1 00:01:17,831 --> 00:01:24,087 {\an8}Por que detiveram meus dois homens por uma semana? 2 00:01:25,297 --> 00:01:27,716 {\an8}Eles resistiram à prisão durante a operação. 3 00:01:29,217 --> 00:01:31,720 {\an8}Eles só estavam de visita. 4 00:01:32,012 --> 00:01:35,474 {\an8}Kobayashi e Murase devem ser libertados hoje. 5 00:01:35,474 --> 00:01:36,975 {\an8}As coisas mudaram. 6 00:01:38,185 --> 00:01:41,146 {\an8}Essas operações são apenas o começo. 7 00:01:43,356 --> 00:01:45,108 {\an8}Ishida-san, 8 00:01:46,234 --> 00:01:48,737 {\an8}o senhor é um dos poucos honrados. 9 00:01:49,571 --> 00:01:52,240 {\an8}Não desejo vê-lo terminar seus dias na prisão. 10 00:01:53,241 --> 00:01:55,327 {\an8}Este é um mundo diferente agora. 11 00:01:56,912 --> 00:01:58,580 {\an8}Está na hora... 12 00:02:01,041 --> 00:02:03,585 {\an8}de desmantelar os Chihara-kai. 13 00:02:09,049 --> 00:02:10,759 {\an8}Você entende mal seu próprio país. 14 00:02:11,843 --> 00:02:13,970 {\an8}A sociedade funciona bem porque, 15 00:02:15,180 --> 00:02:17,057 {\an8}por debaixo dela, 16 00:02:17,224 --> 00:02:19,643 {\an8}nós contemos o caos. 17 00:02:20,852 --> 00:02:24,481 {\an8}Não existe Japão sem Yakuza. 18 00:02:40,789 --> 00:02:43,959 {\an8}Esse foi seu aviso. 19 00:02:49,631 --> 00:02:52,426 {\an8}Na semana passada, a polícia prendeu os Hishinuma-kai. 20 00:02:52,426 --> 00:02:55,053 {\an8}Ontem à noite, derrubaram os Jinmon-kai. 21 00:02:55,053 --> 00:02:59,516 {\an8}E não temos ideia de como estão conseguindo manter essas prisões. 22 00:03:00,559 --> 00:03:04,229 {\an8}A polícia não revela do que os está acusando. 23 00:03:04,229 --> 00:03:07,482 {\an8}Então, todos redobrem seus contatos. 24 00:03:07,482 --> 00:03:09,025 {\an8}Sim, senhor. 25 00:03:09,359 --> 00:03:10,485 {\an8}Adelstein. 26 00:03:10,485 --> 00:03:12,446 {\an8}Pare o resto e priorize isso. Vão! 27 00:03:12,446 --> 00:03:13,447 {\an8}Sim, senhor. 28 00:03:27,419 --> 00:03:29,921 {\an8}Você ainda é péssimo nisso! 29 00:03:29,921 --> 00:03:31,339 {\an8}E você melhorou bastante. 30 00:03:31,840 --> 00:03:33,884 {\an8}Faz anos que melhorei. 31 00:03:34,092 --> 00:03:37,637 {\an8}Se você estivesse por perto, eu já teria te massacrado. 32 00:03:42,517 --> 00:03:44,561 {\an8}Ganhei. 33 00:03:45,729 --> 00:03:49,274 {\an8}As garotas do seu campus são bonitas. Já teve alguma sorte? 34 00:03:49,983 --> 00:03:51,860 {\an8}Pode-se dizer que sim. 35 00:03:52,110 --> 00:03:55,655 {\an8}Olha só você. Onde a conheceu? 36 00:03:56,364 --> 00:03:58,700 {\an8}O Hayama-san me levou pra sair. 37 00:03:59,910 --> 00:04:01,995 {\an8}Na semana passada. Kabukicho. 38 00:04:03,038 --> 00:04:04,998 {\an8}Kaito. Fique longe desse cara. 39 00:04:06,208 --> 00:04:08,585 {\an8}Ele não é quem você pensa que ele é. 40 00:04:10,045 --> 00:04:10,962 {\an8}Pare de jogar. 41 00:04:11,963 --> 00:04:14,549 {\an8}Acha que o que eu e ele fazemos é um jogo? 42 00:04:14,800 --> 00:04:16,009 {\an8}Não se envolva com ele. 43 00:04:16,802 --> 00:04:18,804 {\an8}Está me ouvindo? 44 00:04:18,804 --> 00:04:20,013 {\an8}Você não manda em mim. 45 00:04:20,013 --> 00:04:22,516 {\an8}- O quê? - Não sou mais criança. 46 00:04:24,309 --> 00:04:26,061 {\an8}Espera. Aonde você está indo? 47 00:04:26,061 --> 00:04:28,355 {\an8}Me deixa em paz! 48 00:04:52,087 --> 00:04:53,463 - Katagiri-san. - Jake. 49 00:04:54,923 --> 00:04:57,801 {\an8}Minha nova chefe, superintendente adjunta Shoko Nagata. 50 00:04:58,009 --> 00:04:59,803 {\an8}Este é Jake Adelstein, do Meicho. 51 00:04:59,803 --> 00:05:01,179 {\an8}Prazer em conhecê-la. 52 00:05:03,598 --> 00:05:06,518 Tem um segundo pra falar sobre essas operações da Yakuza? 53 00:05:06,852 --> 00:05:08,645 Está cobrindo a Yakuza de novo? 54 00:05:08,645 --> 00:05:10,272 Para essa história, todos nós. 55 00:05:11,398 --> 00:05:14,359 {\an8}Infelizmente, não posso dizer nada neste momento. 56 00:05:14,609 --> 00:05:16,069 {\an8}Eu entendo. 57 00:05:16,069 --> 00:05:18,405 {\an8}Só entre nós, do que estão acusando... 58 00:05:18,405 --> 00:05:22,117 {\an8}O detetive Katagiri não está disponível para a imprensa. 59 00:05:22,451 --> 00:05:23,910 {\an8}Tenha um bom dia. 60 00:05:32,127 --> 00:05:38,925 {\an8}A polícia deixou claro que o objetivo desta nova força-tarefa... 61 00:05:41,636 --> 00:05:44,347 {\an8}é nos erradicar. 62 00:05:44,347 --> 00:05:48,602 {\an8}Em duas semanas, dois grupos já se foram. 