1 00:01:17,831 --> 00:01:24,087 {\an8}¿Por qué retuvo a mis hombres una semana? 2 00:01:25,297 --> 00:01:27,716 {\an8}Se resistieron al arresto durante la redada. 3 00:01:29,217 --> 00:01:31,720 {\an8}Solo estaban de visita. 4 00:01:32,012 --> 00:01:35,474 {\an8}Kobayashi y Murase deben ser liberados hoy. 5 00:01:35,474 --> 00:01:36,975 {\an8}Las cosas han cambiado. 6 00:01:38,185 --> 00:01:41,146 {\an8}Estas redadas son solo el principio. 7 00:01:43,356 --> 00:01:45,108 {\an8}Ishida-san. 8 00:01:46,234 --> 00:01:48,737 {\an8}Es uno de los pocos honorables. 9 00:01:49,571 --> 00:01:52,240 {\an8}No deseo verlo acabar en prisión. 10 00:01:53,241 --> 00:01:55,327 {\an8}Es un mundo nuevo. 11 00:01:56,912 --> 00:01:58,580 {\an8}Es hora... 12 00:02:01,041 --> 00:02:03,585 {\an8}De terminar con Chihara-kai. 13 00:02:09,049 --> 00:02:10,759 {\an8}No comprende a su propio país. 14 00:02:11,843 --> 00:02:13,970 {\an8}La sociedad funciona sin problemas porque, 15 00:02:15,180 --> 00:02:17,057 {\an8}por debajo, 16 00:02:17,224 --> 00:02:19,643 {\an8}nosotros controlamos el caos. 17 00:02:20,852 --> 00:02:24,481 {\an8}No hay Japón sin yakuza. 18 00:02:40,789 --> 00:02:43,959 {\an8}Esta fue su advertencia. 19 00:02:49,631 --> 00:02:52,426 {\an8}La semana pasada, la policía arrestó a Hishinuma-kai. 20 00:02:52,426 --> 00:02:55,053 {\an8}Anoche, acabaron con Jinmon-kai. 21 00:02:55,053 --> 00:02:59,516 {\an8}No tenemos idea de cómo logran sostener estos arrestos. 22 00:03:00,559 --> 00:03:04,229 {\an8}La policía se niega a decir de qué se los acusa. 23 00:03:04,229 --> 00:03:07,482 {\an8}Todos deben presionar a sus contactos. 24 00:03:07,482 --> 00:03:09,025 {\an8}Sí, señor. 25 00:03:09,359 --> 00:03:10,485 {\an8}Adelstein. 26 00:03:10,485 --> 00:03:12,446 {\an8}Esto tiene prioridad sobre todo lo demás. 27 00:03:12,446 --> 00:03:13,447 {\an8}Sí, señor. 28 00:03:27,419 --> 00:03:29,921 {\an8}¡Aún eres muy malo en esto! 29 00:03:29,921 --> 00:03:31,339 {\an8}Mejoraste mucho. 30 00:03:31,840 --> 00:03:33,884 {\an8}Mejoré hace años. 31 00:03:34,092 --> 00:03:37,637 {\an8}Si no te hubieras ido, te habría ganado. 32 00:03:42,517 --> 00:03:44,561 {\an8}Gané. 33 00:03:45,729 --> 00:03:49,274 {\an8}Las chicas de tu universidad son lindas. ¿Tienes algo de suerte? 34 00:03:49,983 --> 00:03:51,860 {\an8}Podrías decir que sí. 35 00:03:52,110 --> 00:03:55,655 {\an8}Mírate. ¿Dónde la conociste? 36 00:03:56,364 --> 00:03:58,700 {\an8}Hayama-san me llevó a pasear. 37 00:03:59,910 --> 00:04:01,995 {\an8}La semana pasada. A Kabukicho. 38 00:04:03,038 --> 00:04:04,998 {\an8}Kaito. Aléjate de ese tipo. 39 00:04:06,208 --> 00:04:08,585 {\an8}No es quien crees que es. 40 00:04:10,045 --> 00:04:10,962 {\an8}Deja de jugar. 41 00:04:11,963 --> 00:04:14,549 {\an8}¿Crees que lo que él y yo hacemos es un juego? 42 00:04:14,800 --> 00:04:16,009 {\an8}No te involucres con él. 43 00:04:16,802 --> 00:04:18,804 {\an8}¿Me oyes? 44 00:04:18,804 --> 00:04:20,013 {\an8}No me digas qué hacer. 45 00:04:20,013 --> 00:04:22,516 {\an8}- ¿Qué? - Ya no soy un niño. 46 00:04:24,309 --> 00:04:26,061 {\an8}Espera. ¿Adónde vas? 47 00:04:26,061 --> 00:04:28,355 {\an8}¡Déjame en paz! 48 00:04:52,087 --> 00:04:53,463 - Katagiri-san. - Jake. 49 00:04:54,923 --> 00:04:57,801 {\an8}Mi nueva jefa, la subcomisaria Shoko Nagata. 50 00:04:58,009 --> 00:04:59,803 {\an8}Nagata-san, él es Jake Adelstein. Del Meicho. 51 00:04:59,803 --> 00:05:01,179 {\an8}Un placer conocerla. 52 00:05:03,598 --> 00:05:06,518 Quería saber si tienes tiempo para hablar de esas redadas yakuza. 53 00:05:06,852 --> 00:05:08,645 ¿De nuevo con las historias yakuza? 54 00:05:08,645 --> 00:05:10,272 Todos estamos en ello. 55 00:05:11,398 --> 00:05:14,359 {\an8}Lamentablemente, no puedo decir nada ahora. 56 00:05:14,609 --> 00:05:16,069 {\an8}Comprendo. 57 00:05:16,069 --> 00:05:18,405 {\an8}Entre nosotros, ¿podrías decirme de qué los culpan? 58 00:05:18,405 --> 00:05:22,117 {\an8}El detective Katagiri no está disponible para la prensa. 59 00:05:22,451 --> 00:05:23,910 {\an8}Que tenga un buen día. 60 00:05:32,127 --> 00:05:38,925 {\an8}La policía dejó en claro que el objetivo de esta nueva fuerza operativa... 61 00:05:41,636 --> 00:05:44,347 {\an8}Es erradicarnos. 62 00:05:44,347 --> 00:05:48,602 {\an8}En dos semanas, ya acabaron con dos de nuestros grupos. 63 00:05:49,853 --> 00:05:51,521 {\an8}Deme los nombres de los agentes. 64 00:05:52,397 --> 00:05:54,024 {\an8}Me ocuparé de ellos esta noche. 65 00:05:54,024 --> 00:05:55,692 {\an8}¿Es tonto? 66 00:05:55,692 --> 00:05:57,652 {\an8}¿Quiere echarle más leña al fuego? 67 00:05:57,652 --> 00:06:01,573 {\an8}- ¿Qué deberíamos hacer? - Amigos. Debemos permanecer unidos. 68 00:06:02,449 --> 00:06:04,659 {\an8}Pelear entre nosotros nos hace vulnerables. 69 00:06:04,659 --> 00:06:06,453 {\an8}Sabias palabras. 