba com tudo, tá? Guarda uns pra mim? 432 00:37:14,071 --> 00:37:15,030 OK. 433 00:37:16,073 --> 00:37:17,741 - Não acaba com tudo. - Claro. 434 00:37:20,660 --> 00:37:21,620 Rockstar. 435 00:37:37,886 --> 00:37:39,096 Olá, mama-san. 436 00:37:41,848 --> 00:37:42,974 Olá, criança rebelde. 437 00:37:50,232 --> 00:37:52,401 O que eu teria feito se não me contratasse? 438 00:37:53,777 --> 00:37:55,695 Eu sabia que seria uma boa anfitriã. 439 00:37:56,405 --> 00:38:00,909 - O Clube Destiny foi ótimo pra começar. - Melhor que o Onyx pra onde foi depois. 440 00:38:01,243 --> 00:38:02,828 {\an8}- Não é verdade? - Sim. 441 00:38:05,163 --> 00:38:07,916 Sinto muito por ter saído. Simplesmente desapareci. 442 00:38:09,418 --> 00:38:10,544 Sinto muito mesmo. 443 00:38:13,296 --> 00:38:16,216 As mensagens de voz de meses atrás foram por isso? 444 00:38:17,134 --> 00:38:19,845 - Te liguei de volta no dia seguinte. - Sim. 445 00:38:20,887 --> 00:38:24,141 Queria te ligar de volta. Sinto muito por isso também. 446 00:38:27,727 --> 00:38:31,189 Obrigada. Eu estava com raiva. 447 00:38:31,857 --> 00:38:33,650 Mas isso também é passado. 448 00:38:35,318 --> 00:38:40,240 E olhe pra você agora, Samantha. Cinco anos depois, seu próprio clube. 449 00:38:41,867 --> 00:38:42,701 Bom pra você. 450 00:38:43,618 --> 00:38:46,246 Pra você também, Erika-san, se quiser. 451 00:38:47,831 --> 00:38:49,291 Preciso de uma garota número um. 452 00:38:52,961 --> 00:38:55,172 Eu saí por um motivo, sabe. 453 00:38:56,590 --> 00:38:58,717 Dou metade de todas as suas despesas de mesa. 454 00:38:59,259 --> 00:39:00,844 Metade de cada garrafa que vender. 455 00:39:03,388 --> 00:39:06,016 Samantha, você deve estar desesperada. 456 00:39:09,519 --> 00:39:12,856 {\an8}Mama, não estou mais cansado. 457 00:39:14,024 --> 00:39:14,983 {\an8}Quero meu Pikachu. 458 00:39:15,525 --> 00:39:17,110 {\an8}Vou pegar em um minuto. 459 00:39:20,530 --> 00:39:21,823 {\an8}Daichi. 460 00:39:21,823 --> 00:39:25,410 {\an8}Diga "oi" para minha amiga Samantha-san. 461 00:39:25,577 --> 00:39:27,120 {\an8}Samantha-san? 462 00:39:27,120 --> 00:39:29,247 {\an8}É uma mulher de negócios muito importante. 463 00:39:30,082 --> 00:39:31,249 {\an8}Olá. 464 00:39:31,249 --> 00:39:33,710 {\an8}Oi, Daichi. Você é um menino muito bonito. 465 00:39:34,211 --> 00:39:36,296 {\an8}- Ela te chamou de bonito. - Eu sou bonito! 466 00:39:37,380 --> 00:39:38,715 Eu não fazia ideia. 467 00:39:40,133 --> 00:39:42,010 Foi uma surpresa pra mim também. 468 00:39:43,637 --> 00:39:44,721 Venha esta noite. 469 00:39:45,847 --> 00:39:49,684 A mesma oferta, e eu pago uma babá e te dou uma carona pra casa. 470 00:39:50,811 --> 00:39:54,856 As meninas são ótimas. O lugar é ótimo. E eu confio em você. 471 00:39:56,483 --> 00:39:59,236 {\an8}O que você acha, Dai-chan? 472 00:39:59,236 --> 00:40:02,155 {\an8}Devo pegar o dinheiro da Samantha-san? 473 00:40:02,697 --> 00:40:03,865 {\an8}Pega. 474 00:40:03,865 --> 00:40:05,367 {\an8}Posso pegar um pouco também? 475 00:40:05,367 --> 00:40:06,743 {\an8}Sério? 476 00:40:06,952 --> 00:40:09,413 {\an8}Por que você fala japonês? 