63 00:05:49,853 --> 00:05:51,521 {\an8}Quero os nomes dos oficiais. 64 00:05:52,397 --> 00:05:54,024 {\an8}Cuidarei deles esta noite. 65 00:05:54,024 --> 00:05:55,692 {\an8}Você é idiota? 66 00:05:55,692 --> 00:05:57,652 {\an8}Quer jogar mais lenha na fogueira? 67 00:05:57,652 --> 00:06:01,573 {\an8}- Então o que devemos fazer? - Amigos, devemos permanecer unidos. 68 00:06:02,449 --> 00:06:04,659 {\an8}Brigar entre nós só nos torna vulneráveis. 69 00:06:04,659 --> 00:06:06,453 {\an8}Palavras sábias. 70 00:06:09,206 --> 00:06:14,252 {\an8}Como disse, brigar entre nós nos torna vulneráveis. 71 00:06:15,629 --> 00:06:18,465 {\an8}E nunca podemos nos dar ao luxo de ser vulneráveis. 72 00:06:20,801 --> 00:06:23,011 {\an8}Então você voltou, Tozawa. 73 00:06:23,887 --> 00:06:25,472 {\an8}Voltei. 74 00:06:26,223 --> 00:06:28,433 {\an8}Renovado e comprometido com nossa causa. 75 00:06:29,851 --> 00:06:30,852 {\an8}Mas... 76 00:06:31,937 --> 00:06:34,106 {\an8}preocupado com uma coisa. 77 00:06:36,233 --> 00:06:41,947 {\an8}Por que os Chihara-kai foram autorizados a roubar meu território na minha ausência? 78 00:06:52,874 --> 00:06:54,751 {\an8}Então é assim? 79 00:06:58,130 --> 00:07:03,969 {\an8}Há coisas mais importantes em jogo do que território agora. 80 00:07:04,261 --> 00:07:08,056 {\an8}Não se trata de território. É uma questão de honra. 81 00:07:10,600 --> 00:07:13,353 {\an8}E a honra exige que vocês escolham. 82 00:07:13,353 --> 00:07:18,567 {\an8}Vocês estão com ele ou estão comigo? 83 00:07:22,279 --> 00:07:28,493 {\an8}Cavalheiros, com sua licença, peço um momento com ele em particular. 84 00:07:57,355 --> 00:07:59,274 {\an8}Uma longa queda. 85 00:08:02,152 --> 00:08:03,945 {\an8}Está pensando em me jogar? 86 00:08:05,197 --> 00:08:08,492 {\an8}Isso não resolveria nossos problemas. 87 00:08:08,700 --> 00:08:11,661 {\an8}Então agora compartilhamos nossos problemas? 88 00:08:14,623 --> 00:08:16,041 {\an8}Sim. 89 00:08:17,876 --> 00:08:23,590 {\an8}E acredito que eles superem qualquer queixa mesquinha. 90 00:08:23,590 --> 00:08:26,134 {\an8}Chama minhas queixas de "mesquinhas"? 91 00:08:26,384 --> 00:08:30,555 {\an8}Da última vez que o vi, você me fez implorar e ficar de joelhos. 92 00:08:31,515 --> 00:08:33,225 {\an8}E não se lembra por quê? 93 00:08:34,059 --> 00:08:38,146 {\an8}Você enviou homens à minha casa para me matar. E, ainda assim, 94 00:08:39,398 --> 00:08:41,733 {\an8}fui capaz de deixar de lado meu rancor. 95 00:08:43,026 --> 00:08:46,196 {\an8}Talvez essa seja a diferença entre nós, Ishida. 96 00:08:46,655 --> 00:08:49,366 {\an8}Eu não desisto tão facilmente. 97 00:08:53,703 --> 00:08:55,414 {\an8}Você parece cansado. 98 00:08:56,873 --> 00:08:59,209 {\an8}Talvez precise de férias. 99 00:09:00,877 --> 00:09:03,213 {\an8}Fizeram maravilhas por mim. 100 00:09:13,849 --> 00:09:14,850 {\an8}Tozawa. 101 00:09:18,019 --> 00:09:19,855 {\an8}Se acender esse fogo, 102 00:09:20,939 --> 00:09:22,482 {\an8}quem vai se queimar é você. 103 00:09:37,038 --> 00:09:38,999 {\an8}Falei com todos do audiovisual 104 00:09:39,124 --> 00:09:41,835 {\an8}sobre o incêndio que queimou a fita de vídeo. 105 00:09:41,835 --> 00:09:46,006 {\an8}Está claro que nenhum deles foi responsável pelo incêndio. 106 00:09:47,340 --> 00:09:51,219 {\an8}Então o incêndio foi causado por problema na fiação. 107 00:09:52,429 --> 00:09:53,680 {\an8}Acredita mesmo nisso? 108 00:09:53,680 --> 00:09:56,266 {\an8}É mais provável do que o que está propondo. 109 00:09:56,266 --> 00:09:59,603 {\an8}Concordo. Mas o que estou propondo é possível, não é? 110 00:10:01,313 --> 00:10:04,274 {\an8}Talvez. Mas não vamos falar disso para ninguém. 111 00:10:05,609 --> 00:10:08,612 {\an8}Vou pedir ao jornal para investigar. Discretamente. 112 00:10:10,405 --> 00:10:11,823 {\an8}Seria um prazer ajudar. 113 00:10:11,823 --> 00:10:13,283 {\an8}Você tem trabalho a fazer. 114 00:10:13,283 --> 00:10:15,494 {\an8}- Mas... - Obrigado por me informar. 115 00:10:15,494 --> 00:10:17,245 {\an8}Eu assumo daqui. 116 00:10:31,968 --> 00:10:34,554 Os projetos que vai procurar se parecem com este. 117 00:10:34,930 --> 00:10:37,099 O nome da estação ferroviária fica aqui. 118 00:10:37,390 --> 00:10:40,894 Ele disse à Claudine que sempre deixa no escritório de casa 119 00:10:41,228 --> 00:10:42,938 para garantir o segredo do local. 120 00:10:43,105 --> 00:10:46,191 Então foi bom ele ter me convidado pra casa dele. 121 00:10:48,819 --> 00:10:49,945 Vai fazer um jantar. 