70 00:06:09,206 --> 00:06:14,252 {\an8}Como dijo, pelear entre nosotros nos hace vulnerables. 71 00:06:15,629 --> 00:06:18,465 {\an8}Y no podemos permitirnos ser vulnerables. 72 00:06:20,801 --> 00:06:23,011 {\an8}Ha regresado, Tozawa. 73 00:06:23,887 --> 00:06:25,472 {\an8}Sí. 74 00:06:26,223 --> 00:06:28,433 {\an8}Renovado y comprometido con nuestra causa. 75 00:06:29,851 --> 00:06:30,852 {\an8}Pero... 76 00:06:31,937 --> 00:06:34,106 {\an8}Algo me preocupa. 77 00:06:36,233 --> 00:06:41,947 {\an8}¿Por qué se permitió que Chihara-kai robara mi territorio mientras no estuve? 78 00:06:52,874 --> 00:06:54,751 {\an8}Así que así es. 79 00:06:58,130 --> 00:07:03,969 {\an8}Hay cosas más importantes que el territorio en juego. 80 00:07:04,261 --> 00:07:08,056 {\an8}No se trata del territorio. Se trata de honor. 81 00:07:10,600 --> 00:07:13,353 {\an8}Y el honor exige que elijan. 82 00:07:13,353 --> 00:07:18,567 {\an8}¿Están con él o conmigo? 83 00:07:22,279 --> 00:07:28,493 {\an8}Caballeros. Con su permiso, quisiera un momento a solas con él. 84 00:07:57,355 --> 00:07:59,274 {\an8}Una larga caída. 85 00:08:02,152 --> 00:08:03,945 {\an8}¿Está pensando en arrojarme? 86 00:08:05,197 --> 00:08:08,492 {\an8}Solucionaría nuestros problemas. 87 00:08:08,700 --> 00:08:11,661 {\an8}¿Ahora nuestros problemas son mutuos? 88 00:08:14,623 --> 00:08:16,041 {\an8}Sí. 89 00:08:17,876 --> 00:08:23,590 {\an8}Creo que superan a cualquier agravio insignificante. 90 00:08:23,590 --> 00:08:26,134 {\an8}¿Mis agravios son "insignificantes"? 91 00:08:26,384 --> 00:08:30,555 {\an8}La última vez que lo vi, me hizo rogar. Me hizo poner de rodillas. 92 00:08:31,515 --> 00:08:33,225 {\an8}¿No recuerda por qué? 93 00:08:34,059 --> 00:08:38,146 {\an8}Envió hombres a mi casa a matarme. Y aun así... 94 00:08:39,398 --> 00:08:41,733 {\an8}Hallé la forma de dejar de lado mi rencor. 95 00:08:43,026 --> 00:08:46,196 {\an8}Quizá esa sea la diferencia entre nosotros, Ishida. 96 00:08:46,655 --> 00:08:49,366 {\an8}Yo no me rindo tan fácilmente. 97 00:08:53,703 --> 00:08:55,414 {\an8}Se ve cansado. 98 00:08:56,873 --> 00:08:59,209 {\an8}Quizá necesite un descanso. 99 00:09:00,877 --> 00:09:03,213 {\an8}A mí me sentó de maravilla. 100 00:09:13,849 --> 00:09:14,850 {\an8}Tozawa. 101 00:09:18,019 --> 00:09:19,855 {\an8}Si enciende este fuego, 102 00:09:20,939 --> 00:09:22,482 {\an8}será usted quien se queme. 103 00:09:37,038 --> 00:09:38,999 {\an8}Hablé con todos en el departamento audiovisual 104 00:09:39,124 --> 00:09:41,835 {\an8}sobre el incendio que quemó la cinta. 105 00:09:41,835 --> 00:09:46,006 {\an8}Está claro que ninguno de ellos fue responsable del incendio. 106 00:09:47,340 --> 00:09:51,219 {\an8}Entonces, se originó por un cableado defectuoso. 107 00:09:52,429 --> 00:09:53,680 {\an8}¿De verdad cree eso? 108 00:09:53,680 --> 00:09:56,266 {\an8}Es más probable que lo que sugieres. 109 00:09:56,266 --> 00:09:59,603 {\an8}Concuerdo. Pero lo que sugiero es posible. ¿No? 110 00:10:01,313 --> 00:10:04,274 {\an8}Quizá. Pero no le diremos a nadie. 111 00:10:05,609 --> 00:10:08,612 {\an8}Le pediré al periódico que investigue. Con discreción. 112 00:10:10,405 --> 00:10:11,823 {\an8}Con gusto ayudaré. 113 00:10:11,823 --> 00:10:13,283 {\an8}No, tienes trabajo que hacer. 114 00:10:13,283 --> 00:10:15,494 {\an8}- Pero yo... - Gracias por avisarme. 115 00:10:15,494 --> 00:10:17,245 {\an8}Yo me encargo desde ahora. 116 00:10:31,968 --> 00:10:34,554 Los planos que buscarás tienen que verse así. 117 00:10:34,930 --> 00:10:37,099 El nombre de la estación de tren está aquí. 118 00:10:37,390 --> 00:10:40,894 Le dijo a Claudine que los guarda en la oficina de su casa 119 00:10:41,228 --> 00:10:42,938 para que la ubicación no se sepa. 120 00:10:43,105 --> 00:10:46,191 Entonces, es bueno que me invitara a su casa. 121 00:10:48,819 --> 00:10:49,945 Me hará de cenar. 122 00:10:53,115 --> 00:10:53,990 Samantha... 123 00:10:54,991 --> 00:10:58,703 {\an8}Si haces un trato con Oyabun, debes cumplir. 124 00:10:58,703 --> 00:11:02,541 {\an8}- Si no, no sé si podré ayudarte. - ¿Como me ayudas ahora? 125 00:11:24,604 --> 00:11:25,981 {\an8}¿Está tu mamá? 126 00:11:49,379 --> 00:11:52,549 {\an8}Gracias por recogerme. Estaré lista en un minuto. 127 00:11:54,885 --> 00:11:55,719 {\an8}Sigue. 128 00:12:23,955 --> 00:12:25,582 {\an8}¡Estoy herido! 129 00:12:26,166 --> 00:12:27,918 {\an8}¡Estoy herido! 130 00:12:36,426 --> 00:12:38,553 {\an8}Papá tenía de estos. 131 00:12:38,553 --> 00:12:39,763 {\an8}Me gustan. 132 00:12:42,015 --> 00:12:43,517 {\an8}Gracias. 133 00:12:44,434 --> 00:12:45,936 {\an8}Llegó la niñera. 134 00:12:46,436 --> 00:12:49,231 {\an8}No puedes sentarte. ¡Te maté! 135 00:12:50,399 --> 00:12:52,984 {\an8}Sí, pero a veces, los muertos regresan. 136 00:12:52,984 --> 00:12:54,611 {\an8}Como en Obon. 137 00:12:55,278 --> 00:12:58,824 {\an8}¿Volverás para jugar conmigo? 