477 00:40:18,922 --> 00:40:20,674 {\an8}Olá, titia. 478 00:40:23,218 --> 00:40:24,553 {\an8}Quem diabos é você? 479 00:40:29,641 --> 00:40:32,519 {\an8}Eu conheço você. 480 00:40:33,228 --> 00:40:36,189 {\an8}Oyabun manda cumprimentos. 481 00:40:36,773 --> 00:40:40,026 {\an8}Chihara-kai não tem negócios aqui. 482 00:40:56,209 --> 00:40:58,587 {\an8}Vamos fazer isso de novo? 483 00:41:03,383 --> 00:41:04,968 {\an8}O que você quer? 484 00:41:06,636 --> 00:41:09,556 {\an8}O dinheiro que você dá ao Tozawa-gumi todo mês. 485 00:41:27,783 --> 00:41:30,118 {\an8}Virei duas vezes por mês. 486 00:41:30,744 --> 00:41:33,246 {\an8}E se eu descobrir que está pagando algo ao Tozawa, 487 00:41:33,246 --> 00:41:37,626 {\an8}eu volto e quebro o nariz de todos os seus lindos meninos. 488 00:41:37,626 --> 00:41:39,294 {\an8}O seu também. 489 00:41:41,046 --> 00:41:45,509 {\an8}Tozawa não vai tolerar isso. 490 00:41:46,843 --> 00:41:49,304 {\an8}Tozawa se foi. 491 00:41:52,015 --> 00:41:56,144 {\an8}Se o pessoal dele vier aqui, diga que Hayama está de volta. 492 00:41:56,520 --> 00:41:59,898 {\an8}Kabukicho pertence ao Chihara-kai. 493 00:42:02,025 --> 00:42:04,277 {\an8}Vai acreditando nisso. 494 00:42:15,956 --> 00:42:21,336 {\an8}É assim que se mantém a ordem, irmãozinho. 495 00:42:23,088 --> 00:42:27,634 {\an8}Os caras do Chihara-kai ficaram moles desde que fui embora. 496 00:42:28,593 --> 00:42:32,347 {\an8}Mas Hayama está de volta agora. 497 00:42:35,934 --> 00:42:39,896 {\an8}Olha você. Tão preocupado que eles vão retaliar. 498 00:42:42,441 --> 00:42:44,109 {\an8}Eu espero que sim, porra. 499 00:42:45,402 --> 00:42:47,154 {\an8}Estou ansioso por isso. 500 00:43:04,588 --> 00:43:09,217 {\an8}Já se passaram três meses. Nenhuma palavra. 501 00:43:10,218 --> 00:43:13,638 {\an8}E não fiz nada para provocar os homens dele. 502 00:43:15,348 --> 00:43:16,975 {\an8}O perigo passou. 503 00:43:19,644 --> 00:43:21,438 {\an8}Você e as meninas podem voltar. 504 00:43:24,649 --> 00:43:29,237 {\an8}Ou você poderia se aposentar e vir pra cá. E nosso lar seria aqui. 505 00:43:35,160 --> 00:43:38,955 {\an8}As meninas adoram aqui. 506 00:43:44,628 --> 00:43:48,799 {\an8}Minha nova posição me impede de ter qualquer interação com a Yakuza. 507 00:43:50,133 --> 00:43:51,968 {\an8}Tenho certeza, mas... 508 00:43:54,179 --> 00:43:56,181 {\an8}Está feliz sentado lá o dia todo... 509 00:43:58,475 --> 00:44:05,399 {\an8}ouvindo as reclamações das velhinhas 510 00:44:06,316 --> 00:44:08,193 {\an8}até se aposentar? 511 00:44:13,156 --> 00:44:14,491 {\an8}Foi o que eu pensei. 512 00:44:20,622 --> 00:44:25,710 {\an8}Você é um bom homem que sempre quer fazer a coisa certa. 513 00:44:27,712 --> 00:44:33,593 {\an8}Mas não posso mais colocar as meninas em risco. 514 00:44:36,805 --> 00:44:41,726 {\an8}Então você precisa pensar no que é certo agora. 515 00:44:52,571 --> 00:44:55,365 {\an8}Eu gosto de fazer barulho. 516 00:44:55,365 --> 00:44:56,366 {\an8}Por quê? 517 00:44:57,033 --> 00:45:01,872 {\an8}Porque as pessoas normais odeiam e querem que você fique quieto. 