122 00:10:53,115 --> 00:10:53,990 Samantha, 123 00:10:54,991 --> 00:10:58,703 {\an8}se você fez um acordo com o Oyabun, deve cumprir. 124 00:10:58,703 --> 00:11:02,541 {\an8}- Se falhar, não sei se posso ajudar. - Como está me ajudando agora? 125 00:11:24,604 --> 00:11:25,981 {\an8}Sua mãe está? 126 00:11:49,379 --> 00:11:52,549 {\an8}Obrigada por me buscar. Só vou levar um minuto. 127 00:11:54,885 --> 00:11:55,719 {\an8}Continuem. 128 00:12:23,955 --> 00:12:25,582 {\an8}Estou ferido! 129 00:12:26,166 --> 00:12:27,918 {\an8}Estou ferido! 130 00:12:36,426 --> 00:12:38,553 {\an8}O papai tinha isso. 131 00:12:38,553 --> 00:12:39,763 {\an8}Eu gosto delas. 132 00:12:42,015 --> 00:12:43,517 {\an8}Obrigado. 133 00:12:44,434 --> 00:12:45,936 {\an8}A babá chegou. 134 00:12:46,436 --> 00:12:49,231 {\an8}Você não pode levantar. Eu te matei! 135 00:12:50,399 --> 00:12:52,984 {\an8}É, mas às vezes os mortos retornam. 136 00:12:52,984 --> 00:12:54,611 {\an8}Que nem no Obon. 137 00:12:55,278 --> 00:12:58,824 {\an8}Você vai voltar pra brincar comigo? 138 00:13:02,786 --> 00:13:04,538 {\an8}Com certeza ele vai, Daichi. 139 00:13:09,543 --> 00:13:13,171 {\an8}Por favor, deixe uma mensagem após o sinal. 140 00:13:13,713 --> 00:13:14,756 Oi. 141 00:13:15,841 --> 00:13:16,967 Sou eu de novo. 142 00:13:20,595 --> 00:13:22,431 Sinto muito por aquela noite. 143 00:13:24,224 --> 00:13:26,184 Pode me retornar? 144 00:13:35,068 --> 00:13:36,611 {\an8}Achou alguma coisa? 145 00:13:37,821 --> 00:13:40,991 {\an8}Não vejo nenhuma lei aqui que permita que a polícia 146 00:13:40,991 --> 00:13:42,659 {\an8}prenda e detenha os yakuzas assim. 147 00:13:42,826 --> 00:13:45,245 {\an8}Mas de algum jeito estão fazendo isso. 148 00:13:45,245 --> 00:13:47,247 {\an8}O que sua fonte na polícia diz? 149 00:13:47,247 --> 00:13:48,248 {\an8}Não pode falar. 150 00:13:49,249 --> 00:13:52,711 {\an8}Estou tentando convencer o advogado do Hishinuma 151 00:13:52,711 --> 00:13:55,964 {\an8}a me receber no escritório dele, mas ele é complicado. 152 00:14:00,385 --> 00:14:02,929 Então, é a garota da festa da embaixada? 153 00:14:03,847 --> 00:14:07,851 A mensagem de voz que você deixou. Imagino que seja a garota. 154 00:14:09,895 --> 00:14:12,355 - Você leva jeito pra repórter. - Eu tento. 155 00:14:12,773 --> 00:14:14,816 - Então? - Sim, é ela. 156 00:14:15,233 --> 00:14:16,610 Ela é linda. 157 00:14:18,445 --> 00:14:22,574 O Tin-Tin tem certeza de que a viu em algum lugar, mas não sabe onde. 158 00:14:26,078 --> 00:14:29,998 Bom, acho que acabou de qualquer jeito, então... 159 00:14:31,500 --> 00:14:33,627 Existe algum contexto em que não ligar 160 00:14:33,627 --> 00:14:36,046 de volta não signifique "vai se foder"? 161 00:14:40,592 --> 00:14:41,468 Não. 162 00:14:43,762 --> 00:14:45,847 {\an8}Até amanhã. 163 00:14:48,016 --> 00:14:49,810 Então você é mesmo do FBI? 164 00:14:51,394 --> 00:14:54,439 Eu adoraria dizer "sim" para te impressionar. 165 00:14:54,856 --> 00:14:57,984 Mas não. Sou do Departamento de Estado. 166 00:14:57,984 --> 00:14:59,945 Mas sua chefe é do FBI? 167 00:15:00,487 --> 00:15:01,905 - A Lynn? - Sim. 168 00:15:02,656 --> 00:15:06,284 Sim, mas eu trabalho com ela, não abaixo dela. 169 00:15:07,077 --> 00:15:12,165 Só cuido da papelada. Viabilizo reuniões... Esse tipo de coisa. 170 00:15:12,165 --> 00:15:13,917 Já vi empregos piores. 171 00:15:14,876 --> 00:15:16,044 Não estou reclamando. 172 00:15:16,586 --> 00:15:18,839 Teria aceitado qualquer cargo pra sair dos EUA. 173 00:15:20,257 --> 00:15:22,217 Então, agora que você sabe, 174 00:15:22,217 --> 00:15:25,846 isso deixa você mais ou menos interessado nessa bebida? 175 00:15:27,097 --> 00:15:29,266 Quase o mesmo nível de interesse. 176 00:15:35,689 --> 00:15:39,526 Existe algum lugar mais divertido pra onde a gente possa ir? 177 00:15:59,880 --> 00:16:02,716 Me lembra um lugar que eu frequentava em Bethesda. 178 00:16:03,300 --> 00:16:04,760 Não está impressionado? 179 00:16:04,760 --> 00:16:09,097 Estou muito impressionado. E grato a você por me trazer. 180 00:16:12,976 --> 00:16:15,353 {\an8}Faz um tempo que não te vejo. 181 00:16:15,353 --> 00:16:17,773 {\an8}Sim, ando ocupado. Você sabe. 182 00:16:18,148 --> 00:16:21,318 {\an8}Você é tão bom em beisebol quanto este cara aqui? 183 00:16:21,318 --> 00:16:25,739 {\an8}Perdão. Meu japonês não é "doce". 