138 00:13:02,786 --> 00:13:04,538 {\an8}Seguro que sí, Daichi. 139 00:13:09,543 --> 00:13:13,171 {\an8}Por favor, deje un mensaje después de la señal. 140 00:13:13,713 --> 00:13:14,756 Hola. 141 00:13:15,841 --> 00:13:16,967 Soy yo de nuevo. 142 00:13:20,595 --> 00:13:22,431 Lamento lo de la otra noche. 143 00:13:24,224 --> 00:13:26,184 ¿Podrías llamarme? 144 00:13:35,068 --> 00:13:36,611 {\an8}¿Hallaste algo? 145 00:13:37,821 --> 00:13:40,991 {\an8}No encuentro ninguna ley que permita que la policía 146 00:13:40,991 --> 00:13:42,659 {\an8}arreste y detenga así a los yakuzas. 147 00:13:42,826 --> 00:13:45,245 {\an8}Pero, de algún modo, lo están haciendo. 148 00:13:45,245 --> 00:13:47,247 {\an8}¿Qué dice tu fuente de la policía? 149 00:13:47,247 --> 00:13:48,248 {\an8}No dice nada. 150 00:13:49,249 --> 00:13:52,711 {\an8}Intento que el abogado de Hishinuma 151 00:13:52,711 --> 00:13:55,964 {\an8}me reciba en su oficina, pero es difícil. 152 00:14:00,385 --> 00:14:02,929 ¿Es la chica de la fiesta de la embajada? 153 00:14:03,847 --> 00:14:07,851 El mensaje que le dejaste. Supongo que es la chica. 154 00:14:09,895 --> 00:14:12,355 - No eres mal reportero, ¿verdad? - Gracias. 155 00:14:12,773 --> 00:14:14,816 - ¿Y? - Sí, es ella. 156 00:14:15,233 --> 00:14:16,610 Es hermosa. 157 00:14:18,445 --> 00:14:22,574 Tin-Tin dice que le parece familiar, pero que no la recuerda. 158 00:14:26,078 --> 00:14:29,998 Estoy seguro de que no la volveré a ver... 159 00:14:31,500 --> 00:14:33,627 ¿Existe un contexto japonés en el que 160 00:14:33,627 --> 00:14:36,046 no regresar llamadas signifique algo más que "vete a la mierda"? 161 00:14:40,592 --> 00:14:41,468 No. 162 00:14:43,762 --> 00:14:45,847 {\an8}Hasta mañana. 163 00:14:48,016 --> 00:14:49,810 ¿En serio eres del FBI? 164 00:14:51,394 --> 00:14:54,439 Quisiera decir que sí para impresionarte. 165 00:14:54,856 --> 00:14:57,984 Pero no. Soy del Departamento de Estado. 166 00:14:57,984 --> 00:14:59,945 ¿Pero tu jefa es del FBI? 167 00:15:00,487 --> 00:15:01,905 - ¿Lynn? - Sí. 168 00:15:02,656 --> 00:15:06,284 Sí, pero trabajo con ella, y no para ella. 169 00:15:07,077 --> 00:15:12,165 Solo soy un oficinista. Entrego informes, ese tipo de cosas. 170 00:15:12,165 --> 00:15:13,917 Hay trabajos peores. 171 00:15:14,876 --> 00:15:16,044 No me estoy quejando. 172 00:15:16,586 --> 00:15:18,839 Aceptaría lo que fuera para salir del país. 173 00:15:20,257 --> 00:15:22,217 Y ahora que lo sabes, 174 00:15:22,217 --> 00:15:25,846 ¿tienes más o menos interés en este trago? 175 00:15:27,097 --> 00:15:29,266 Tengo el mismo nivel de interés. 176 00:15:35,689 --> 00:15:39,526 ¿No hay un mejor lugar al que podamos ir? 177 00:15:59,880 --> 00:16:02,716 Me recuerda a un lugar al que iba en Bethesda. 178 00:16:03,300 --> 00:16:04,760 ¿No te impresionó? 179 00:16:04,760 --> 00:16:09,097 Estoy muy impresionado. Y agradecido de que me hayas traído. 180 00:16:12,976 --> 00:16:15,353 {\an8}Hace tiempo que no te veo. 181 00:16:15,353 --> 00:16:17,773 {\an8}He estado ocupado. Ya sabes. 182 00:16:18,148 --> 00:16:21,318 {\an8}¿Eres tan bueno en béisbol como él? 183 00:16:21,318 --> 00:16:25,739 {\an8}Perdón. Mi japonés no es dulce. 184 00:16:26,698 --> 00:16:29,910 {\an8}Quiere decir que no es bueno. Es estadounidense. 185 00:16:29,910 --> 00:16:33,455 {\an8}Estadounidense. Bienvenido. 186 00:16:33,455 --> 00:16:34,998 {\an8}Gracias. 187 00:16:34,998 --> 00:16:38,251 {\an8}Jason Aoki. De la Embajada de Estados Unidos. 188 00:16:39,086 --> 00:16:41,046 {\an8}¿Qué haces? 189 00:16:41,046 --> 00:16:45,592 {\an8}Muchas cosas. Un placer conocerte. 190 00:16:48,220 --> 00:16:49,221 ¿Dije algo malo? 191 00:16:50,347 --> 00:16:52,641 No hablamos de cosas personales aquí. 192 00:16:53,308 --> 00:16:56,937 Nada del trabajo, nada de casa, solo del bar. 193 00:16:57,521 --> 00:16:58,772 ¿Eso no te molesta? 194 00:16:58,772 --> 00:17:01,274 ¿Dividirte en varias partes, así? 195 00:17:01,274 --> 00:17:05,153 Algunas partes encajan en otras, y así sucesivamente. 196 00:17:06,738 --> 00:17:11,076 Es que estuve escondido. Y no lo soporté. 197 00:17:12,077 --> 00:17:17,082 Quiero vivir mi vida al máximo, abiertamente. ¿Sabes? 198 00:17:22,212 --> 00:17:25,632 {\an8}Creí que él estaba enfermo y muriendo. 199 00:17:25,632 --> 00:17:29,219 {\an8}Es lo que Tozawa quería que creyera. 200 00:17:30,137 --> 00:17:32,764 {\an8}Hizo que sus hombres nos atrajeran a recuperar Kabukicho. 201 00:17:33,473 --> 00:17:38,311 {\an8}Para que los demás gumis estuvieran en nuestra contra. Y luego, destruirnos. 202 00:17:38,311 --> 00:17:40,272 {\an8}Entonces, ataquemos primero. 203 00:17:42,399 --> 00:17:44,025 {\an8}Ya sugeriste eso. 204 00:17:44,484 --> 00:17:45,986 {\an8}¿No, Hayama? 205 00:17:46,778 --> 00:17:49,197 {\an8}Y mira dónde estamos ahora. 206 00:17:49,906 --> 00:17:52,242 {\an8}¿Qué haremos? 