1
00:01:41,354 --> 00:01:44,691
{\an8}Você aí! Pare!
2
00:01:49,321 --> 00:01:50,906
{\an8}Pare, ladrão! Polícia!
3
00:02:13,929 --> 00:02:15,597
{\an8}Qual é a minha regra número um?
4
00:02:16,431 --> 00:02:20,393
{\an8}Os clientes bebem, você degusta.
5
00:02:21,311 --> 00:02:22,729
{\an8}Nishikawa-san está chateado?
6
00:02:22,729 --> 00:02:25,982
{\an8}Eu cuido disso.
Gargareje e volte pra lá. Tá bom?
7
00:02:26,566 --> 00:02:27,734
{\an8}Tá bom.
8
00:02:54,177 --> 00:02:59,433
{\an8}Nishikawa-san, a Minami já vem.
A próxima garrafa é por minha conta.
9
00:02:59,558 --> 00:03:00,392
{\an8}Obrigado.
10
00:03:04,730 --> 00:03:06,022
{\an8}Esta é a Joanna.
11
00:03:09,609 --> 00:03:13,947
- Que terno lindo. Outra garrafa?
- Claro.
12
00:03:14,531 --> 00:03:16,533
Ohno-san, como eu dizia, andei pensando...
13
00:03:16,533 --> 00:03:18,243
- Suzuki-sama.
- Isso.
14
00:03:18,535 --> 00:03:20,996
{\an8}Bem-vindo ao Clube Polina.
15
00:03:20,996 --> 00:03:22,080
{\an8}Boa noite.
16
00:03:24,124 --> 00:03:26,209
{\an8}- Por aqui.
- Obrigado.
17
00:03:54,863 --> 00:03:56,073
{\an8}Sem economizar, Kenji.
18
00:03:56,073 --> 00:03:57,324
{\an8}Seja generoso.
19
00:03:57,324 --> 00:03:58,867
{\an8}Estamos de olho, Kenji.
20
00:03:58,867 --> 00:04:01,828
{\an8}Você pode ser fofo,
mas não confiamos em você.
21
00:04:03,955 --> 00:04:05,040
{\an8}Pessoal.
22
00:04:06,583 --> 00:04:08,919
{\an8}Ao nosso aniversário de dois meses.
23
00:04:08,919 --> 00:04:09,878
{\an8}Kanpai.
24
00:04:12,089 --> 00:04:16,134
{\an8}Eu sei o quanto vocês têm
trabalhado duro desde que abrimos.
25
00:04:16,843 --> 00:04:19,638
- E embora ainda haja o que melhorar...
- Minami.
26
00:04:21,848 --> 00:04:24,059
Vocês estão indo muito bem. Obrigada.
27
00:04:24,851 --> 00:04:27,646
Em especial à garota número um
do Clube Polina, Claudine.
28
00:04:29,856 --> 00:04:30,816
Obrigada, mama-san.
29
00:04:31,733 --> 00:04:32,984
{\an8}Tenham uma boa noite.
30
00:04:33,443 --> 00:04:34,319
{\an8}Boa noite.
31
00:04:34,319 --> 00:04:35,612
{\an8}Aproveitem suas noites.
32
00:04:36,238 --> 00:04:37,280
{\an8}Fiquem seguras.
33
00:04:37,489 --> 00:04:38,698
{\an8}Certo.
34
00:04:38,698 --> 00:04:39,908
{\an8}Até amanhã.
35
00:04:39,908 --> 00:04:41,701
{\an8}Boa noite.
36
00:04:41,701 --> 00:04:43,578
Claudine, pode me ajudar um minuto?
37
00:04:46,581 --> 00:04:49,584
Você me viu
com o arquiteto gastador, o Ohno-san?
38
00:04:49,584 --> 00:04:52,337
Esse gasta.
Ele vem de novo amanhã à noite.
39
00:04:53,255 --> 00:04:54,714
Uma das meninas está roubando.
40
00:04:54,881 --> 00:04:56,842
- Certeza?
- Os recibos não estão batendo.
41
00:04:56,842 --> 00:04:59,845
Já perdi um milhão de ienes só neste mês.
O que devo fazer?
42
00:04:59,845 --> 00:05:01,930
Bom, descobrir quem é, né?
43
00:05:02,848 --> 00:05:05,016
E aí, confrontar ela.
44
00:05:06,810 --> 00:05:08,311
É, faz sentido.
45
00:05:10,230 --> 00:05:12,190
Então por que está me roubando, Claudine?
46
00:05:17,320 --> 00:05:19,698
Se metade de seus clientes
estão aqui por mim,
47
00:05:19,698 --> 00:05:22,200
não é bem um roubo, é?
48
00:05:22,951 --> 00:05:24,035
É pegar minha parte.
49
00:05:25,537 --> 00:05:27,038
Começa a me pagar esta noite.
50
00:05:27,706 --> 00:05:29,916
Desconto do seu salário.
Dá umas oito semanas.
51
00:05:30,292 --> 00:05:32,294
Sério? E vou ficar aqui pra isso?
52
00:05:32,294 --> 00:05:34,296
Você sabe quem é dono de metade daqui.
53
00:05:34,296 --> 00:05:37,257
Não pode roubar o dinheiro deles
e trabalhar em outro lugar.
54
00:05:37,257 --> 00:05:39,009
Vai, chama seus capangas.
55
00:05:39,384 --> 00:05:42,012
Digo que você não sabe
controlar o dinheiro deles.
56
00:05:42,012 --> 00:05:44,097
Vão me dar as chaves daqui em dez minutos.
57
00:05:44,097 --> 00:05:45,140
Está demitida.
58
00:05:49,603 --> 00:05:50,604
Tá bom.
59
00:05:53,190 --> 00:05:56,026
Vou levar meus clientes,
principalmente o arquiteto.
60
00:05:56,860 --> 00:05:59,196
Você tá fodida
sem o dinheiro que eu trago.
61
00:05:59,488 --> 00:06:00,614
Eu assumo o risco.
62
00:06:15,295 --> 00:06:17,798
{\an8}[Coreano] Você é uma tigresa.
63
00:06:19,049 --> 00:06:21,802
{\an8}O que foi? Não posso te elogiar?
64
00:06:22,594 --> 00:06:25,514
{\an8}Não, se parecer uma novela ruim.
65
00:06:29,601 --> 00:06:31,353
{\an8}Tenho que ir trabalhar. Você também.
66
00:06:35,065 --> 00:06:39,486
{\an8}Sai do Meicho.
Vem trabalhar pra mim no Shukan Forum.
67
00:06:41,446 --> 00:06:46,785
{\an8}Você prefere continuar trabalhando
para o Baku? Aquele idiota de direita?
68
00:06:47,119 --> 00:06:48,453
{\an8}Você ainda guarda rancor.
69
00:06:49,037 --> 00:06:50,205
{\an8}Não é rancor, é um fato.
70
00:06:50,205 --> 00:06:53,500
{\an8}O jeito que ele fala do Zainichi.
71
00:06:53,834 --> 00:06:55,544
{\an8}Ele não faz isso na minha frente.
72
00:06:56,336 --> 00:06:58,380
{\an8}Isso porque ele não sabe de você.
73
00:06:59,589 --> 00:07:03,593
{\an8}Shingo, o Meicho é meu lar.
74
00:07:10,100 --> 00:07:11,977
{\an8}Vamos viajar. No fim de semana.
75
00:07:11,977 --> 00:07:15,439
{\an8}A mãe do Ryo vai levar ele
ao treino de beisebol.
76
00:07:15,439 --> 00:07:17,774
{\an8}Sua esposa vai fazer isso por você?
77
00:07:18,233 --> 00:07:19,860
{\an8}Ex-esposa.
78
00:07:20,110 --> 00:07:22,988
{\an8}É o fim de semana dela. Então estou livre.
79
00:07:24,906 --> 00:07:25,824
{\an8}Não posso.
80
00:07:27,534 --> 00:07:31,329
{\an8}Seu irmão vai ficar bem.
81
00:07:31,496 --> 00:07:35,083
{\an8}Você sabe que isso não é verdade.
82
00:07:45,177 --> 00:07:46,261
{\an8}Tchau.