518 00:45:02,622 --> 00:45:06,918 {\an8}Prefiro ficar chapado, comer garotas 519 00:45:06,918 --> 00:45:09,755 {\an8}e roubar motos a viver como elas. 520 00:45:11,840 --> 00:45:13,508 {\an8}Se eu roubar motos suficientes? 521 00:45:16,762 --> 00:45:19,181 {\an8}Pago pra minha irmã entrar em escola particular. 522 00:45:20,432 --> 00:45:22,642 {\an8}Tiro ela daqui. 523 00:45:30,776 --> 00:45:31,818 {\an8}Sim? 524 00:45:36,031 --> 00:45:37,324 {\an8}Onde? 525 00:45:39,367 --> 00:45:40,494 {\an8}Fica aí. 526 00:45:43,246 --> 00:45:44,122 {\an8}Sobe. 527 00:45:46,500 --> 00:45:48,794 {\an8}Você quer uma história ou não? 528 00:46:37,759 --> 00:46:38,760 {\an8}Você é amigo do Kota? 529 00:46:38,760 --> 00:46:39,803 {\an8}Sim. 530 00:46:40,178 --> 00:46:41,179 {\an8}Entra. 531 00:46:58,280 --> 00:47:00,240 {\an8}Tokarev. Comporta oito balas. 532 00:47:06,538 --> 00:47:09,624 {\an8}Para você, trezentos mil. Porque é amigo do Kota. 533 00:47:11,501 --> 00:47:12,461 {\an8}O que me diz? 534 00:47:15,088 --> 00:47:16,798 {\an8}Pode conseguir mais? 535 00:47:16,798 --> 00:47:19,676 {\an8}Achei que vocês da Yakuza não mexiam com isso. 536 00:47:20,927 --> 00:47:22,471 {\an8}É sempre bom estar preparado. 537 00:47:24,973 --> 00:47:26,224 {\an8}Trezentos. 538 00:47:33,106 --> 00:47:35,275 {\an8}- E estreite este corredor. - Sim. 539 00:47:39,488 --> 00:47:42,324 Ohno-san, é Samantha, do Clube Polina. 540 00:47:44,785 --> 00:47:46,745 Parece que estou popular hoje. 541 00:47:47,287 --> 00:47:49,664 - A Claudine também me ligou. - É mesmo? 542 00:47:49,915 --> 00:47:52,918 Parece que ela decidiu trabalhar em outro clube. 543 00:47:53,835 --> 00:47:54,669 Entendo. 544 00:47:55,629 --> 00:48:00,258 Bom, eu estive considerando seriamente o seu caso 545 00:48:00,258 --> 00:48:03,678 e tomei ações decisivas para manter sua lealdade. 546 00:48:03,678 --> 00:48:08,850 E é por isso que contratei a mulher mais linda e charmosa 547 00:48:08,850 --> 00:48:12,979 de toda a Tóquio para se dedicar a entretê-lo esta noite. 548 00:48:13,355 --> 00:48:16,358 Pode ser verdade, mas não é muito modesto da sua parte. 549 00:48:17,901 --> 00:48:20,862 Estou me referindo à minha boa amiga Erika. 550 00:48:21,571 --> 00:48:24,699 E é, eu lhe prometo, bem verdade. 551 00:48:25,409 --> 00:48:26,576 É difícil de provar. 552 00:48:27,077 --> 00:48:30,455 Mas vou aparecer e dar outra chance à sua casa esta noite. 553 00:48:30,747 --> 00:48:35,127 - Fico muito satisfeita em ouvir isso. - Se agraciar minha mesa. 554 00:48:36,336 --> 00:48:37,170 Ninguém mais. 555 00:48:38,130 --> 00:48:39,464 Só você. 556 00:48:59,484 --> 00:49:01,111 {\an8}Minha moto está na esquina. 557 00:49:03,822 --> 00:49:05,449 {\an8}Marca 30s no relógio. 558 00:49:05,699 --> 00:49:08,744 {\an8}É o tempo que você tem para perfurar a ignição. 559 00:49:09,494 --> 00:49:10,537 {\an8}Mais que isso... 560 00:49:10,537 --> 00:49:11,455 {\an8}Certo. 561 00:49:11,455 --> 00:49:12,372 {\an8}...desiste. 562 00:49:14,708 --> 00:49:15,792 {\an8}O que está fazendo? 