207 00:17:54,202 --> 00:17:58,582 {\an8}Sato. Una vez dijiste que necesitábamos armas. 208 00:17:58,582 --> 00:18:00,292 {\an8}Te reprendí. 209 00:18:00,292 --> 00:18:02,252 {\an8}Me equivoqué. 210 00:18:03,211 --> 00:18:06,298 {\an8}Oyabun, puedo conseguir armas. 211 00:18:07,048 --> 00:18:10,385 {\an8}No es necesario. Ya hice arreglos. 212 00:18:11,386 --> 00:18:14,055 {\an8}Mañana tomarán un tren 213 00:18:14,556 --> 00:18:19,227 {\an8}y, en Nagano, verán a un hombre llamado Ota. 214 00:18:20,270 --> 00:18:22,522 {\an8}Fue miembro de Chihara-kai. 215 00:18:24,066 --> 00:18:27,527 {\an8}Él les dará armas. 216 00:18:29,196 --> 00:18:32,616 {\an8}Ota quedó fuera de nuestra organización por su conducta. 217 00:18:32,783 --> 00:18:35,035 {\an8}Pero sigue siendo leal. 218 00:18:36,995 --> 00:18:37,996 {\an8}Sato. 219 00:18:41,374 --> 00:18:42,626 {\an8}Dale este dinero. 220 00:18:43,210 --> 00:18:46,505 {\an8}Luego regresa pronto con lo que tiene. 221 00:18:47,422 --> 00:18:48,965 {\an8}Comprendido. 222 00:18:53,386 --> 00:18:54,596 Permiso. 223 00:19:03,605 --> 00:19:07,651 Mamá, ya le había dicho a Jess. Tengo el boleto de avión. 224 00:19:07,651 --> 00:19:10,028 Sí, Joshua, pero hay mucha diferencia 225 00:19:10,028 --> 00:19:12,989 entre tener un boleto de avión y subirte al avión. 226 00:19:13,615 --> 00:19:14,574 Es cierto. 227 00:19:14,574 --> 00:19:19,287 La fiesta, lo que conlleva, solamente le importará si tú estás aquí. 228 00:19:21,665 --> 00:19:24,668 Mamá, espero la llamada de un abogado que podría ayudarme, 229 00:19:24,668 --> 00:19:26,294 así que voy a colgar. 230 00:19:26,294 --> 00:19:29,881 - Solo dime que vas a venir, por favor. - Ahí estaré. Lo prometo. Adiós. 231 00:19:33,385 --> 00:19:34,553 {\an8}Jake Adelstein. 232 00:19:34,553 --> 00:19:35,637 Soy yo. 233 00:19:36,638 --> 00:19:39,433 Tengo que verte. En donde siempre. 234 00:19:40,809 --> 00:19:41,726 Sí, ahí estaré. 235 00:19:49,151 --> 00:19:51,820 Erika, tú eres muy buena. 236 00:19:52,446 --> 00:19:54,656 Tienes a todos comiendo de tu mano. 237 00:19:54,656 --> 00:19:55,574 Sí. 238 00:19:55,574 --> 00:19:59,161 Se trata menos de cómo te ves y más de qué tan bien los escuchas. 239 00:19:59,786 --> 00:20:02,122 {\an8}Cuánta sabiduría del Buda. 240 00:20:03,081 --> 00:20:05,125 {\an8}Y ¿qué pasa entre tú y Sato? 241 00:20:05,125 --> 00:20:06,251 {\an8}¿Qué? 242 00:20:07,210 --> 00:20:09,337 {\an8}¿Creíste que podrías mantener el secreto? 243 00:20:10,255 --> 00:20:11,798 Solamente nos estamos conociendo. 244 00:20:12,215 --> 00:20:15,802 Eso fue lo que Samantha dijo, y ya sabemos cómo terminó. 245 00:20:15,802 --> 00:20:17,804 Basta. Ya no la molestes. 246 00:20:17,804 --> 00:20:22,058 Samantha ya lo superó. Ni siquiera voltea a verlo. 247 00:20:22,058 --> 00:20:24,770 {\an8}Es cierto. Ya lo superó. 248 00:20:25,270 --> 00:20:28,356 {\an8}¿Cómo? ¿Samantha y Sato salían? 249 00:20:30,567 --> 00:20:33,153 {\an8}Cariño, tienes que resolver algunas cosas. 250 00:20:43,830 --> 00:20:48,585 {\an8}A continuación, "Rosamunda", de Franz Schubert. 251 00:21:05,727 --> 00:21:08,772 Qué gusto que vinieras. Lamento mucho lo de la otra noche. 252 00:21:08,772 --> 00:21:11,108 Solo escucha. No tenemos mucho tiempo. 253 00:21:13,610 --> 00:21:14,694 Volvió. 254 00:21:19,491 --> 00:21:20,659 ¿Tú estás bien? 255 00:21:23,328 --> 00:21:24,955 - ¿Te dijo a dónde fue? - No. 256 00:21:26,081 --> 00:21:28,750 Pero cuando se fue, estaba muy enfermo. 257 00:21:29,209 --> 00:21:32,504 Ya está bien. Como un hombre nuevo. 258 00:21:32,504 --> 00:21:34,631 ¿Nuevo cómo? ¿Qué quieres decir? 259 00:21:34,631 --> 00:21:37,217 Jake, tienes que alejarte de él. 260 00:21:38,969 --> 00:21:42,013 Sí. Ya no lo voy a investigar. 261 00:21:42,013 --> 00:21:44,766 - Prométemelo. - Lo prometo. 262 00:21:48,061 --> 00:21:50,564 No voy a volver a mi antigua vida. 263 00:21:52,023 --> 00:21:53,150 Te veré pronto. 264 00:22:28,268 --> 00:22:29,895 {\an8}¿Qué pasa? Es tarde. 265 00:22:30,520 --> 00:22:31,521 Volvió. 266 00:22:32,105 --> 00:22:33,106 Tozawa. 267 00:22:35,275 --> 00:22:36,318 ¿Cómo lo sabes? 268 00:22:36,318 --> 00:22:38,820 Una fuente confiable con información directa. 269 00:22:39,112 --> 00:22:43,200 Quien me dijo que estaba enfermo cuando se fue y ahora está bien. 270 00:22:43,492 --> 00:22:44,743 Como un hombre nuevo. 271 00:22:45,619 --> 00:22:46,953 - Jake... - Sí, ya sé. 272 00:22:46,953 --> 00:22:49,873 No voy a acercarme a él. Pero ¿sabías que estaba enfermo? 273 00:22:50,332 --> 00:22:52,292 Y ¿adónde fue? 274 00:22:54,628 --> 00:22:57,380 Hasta que lo sepamos, esperaremos. 275 00:22:58,006 --> 00:23:02,260 Recuerda, Jake. La paciencia no es debilidad. 276 00:23:03,970 --> 00:23:05,263 {\an8}Entiendo. 277 00:23:15,524 --> 00:23:16,942 {\an8}Permiso. 278 00:23:16,942 --> 00:23:18,735 {\an8}- Oye. - Sí, señor. 279 00:23:18,735 --> 00:23:20,112 {\an8}Dos Asahi. 