83
00:07:57,981 --> 00:08:00,817
O aniversário de 60 anos do papai
é em dois meses.
84
00:08:01,151 --> 00:08:06,031
A mamãe planejou algo grande,
e a sua presença é obrigatória.
85
00:08:06,031 --> 00:08:09,493
Quando você ligou e disse
que pensava em voltar pra casa,
86
00:08:09,826 --> 00:08:11,536
ele ficou magoado quando não voltou.
87
00:08:13,497 --> 00:08:16,541
Essa é a sua chance
de compensar ele, tá bom?
88
00:08:17,334 --> 00:08:21,421
E você deveria mesmo gravar
uma fita pra mim pelo menos uma vez,
89
00:08:21,421 --> 00:08:26,718
porque, Joshua, eu sou a única pessoa
neste mundo que gosta de você de verdade.
90
00:08:30,764 --> 00:08:33,600
- Por que ele está gritando agora?
- Não sabemos.
91
00:08:34,142 --> 00:08:36,770
Ainda no seu pé pelo artigo
da Assembleia Metropolitana?
92
00:08:37,229 --> 00:08:41,191
Ele me fez reescrever duas vezes.
Depois transferiu para Ichihara.
93
00:08:42,275 --> 00:08:45,112
Li seu artigo
sobre o golpe da fatalidade no trânsito.
94
00:08:45,612 --> 00:08:47,197
É bom, Jake-san.
95
00:08:47,197 --> 00:08:49,574
Valeu. Mas foi parar nas últimas páginas.
96
00:08:49,574 --> 00:08:52,828
Sério? Mal começou a assinar
as matérias e já está reclamando?
97
00:08:55,205 --> 00:08:56,331
Jake, agora.
98
00:09:00,127 --> 00:09:03,130
Seu artigo no jornal desta manhã é bom.
99
00:09:04,381 --> 00:09:07,592
Nos últimos três meses,
seu trabalho tem sido excelente.
100
00:09:08,051 --> 00:09:10,846
- Obrigado, Maruyama-san.
- Tenho duas grandes histórias.
101
00:09:11,096 --> 00:09:14,808
- Você me diz qual você quer.
- Sim, claro. Está bem.
102
00:09:15,392 --> 00:09:19,980
Os roubos de motos estão em alta.
Shinjuku, Asakusa, Shibuya.
103
00:09:20,897 --> 00:09:26,486
Muitos dos nossos leitores andam de moto.
Até o Baku. Bem, ele anda de scooter.
104
00:09:29,114 --> 00:09:30,073
Qual é a outra?
105
00:09:30,532 --> 00:09:35,078
Cadáver achado em loja de penhores ontem
à noite. A polícia acha que ele é yakuza.
106
00:09:38,665 --> 00:09:39,958
Fico com o caso das motos.
107
00:09:42,043 --> 00:09:44,171
Garanta uma citação de um policial.
108
00:10:28,173 --> 00:10:29,466
{\an8}Vamos.
109
00:10:29,966 --> 00:10:31,134
{\an8}Sim, senhor.
110
00:10:45,023 --> 00:10:48,568
{\an8}Os yakuzas são homens cruéis.
111
00:10:49,444 --> 00:10:51,613
{\an8}E essa é uma acusação séria.
112
00:10:51,780 --> 00:10:54,199
{\an8}Tem certeza de que deseja fazer isso?
113
00:10:54,199 --> 00:10:55,158
{\an8}DEP. DE DENÚNCIAS
114
00:10:55,158 --> 00:10:56,660
{\an8}Como eu disse.
115
00:10:56,660 --> 00:11:01,957
{\an8}Meu chá Hojicha de Ibaraki nunca chegou.
116
00:11:01,957 --> 00:11:03,667
{\an8}Seis sacos.
117
00:11:03,667 --> 00:11:05,460
{\an8}Quem mais além da Yakuza roubaria?
118
00:11:05,460 --> 00:11:08,380
{\an8}Obrigado por registrar a denúncia.
Vamos investigar.
119
00:11:09,172 --> 00:11:10,173
{\an8}É bom mesmo.
120
00:11:15,804 --> 00:11:19,516
Também tem alguma denúncia
relacionada à Yakuza para registrar?
121
00:11:20,517 --> 00:11:22,102
Na verdade, estou com um artigo.
122
00:11:22,561 --> 00:11:24,980
Sabe alguma coisa sobre roubo de motos?
123
00:11:24,980 --> 00:11:28,400
Você deve ter me confundido
com um policial de verdade.
124
00:11:29,401 --> 00:11:33,864
{\an8}Por favor, permita-me levar
meu estimado amigo para um café.
125
00:11:34,239 --> 00:11:35,866
{\an8}Seria um problema?
126
00:11:39,327 --> 00:11:41,163
Então, esse é o seu novo cargo?
127
00:11:41,955 --> 00:11:45,792
Departamento de Consulta
sobre Crime Organizado?
128
00:11:47,043 --> 00:11:50,005
Quanto tempo
você tem que ficar nesse castigo?
129
00:11:51,631 --> 00:11:55,427
Fui considerado oficialmente
responsável pela morte de Miyamoto.
130
00:11:55,927 --> 00:11:56,762
Então...
131
00:11:58,847 --> 00:12:01,892
Devo me considerar com sorte
por não ter sido demitido.
132
00:12:06,897 --> 00:12:09,608
- Como vai seu trabalho, Jake?
- Bem.
133
00:12:10,650 --> 00:12:13,403
Ocupado. Estou mantendo a cabeça baixa.
134
00:12:13,779 --> 00:12:18,241
Como você disse: "Outros crimes
para expor. Outros erros para corrigir."
135
00:12:24,081 --> 00:12:25,290
Alguma notícia do Tozawa?
136
00:12:27,793 --> 00:12:28,877
O mesmo.
137
00:12:29,711 --> 00:12:35,884
Você sabe, ele tentou ir
para os Estados Unidos. Depois, nada.
138
00:12:38,053 --> 00:12:40,806
Recebeu mais alguma coisa
de quem te enviou aquela fita?
139
00:12:46,269 --> 00:12:47,437
{\an8}Então...
140
00:12:48,605 --> 00:12:51,233
{\an8}Você tem o seu trabalho a fazer
e eu tenho o meu.
141
00:12:53,777 --> 00:12:55,195
{\an8}Mas...
142
00:12:56,196 --> 00:12:59,574
{\an8}depois de três meses de silêncio,
talvez a verdade
143
00:12:59,825 --> 00:13:01,451
{\an8}esteja bem na nossa frente.
144
00:13:04,454 --> 00:13:06,540
{\an8}Se você acha que ele está morto,
145
00:13:07,165 --> 00:13:11,253
{\an8}por que a Junko e as crianças
ainda moram fora da cidade?
146
00:13:13,713 --> 00:13:14,881
É complicado.
147
00:13:19,052 --> 00:13:21,638
Queria poder ajudá-lo
com seu artigo, Jake.
148
00:13:23,807 --> 00:13:26,351
Foi uma boa desculpa
pra te tirar da prisão um pouco.
149
00:13:37,237 --> 00:13:39,865
{\an8}Nesta celebração,
pedimos ao Oyabun que fale.
150
00:13:41,324 --> 00:13:42,159
{\an8}Oyabun.
151
00:13:45,328 --> 00:13:51,042
{\an8}Nosso irmão Hayama
voltou da "universidade".
152
00:13:52,127 --> 00:13:54,087
{\an8}Damos as boas-vindas ao nosso irmão.
153
00:13:54,755 --> 00:13:56,590
{\an8}Bem-vindo de volta, irmão!
154
00:13:57,340 --> 00:14:02,763
{\an8}Sete anos em Fuchu.
Servidos em nosso nome.
155
00:14:04,389 --> 00:14:09,770
{\an8}A partir de hoje ele servirá diretamente
abaixo de mim, como wakagashira.
156
00:14:10,562 --> 00:14:11,897
{\an8}Hayama.
157
00:14:16,777 --> 00:14:19,488
{\an8}Como primeiro filho desta família,
158
00:14:20,155 --> 00:14:24,367
{\an8}estarei ao seu lado.
159
00:14:26,328 --> 00:14:33,251
{\an8}Minha vida dedicada à nossa missão.