184 00:16:26,698 --> 00:16:29,910 {\an8}Ele quer dizer "enferrujado". Ele é americano. 185 00:16:29,910 --> 00:16:33,455 {\an8}Americano. Bem-vindo. 186 00:16:33,455 --> 00:16:34,998 {\an8}Obrigado. 187 00:16:34,998 --> 00:16:38,251 {\an8}Jason Aoki. Embaixada americana. 188 00:16:39,086 --> 00:16:41,046 {\an8}O que você faz? 189 00:16:41,046 --> 00:16:45,592 {\an8}Várias coisas. Prazer em conhecê-lo. 190 00:16:48,220 --> 00:16:49,221 Foi algo que eu disse? 191 00:16:50,347 --> 00:16:52,641 Não discutimos assuntos pessoais aqui. 192 00:16:53,308 --> 00:16:56,937 Trabalho no trabalho. Casa em casa. Bar no bar. 193 00:16:57,521 --> 00:16:58,772 Isso não te incomoda? 194 00:16:58,772 --> 00:17:01,274 Se dividir em partes assim? 195 00:17:01,274 --> 00:17:05,153 Cada parte se enquadra em seu próprio lugar. 196 00:17:06,738 --> 00:17:11,076 É que eu saí do armário. Quase me matou. 197 00:17:12,077 --> 00:17:17,082 Eu quero viver minha vida, toda a minha vida, abertamente, sabe? 198 00:17:22,212 --> 00:17:25,632 {\an8}Achei que ele estivesse doente e morrendo. 199 00:17:25,632 --> 00:17:29,219 {\an8}Foi o que o Tozawa quis que eu pensasse. 200 00:17:30,137 --> 00:17:32,764 {\an8}Recuperar Kabukicho foi uma armadilha dele. 201 00:17:33,473 --> 00:17:38,311 {\an8}Para virar os outros gumi contra nós e depois nos destruir. 202 00:17:38,311 --> 00:17:40,272 {\an8}Então vamos atacar primeiro. 203 00:17:42,399 --> 00:17:44,025 {\an8}Foi o que você aconselhou antes. 204 00:17:44,484 --> 00:17:45,986 {\an8}Não foi, Hayama? 205 00:17:46,778 --> 00:17:49,197 {\an8}E veja onde estamos agora. 206 00:17:49,906 --> 00:17:52,242 {\an8}O que vamos fazer? 207 00:17:54,202 --> 00:17:58,582 {\an8}Sato, uma vez você falou que precisávamos de armas. 208 00:17:58,582 --> 00:18:00,292 {\an8}Eu reprimi você. 209 00:18:00,292 --> 00:18:02,252 {\an8}Eu estava errado. 210 00:18:03,211 --> 00:18:06,298 {\an8}Oyabun, posso conseguir armas para nós. 211 00:18:07,048 --> 00:18:10,385 {\an8}Não é necessário. Eu já tomei as providências. 212 00:18:11,386 --> 00:18:14,055 {\an8}Vocês dois pegarão um trem amanhã 213 00:18:14,556 --> 00:18:19,227 {\an8}para Nagano, onde se encontrarão com um homem chamado Ota. 214 00:18:20,270 --> 00:18:22,522 {\an8}Ele é um ex-membro dos Chihara-kai. 215 00:18:24,066 --> 00:18:27,527 {\an8}Vocês vão pegar as armas com ele. 216 00:18:29,196 --> 00:18:32,616 {\an8}Ota foi banido de nossa organização por mau comportamento. 217 00:18:32,783 --> 00:18:35,035 {\an8}Mas ele permanece leal. 218 00:18:36,995 --> 00:18:37,996 {\an8}Sato. 219 00:18:41,374 --> 00:18:42,626 {\an8}Dê a ele este dinheiro. 220 00:18:43,210 --> 00:18:46,505 {\an8}Depois voltem rapidamente com o que ele tem. 221 00:18:47,422 --> 00:18:48,965 {\an8}Entendido. 222 00:18:53,386 --> 00:18:54,596 Com licença. 223 00:19:03,605 --> 00:19:07,651 Mãe, eu falei pra Jess faz semanas. Comprei a passagem de avião. 224 00:19:07,651 --> 00:19:10,028 Sim, Joshua, tem muita diferença 225 00:19:10,028 --> 00:19:12,989 entre ter uma passagem e entrar num avião. 226 00:19:13,615 --> 00:19:14,574 É justo. 227 00:19:14,574 --> 00:19:19,287 Essa festa, tudo isso só vai importar pra ele se você estiver lá. 228 00:19:21,665 --> 00:19:24,668 Mãe, estou esperando um advogado ligar, uma possível fonte, 229 00:19:24,668 --> 00:19:26,294 então tenho que ir. Desculpe. 230 00:19:26,294 --> 00:19:29,881 - Só me diga que você vem, por favor. - Eu vou, prometo. Tchau. 231 00:19:33,385 --> 00:19:34,553 {\an8}Jake Adelstein. 232 00:19:34,553 --> 00:19:35,637 Sou eu. 233 00:19:36,638 --> 00:19:39,433 Precisamos nos ver. Nosso lugar de sempre. 234 00:19:40,809 --> 00:19:41,726 Sim. Já estou indo. 235 00:19:49,151 --> 00:19:51,820 Erika, você é muito boa. 236 00:19:52,446 --> 00:19:54,656 Aqueles caras comeram na sua mão. 237 00:19:54,656 --> 00:19:55,574 É. 238 00:19:55,574 --> 00:19:59,161 Tem menos a ver com beleza e mais com saber escutar. 239 00:19:59,786 --> 00:20:02,122 {\an8}Que sabedoria do Buda. 240 00:20:03,081 --> 00:20:05,125 {\an8}O que rola entre você e o Sato? 241 00:20:05,125 --> 00:20:06,251 {\an8}O quê? 242 00:20:07,210 --> 00:20:09,337 {\an8}Achou que poderia esconder de nós? 243 00:20:10,255 --> 00:20:11,798 Estamos só nos conhecendo. 244 00:20:12,215 --> 00:20:15,802 Foi o que a Samantha disse, e todas sabemos o que aconteceu. 