280 00:23:20,737 --> 00:23:21,905 {\an8}Sí. 281 00:23:26,118 --> 00:23:27,452 {\an8}Guarda el cambio. 282 00:23:27,452 --> 00:23:28,829 {\an8}Muchas gracias. 283 00:23:28,829 --> 00:23:30,497 {\an8}Aquí tiene. 284 00:23:31,540 --> 00:23:33,041 {\an8}Permiso. 285 00:23:34,292 --> 00:23:35,710 {\an8}Gracias. 286 00:23:43,635 --> 00:23:48,140 {\an8}Debes relajarte. El estrés le hace mal al cuerpo. 287 00:23:48,807 --> 00:23:53,103 {\an8}Podrías aprender algo de tu hermano. Ese chico sabe cómo relajarse. 288 00:23:55,689 --> 00:23:58,108 {\an8}Mencionó su amabilidad. 289 00:23:58,817 --> 00:24:03,947 {\an8}Pero le agradecería que no lo distrajera de sus estudios. 290 00:24:04,197 --> 00:24:06,783 {\an8}Ahora hablas como tu madre. 291 00:24:08,243 --> 00:24:12,289 {\an8}Kaito me habló de ella. Qué personaje. 292 00:24:12,831 --> 00:24:18,003 {\an8}Papá muerto, mamá jodida. Yo también me habría ido de ahí. 293 00:24:20,130 --> 00:24:22,340 {\an8}Mi hermano es lo único que le queda a mi madre. 294 00:24:23,759 --> 00:24:24,634 {\an8}Kashira. 295 00:24:26,636 --> 00:24:30,515 {\an8}Por favor, déjelo ir. Le estaré en deuda. 296 00:24:33,101 --> 00:24:37,564 {\an8}Dile a tu madre que me encargaré de él. 297 00:25:24,528 --> 00:25:28,782 {\an8}Sabes lo que siento por Baku. Pero él vive para el Meicho. 298 00:25:28,782 --> 00:25:32,327 {\an8}No destruiría pruebas sobre una historia importante. 299 00:25:33,161 --> 00:25:34,246 {\an8}Gracias. 300 00:25:35,372 --> 00:25:42,337 {\an8}Yo habría dicho lo mismo. Pero su reacción... 301 00:25:43,797 --> 00:25:46,091 {\an8}Me dijo que no investigara. 302 00:25:47,092 --> 00:25:49,886 {\an8}Te conozco, ya estás investigando. 303 00:25:55,892 --> 00:25:57,227 {\an8}Es bueno. 304 00:25:57,769 --> 00:26:00,313 {\an8}¿Tu hermano sigue bien? 305 00:26:01,523 --> 00:26:03,608 {\an8}Sí. Por ahora. 306 00:26:04,234 --> 00:26:06,737 {\an8}Tal vez su nueva medicación sí funciona. 307 00:26:07,738 --> 00:26:13,201 {\an8}Ya vi que pasara eso, y luego pasa lo contrario. 308 00:26:13,952 --> 00:26:15,495 {\an8}¿Y qué pasa? 309 00:26:17,164 --> 00:26:20,167 {\an8}Se puede volver paranoico. Enojado. 310 00:26:21,168 --> 00:26:22,127 {\an8}¿Violento? 311 00:26:22,294 --> 00:26:25,422 {\an8}No conmigo. 312 00:26:26,423 --> 00:26:28,341 {\an8}Con él mismo... 313 00:26:30,218 --> 00:26:31,553 {\an8}Sobre todo. 314 00:26:31,928 --> 00:26:33,346 {\an8}¿Sobre todo? 315 00:26:38,101 --> 00:26:41,646 {\an8}Hubo algunas dificultades con nuestros padres. 316 00:26:43,523 --> 00:26:49,071 {\an8}Solía tener pesadillas sobre perderlo. 317 00:26:50,405 --> 00:26:54,201 {\an8}Lo veía desaparecer en una multitud o... 318 00:26:55,786 --> 00:26:58,497 {\an8}En una de ellas, se había trepado a un techo... 319 00:26:58,497 --> 00:27:02,250 {\an8}Me miraba a los ojos, y luego saltaba. 320 00:27:04,920 --> 00:27:09,424 {\an8}Vivo con temor por él. 321 00:27:11,218 --> 00:27:16,640 {\an8}Pero nunca tuve miedo de él. 322 00:27:22,437 --> 00:27:23,688 {\an8}Emi. 323 00:27:24,981 --> 00:27:27,359 {\an8}¿No puedo ayudarte con esto? 324 00:27:28,360 --> 00:27:30,153 {\an8}No necesito ayuda. 325 00:27:31,738 --> 00:27:34,408 {\an8}Y quizá, esta vez la medicación funcione. 326 00:27:38,036 --> 00:27:39,913 {\an8}Bien, ya llevo todo. Todo listo, bien. 327 00:27:39,913 --> 00:27:41,623 {\an8}No olvides vigilar a Kenji. 328 00:27:41,957 --> 00:27:45,335 {\an8}Samantha. Sé cómo hacerlo. 329 00:27:45,335 --> 00:27:47,504 {\an8}Lo siento. Y gracias. 330 00:27:49,840 --> 00:27:51,842 Y ¿te pagará extra? 331 00:27:52,050 --> 00:27:53,802 - No. - ¿Y te gusta? 332 00:27:54,052 --> 00:27:56,263 ¿Masa? Claro. 333 00:27:57,055 --> 00:28:00,517 Pero no es lo que tú crees. Es por nosotras. Por el club. 334 00:28:04,020 --> 00:28:07,149 {\an8}Mezclar el trabajo y el amor nunca sale bien. 335 00:28:07,149 --> 00:28:09,568 {\an8}Créeme, lo sé. 336 00:28:14,948 --> 00:28:17,743 ¿Por qué nunca me contaste sobre ti y Sato? 337 00:28:17,743 --> 00:28:18,744 ¿Debí? 338 00:28:20,829 --> 00:28:22,789 - ¿Ustedes están...? - No. 339 00:28:23,749 --> 00:28:26,042 Aún no, pero... 340 00:28:28,628 --> 00:28:30,964 - ¿Por qué no me contaste? - Debí hacerlo. 341 00:28:32,048 --> 00:28:33,175 Es que... 342 00:28:36,636 --> 00:28:40,015 Aún no sé si pueda estar con otro yakuza. 343 00:28:43,727 --> 00:28:48,273 {\an8}Si lo haces, sé clara con lo que quieres de él. 344 00:28:48,774 --> 00:28:52,736 {\an8}Y cuida tu corazón. 345 00:28:58,658 --> 00:29:02,746 {\an8}Mira quién es la mama-san sabia ahora. 346 00:29:04,331 --> 00:29:07,000 Bueno. Es hora de irme. ¿Estás bien? 347 00:29:07,000 --> 00:29:08,043 - Sí. - Gracias. 348 00:29:08,043 --> 00:29:09,753 - Diviértete. - Gracias. 349 00:29:15,425 --> 00:29:18,637 {\an8}BUFETE 350 00:29:20,055 --> 00:29:23,600 {\an8}Gracias por recibirme, Sawada-sensei. 