160
00:14:43,428 --> 00:14:47,349
{\an8}E Sato, totalmente recuperado
dos ferimentos,
161
00:14:48,600 --> 00:14:51,812
{\an8}retomará sua função de wakagashira-daiko
162
00:14:52,437 --> 00:14:54,231
{\an8}e responderá a Hayama.
163
00:14:59,236 --> 00:15:02,989
{\an8}Farei o que meu Oyabun ordena.
164
00:15:23,301 --> 00:15:24,886
{\an8}E quanto ao Tozawa?
165
00:15:25,554 --> 00:15:31,309
{\an8}Já faz três meses desde que foi visto.
E o gumi dele está quieto.
166
00:15:32,853 --> 00:15:35,188
{\an8}Então o que estamos esperando?
167
00:15:36,440 --> 00:15:39,901
{\an8}Tozawa-gumi sem Tozawa
é uma casa apodrecida.
168
00:15:40,777 --> 00:15:43,113
{\an8}Um chute, e é derrubada.
169
00:15:43,363 --> 00:15:47,617
{\an8}Então retiraremos Kabukicho deles.
170
00:15:48,827 --> 00:15:50,871
{\an8}Felizmente você voltou. Lidere isso.
171
00:15:51,705 --> 00:15:55,292
{\an8}Oyabun, haverá retaliação.
Devemos estar preparados.
172
00:15:55,292 --> 00:15:58,253
{\an8}Estou me preparando há sete anos.
173
00:15:59,421 --> 00:16:00,630
{\an8}Quantos anos tem, maninho?
174
00:16:00,630 --> 00:16:05,093
{\an8}Sato conquistou nosso respeito.
175
00:16:06,845 --> 00:16:08,054
{\an8}Não o trate como criança.
176
00:16:11,099 --> 00:16:14,352
{\an8}Oyabun, deveríamos considerar
adquirir "ferramentas"?
177
00:16:16,063 --> 00:16:19,941
{\an8}Nunca. Não há honra nas armas.
178
00:16:20,192 --> 00:16:21,443
{\an8}Me desculpe.
179
00:16:21,735 --> 00:16:25,489
{\an8}Se lutarmos, será cara a cara,
180
00:16:26,907 --> 00:16:30,202
{\an8}não à distância, como covardes.
181
00:16:32,162 --> 00:16:33,080
{\an8}Sato,
182
00:16:33,080 --> 00:16:38,168
{\an8}retome suas funções. Encha nossos cofres.
183
00:16:38,168 --> 00:16:40,629
{\an8}Isso é tudo. Entendeu?
184
00:16:41,129 --> 00:16:42,422
{\an8}Sim, Oyabun.
185
00:16:42,672 --> 00:16:43,507
{\an8}Dispensados.
186
00:16:46,760 --> 00:16:47,677
{\an8}Sato.
187
00:16:47,677 --> 00:16:49,513
{\an8}Preciso que faça uma coisa.
188
00:17:05,278 --> 00:17:07,447
8o ANDAR - CLUBE POLINA
189
00:17:09,199 --> 00:17:10,826
- Oi.
- Oi. Você estava certa.
190
00:17:10,826 --> 00:17:13,912
Essa Minekawa Takako... é irada.
191
00:17:13,912 --> 00:17:17,040
Que bom.
Você podia comprar sua própria música.
192
00:17:17,040 --> 00:17:20,710
Com o preço das suas bebidas?
Tenho que conservar meus recursos.
193
00:17:21,378 --> 00:17:22,796
- E os negócios?
- Ótimo.
194
00:17:23,839 --> 00:17:25,590
Ser a chefona é tudo que esperava?
195
00:17:25,590 --> 00:17:28,135
Bem, ter responsabilidade muda as coisas.
196
00:17:28,510 --> 00:17:29,511
Tipo o quê?
197
00:17:29,511 --> 00:17:33,557
Me pego dando sermão nas garotas
sobre não mostrar muito decote
198
00:17:33,557 --> 00:17:34,641
nem falar palavrão.
199
00:17:35,392 --> 00:17:37,644
- Estamos falando de você?
- Pois é, né?
200
00:17:37,978 --> 00:17:41,940
- E você? Ainda evitando a Yakuza?
- É. Ainda estou fora do fervo.
201
00:17:42,482 --> 00:17:45,485
Na verdade,
o trabalho que faço agora faz diferença.
202
00:17:45,944 --> 00:17:48,321
- Uma diferença real.
- Isso é ótimo.
203
00:17:49,364 --> 00:17:52,492
Estou trabalhando numa história agora.
Roubo de motos.
204
00:17:54,828 --> 00:17:57,789
Queria saber se conhece alguém
que possa saber de algo.
205
00:18:00,667 --> 00:18:04,963
Tá, agora chegamos ao verdadeiro motivo
de você vir aqui. Meu Deus.
206
00:18:06,757 --> 00:18:13,013
Está bem.
Sim, meu mecânico em Ayase talvez...
207
00:18:13,889 --> 00:18:18,268
ande um pouco em mercados alternativos.
Não garanto nada.
208
00:18:21,563 --> 00:18:24,107
- Tome cuidado. Não seja idiota.
- Não ser idiota.
209
00:18:25,525 --> 00:18:26,735
Vou me lembrar.
210
00:18:28,487 --> 00:18:29,321
Obrigado.
211
00:18:34,493 --> 00:18:35,869
Coloque aqui.
212
00:18:36,578 --> 00:18:38,205
{\an8}Obrigado pela denúncia.
213
00:18:38,663 --> 00:18:43,376
{\an8}Se a Yakuza tentar roubar
seu gato novamente, nos avise.
214
00:18:43,376 --> 00:18:44,461
{\an8}Muito obrigado!
215
00:18:49,341 --> 00:18:51,134
{\an8}Detetive Funaki.
216
00:18:52,302 --> 00:18:53,220
{\an8}Bom te ver.
217
00:18:54,096 --> 00:18:55,430
{\an8}Você também, Katagiri-san.
218
00:18:56,723 --> 00:18:59,059
{\an8}Tudo indo bem por aqui?
219
00:19:00,977 --> 00:19:02,687
{\an8}Dentro do esperado.
220
00:19:04,856 --> 00:19:07,734
{\an8}A mulher da Agência Nacional de Polícia
221
00:19:08,693 --> 00:19:10,195
{\an8}quer falar com você.
222
00:19:11,238 --> 00:19:12,823
{\an8}Que mulher?
223
00:19:24,292 --> 00:19:26,670
{\an8}AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA
SUPERINTENDENTE NAGATA
224
00:19:29,714 --> 00:19:31,049
{\an8}Entre!
225
00:19:34,094 --> 00:19:36,680
{\an8}Sim, hoje. Obrigada.
226
00:19:41,518 --> 00:19:43,478
{\an8}Você pediu para me ver. Eu sou...
227
00:19:43,478 --> 00:19:46,189
{\an8}Detetive Katagiri. Sente-se.
228
00:19:51,903 --> 00:19:54,114
{\an8}Sou Shoko Nagata, da ANP.
229
00:19:55,615 --> 00:19:58,160
{\an8}Como posso ajudar?
230
00:19:59,244 --> 00:20:01,788
{\an8}Preciso que alguém
do departamento trabalhe comigo.
231
00:20:03,248 --> 00:20:07,461
{\an8}Ouvi dizer que ninguém conhece a Yakuza
melhor do que você.
232
00:20:08,587 --> 00:20:09,421
{\an8}Entendo.
233
00:20:11,965 --> 00:20:16,136
{\an8}Também ouvi dizer que você acredita
em manter o equilíbrio entre as facções.
234
00:20:17,763 --> 00:20:19,222
{\an8}Sim. Acredito.
235
00:20:19,973 --> 00:20:21,183
{\an8}Isso é besteira.
236
00:20:22,893 --> 00:20:25,395
{\an8}Vidas de cidadãos são destruídas
por dívida de crime.
237
00:20:26,229 --> 00:20:29,441
{\an8}As drogas inundam as ruas.
238
00:20:30,108 --> 00:20:32,235
{\an8}E devemos manter o "equilíbrio"?
239
00:20:33,236 --> 00:20:35,655
{\an8}Prefere que se esfaqueiem pelas ruas?