563 00:49:16,001 --> 00:49:17,085 {\an8}Vigie a rua. 564 00:49:17,252 --> 00:49:19,629 {\an8}Se alguém vier, me avisa. 565 00:49:19,629 --> 00:49:22,340 {\an8}Sou repórter. Não posso ajudar num crime. 566 00:49:22,340 --> 00:49:24,426 {\an8}Mas assistir você pode? 567 00:49:25,177 --> 00:49:26,928 {\an8}Anda. Para de ser marica. 568 00:49:27,471 --> 00:49:29,389 {\an8}Vai, agora. Rápido! 569 00:49:30,724 --> 00:49:32,100 {\an8}Não me irrita. 570 00:49:43,695 --> 00:49:45,655 {\an8}A moto estava ali. 571 00:49:49,993 --> 00:49:52,788 Vocês sabem onde fica Roppongi? 572 00:49:54,164 --> 00:49:56,458 Onde ficam as meninas e os clubes e bares? 573 00:50:00,003 --> 00:50:02,089 Eu aprendi uma música japonesa. 574 00:50:03,215 --> 00:50:04,800 É famosa. Aposto que conhece. 575 00:50:14,142 --> 00:50:15,185 Talvez outra hora. 576 00:50:16,186 --> 00:50:18,688 {\an8}Ei! Essa é a minha moto! 577 00:50:22,943 --> 00:50:25,737 {\an8}Eu tenho uma piada para vocês. 578 00:50:25,737 --> 00:50:27,447 {\an8}Os senhores aguentam? 579 00:50:27,656 --> 00:50:28,990 {\an8}Claro. 580 00:50:28,990 --> 00:50:30,409 {\an8}Tenho uma amiga, Maki-san... 581 00:50:30,575 --> 00:50:34,996 Não. Eu não tinha ideia que os investidores eram tão perversos. 582 00:50:34,996 --> 00:50:37,499 - Eles são. - Tá, mas e você? 583 00:50:38,750 --> 00:50:40,335 Como os arquitetos são de verdade? 584 00:50:41,711 --> 00:50:42,879 - Eu? - Sim. 585 00:50:46,091 --> 00:50:47,426 Somos homens de confiança. 586 00:50:48,427 --> 00:50:50,971 Convencemos nossos clientes de que vemos o futuro. 587 00:50:52,013 --> 00:50:55,976 Que o edifício ficará lindo, que se enquadrará no ambiente. 588 00:50:57,227 --> 00:50:58,937 Tá bom. 589 00:50:59,813 --> 00:51:03,650 Eu trabalhava para um homem que dizia que anfitriãs vendem sonhos. 590 00:51:04,860 --> 00:51:06,194 Não acho que seja verdade. 591 00:51:07,028 --> 00:51:10,532 - Então, está vendendo o quê? - O que estou vendendo? 592 00:51:12,284 --> 00:51:13,577 O que estou vendendo? 593 00:51:14,244 --> 00:51:16,955 Um lugar onde homens de confiança podem ser honestos. 594 00:51:19,750 --> 00:51:21,960 Então, honestamente... 595 00:51:23,712 --> 00:51:25,964 esta é a melhor noite que tive em muito tempo. 596 00:51:27,382 --> 00:51:29,342 {\an8}Erika, você é hilária! 597 00:51:34,181 --> 00:51:37,142 - Eu também. - Fico muito feliz. 598 00:52:08,006 --> 00:52:10,884 {\an8}Detetive. Está aqui até tarde. 599 00:52:15,430 --> 00:52:18,517 {\an8}Suas novas estratégias. 600 00:52:20,185 --> 00:52:21,645 {\an8}O que tem elas? 601 00:52:23,522 --> 00:52:25,357 {\an8}O que você precisa de mim? 602 00:52:30,612 --> 00:52:35,826 {\an8}Preciso que você esqueça o equilíbrio. 603 00:52:43,458 --> 00:52:44,543 {\an8}Hora de ir para casa. 604 00:52:45,127 --> 00:52:47,879 {\an8}Um pouco mais, com meus agradecimentos. 605 00:52:48,046 --> 00:52:48,880 {\an8}O quê? 606 00:52:51,675 --> 00:52:54,636 - Não, Samantha. É demais. - Você está brincando. 607 00:52:54,636 --> 00:52:57,597 O Nishikawa-san comprou mais garrafas do que em uma semana. 608 00:52:58,390 --> 00:53:02,144 Sinceramente? Eu esqueci como eu era boa nisso. 