245 00:20:15,802 --> 00:20:17,804 Pare. Não a faça se sentir mal. 246 00:20:17,804 --> 00:20:22,058 A Samantha já superou. Ela nem olha mais pra ele. 247 00:20:22,058 --> 00:20:24,770 {\an8}É verdade. Ela o superou totalmente. 248 00:20:25,270 --> 00:20:28,356 {\an8}Esperem. A Samantha e o Sato estavam juntos? 249 00:20:30,567 --> 00:20:33,153 {\an8}Querida, vocês têm umas coisas pra resolver. 250 00:20:43,830 --> 00:20:48,585 {\an8}A próxima é "Rosamunde", de Franz Schubert. 251 00:21:05,727 --> 00:21:08,772 Estou tão feliz que veio. Sinto muito pela outra noite. 252 00:21:08,772 --> 00:21:11,108 Só escute. Não temos muito tempo. 253 00:21:13,610 --> 00:21:14,694 Ele voltou. 254 00:21:19,491 --> 00:21:20,659 Você está bem? 255 00:21:23,328 --> 00:21:24,955 - Ele disse pra onde foi? - Não. 256 00:21:26,081 --> 00:21:28,750 Mas quando ele foi embora, estava muito doente. 257 00:21:29,209 --> 00:21:32,504 Agora ele está bem. Como um novo homem. 258 00:21:32,504 --> 00:21:34,631 Novo? Como o quê? O que quer dizer? 259 00:21:34,631 --> 00:21:37,217 Jake, você precisa ficar longe dele. 260 00:21:38,969 --> 00:21:42,013 Sim. Eu parei com tudo isso. 261 00:21:42,013 --> 00:21:44,766 - Me promete? - Prometo. 262 00:21:48,061 --> 00:21:50,564 Não vou voltar pra minha antiga vida. 263 00:21:52,023 --> 00:21:53,150 Nos vemos em breve. 264 00:22:28,268 --> 00:22:29,895 {\an8}O que foi? Está tarde. 265 00:22:30,520 --> 00:22:31,521 Ele voltou. 266 00:22:32,105 --> 00:22:33,106 Tozawa. 267 00:22:35,275 --> 00:22:36,318 Como você sabe? 268 00:22:36,318 --> 00:22:38,820 Uma fonte confiável soube em 1a mão. 269 00:22:39,112 --> 00:22:43,200 Que também disse que ele estava doente quando foi embora e agora está saudável. 270 00:22:43,492 --> 00:22:44,743 Como um novo homem. 271 00:22:45,619 --> 00:22:46,953 - Jake... - Sim, eu sei. 272 00:22:46,953 --> 00:22:49,873 Não vou me aproximar. Mas sabia que ele estava doente? 273 00:22:50,332 --> 00:22:52,292 E onde ele estava? 274 00:22:54,628 --> 00:22:57,380 Até sabermos disso, vamos esperar. 275 00:22:58,006 --> 00:23:02,260 Lembre-se, Jake: paciência não é fraqueza. 276 00:23:03,970 --> 00:23:05,263 {\an8}Entendido. 277 00:23:15,524 --> 00:23:16,942 {\an8}Com licença. 278 00:23:16,942 --> 00:23:18,735 {\an8}- Ei. - Sim, senhor. 279 00:23:18,735 --> 00:23:20,112 {\an8}Duas Asahi. 280 00:23:20,737 --> 00:23:21,905 {\an8}Claro. 281 00:23:26,118 --> 00:23:27,452 {\an8}Fique com o troco. 282 00:23:27,452 --> 00:23:28,829 {\an8}Muito obrigada. 283 00:23:28,829 --> 00:23:30,497 {\an8}Aqui está. 284 00:23:31,540 --> 00:23:33,041 {\an8}Com licença. 285 00:23:34,292 --> 00:23:35,710 {\an8}Obrigado. 286 00:23:43,635 --> 00:23:48,140 {\an8}Precisa relaxar. O estresse faz mal ao corpo. 287 00:23:48,807 --> 00:23:53,103 {\an8}Você podia aprender com seu irmão. Aquele garoto sabe relaxar. 288 00:23:55,689 --> 00:23:58,108 {\an8}Ele mencionou sua gentileza. 289 00:23:58,817 --> 00:24:03,947 {\an8}Mas eu agradeceria se não o afastasse dos estudos. 290 00:24:04,197 --> 00:24:06,783 {\an8}Agora você parece sua mãe. 291 00:24:08,243 --> 00:24:12,289 {\an8}Kaito me contou tudo sobre ela. Que figura. 292 00:24:12,831 --> 00:24:18,003 {\an8}Pai morto. Mãe ferrada. Eu também teria saído de lá. 293 00:24:20,130 --> 00:24:22,340 {\an8}Meu irmão é tudo que minha mãe tem. 294 00:24:23,759 --> 00:24:24,634 {\an8}Kashira. 295 00:24:26,636 --> 00:24:30,515 {\an8}Por favor, deixe ele em paz. Ficarei em dívida com você. 296 00:24:33,101 --> 00:24:37,564 {\an8}Diga à sua mãe que vou cuidar bem dele. 297 00:25:24,528 --> 00:25:28,782 {\an8}Você sabe o que acho do Baku. Mas ele vive para o Meicho. 298 00:25:28,782 --> 00:25:32,327 {\an8}Não o vejo destruindo provas de uma história importante. 299 00:25:33,161 --> 00:25:34,246 {\an8}Obrigada. 300 00:25:35,372 --> 00:25:42,337 {\an8}Eu também achava isso. Mas a reação dele... 301 00:25:43,797 --> 00:25:46,091 {\an8}Me dizendo para não investigar mais. 302 00:25:47,092 --> 00:25:49,886 {\an8}Conhecendo você, já está investigando. 303 00:25:55,892 --> 00:25:57,227 {\an8}Está gostoso. 304 00:25:57,769 --> 00:26:00,313 {\an8}Seu irmão ainda está bem? 305 00:26:01,523 --> 00:26:03,608 {\an8}Sim. Por enquanto. 306 00:26:04,234 --> 00:26:06,737 {\an8}Talvez o novo remédio esteja mesmo fazendo efeito. 307 00:26:07,738 --> 00:26:13,201 {\an8}Já vi isso acontecer antes. Depois acontece o contrário. 308 00:26:13,952 --> 00:26:15,495 {\an8}E o que acontece? 309 00:26:17,164 --> 00:26:20,167 {\an8}Ele pode ficar paranoico. Nervoso. 