240
00:20:35,655 --> 00:20:38,992
{\an8}Por mim,
tudo bem se os yakuzas se matarem.
241
00:20:41,244 --> 00:20:46,374
{\an8}Entendo. O que você quer
que façamos em vez disso?
242
00:20:47,876 --> 00:20:50,003
{\an8}Fui autorizada
a criar uma nova força-tarefa
243
00:20:50,003 --> 00:20:51,880
{\an8}contra o crime organizado em Tóquio.
244
00:20:53,131 --> 00:20:56,843
{\an8}Usar novas estratégias que se revelaram
eficazes em outros locais.
245
00:20:58,136 --> 00:20:59,304
{\an8}Eficazes até que ponto?
246
00:21:00,138 --> 00:21:04,559
{\an8}O suficiente para esmagar a Yakuza
de uma vez por todas nesta cidade.
247
00:21:06,645 --> 00:21:08,605
{\an8}Eu preciso de um parceiro.
248
00:21:10,524 --> 00:21:12,067
{\an8}Detetive Katagiri.
249
00:21:15,028 --> 00:21:17,697
{\an8}Diga que não esperava esta oportunidade.
250
00:21:23,370 --> 00:21:25,997
{\an8}Desejo-lhe um grande sucesso.
251
00:21:26,832 --> 00:21:29,376
{\an8}Mas não estou disponível para o trabalho.
252
00:21:45,559 --> 00:21:47,477
{\an8}Como está na escola?
253
00:21:49,479 --> 00:21:51,732
{\an8}Bem. É difícil.
254
00:21:52,566 --> 00:21:53,942
{\an8}É pra ser difícil.
255
00:21:55,736 --> 00:21:57,612
{\an8}Você gostava da escola?
256
00:21:58,613 --> 00:22:01,992
{\an8}A escola não gostava de mim.
257
00:22:12,210 --> 00:22:15,630
{\an8}Eu queria falar com você...
258
00:22:17,883 --> 00:22:19,050
{\an8}sobre dinheiro.
259
00:22:20,510 --> 00:22:22,220
{\an8}Eu te dei dinheiro no mês passado.
260
00:22:23,555 --> 00:22:24,765
{\an8}Eu sei.
261
00:22:25,348 --> 00:22:27,058
{\an8}Mas a mensalidade aumentou.
262
00:22:29,436 --> 00:22:33,607
{\an8}E a pensão do papai é menor
do que a mamãe pensava que seria.
263
00:22:36,193 --> 00:22:38,320
{\an8}Ela sabe que você está me pedindo?
264
00:22:48,580 --> 00:22:50,207
{\an8}Não tenho mais pra te dar.
265
00:22:50,916 --> 00:22:55,754
{\an8}Mas estou trabalhando numa coisa.
Se der certo, posso te dar mais.
266
00:23:00,509 --> 00:23:02,260
{\an8}E se eu trabalhasse pra você?
267
00:23:06,681 --> 00:23:08,683
{\an8}É sério. Quero fazer por merecer.
268
00:23:09,184 --> 00:23:10,811
{\an8}Sou um trabalhador esforçado.
269
00:23:16,858 --> 00:23:18,610
{\an8}É bom em mexer com computador?
270
00:23:23,532 --> 00:23:24,699
{\an8}Sou.
271
00:23:53,228 --> 00:23:54,354
{\an8}Otsuka-san?
272
00:23:56,273 --> 00:23:57,274
{\an8}O quê?
273
00:23:57,774 --> 00:24:01,945
{\an8}Minha amiga Samantha
é dona de um clube em Akasaka.
274
00:24:06,158 --> 00:24:10,078
{\an8}Samantha, da Kawasaki?
Está bem. Traz sua moto amanhã.
275
00:24:10,662 --> 00:24:12,080
{\an8}Eu não tenho uma moto.
276
00:24:14,374 --> 00:24:18,587
{\an8}Espera. Ela disse que você é
o melhor mecânico de Tóquio.
277
00:24:19,254 --> 00:24:20,505
{\an8}Eu sou repórter.
278
00:24:20,672 --> 00:24:23,842
{\an8}Estou investigando
por que tantas motos são roubadas.
279
00:24:23,842 --> 00:24:26,511
{\an8}Isso não é novidade, né?
280
00:24:27,804 --> 00:24:29,973
{\an8}As peças valem mais que as motos.
281
00:24:31,266 --> 00:24:35,353
{\an8}As empresas de motos só produzem
suficientes para os novos modelos.
282
00:24:35,520 --> 00:24:37,606
{\an8}Existem milhões de motos em Tóquio.
283
00:24:38,231 --> 00:24:42,402
{\an8}As empresas de peças não conseguem
fabricar tantos virabrequins etc.
284
00:24:42,778 --> 00:24:45,906
{\an8}Então, onde você arranja?
285
00:24:49,618 --> 00:24:51,745
{\an8}Toda moto é um doador de órgãos.
286
00:24:52,579 --> 00:24:55,916
{\an8}Vale mais picotada do que inteira.
287
00:24:57,125 --> 00:25:02,047
{\an8}Alguma chance de me dizer
onde posso encontrar um...
288
00:25:03,131 --> 00:25:04,299
{\an8}fornecedor de peças?
289
00:25:05,467 --> 00:25:07,135
{\an8}Você é amigo da Samantha?
290
00:25:08,345 --> 00:25:10,097
{\an8}Quase um irmão.
291
00:25:29,741 --> 00:25:31,451
{\an8}Você é bom mesmo.
292
00:25:34,538 --> 00:25:35,789
{\an8}O que estamos vendendo?
293
00:25:35,789 --> 00:25:36,873
{\an8}O quê?
294
00:25:37,541 --> 00:25:40,627
{\an8}Tênis. Tenho um armazém
cheio deles em Yokohama.
295
00:25:42,295 --> 00:25:43,672
{\an8}Legal.
296
00:25:45,924 --> 00:25:46,883
{\an8}Ei.
297
00:25:47,968 --> 00:25:51,138
{\an8}Você está trabalhando pra mim.
Não para o Chihara-kai.
298
00:25:51,471 --> 00:25:53,223
{\an8}Acaba o projeto, acaba pra você.
299
00:25:53,473 --> 00:25:54,599
{\an8}Entendeu?
300
00:25:56,226 --> 00:25:57,060
{\an8}Tudo bem.
301
00:25:57,769 --> 00:25:59,604
{\an8}Então, como isso funciona?
302
00:26:03,608 --> 00:26:05,777
{\an8}Um cliente preenche este pedido.
303
00:26:05,777 --> 00:26:10,615
{\an8}Aí o software envia um e-mail
sobre a transferência do dinheiro.
304
00:26:11,992 --> 00:26:18,415
{\an8}Quando o pagamento for confirmado,
seu pessoal envia os tênis.
305
00:26:23,920 --> 00:26:24,921
{\an8}Que foi?
306
00:26:28,675 --> 00:26:33,638
{\an8}Não tem nenhum tênis, tem?
307
00:26:36,183 --> 00:26:41,897
{\an8}Uma loja de tênis em Shinjuku
não conseguiu pagar o empréstimo.
308
00:26:41,897 --> 00:26:44,191
{\an8}Em vez disso, peguei o estoque deles.
309
00:26:46,151 --> 00:26:50,572
{\an8}Então isso é legítimo?
310
00:26:51,239 --> 00:26:53,116
{\an8}Desculpa te decepcionar.
311
00:26:54,868 --> 00:26:56,787
{\an8}Agora, pode explicar de novo?
312
00:27:11,718 --> 00:27:12,928
{\an8}Yabuki-san.
313
00:27:15,180 --> 00:27:16,473
{\an8}Por favor.
314
00:27:17,599 --> 00:27:21,103
{\an8}Por que ele não me ligou? Onde ele está?
315
00:27:21,103 --> 00:27:22,896
{\an8}Não é da sua conta.
316
00:27:24,189 --> 00:27:25,607
{\an8}Ele vai voltar?
317
00:27:27,734 --> 00:27:28,819
{\an8}Ele está bem?
318
00:27:28,944 --> 00:27:30,112
{\an8}Tire-a daqui.
319
00:27:31,279 --> 00:27:32,406
{\an8}Sim, senhor.