351 00:29:24,226 --> 00:29:28,105 {\an8}Es importante que nuestros lectores tengan 352 00:29:28,105 --> 00:29:32,025 {\an8}la versión de sus clientes. 353 00:29:32,234 --> 00:29:36,238 {\an8}Sí. Porque el accionar de la policía es indignante. 354 00:29:36,405 --> 00:29:40,867 {\an8}Les han negado la fianza a Hishinuma-san y a sus asociados. 355 00:29:41,410 --> 00:29:42,619 {\an8}Ya veo. 356 00:29:42,619 --> 00:29:44,621 {\an8}Eso no es común. 357 00:29:44,621 --> 00:29:46,164 {\an8}No hay precedentes. 358 00:29:46,665 --> 00:29:49,376 {\an8}La policía acusó a mis clientes de obstrucción de la labor policial. 359 00:29:49,376 --> 00:29:52,796 {\an8}Pero esa ley solo se aplica a agitadores políticos. 360 00:29:52,796 --> 00:29:55,799 {\an8}Exacto. Hasta ahora. 361 00:29:56,299 --> 00:29:59,678 {\an8}Adelstein-san, por favor, informe a sus lectores sobre esto. 362 00:29:59,845 --> 00:30:01,513 {\an8}Por supuesto. Gracias. 363 00:30:02,806 --> 00:30:06,518 {\an8}Dile a Maruyama-san que sé cómo la policía retiene a estos yakuzas. 364 00:30:06,518 --> 00:30:09,062 {\an8}Y de qué los acusan. 365 00:30:11,481 --> 00:30:14,693 {\an8}Lo contactaré cuando los documentos estén en orden. 366 00:30:15,444 --> 00:30:16,653 {\an8}Hasta entonces. 367 00:30:18,238 --> 00:30:20,824 {\an8}También la contactaré, señora. 368 00:31:01,531 --> 00:31:04,076 {\an8}Siga a ese Mercedes, por favor. 369 00:31:22,469 --> 00:31:24,721 {\an8}Hace mucho frío, ¿no? 370 00:31:49,830 --> 00:31:52,582 {\an8}Hacía mucho que no veía tu fea cara. 371 00:31:52,582 --> 00:31:54,668 {\an8}Eso digo yo. 372 00:31:54,668 --> 00:31:58,797 {\an8}La última vez que te vi, estabas desmayado en el piso de un bar. 373 00:32:00,757 --> 00:32:02,801 {\an8}¿Quién es la florcita? 374 00:32:02,801 --> 00:32:05,137 {\an8}Soy Sato. 375 00:32:05,137 --> 00:32:08,265 {\an8}¿"Satou", como azúcar en japonés? 376 00:32:08,265 --> 00:32:11,977 {\an8}Qué bueno que me guste el dulce. 377 00:32:13,103 --> 00:32:16,356 {\an8}No tan rápido. ¿Dónde está la mercadería? 378 00:32:16,356 --> 00:32:19,443 {\an8}Debemos ir a mi casa. Iremos en mi camioneta. 379 00:32:20,110 --> 00:32:22,404 {\an8}Tú conduces, "Azúcar". 380 00:32:27,367 --> 00:32:29,536 {\an8}¿Por qué no dijo que lo conocía? 381 00:32:29,786 --> 00:32:33,749 {\an8}Otra vez con el estrés. 382 00:32:37,252 --> 00:32:38,879 {\an8}Qué molesto. 383 00:33:15,499 --> 00:33:19,044 {\an8}EDIFICIO IMPERIAL 384 00:34:02,337 --> 00:34:03,839 - Ya llegamos. - Sí. 385 00:34:06,299 --> 00:34:07,217 - ¿Lista? - Sí. 386 00:34:07,217 --> 00:34:09,428 Sígueme. 387 00:34:12,472 --> 00:34:14,057 - Por aquí. - Sí. 388 00:34:31,658 --> 00:34:33,577 Eso es hermoso. 389 00:34:36,538 --> 00:34:37,873 Me alegra que vinieras. 390 00:34:39,207 --> 00:34:42,210 - Quiero un recorrido. - Creí que no lo pedirías. 391 00:34:43,462 --> 00:34:44,713 - Por aquí. - Gracias. 392 00:34:47,340 --> 00:34:48,258 Adelante. 393 00:34:49,926 --> 00:34:51,344 {\an8}Permiso. 394 00:34:51,344 --> 00:34:52,471 {\an8}Bienvenida. 395 00:34:57,642 --> 00:34:58,518 La cocina está aquí. 396 00:34:58,518 --> 00:35:00,520 Y cuando lo necesites, el baño está a la vuelta. 397 00:35:01,229 --> 00:35:02,564 ¿Tu habitación, arriba? 398 00:35:04,524 --> 00:35:06,109 Seguro que la vista es increíble. 399 00:35:07,694 --> 00:35:08,737 Así es. 400 00:35:10,572 --> 00:35:14,284 Por desgracia, paso todo mi tiempo libre aquí. 401 00:35:24,461 --> 00:35:27,506 - Sin vista al océano. - De hecho, sí la tiene. 402 00:35:33,887 --> 00:35:34,930 Guau. 403 00:36:05,627 --> 00:36:07,254 {\an8}Azúcar, llaves. 404 00:36:08,255 --> 00:36:11,550 {\an8}¿Cómo hallarás esposa en medio de la nada? 405 00:36:11,550 --> 00:36:12,926 {\an8}¿Quién necesita una esposa? 406 00:36:13,260 --> 00:36:16,596 {\an8}Cuando me siento solo, agarro un oso 407 00:36:16,596 --> 00:36:19,641 {\an8}y lo pongo en cuatro patas. 408 00:36:36,366 --> 00:36:37,576 {\an8}¿Dónde están? 409 00:36:37,576 --> 00:36:39,536 {\an8}No hay armas hoy. Llegarán mañana. 410 00:36:39,536 --> 00:36:41,288 {\an8}¿Tu proveedor se retrasó un día? 411 00:36:41,288 --> 00:36:45,876 {\an8}Es mejor con las armas que con las fechas. 412 00:36:46,042 --> 00:36:47,669 {\an8}¿Quieren un trago? 413 00:36:47,669 --> 00:36:50,922 {\an8}El trato era tener las armas hoy. No mañana. 414 00:36:50,922 --> 00:36:52,674 {\an8}¿Tienes algún problema? 415 00:36:53,717 --> 00:36:56,970 {\an8}Oyabun no dijo nada de pasar la noche con este tipo. 416 00:36:56,970 --> 00:36:58,096 {\an8}Lo llamaré. 417 00:36:58,847 --> 00:37:02,267 {\an8}Buena suerte. La señal aquí es una mierda. 418 00:37:03,477 --> 00:37:04,603 {\an8}Kanpai. 419 00:37:09,232 --> 00:37:11,860 {\an8}Sato, necesitamos leña. 420 00:38:08,333 --> 00:38:11,378 Es una de mis canciones favoritas de cuando estuve en Londres. 421 00:38:40,866 --> 00:38:41,700 Muy bien. 422 00:38:57,340 --> 00:38:59,968 - ¿Sabes bailar? - No, soy pésimo. 