310 00:26:21,168 --> 00:26:22,127 {\an8}Violento? 311 00:26:22,294 --> 00:26:25,422 {\an8}Não comigo. 312 00:26:26,423 --> 00:26:28,341 {\an8}Com ele mesmo... 313 00:26:30,218 --> 00:26:31,553 {\an8}Principalmente. 314 00:26:31,928 --> 00:26:33,346 {\an8}Principalmente? 315 00:26:38,101 --> 00:26:41,646 {\an8}Tivemos alguns problemas com nossos pais. 316 00:26:43,523 --> 00:26:49,071 {\an8}Eu tinha pesadelos em que eu o perdia. 317 00:26:50,405 --> 00:26:54,201 {\an8}Eu o via desaparecer no meio da multidão ou... 318 00:26:55,786 --> 00:26:58,497 {\an8}Em um deles, ele tinha subido num telhado, 319 00:26:58,497 --> 00:27:02,250 {\an8}aí me olhou nos olhos e então pulou. 320 00:27:04,920 --> 00:27:09,424 {\an8}Vivo com medo por ele. 321 00:27:11,218 --> 00:27:16,640 {\an8}Mas nunca tive medo dele. 322 00:27:22,437 --> 00:27:23,688 {\an8}Emi, 323 00:27:24,981 --> 00:27:27,359 {\an8}não posso te ajudar com isso? 324 00:27:28,360 --> 00:27:30,153 {\an8}Não preciso de ajuda. 325 00:27:31,738 --> 00:27:34,408 {\an8}E talvez desta vez o remédio esteja funcionando. 326 00:27:38,036 --> 00:27:39,913 {\an8}Certo, eu tenho tudo aqui. 327 00:27:39,913 --> 00:27:41,623 {\an8}Fique de olho no Kenji. 328 00:27:41,957 --> 00:27:45,335 {\an8}Samantha. Eu sei fazer isso. 329 00:27:45,335 --> 00:27:47,504 {\an8}Desculpe. E obrigada. 330 00:27:49,840 --> 00:27:51,842 Então, não é um dohan? 331 00:27:52,050 --> 00:27:53,802 - Não. - Você gosta dele? 332 00:27:54,052 --> 00:27:56,263 Do Masa? Eu gosto. 333 00:27:57,055 --> 00:28:00,517 Mas não tem a ver com isso. É por nós. Pelo clube. 334 00:28:04,020 --> 00:28:07,149 {\an8}Misturar trabalho e amor nunca dá certo. 335 00:28:07,149 --> 00:28:09,568 {\an8}Pode acreditar. Eu sei disso. 336 00:28:14,948 --> 00:28:17,743 Por que nunca me contou sobre você e o Sato? 337 00:28:17,743 --> 00:28:18,744 Eu deveria? 338 00:28:20,829 --> 00:28:22,789 - Espere. Vocês estão... - Não. 339 00:28:23,749 --> 00:28:26,042 Quer dizer, ainda não. Mas... 340 00:28:28,628 --> 00:28:30,964 - Por que não me contou? - Eu deveria. 341 00:28:32,048 --> 00:28:33,175 Eu só... 342 00:28:36,636 --> 00:28:40,015 Não tenho certeza se posso ficar com outro yakuza. 343 00:28:43,727 --> 00:28:48,273 {\an8}Se ficar, seja clara sobre o que deseja dele. 344 00:28:48,774 --> 00:28:52,736 {\an8}E tenha cuidado com seu coração. 345 00:28:58,658 --> 00:29:02,746 {\an8}Olha só quem é a mama-san sábia agora. 346 00:29:04,331 --> 00:29:07,000 Está bem. Acho que é melhor eu ir. Tudo bem? 347 00:29:07,000 --> 00:29:08,043 - Sim. - Obrigada. 348 00:29:08,043 --> 00:29:09,753 - Divirta-se. - Valeu. 349 00:29:15,425 --> 00:29:18,637 {\an8}ESCRITÓRIOS DE ADVOCACIA 350 00:29:20,055 --> 00:29:23,600 {\an8}Obrigado por me receber, Sawada-sensei. 351 00:29:24,226 --> 00:29:28,105 {\an8}É importante que nossos leitores conheçam 352 00:29:28,105 --> 00:29:32,025 {\an8}o lado da história dos seus clientes. 353 00:29:32,234 --> 00:29:36,238 {\an8}Isso é verdade. Porque as ações da polícia são ultrajantes. 354 00:29:36,405 --> 00:29:40,867 {\an8}Hishinuma-san e seus associados tiveram a fiança negada. 355 00:29:41,410 --> 00:29:42,619 {\an8}Entendo. 356 00:29:42,619 --> 00:29:44,621 {\an8}Isso é muito incomum. 357 00:29:44,621 --> 00:29:46,164 {\an8}Não tem precedentes. 358 00:29:46,665 --> 00:29:49,376 {\an8}A polícia os acusou de Obstrução do Dever da Polícia. 359 00:29:49,376 --> 00:29:52,796 {\an8}Mas essa lei só é usada para agitadores políticos. 360 00:29:52,796 --> 00:29:55,799 {\an8}Exatamente. Até agora. 361 00:29:56,299 --> 00:29:59,678 {\an8}Adelstein-san, por favor, informe seus leitores sobre isso. 362 00:29:59,845 --> 00:30:01,513 {\an8}Com certeza. Obrigado. 363 00:30:02,806 --> 00:30:06,518 {\an8}Diga à Maruyama-san que sei como a polícia está detendo esses yakuzas. 364 00:30:06,518 --> 00:30:09,062 {\an8}E do que os estão acusando. 365 00:30:11,481 --> 00:30:14,693 {\an8}Entro em contato assim que os documentos estiverem em ordem. 366 00:30:15,444 --> 00:30:16,653 {\an8}Até lá. 367 00:30:18,238 --> 00:30:20,824 {\an8}Também entrarei em contato com a senhora. 368 00:31:01,531 --> 00:31:04,076 {\an8}Siga aquela Mercedes, por favor. 369 00:31:22,469 --> 00:31:24,721 {\an8}Está frio pra caramba! 370 00:31:49,830 --> 00:31:52,582 {\an8}Já faz um bom tempo que não vejo sua cara feia. 371 00:31:52,582 --> 00:31:54,668 {\an8}Essa fala é minha. 