320
00:28:04,020 --> 00:28:06,606
{\an8}Senhores, parabenizo-os pela sua escolha.
321
00:28:07,190 --> 00:28:12,738
{\an8}Normalmente eu recomendo
que um single malt seja bebido puro,
322
00:28:12,738 --> 00:28:18,076
{\an8}mas Glenmorangie fica melhor
com um pouco de gelo.
323
00:28:20,370 --> 00:28:21,413
{\an8}Aqui está.
324
00:28:21,413 --> 00:28:23,039
{\an8}Com licença.
325
00:28:26,376 --> 00:28:29,671
{\an8}Ohno-san, estou tão feliz que veio.
326
00:28:30,338 --> 00:28:32,924
{\an8}Eu esperava falar com você.
327
00:28:33,300 --> 00:28:36,178
É muita gentileza sua.
A Claudine está aqui?
328
00:28:37,345 --> 00:28:40,098
Ela optou por seguir
outros interesses profissionais.
329
00:28:40,682 --> 00:28:43,769
Que pena. Ela sempre rendeu
conversas maravilhosas.
330
00:28:44,686 --> 00:28:48,190
Sinceramente, uma boa conversa
é o padrão mínimo que espero aqui.
331
00:28:48,690 --> 00:28:50,901
Receio que possa ter sido enganado.
332
00:28:51,318 --> 00:28:52,819
Posso remediar isso pessoalmente?
333
00:28:54,404 --> 00:28:55,655
Talvez outra hora.
334
00:28:59,826 --> 00:29:01,495
Espero vê-lo em breve.
335
00:29:02,829 --> 00:29:04,790
{\an8}Boa noite, Samantha-san.
336
00:29:38,532 --> 00:29:39,950
{\an8}Irado.
337
00:29:41,118 --> 00:29:42,411
{\an8}É uma Suzuki?
338
00:29:43,328 --> 00:29:44,704
{\an8}Todas são Suzuki?
339
00:29:46,540 --> 00:29:48,166
{\an8}Quem é você?
340
00:29:49,209 --> 00:29:51,420
{\an8}Posso pagar um jantar pra vocês?
341
00:29:51,920 --> 00:29:54,714
{\an8}Sou repórter do Meicho.
342
00:30:04,349 --> 00:30:05,350
{\an8}Vamos comer de graça.
343
00:30:05,350 --> 00:30:08,812
{\an8}- É!
- Beleza!
344
00:30:12,232 --> 00:30:13,775
{\an8}Que delícia.
345
00:30:14,401 --> 00:30:15,777
{\an8}Me dá um pouco disso.
346
00:30:16,319 --> 00:30:17,612
{\an8}Pega pra ele!
347
00:30:17,612 --> 00:30:19,740
{\an8}Tats, seu silenciador é horrível!
348
00:30:21,158 --> 00:30:23,869
{\an8}A sua moto é uma merda.
349
00:30:24,161 --> 00:30:26,204
{\an8}Eu compraria uma nova sem pensar.
350
00:30:26,204 --> 00:30:28,623
{\an8}Sem chance. Ele não tem dinheiro.
351
00:30:28,623 --> 00:30:30,751
{\an8}Não acredito que disse isso.
352
00:30:31,334 --> 00:30:34,713
{\an8}O que veio primeiro,
a amizade ou andar de moto?
353
00:30:35,380 --> 00:30:37,758
{\an8}Quanto eles te pagam por um artigo?
354
00:30:38,383 --> 00:30:41,178
{\an8}Não dá pra ficar rico
escrevendo pra jornais.
355
00:30:41,803 --> 00:30:44,598
{\an8}Então, como vocês começaram
a andar juntos?
356
00:30:44,848 --> 00:30:47,476
{\an8}Quanto vai nos pagar pelo artigo?
357
00:30:47,976 --> 00:30:50,729
{\an8}Eu não posso pagar.
358
00:30:51,396 --> 00:30:53,148
{\an8}Não é permitido.
359
00:30:56,651 --> 00:30:59,946
{\an8}Porra, então por que faríamos isso?
360
00:31:00,197 --> 00:31:02,157
{\an8}Porque vai ser irado.
361
00:31:02,157 --> 00:31:03,658
{\an8}Aparecer no jornal?
362
00:31:03,658 --> 00:31:07,037
{\an8}Ei, mana, alguém lê jornal?
363
00:31:07,454 --> 00:31:08,747
{\an8}Nosso avô lê...
364
00:31:08,747 --> 00:31:09,998
{\an8}Espera.
365
00:31:09,998 --> 00:31:11,083
{\an8}Ele está morto.
366
00:31:11,374 --> 00:31:12,375
{\an8}Ela que disse!
367
00:31:22,636 --> 00:31:24,012
{\an8}Obrigado.
368
00:31:27,182 --> 00:31:28,892
{\an8}Pode pagar o jantar quando quiser.
369
00:31:29,810 --> 00:31:30,936
{\an8}Até a próxima!
370
00:31:35,273 --> 00:31:38,068
{\an8}Ei. Gaijin.
371
00:31:41,822 --> 00:31:43,407
{\an8}Não deixou o suficiente pra conta.
372
00:31:43,740 --> 00:31:45,492
{\an8}Quer que a gente pareça pão-duro?
373
00:31:47,536 --> 00:31:49,246
{\an8}Aquilo é tudo que tenho.
374
00:31:49,996 --> 00:31:53,458
{\an8}Não sabia que iam pedir pra doze.
375
00:31:54,042 --> 00:31:57,921
{\an8}Está chamando a gente de porco?
376
00:31:58,588 --> 00:31:59,714
{\an8}Eu não disse isso.
377
00:31:59,714 --> 00:32:01,007
{\an8}Acaba com ele, Tats!
378
00:32:02,008 --> 00:32:03,760
{\an8}Não seja idiota.
379
00:32:04,719 --> 00:32:05,554
{\an8}O que você disse?
380
00:32:08,181 --> 00:32:09,474
{\an8}Mostra pra ele quem manda!
381
00:32:15,939 --> 00:32:16,815
{\an8}Tats!
382
00:32:18,150 --> 00:32:19,192
{\an8}Você está bem?
383
00:32:29,161 --> 00:32:30,328
{\an8}Estou bem.
384
00:32:35,542 --> 00:32:37,711
{\an8}Você é legal, Meicho.
385
00:32:38,211 --> 00:32:41,131
{\an8}Tá bom, pode ficar com a gente.
386
00:32:41,131 --> 00:32:42,549
{\an8}Mas sem nomes reais.
387
00:32:42,549 --> 00:32:45,844
{\an8}E você me mostra tudo o que faz.
Fotos também.
388
00:32:45,844 --> 00:32:47,721
{\an8}Esse gaijin é louco.
389
00:32:52,017 --> 00:32:54,478
{\an8}Ainda não pagamos. Vamos voltar.
390
00:33:02,652 --> 00:33:04,863
{\an8}Um momento. Já vou.
391
00:33:21,171 --> 00:33:22,714
Seu clube parece bom.
392
00:33:27,094 --> 00:33:27,928
Obrigada.
393
00:33:33,016 --> 00:33:34,976
Desculpa por não ter entrado em contato.
394
00:33:37,813 --> 00:33:38,730
É.
395
00:33:41,024 --> 00:33:42,109
Eu liguei bastante.
396
00:33:44,069 --> 00:33:44,903
Eu sei.
397
00:33:49,074 --> 00:33:52,994
Fui ao seu trabalho. Disseram
que estava seguro, se recuperando.
398
00:33:54,704 --> 00:33:56,456
Não me contaram mais nada.
399
00:33:59,751 --> 00:34:00,752
O que houve?
400
00:34:05,298 --> 00:34:06,133
Me conta.
401
00:34:11,346 --> 00:34:12,681
Uma facada no estômago.
402
00:34:15,267 --> 00:34:19,980
Está tudo bem. Acontece que tenho
órgãos internos muito duros.
403
00:34:37,956 --> 00:34:42,627
Sinto muito pela sua amiga.
E por não fazer mais.
404
00:34:44,129 --> 00:34:46,047
Sinto muito por esperar que fizesse.
405
00:34:51,136 --> 00:34:52,637
Você vai substituir o Kobayashi?