423 00:39:21,323 --> 00:39:24,451 - ¿Puedo usar el baño? - ¿Soy tan malo? 424 00:39:26,244 --> 00:39:27,954 - Claro. Terminaré de cocinar. - Bien. 425 00:40:45,949 --> 00:40:46,950 Carajo. 426 00:40:54,624 --> 00:40:57,002 - Me asustaste. - No. Tú me asustaste. 427 00:40:57,544 --> 00:40:59,963 - ¿Qué te pasó? - Me corté con el cuchillo. 428 00:40:59,963 --> 00:41:01,923 ¿Tienes banditas? Vamos por unas. 429 00:41:01,923 --> 00:41:03,759 - Eso creo. - ¿Estás bien? 430 00:41:03,759 --> 00:41:06,178 - Estoy bien. Sí. - Se ve grave. 431 00:41:11,475 --> 00:41:14,770 {\an8}Makoto, ¿otra vez usaste toda mi azúcar? 432 00:41:15,270 --> 00:41:16,813 {\an8}Mamá, la necesitaba para el pastel. 433 00:41:17,939 --> 00:41:21,610 {\an8}¿Qué clase de hijo hornea pasteles? 434 00:41:32,120 --> 00:41:33,080 {\an8}¿Hola? 435 00:41:33,080 --> 00:41:36,041 {\an8}Tin-Tin, soy yo. Necesito una dirección. 436 00:41:36,416 --> 00:41:39,836 {\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 437 00:41:39,836 --> 00:41:43,423 - Y dime qué edificio es. - Estoy bien, gracias por preguntar. 438 00:41:43,423 --> 00:41:46,468 Oye, no pude hablar con nadie en la oficina. No tengo computadora. 439 00:41:47,719 --> 00:41:50,013 - Tozawa volvió. - ¿Tozawa volvió? 440 00:41:50,263 --> 00:41:53,600 Sí, fui a Bengoshi-kaikan a entrevistar a un abogado yakuza 441 00:41:53,600 --> 00:41:54,684 y lo vi. 442 00:41:55,102 --> 00:41:57,896 Así que lo seguí. Y ahora está en ese edificio. 443 00:41:57,896 --> 00:42:00,524 {\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 444 00:42:00,524 --> 00:42:03,235 Bien. Te llamo pronto. 445 00:42:03,777 --> 00:42:06,029 Jake, ten cuidado. 446 00:42:06,363 --> 00:42:07,364 Gracias. 447 00:42:12,077 --> 00:42:16,415 {\an8}Habla Jake Adelstein. Necesito un auto de inmediato. 448 00:42:19,376 --> 00:42:20,752 {\an8}[coreano] ¿Qué? 449 00:42:20,752 --> 00:42:23,296 {\an8}Solo... Tu nueva medicación. 450 00:42:24,089 --> 00:42:28,135 {\an8}Lo sé. Esta funciona. 451 00:42:39,563 --> 00:42:44,735 {\an8}¿Crees que mamá y papá volvieron a Corea por mí? 452 00:42:46,820 --> 00:42:49,948 {\an8}Sé que me tenían miedo desde que golpeé a mamá. 453 00:42:52,159 --> 00:42:53,702 {\an8}¿Tú me tienes miedo? 454 00:42:56,288 --> 00:43:00,834 {\an8}No. Para nada. 455 00:43:02,669 --> 00:43:07,048 {\an8}A veces creo que debes odiarme. 456 00:43:07,048 --> 00:43:08,633 {\an8}¿Por qué pensarías eso? 457 00:43:10,385 --> 00:43:13,722 {\an8}Estudiabas en Chicago. Tenías una vida ahí. 458 00:43:15,140 --> 00:43:17,058 {\an8}Y tuviste que volver por mí. 459 00:43:23,065 --> 00:43:26,693 {\an8}Nunca te odiaría. 460 00:43:37,079 --> 00:43:40,290 {\an8}¿Alguna vez conoceré a tu novio? 461 00:43:41,291 --> 00:43:42,125 {\an8}¿Qué? 462 00:43:44,795 --> 00:43:46,797 {\an8}¿Estás avergonzada de mí? 463 00:43:47,005 --> 00:43:48,131 {\an8}¡No! 464 00:43:49,049 --> 00:43:50,926 {\an8}Solo... Me preocupaba... 465 00:43:52,094 --> 00:43:54,012 {\an8}Tal vez no sea bueno para ti. 466 00:43:59,476 --> 00:44:00,519 {\an8}¿Es bueno para ti? 467 00:44:04,564 --> 00:44:05,649 {\an8}Mucho. 468 00:44:05,649 --> 00:44:07,025 {\an8}¿Sí? 469 00:44:09,444 --> 00:44:13,824 {\an8}Papá no está aquí, es mi trabajo cuidarte. 470 00:44:15,033 --> 00:44:16,576 {\an8}Debería conocerlo. 471 00:44:30,298 --> 00:44:31,466 {\an8}Siga a ese auto. 472 00:44:42,477 --> 00:44:45,522 - ¿Dónde aprendiste a cocinar así? - En Londres. 473 00:44:45,772 --> 00:44:48,233 Estudié arquitectura ahí hace años. 474 00:44:48,817 --> 00:44:53,572 Y extrañaba mi hogar, así que empecé a cocinar para sentirme en casa. 475 00:44:53,572 --> 00:44:54,614 Qué lindo. 476 00:44:55,157 --> 00:44:57,826 - ¿Has querido volver a casa? - No. 477 00:44:58,368 --> 00:45:00,620 ¿De dónde eres, que no lo extrañas? 478 00:45:01,455 --> 00:45:03,331 - Utah. - ¿Utah? 479 00:45:03,999 --> 00:45:07,169 Sí. Quería mejorar mi vida. 480 00:45:09,421 --> 00:45:11,173 También quise mejorar la mía. 481 00:45:15,844 --> 00:45:19,306 - Y ¿tienes familia? - ¿Te refieres a esposa e hijos? 482 00:45:19,306 --> 00:45:22,434 Sí. Es buen momento para decirme. 483 00:45:27,397 --> 00:45:28,398 No. 484 00:45:30,567 --> 00:45:33,612 - Solo soy yo y mi trabajo. - ¿Sí? 485 00:45:36,490 --> 00:45:37,449 Yo igual. 486 00:46:02,849 --> 00:46:04,142 {\an8}Espere aquí. 487 00:46:04,518 --> 00:46:07,062 {\an8}Mi turno acabó. Debo irme. 488 00:46:07,062 --> 00:46:09,523 {\an8}Espere solo un minuto. Por favor. 489 00:46:12,692 --> 00:46:13,944 ¿Es en serio? 490 00:46:19,908 --> 00:46:20,784 Carajo. 491 00:46:41,346 --> 00:46:43,765 {\an8}Vine a dar una clase de inglés. 492 00:46:43,765 --> 00:46:45,058 {\an8}¿El nombre del cliente? 493 00:46:45,642 --> 00:46:49,312 {\an8}No lo recuerdo. Es un cliente nuevo. 494 00:46:49,604 --> 00:46:51,273 {\an8}Por favor, llego tarde. 