372 00:31:54,668 --> 00:31:58,797 {\an8}Na última vez que te vi, você estava desmaiado no chão de um bar. 373 00:32:00,757 --> 00:32:02,801 {\an8}Quem é essa florzinha? 374 00:32:02,801 --> 00:32:05,137 {\an8}Eu sou Sato. 375 00:32:05,137 --> 00:32:08,265 {\an8}"Satou", como "açúcar"? 376 00:32:08,265 --> 00:32:11,977 {\an8}Ainda bem que eu adoro doces. 377 00:32:13,103 --> 00:32:16,356 {\an8}Não tão rápido. Onde estão as mercadorias? 378 00:32:16,356 --> 00:32:19,443 {\an8}Temos que ir lá em casa. Vamos na minha caminhonete. 379 00:32:20,110 --> 00:32:22,404 {\an8}Você dirige, "Docinho". 380 00:32:27,367 --> 00:32:29,536 {\an8}Por que não disse que o conhecia? 381 00:32:29,786 --> 00:32:33,749 {\an8}Lá vem você com esse estresse de novo. 382 00:32:37,252 --> 00:32:38,879 {\an8}Que saco. 383 00:33:15,499 --> 00:33:19,044 {\an8}EDIFÍCIO IMPERIAL 384 00:34:02,337 --> 00:34:03,839 - Chegamos. - Está bem. 385 00:34:06,299 --> 00:34:07,217 - Tudo bem? - Sim. 386 00:34:07,217 --> 00:34:09,428 Certo. Siga-me. 387 00:34:12,472 --> 00:34:14,057 - Cuidado onde pisa. - Sim. 388 00:34:22,065 --> 00:34:24,151 Nossa! 389 00:34:31,658 --> 00:34:33,577 Isso é lindo. 390 00:34:36,538 --> 00:34:37,873 Estou feliz que você veio. 391 00:34:39,207 --> 00:34:42,210 - Eu quero um passeio. - Achei que nunca fosse pedir. 392 00:34:43,462 --> 00:34:44,713 - Por aqui. - Está bem. 393 00:34:47,340 --> 00:34:48,258 Depois de você. 394 00:34:49,926 --> 00:34:51,344 {\an8}Com licença. 395 00:34:51,344 --> 00:34:52,471 {\an8}Bem-vinda. 396 00:34:57,642 --> 00:34:58,518 A cozinha é ali. 397 00:34:58,518 --> 00:35:00,520 E quando precisar, o banheiro é ali. 398 00:35:01,229 --> 00:35:02,564 O quarto fica lá em cima? 399 00:35:04,524 --> 00:35:06,109 Com certeza a vista é incrível. 400 00:35:07,694 --> 00:35:08,737 É, sim. 401 00:35:10,572 --> 00:35:14,284 Infelizmente, passo a maior parte do meu tempo aqui. 402 00:35:24,461 --> 00:35:27,506 - Sem vista para o mar. - Na verdade, tem uma vista. 403 00:35:33,887 --> 00:35:34,930 Uau. 404 00:36:05,627 --> 00:36:07,254 {\an8}Ei, Docinho, chaves. 405 00:36:08,255 --> 00:36:11,550 {\an8}Como você vai encontrar uma esposa no meio do nada? 406 00:36:11,550 --> 00:36:12,926 {\an8}Quem precisa de esposa? 407 00:36:13,260 --> 00:36:16,596 {\an8}Quando me sinto sozinho, pego um urso 408 00:36:16,596 --> 00:36:19,641 {\an8}e boto ele de quatro. 409 00:36:36,366 --> 00:36:37,576 {\an8}Então, cadê elas? 410 00:36:37,576 --> 00:36:39,536 {\an8}Sem armas hoje. Só amanhã. 411 00:36:39,536 --> 00:36:41,288 {\an8}Seu fornecedor atrasou um dia, é? 412 00:36:41,288 --> 00:36:45,876 {\an8}Ele é melhor com armas do que com horários. 413 00:36:46,042 --> 00:36:47,669 {\an8}Quer beber? 414 00:36:47,669 --> 00:36:50,922 {\an8}O acordo era pegarmos as armas esta noite, não amanhã. 415 00:36:50,922 --> 00:36:52,674 {\an8}Algum problema? 416 00:36:53,717 --> 00:36:56,970 {\an8}O Oyabun não disse nada sobre passar a noite com esse cara. 417 00:36:56,970 --> 00:36:58,096 {\an8}Vou ligar pra ele. 418 00:36:58,847 --> 00:37:02,267 {\an8}Boa sorte. O sinal aqui é uma merda. 419 00:37:03,477 --> 00:37:04,603 {\an8}Kanpai. 420 00:37:09,232 --> 00:37:11,860 {\an8}Sato, pega um pouco de lenha. 421 00:38:08,333 --> 00:38:11,378 Uma das minhas músicas favoritas do meu tempo em Londres. 422 00:38:40,866 --> 00:38:41,700 Tudo bem. 423 00:38:57,340 --> 00:38:59,968 - Você sabe dançar? - Eu sou péssimo. 424 00:39:21,323 --> 00:39:24,451 - Posso usar seu banheiro? - Eu fui tão ruim assim? 425 00:39:26,244 --> 00:39:27,954 - Claro. Vou terminar aqui. - Tá. 426 00:40:45,949 --> 00:40:46,950 Porra. 427 00:40:54,624 --> 00:40:57,002 - Você me assustou. - Você que me assustou. 428 00:40:57,544 --> 00:40:59,963 - O que houve? - Preciso melhorar com a faca. 429 00:40:59,963 --> 00:41:01,923 Você tem curativo? Vamos pegar. 430 00:41:01,923 --> 00:41:03,759 - Acho que sim. - Você está bem? 431 00:41:03,759 --> 00:41:06,178 - Estou bem. - Foi feio. 432 00:41:11,475 --> 00:41:14,770 {\an8}Makoto, você usou todo o meu açúcar de novo? 433 00:41:15,270 --> 00:41:16,813 {\an8}Mãe, eu precisei pro bolo. 434 00:41:17,939 --> 00:41:21,610 {\an8}Que tipo de filho faz bolos? 435 00:41:32,120 --> 00:41:33,080 {\an8}Alô? 436 00:41:33,080 --> 00:41:36,041 {\an8}Tin-Tin, sou eu. Procure esse endereço pra mim. 437 00:41:36,416 --> 00:41:39,836 {\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 438 00:41:39,836 --> 00:41:43,423 - Veja que prédio é esse. - Estou bem. Obrigado por perguntar. 