609 00:53:02,644 --> 00:53:04,688 - E também se divertiu, né? - Sim. 610 00:53:06,273 --> 00:53:10,610 Ei. Eu queria te perguntar mais cedo. Quem é sua amiga bonita? 611 00:53:11,820 --> 00:53:14,823 Polina. O clube é em homenagem a ela. 612 00:53:17,659 --> 00:53:19,911 Ela morreu três meses atrás. 613 00:53:20,370 --> 00:53:22,289 Samantha, eu sinto muito. 614 00:53:22,289 --> 00:53:25,208 A noite em que te deixei as mensagens de voz 615 00:53:26,460 --> 00:53:28,336 foi quando descobri que ela morreu. 616 00:53:30,964 --> 00:53:33,383 Liguei pra você porque não tinha mais ninguém. 617 00:53:33,383 --> 00:53:35,844 - Não. - Então estou feliz que esteja aqui. 618 00:53:36,011 --> 00:53:36,928 Eu também. 619 00:53:41,057 --> 00:53:43,477 Preciso de um armário pra guardar uns papéis. 620 00:53:44,728 --> 00:53:45,896 Fique à vontade. 621 00:54:16,843 --> 00:54:20,347 Sem sábados. As outras ficam com a "noite dos perdedores". 622 00:54:20,347 --> 00:54:22,808 E quero uma noite por semana para o Daichi. 623 00:54:22,808 --> 00:54:25,894 Certo. Aceito minha garota no1 quantas noites der. 624 00:54:25,894 --> 00:54:27,020 - Ótimo. - Sato-san. 625 00:54:29,064 --> 00:54:32,776 {\an8}Você pode levar a Erika-san para casa? 626 00:54:34,111 --> 00:54:36,530 {\an8}Eu tenho que ficar para fechar. 627 00:54:38,240 --> 00:54:40,659 {\an8}Não se preocupe. Eu não mordo... 628 00:54:41,493 --> 00:54:42,494 {\an8}muito. 629 00:54:46,498 --> 00:54:48,125 {\an8}Está bem. Vamos. 630 00:54:48,125 --> 00:54:49,459 {\an8}É muita gentileza sua. 631 00:54:49,459 --> 00:54:50,710 {\an8}Boa noite, Erika-san. 632 00:54:50,710 --> 00:54:52,003 {\an8}Boa noite, mama-san. 633 00:55:35,297 --> 00:55:38,383 {\an8}ISSO É UMA REBELIÃO CONTRA A SOCIEDADE... 634 00:55:41,094 --> 00:55:43,221 {\an8}OU É UM PEDIDO DE AJUDA? 635 00:56:02,616 --> 00:56:08,413 {\an8}É o Adelstein. Estou enviando meu artigo sobre a gangue de motociclistas agora. 636 00:56:21,093 --> 00:56:22,135 Sou eu. 637 00:56:24,513 --> 00:56:26,098 Gostaria de vir me ver? 638 00:56:48,954 --> 00:56:50,789 - Oi. - Oi. 639 00:57:10,767 --> 00:57:14,771 Vi um de seus artigos no jornal de ontem. 640 00:57:17,023 --> 00:57:18,024 É? 641 00:57:21,027 --> 00:57:23,780 - Estava muito bom. - Obrigado. 642 00:57:24,865 --> 00:57:30,328 Eu quis te ligar depois que falou sobre o Yoshino, mas não era seguro. 643 00:57:31,329 --> 00:57:33,373 Sim, eu imaginei. Por isso fiquei longe. 644 00:57:35,667 --> 00:57:38,670 Não vejo nem tenho notícias dele há meses, 645 00:57:39,963 --> 00:57:43,884 e os homens dele não parecem mais preocupados comigo. 646 00:57:47,095 --> 00:57:49,848 Você sabe que isso é uma péssima ideia, né? 647 00:57:52,934 --> 00:57:53,894 Sim. 648 00:59:32,409 --> 00:59:34,870 Tokyo Vice é uma série de ficção inspirada em eventos reais. 649 00:59:34,870 --> 00:59:37,205 Alguns personagens, incidentes e elementos 650 00:59:37,205 --> 00:59:38,623 são fictícios e não refletem pessoas, 651 00:59:38,623 --> 00:59:39,916 entidades ou incidentes reais. 652 00:59:49,301 --> 00:59:51,303 Legendas: ANGELICA MIYAMURA