406
00:34:53,972 --> 00:34:54,806
Bom.
407
00:34:57,267 --> 00:34:59,019
Então, você veio só checar?
408
00:35:04,316 --> 00:35:07,277
Vim dizer que você deve
recontratar a Claudine.
409
00:35:09,279 --> 00:35:11,531
- Como é?
- Ela tem que trabalhar aqui.
410
00:35:14,367 --> 00:35:15,952
Sato, ela roubou de mim.
411
00:35:17,704 --> 00:35:20,457
- Ela me fodeu.
- Essa é a ordem do Oyabun.
412
00:35:20,457 --> 00:35:24,753
Diga ao Ishida-san que,
da última vez que chequei nosso contrato,
413
00:35:26,129 --> 00:35:28,715
ele recebe o dinheiro
e eu gerencio o clube.
414
00:35:28,715 --> 00:35:31,426
Samantha, você precisa fazer isso.
415
00:35:32,761 --> 00:35:33,762
Confia em mim.
416
00:35:35,472 --> 00:35:37,265
Você precisa ouvir o que estou dizendo.
417
00:35:38,850 --> 00:35:41,812
Meu clube, minhas regras.
418
00:35:44,106 --> 00:35:45,524
Obrigada por aparecer.
419
00:36:05,419 --> 00:36:08,713
{\an8}Acho que a história do Jake
poderia ser um destaque.
420
00:36:11,883 --> 00:36:16,763
{\an8}As gangues Bosozoku são notícia velha.
Nós os cobrimos ao longo dos anos.
421
00:36:17,681 --> 00:36:21,726
{\an8}Mas ninguém nunca teve acesso
a eles assim.
422
00:36:22,144 --> 00:36:24,938
{\an8}O foco será esses jovens.
Totalmente negligenciados.
423
00:36:28,817 --> 00:36:31,737
{\an8}Eles confiam em você?
424
00:36:32,612 --> 00:36:33,697
{\an8}Até agora, sim.
425
00:36:37,409 --> 00:36:39,619
{\an8}Está bem. Veja onde isso vai dar.
426
00:36:40,454 --> 00:36:41,788
{\an8}Obrigado.
427
00:36:55,469 --> 00:36:59,389
- Nova fornada. Seja honesto.
- Você que fez?
428
00:37:00,056 --> 00:37:01,475
Ontem. Biscoitos de manteiga.
429
00:37:04,519 --> 00:37:09,274
- Está desperdiçando seus talentos aqui.
- Usei uma cobertura de bordo bem leve.
430
00:37:10,150 --> 00:37:11,526
Você é um rockstar. Sério.
431
00:37:11,693 --> 00:37:13,695
Não acaba com tudo, tá?
Guarda uns pra mim?
432
00:37:14,071 --> 00:37:15,030
OK.
433
00:37:16,073 --> 00:37:17,741
- Não acaba com tudo.
- Claro.
434
00:37:20,660 --> 00:37:21,620
Rockstar.
435
00:37:37,886 --> 00:37:39,096
Olá, mama-san.
436
00:37:41,848 --> 00:37:42,974
Olá, criança rebelde.
437
00:37:50,232 --> 00:37:52,401
O que eu teria feito
se não me contratasse?
438
00:37:53,777 --> 00:37:55,695
Eu sabia que seria uma boa anfitriã.
439
00:37:56,405 --> 00:38:00,909
- O Clube Destiny foi ótimo pra começar.
- Melhor que o Onyx pra onde foi depois.
440
00:38:01,243 --> 00:38:02,828
{\an8}- Não é verdade?
- Sim.
441
00:38:05,163 --> 00:38:07,916
Sinto muito por ter saído.
Simplesmente desapareci.
442
00:38:09,418 --> 00:38:10,544
Sinto muito mesmo.
443
00:38:13,296 --> 00:38:16,216
As mensagens de voz
de meses atrás foram por isso?
444
00:38:17,134 --> 00:38:19,845
- Te liguei de volta no dia seguinte.
- Sim.
445
00:38:20,887 --> 00:38:24,141
Queria te ligar de volta.
Sinto muito por isso também.
446
00:38:27,727 --> 00:38:31,189
Obrigada. Eu estava com raiva.
447
00:38:31,857 --> 00:38:33,650
Mas isso também é passado.
448
00:38:35,318 --> 00:38:40,240
E olhe pra você agora, Samantha.
Cinco anos depois, seu próprio clube.
449
00:38:41,867 --> 00:38:42,701
Bom pra você.
450
00:38:43,618 --> 00:38:46,246
Pra você também, Erika-san, se quiser.
451
00:38:47,831 --> 00:38:49,291
Preciso de uma garota número um.
452
00:38:52,961 --> 00:38:55,172
Eu saí por um motivo, sabe.
453
00:38:56,590 --> 00:38:58,717
Dou metade de todas
as suas despesas de mesa.
454
00:38:59,259 --> 00:39:00,844
Metade de cada garrafa que vender.
455
00:39:03,388 --> 00:39:06,016
Samantha, você deve estar desesperada.
456
00:39:09,519 --> 00:39:12,856
{\an8}Mama, não estou mais cansado.
457
00:39:14,024 --> 00:39:14,983
{\an8}Quero meu Pikachu.
458
00:39:15,525 --> 00:39:17,110
{\an8}Vou pegar em um minuto.
459
00:39:20,530 --> 00:39:21,823
{\an8}Daichi.
460
00:39:21,823 --> 00:39:25,410
{\an8}Diga "oi" para minha amiga Samantha-san.
461
00:39:25,577 --> 00:39:27,120
{\an8}Samantha-san?
462
00:39:27,120 --> 00:39:29,247
{\an8}É uma mulher de negócios muito importante.
463
00:39:30,082 --> 00:39:31,249
{\an8}Olá.
464
00:39:31,249 --> 00:39:33,710
{\an8}Oi, Daichi. Você é um menino muito bonito.
465
00:39:34,211 --> 00:39:36,296
{\an8}- Ela te chamou de bonito.
- Eu sou bonito!
466
00:39:37,380 --> 00:39:38,715
Eu não fazia ideia.
467
00:39:40,133 --> 00:39:42,010
Foi uma surpresa pra mim também.
468
00:39:43,637 --> 00:39:44,721
Venha esta noite.
469
00:39:45,847 --> 00:39:49,684
A mesma oferta, e eu pago uma babá
e te dou uma carona pra casa.
470
00:39:50,811 --> 00:39:54,856
As meninas são ótimas.
O lugar é ótimo. E eu confio em você.
471
00:39:56,483 --> 00:39:59,236
{\an8}O que você acha, Dai-chan?
472
00:39:59,236 --> 00:40:02,155
{\an8}Devo pegar o dinheiro da Samantha-san?
473
00:40:02,697 --> 00:40:03,865
{\an8}Pega.
474
00:40:03,865 --> 00:40:05,367
{\an8}Posso pegar um pouco também?
475
00:40:05,367 --> 00:40:06,743
{\an8}Sério?
476
00:40:06,952 --> 00:40:09,413
{\an8}Por que você fala japonês?
477
00:40:18,922 --> 00:40:20,674
{\an8}Olá, titia.
478
00:40:23,218 --> 00:40:24,553
{\an8}Quem diabos é você?
479
00:40:29,641 --> 00:40:32,519
{\an8}Eu conheço você.
480
00:40:33,228 --> 00:40:36,189
{\an8}Oyabun manda cumprimentos.
481
00:40:36,773 --> 00:40:40,026
{\an8}Chihara-kai não tem negócios aqui.
482
00:40:56,209 --> 00:40:58,587
{\an8}Vamos fazer isso de novo?
483
00:41:03,383 --> 00:41:04,968
{\an8}O que você quer?
484
00:41:06,636 --> 00:41:09,556
{\an8}O dinheiro que você dá
ao Tozawa-gumi todo mês.
485
00:41:27,783 --> 00:41:30,118
{\an8}Virei duas vezes por mês.
486
00:41:30,744 --> 00:41:33,246
{\an8}E se eu descobrir
que está pagando algo ao Tozawa,
487
00:41:33,246 --> 00:41:37,626
{\an8}eu volto e quebro o nariz
de todos os seus lindos meninos.