495 00:46:51,481 --> 00:46:54,025 {\an8}No puede entrar sin cita. 496 00:46:55,610 --> 00:46:56,570 {\an8}Sí, señor. 497 00:47:05,328 --> 00:47:08,373 {\an8}¿De verdad crees que puedes hacerlo? 498 00:47:09,416 --> 00:47:12,043 {\an8}No me subestimes. Solo mira. 499 00:47:12,043 --> 00:47:13,503 {\an8}Inténtalo, entonces. 500 00:47:14,254 --> 00:47:15,172 {\an8}Muéstrame. 501 00:47:15,172 --> 00:47:17,257 {\an8}Cállate. Voy a mostrarte. 502 00:47:33,857 --> 00:47:34,858 {\an8}Te lo dije. 503 00:47:35,400 --> 00:47:36,985 {\an8}Estás viendo mal, viejo. 504 00:47:36,985 --> 00:47:40,197 {\an8}Lo dice el que no puede mantener el pito firme mientras orina. 505 00:47:41,656 --> 00:47:45,077 {\an8}¿Celoso, abuelo? ¿De que mi pito aún funcione? 506 00:47:49,956 --> 00:47:51,833 {\an8}¿Qué hay del tuyo? 507 00:47:52,959 --> 00:47:53,794 {\an8}¿Qué? 508 00:47:53,794 --> 00:47:56,713 {\an8}Apuesto a que es delicado como una navaja mariposa. 509 00:47:56,713 --> 00:48:01,676 {\an8}Para maripositas delicadas. 510 00:48:06,973 --> 00:48:07,933 {\an8}¿Qué tal este? 511 00:48:15,399 --> 00:48:16,483 {\an8}Es un idiota. 512 00:49:04,948 --> 00:49:07,701 {\an8}Los juegos no son divertidos si no juegan todos. 513 00:49:07,701 --> 00:49:10,245 {\an8}- ¡Suéltame! - Tu turno, Azúcar. 514 00:49:10,245 --> 00:49:11,621 {\an8}¿Qué haces? 515 00:49:13,790 --> 00:49:15,292 {\an8}- ¿Qué te pasa? - No te muevas. 516 00:49:16,293 --> 00:49:19,087 {\an8}O perderás un dedo. 517 00:49:24,342 --> 00:49:26,720 {\an8}Perdón. ¡Veo mal! 518 00:49:26,720 --> 00:49:27,846 {\an8}¡Hijo de puta! 519 00:49:27,846 --> 00:49:29,681 {\an8}¡Respeta a tus mayores! 520 00:49:33,560 --> 00:49:35,395 {\an8}¿Sabes con quién te estás metiendo? 521 00:49:39,357 --> 00:49:41,777 {\an8}¡Muere, basura! 522 00:49:41,777 --> 00:49:43,028 {\an8}¡Te mataré! 523 00:49:43,779 --> 00:49:46,281 {\an8}- ¡Kashira - ¡Muérete! 524 00:49:49,451 --> 00:49:50,994 {\an8}¡Desángrate, hijo de puta! 525 00:49:53,455 --> 00:49:55,040 {\an8}¡Cálmate, por favor! 526 00:49:55,999 --> 00:49:57,459 {\an8}¡Mierda, esto duele! 527 00:49:57,459 --> 00:50:00,378 Lamento que tengas que llevarme hasta mi casa. 528 00:50:00,545 --> 00:50:03,882 Cómo crees. Estaré contigo todo el tiempo que pueda. 529 00:50:08,678 --> 00:50:10,931 Mis llaves. No me tardo. 530 00:50:29,074 --> 00:50:31,284 - ¿Samantha? - ¿Sí? 531 00:50:32,619 --> 00:50:33,912 ¿Tú abriste mi mochila? 532 00:50:35,247 --> 00:50:36,289 ¿Qué? 533 00:50:37,874 --> 00:50:39,751 ¿Qué estabas buscando, Samantha? 534 00:50:53,265 --> 00:50:57,561 {\an8}¿Sabes cuánto nos has jodido? ¡No podemos llevarlo al hospital! 535 00:51:00,021 --> 00:51:01,481 {\an8}Tienes razón. 536 00:51:14,119 --> 00:51:15,287 Kashira. 537 00:51:24,755 --> 00:51:27,174 {\an8}Limpia todo, por las huellas. 538 00:51:29,509 --> 00:51:30,802 {\an8}Es broma. 539 00:51:58,663 --> 00:51:59,831 {\an8}Muévete. 540 00:52:23,939 --> 00:52:26,066 {\an8}¡Espera! 541 00:52:28,819 --> 00:52:31,154 {\an8}- ¡Podrías haberme advertido! - Vamos. 542 00:52:49,714 --> 00:52:50,924 {\an8}¡Necesitamos las llaves! 543 00:52:51,633 --> 00:52:53,135 {\an8}Búscalas. 544 00:53:13,238 --> 00:53:19,119 {\an8}Te di un descanso de tus deberes. Pero te fuiste mucho tiempo. 545 00:53:20,996 --> 00:53:25,250 {\an8}Tuve que venir desde Kansai para encargarme de todo. 546 00:53:25,959 --> 00:53:29,463 {\an8}Siempre estaré agradecido por eso, Nakahara-kaicho. 547 00:53:30,839 --> 00:53:35,469 {\an8}Pero debemos hablar del futuro. 548 00:53:37,888 --> 00:53:41,183 {\an8}Sus métodos son anticuados. 549 00:53:42,934 --> 00:53:46,730 {\an8}Desde ahora, yo lideraré la organización. 550 00:53:47,898 --> 00:53:51,359 {\an8}Debe hacerse a un lado. 551 00:53:51,902 --> 00:53:57,741 {\an8}Eres un vándalo callejero que se casó con alguien de una familia poderosa. 552 00:53:58,492 --> 00:54:04,039 {\an8}Ubícate. O no habrá futuro para ti aquí. 553 00:54:08,877 --> 00:54:10,170 {\an8}Entonces, ha hecho una elección. 554 00:54:13,590 --> 00:54:15,175 {\an8}Saquen a esta basura. 555 00:54:23,558 --> 00:54:26,436 {\an8}¡Hagan lo que digo! 556 00:54:34,945 --> 00:54:38,073 {\an8}Con el debido respeto, jefe, acompáñenos. 557 00:54:40,534 --> 00:54:43,412 {\an8}Sus hombres ahora son míos. 558 00:54:48,917 --> 00:54:50,460 {\an8}Soy el Kaicho. 559 00:54:52,796 --> 00:54:54,589 {\an8}Esto se sabrá. 560 00:55:00,554 --> 00:55:02,389 {\an8}Cuento con eso. 561 00:55:20,991 --> 00:55:22,909 Ay, Dios. ¡No! 562 00:55:56,735 --> 00:55:58,236 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 563 00:55:58,236 --> 00:56:00,572 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 564 00:56:00,572 --> 00:56:01,865 con fines dramáticos, y su intención no es 565 00:56:01,865 --> 00:56:03,533 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 566 00:56:16,088 --> 00:56:18,090 Subtítulos: CL