488
00:41:37,626 --> 00:41:39,294
{\an8}O seu também.
489
00:41:41,046 --> 00:41:45,509
{\an8}Tozawa não vai tolerar isso.
490
00:41:46,843 --> 00:41:49,304
{\an8}Tozawa se foi.
491
00:41:52,015 --> 00:41:56,144
{\an8}Se o pessoal dele vier aqui,
diga que Hayama está de volta.
492
00:41:56,520 --> 00:41:59,898
{\an8}Kabukicho pertence ao Chihara-kai.
493
00:42:02,025 --> 00:42:04,277
{\an8}Vai acreditando nisso.
494
00:42:15,956 --> 00:42:21,336
{\an8}É assim que se mantém a ordem, irmãozinho.
495
00:42:23,088 --> 00:42:27,634
{\an8}Os caras do Chihara-kai ficaram moles
desde que fui embora.
496
00:42:28,593 --> 00:42:32,347
{\an8}Mas Hayama está de volta agora.
497
00:42:35,934 --> 00:42:39,896
{\an8}Olha você.
Tão preocupado que eles vão retaliar.
498
00:42:42,441 --> 00:42:44,109
{\an8}Eu espero que sim, porra.
499
00:42:45,402 --> 00:42:47,154
{\an8}Estou ansioso por isso.
500
00:43:04,588 --> 00:43:09,217
{\an8}Já se passaram três meses.
Nenhuma palavra.
501
00:43:10,218 --> 00:43:13,638
{\an8}E não fiz nada
para provocar os homens dele.
502
00:43:15,348 --> 00:43:16,975
{\an8}O perigo passou.
503
00:43:19,644 --> 00:43:21,438
{\an8}Você e as meninas podem voltar.
504
00:43:24,649 --> 00:43:29,237
{\an8}Ou você poderia se aposentar e vir pra cá.
E nosso lar seria aqui.
505
00:43:35,160 --> 00:43:38,955
{\an8}As meninas adoram aqui.
506
00:43:44,628 --> 00:43:48,799
{\an8}Minha nova posição me impede
de ter qualquer interação com a Yakuza.
507
00:43:50,133 --> 00:43:51,968
{\an8}Tenho certeza, mas...
508
00:43:54,179 --> 00:43:56,181
{\an8}Está feliz sentado lá o dia todo...
509
00:43:58,475 --> 00:44:05,399
{\an8}ouvindo as reclamações das velhinhas
510
00:44:06,316 --> 00:44:08,193
{\an8}até se aposentar?
511
00:44:13,156 --> 00:44:14,491
{\an8}Foi o que eu pensei.
512
00:44:20,622 --> 00:44:25,710
{\an8}Você é um bom homem
que sempre quer fazer a coisa certa.
513
00:44:27,712 --> 00:44:33,593
{\an8}Mas não posso mais
colocar as meninas em risco.
514
00:44:36,805 --> 00:44:41,726
{\an8}Então você precisa pensar
no que é certo agora.
515
00:44:52,571 --> 00:44:55,365
{\an8}Eu gosto de fazer barulho.
516
00:44:55,365 --> 00:44:56,366
{\an8}Por quê?
517
00:44:57,033 --> 00:45:01,872
{\an8}Porque as pessoas normais odeiam
e querem que você fique quieto.
518
00:45:02,622 --> 00:45:06,918
{\an8}Prefiro ficar chapado, comer garotas
519
00:45:06,918 --> 00:45:09,755
{\an8}e roubar motos a viver como elas.
520
00:45:11,840 --> 00:45:13,508
{\an8}Se eu roubar motos suficientes?
521
00:45:16,762 --> 00:45:19,181
{\an8}Pago pra minha irmã
entrar em escola particular.
522
00:45:20,432 --> 00:45:22,642
{\an8}Tiro ela daqui.
523
00:45:30,776 --> 00:45:31,818
{\an8}Sim?
524
00:45:36,031 --> 00:45:37,324
{\an8}Onde?
525
00:45:39,367 --> 00:45:40,494
{\an8}Fica aí.
526
00:45:43,246 --> 00:45:44,122
{\an8}Sobe.
527
00:45:46,500 --> 00:45:48,794
{\an8}Você quer uma história ou não?
528
00:46:37,759 --> 00:46:38,760
{\an8}Você é amigo do Kota?
529
00:46:38,760 --> 00:46:39,803
{\an8}Sim.
530
00:46:40,178 --> 00:46:41,179
{\an8}Entra.
531
00:46:58,280 --> 00:47:00,240
{\an8}Tokarev. Comporta oito balas.
532
00:47:06,538 --> 00:47:09,624
{\an8}Para você, trezentos mil.
Porque é amigo do Kota.
533
00:47:11,501 --> 00:47:12,461
{\an8}O que me diz?
534
00:47:15,088 --> 00:47:16,798
{\an8}Pode conseguir mais?
535
00:47:16,798 --> 00:47:19,676
{\an8}Achei que vocês da Yakuza
não mexiam com isso.
536
00:47:20,927 --> 00:47:22,471
{\an8}É sempre bom estar preparado.
537
00:47:24,973 --> 00:47:26,224
{\an8}Trezentos.
538
00:47:33,106 --> 00:47:35,275
{\an8}- E estreite este corredor.
- Sim.
539
00:47:39,488 --> 00:47:42,324
Ohno-san, é Samantha, do Clube Polina.
540
00:47:44,785 --> 00:47:46,745
Parece que estou popular hoje.
541
00:47:47,287 --> 00:47:49,664
- A Claudine também me ligou.
- É mesmo?
542
00:47:49,915 --> 00:47:52,918
Parece que ela decidiu trabalhar
em outro clube.
543
00:47:53,835 --> 00:47:54,669
Entendo.
544
00:47:55,629 --> 00:48:00,258
Bom, eu estive considerando
seriamente o seu caso
545
00:48:00,258 --> 00:48:03,678
e tomei ações decisivas
para manter sua lealdade.
546
00:48:03,678 --> 00:48:08,850
E é por isso que contratei
a mulher mais linda e charmosa
547
00:48:08,850 --> 00:48:12,979
de toda a Tóquio
para se dedicar a entretê-lo esta noite.
548
00:48:13,355 --> 00:48:16,358
Pode ser verdade,
mas não é muito modesto da sua parte.
549
00:48:17,901 --> 00:48:20,862
Estou me referindo
à minha boa amiga Erika.
550
00:48:21,571 --> 00:48:24,699
E é, eu lhe prometo, bem verdade.
551
00:48:25,409 --> 00:48:26,576
É difícil de provar.
552
00:48:27,077 --> 00:48:30,455
Mas vou aparecer e dar outra chance
à sua casa esta noite.
553
00:48:30,747 --> 00:48:35,127
- Fico muito satisfeita em ouvir isso.
- Se agraciar minha mesa.
554
00:48:36,336 --> 00:48:37,170
Ninguém mais.
555
00:48:38,130 --> 00:48:39,464
Só você.
556
00:48:59,484 --> 00:49:01,111
{\an8}Minha moto está na esquina.
557
00:49:03,822 --> 00:49:05,449
{\an8}Marca 30s no relógio.
558
00:49:05,699 --> 00:49:08,744
{\an8}É o tempo que você tem
para perfurar a ignição.
559
00:49:09,494 --> 00:49:10,537
{\an8}Mais que isso...
560
00:49:10,537 --> 00:49:11,455
{\an8}Certo.
561
00:49:11,455 --> 00:49:12,372
{\an8}...desiste.
562
00:49:14,708 --> 00:49:15,792
{\an8}O que está fazendo?
563
00:49:16,001 --> 00:49:17,085
{\an8}Vigie a rua.
564
00:49:17,252 --> 00:49:19,629
{\an8}Se alguém vier, me avisa.
565
00:49:19,629 --> 00:49:22,340
{\an8}Sou repórter. Não posso ajudar num crime.
566
00:49:22,340 --> 00:49:24,426
{\an8}Mas assistir você pode?
567
00:49:25,177 --> 00:49:26,928
{\an8}Anda. Para de ser marica.
568
00:49:27,471 --> 00:49:29,389
{\an8}Vai, agora. Rápido!
569
00:49:30,724 --> 00:49:32,100
{\an8}Não me irrita.
570
00:49:43,695 --> 00:49:45,655
{\an8}A moto estava ali.
571
00:49:49,993 --> 00:49:52,788
Vocês sabem onde fica Roppongi?
572
00:49:54,164 --> 00:49:56,458
Onde ficam as meninas e os clubes e bares?
573
00:50:00,003 --> 00:50:02,089
Eu aprendi uma música japonesa.
574
00:50:03,215 --> 00:50:04,800
É famosa. Aposto que conhece.
575
00:50:14,142 --> 00:50:15,185
Talvez outra hora.
576
00:50:16,186 --> 00:50:18,688
{\an8}Ei! Essa é a minha moto!
577
00:50:22,943 --> 00:50:25,737
{\an8}Eu tenho uma piada para vocês.
578
00:50:25,737 --> 00:50:27,447
{\an8}Os senhores aguentam?
579
00:50:27,656 --> 00:50:28,990
{\an8}Claro.
580
00:50:28,990 --> 00:50:30,409
{\an8}Tenho uma amiga, Maki-san...
581
00:50:30,575 --> 00:50:34,996
Não. Eu não tinha ideia
que os investidores eram tão perversos.
582
00:50:34,996 --> 00:50:37,499
- Eles são.
- Tá, mas e você?
583
00:50:38,750 --> 00:50:40,335
Como os arquitetos são de verdade?
584
00:50:41,711 --> 00:50:42,879
- Eu?
- Sim.
585
00:50:46,091 --> 00:50:47,426
Somos homens de confiança.
586
00:50:48,427 --> 00:50:50,971
Convencemos nossos clientes
de que vemos o futuro.
587
00:50:52,013 --> 00:50:55,976
Que o edifício ficará lindo,
que se enquadrará no ambiente.
588
00:50:57,227 --> 00:50:58,937
Tá bom.
589
00:50:59,813 --> 00:51:03,650
Eu trabalhava para um homem
que dizia que anfitriãs vendem sonhos.
590
00:51:04,860 --> 00:51:06,194
Não acho que seja verdade.
591
00:51:07,028 --> 00:51:10,532
- Então, está vendendo o quê?
- O que estou vendendo?
592
00:51:12,284 --> 00:51:13,577
O que estou vendendo?
593
00:51:14,244 --> 00:51:16,955
Um lugar onde homens de confiança
podem ser honestos.
594
00:51:19,750 --> 00:51:21,960
Então, honestamente...
595
00:51:23,712 --> 00:51:25,964
esta é a melhor noite
que tive em muito tempo.
596
00:51:27,382 --> 00:51:29,342
{\an8}Erika, você é hilária!
597
00:51:34,181 --> 00:51:37,142
- Eu também.
- Fico muito feliz.
598
00:52:08,006 --> 00:52:10,884
{\an8}Detetive. Está aqui até tarde.
599
00:52:15,430 --> 00:52:18,517
{\an8}Suas novas estratégias.
600
00:52:20,185 --> 00:52:21,645
{\an8}O que tem elas?
601
00:52:23,522 --> 00:52:25,357
{\an8}O que você precisa de mim?
602
00:52:30,612 --> 00:52:35,826
{\an8}Preciso que você esqueça o equilíbrio.
603
00:52:43,458 --> 00:52:44,543
{\an8}Hora de ir para casa.
604
00:52:45,127 --> 00:52:47,879
{\an8}Um pouco mais, com meus agradecimentos.
605
00:52:48,046 --> 00:52:48,880
{\an8}O quê?
606
00:52:51,675 --> 00:52:54,636
- Não, Samantha. É demais.
- Você está brincando.
607
00:52:54,636 --> 00:52:57,597
O Nishikawa-san comprou
mais garrafas do que em uma semana.
608
00:52:58,390 --> 00:53:02,144
Sinceramente?
Eu esqueci como eu era boa nisso.
609
00:53:02,644 --> 00:53:04,688
- E também se divertiu, né?
- Sim.
610
00:53:06,273 --> 00:53:10,610
Ei. Eu queria te perguntar mais cedo.
Quem é sua amiga bonita?
611
00:53:11,820 --> 00:53:14,823
Polina. O clube é em homenagem a ela.
612
00:53:17,659 --> 00:53:19,911
Ela morreu três meses atrás.
613
00:53:20,370 --> 00:53:22,289
Samantha, eu sinto muito.
614
00:53:22,289 --> 00:53:25,208
A noite em que te deixei
as mensagens de voz
615
00:53:26,460 --> 00:53:28,336
foi quando descobri que ela morreu.
616
00:53:30,964 --> 00:53:33,383
Liguei pra você
porque não tinha mais ninguém.
617
00:53:33,383 --> 00:53:35,844
- Não.
- Então estou feliz que esteja aqui.
618
00:53:36,011 --> 00:53:36,928
Eu também.
619
00:53:41,057 --> 00:53:43,477
Preciso de um armário
pra guardar uns papéis.
620
00:53:44,728 --> 00:53:45,896
Fique à vontade.
621
00:54:16,843 --> 00:54:20,347
Sem sábados. As outras ficam
com a "noite dos perdedores".
622
00:54:20,347 --> 00:54:22,808
E quero uma noite por semana
para o Daichi.
623
00:54:22,808 --> 00:54:25,894
Certo. Aceito minha garota no1
quantas noites der.
624
00:54:25,894 --> 00:54:27,020
- Ótimo.
- Sato-san.
625
00:54:29,064 --> 00:54:32,776
{\an8}Você pode levar a Erika-san para casa?
626
00:54:34,111 --> 00:54:36,530
{\an8}Eu tenho que ficar para fechar.
627
00:54:38,240 --> 00:54:40,659
{\an8}Não se preocupe. Eu não mordo...
628
00:54:41,493 --> 00:54:42,494
{\an8}muito.
629
00:54:46,498 --> 00:54:48,125
{\an8}Está bem. Vamos.
630
00:54:48,125 --> 00:54:49,459
{\an8}É muita gentileza sua.
631
00:54:49,459 --> 00:54:50,710
{\an8}Boa noite, Erika-san.
632
00:54:50,710 --> 00:54:52,003
{\an8}Boa noite, mama-san.
633
00:55:35,297 --> 00:55:38,383
{\an8}ISSO É UMA REBELIÃO CONTRA A SOCIEDADE...
634
00:55:41,094 --> 00:55:43,221
{\an8}OU É UM PEDIDO DE AJUDA?
635
00:56:02,616 --> 00:56:08,413
{\an8}É o Adelstein. Estou enviando meu artigo
sobre a gangue de motociclistas agora.
636
00:56:21,093 --> 00:56:22,135
Sou eu.
637
00:56:24,513 --> 00:56:26,098
Gostaria de vir me ver?
638
00:56:48,954 --> 00:56:50,789
- Oi.
- Oi.
639
00:57:10,767 --> 00:57:14,771
Vi um de seus artigos no jornal de ontem.
640
00:57:17,023 --> 00:57:18,024
É?
641
00:57:21,027 --> 00:57:23,780
- Estava muito bom.
- Obrigado.
642
00:57:24,865 --> 00:57:30,328
Eu quis te ligar depois que falou
sobre o Yoshino, mas não era seguro.
643
00:57:31,329 --> 00:57:33,373
Sim, eu imaginei. Por isso fiquei longe.
644
00:57:35,667 --> 00:57:38,670
Não vejo nem tenho notícias dele há meses,
645
00:57:39,963 --> 00:57:43,884
e os homens dele não parecem
mais preocupados comigo.
646
00:57:47,095 --> 00:57:49,848
Você sabe que isso é
uma péssima ideia, né?
647
00:57:52,934 --> 00:57:53,894
Sim.
648
00:59:32,409 --> 00:59:34,870
Tokyo Vice é uma série de ficção
inspirada em eventos reais.
649
00:59:34,870 --> 00:59:37,205
Alguns personagens, incidentes e elementos
650
00:59:37,205 --> 00:59:38,623
são fictícios e não refletem pessoas,
651
00:59:38,623 --> 00:59:39,916
entidades ou incidentes reais.
652
00:59:49,301 --> 00:59:51,303
Legendas: ANGELICA MIYAMURA