439 00:41:43,423 --> 00:41:46,468 Não tem ninguém no jornal. Não tem computador por perto. 440 00:41:47,719 --> 00:41:50,013 - O Tozawa voltou. - O Tozawa voltou? 441 00:41:50,263 --> 00:41:53,600 Sim. Fui ao Bengoshi-kaikan entrevistar um advogado da Yakuza 442 00:41:53,600 --> 00:41:54,684 e eu o vi. 443 00:41:55,102 --> 00:41:57,896 Então eu o segui. E agora ele está nesse prédio. 444 00:41:57,896 --> 00:42:00,524 {\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 445 00:42:00,524 --> 00:42:03,235 Está bem. Já te ligo de volta. 446 00:42:03,777 --> 00:42:06,029 Jake, tome cuidado. 447 00:42:06,363 --> 00:42:07,364 Obrigado. 448 00:42:12,077 --> 00:42:16,415 {\an8}Aqui é Jake Adelstein. Preciso do uso imediato de um carro da empresa. 449 00:42:19,376 --> 00:42:20,752 {\an8}[Coreano] O que foi? 450 00:42:20,752 --> 00:42:23,296 {\an8}Seu novo remédio. 451 00:42:24,089 --> 00:42:28,135 {\an8}Pois é. Este está funcionando. 452 00:42:39,563 --> 00:42:44,735 {\an8}Você acha que a mãe e o pai voltaram pra Coreia por minha causa? 453 00:42:46,820 --> 00:42:49,948 {\an8}Depois que bati na mãe, sei que ficaram com medo de mim. 454 00:42:52,159 --> 00:42:53,702 {\an8}Você tem medo de mim? 455 00:42:56,288 --> 00:43:00,834 {\an8}Não. De jeito nenhum. 456 00:43:02,669 --> 00:43:07,048 {\an8}Às vezes acho que você deve me odiar. 457 00:43:07,048 --> 00:43:08,633 {\an8}Por que você acha isso? 458 00:43:10,385 --> 00:43:13,722 {\an8}Você fazia faculdade em Chicago. Tinha toda uma vida lá. 459 00:43:15,140 --> 00:43:17,058 {\an8}E teve que voltar, por mim. 460 00:43:23,065 --> 00:43:26,693 {\an8}Eu nunca odiaria você. 461 00:43:37,079 --> 00:43:40,290 {\an8}Será que um dia vou conhecer seu namorado? 462 00:43:41,291 --> 00:43:42,125 {\an8}O quê? 463 00:43:44,795 --> 00:43:46,797 {\an8}Você tem vergonha de mim? 464 00:43:47,005 --> 00:43:48,131 {\an8}Não! 465 00:43:49,049 --> 00:43:50,926 {\an8}Eu só fico preocupada. 466 00:43:52,094 --> 00:43:54,012 {\an8}Talvez não seja bom pra você. 467 00:43:59,476 --> 00:44:00,519 {\an8}Ele é bom pra você? 468 00:44:04,564 --> 00:44:05,649 {\an8}Muito bom. 469 00:44:05,649 --> 00:44:07,025 {\an8}É mesmo? 470 00:44:09,444 --> 00:44:13,824 {\an8}O pai não está aqui, então é meu trabalho cuidar de você. 471 00:44:15,033 --> 00:44:16,576 {\an8}Eu deveria conhecê-lo. 472 00:44:30,298 --> 00:44:31,466 {\an8}Siga aquele carro. 473 00:44:42,477 --> 00:44:45,522 - Onde aprendeu a cozinhar assim? - Em Londres. 474 00:44:45,772 --> 00:44:48,233 Estudei arquitetura lá há muitos anos. 475 00:44:48,817 --> 00:44:53,572 Com a saudade de casa, passei a cozinhar para mim, para me sentir perto de casa. 476 00:44:53,572 --> 00:44:54,614 Que legal. 477 00:44:55,157 --> 00:44:57,826 - Já sentiu saudades de casa? - Não. 478 00:44:58,368 --> 00:45:00,620 De onde você é, para não sentir falta? 479 00:45:01,455 --> 00:45:03,331 - Utah. - Utah? 480 00:45:03,999 --> 00:45:07,169 Sim. Eu queria mais da minha vida. 481 00:45:09,421 --> 00:45:11,173 Eu também queria mais da minha. 482 00:45:15,844 --> 00:45:19,306 - Então, você tem alguém? - Como esposa e filhos? 483 00:45:19,306 --> 00:45:22,434 Sim. Agora seria a hora de me contar. 484 00:45:27,397 --> 00:45:28,398 Não. 485 00:45:30,567 --> 00:45:33,612 - Sou só eu e meu trabalho. - É? 486 00:45:36,490 --> 00:45:37,449 Eu também. 487 00:46:02,849 --> 00:46:04,142 {\an8}Espere aqui, por favor. 488 00:46:04,518 --> 00:46:07,062 {\an8}Meu turno acabou. Eu tenho que ir. 489 00:46:07,062 --> 00:46:09,523 {\an8}Espere só um minuto. Por favor. 490 00:46:12,692 --> 00:46:13,944 Está brincando? 491 00:46:19,908 --> 00:46:20,784 Merda. 492 00:46:41,346 --> 00:46:43,765 {\an8}Vim dar uma aula de inglês. 493 00:46:43,765 --> 00:46:45,058 {\an8}Quem é seu cliente? 494 00:46:45,642 --> 00:46:49,312 {\an8}Não consigo me lembrar. É um cliente novo. 495 00:46:49,604 --> 00:46:51,273 {\an8}Por favor, estou atrasado. 496 00:46:51,481 --> 00:46:54,025 {\an8}Não pode entrar sem agendar. 497 00:46:55,610 --> 00:46:56,570 {\an8}Sim, senhor. 498 00:47:05,328 --> 00:47:08,373 {\an8}Você acha mesmo que consegue? 499 00:47:09,416 --> 00:47:12,043 {\an8}Não me subestime. Você vai ver. 500 00:47:12,043 --> 00:47:13,503 {\an8}Então tenta. 501 00:47:14,254 --> 00:47:15,172 {\an8}Me mostra. 502 00:47:15,172 --> 00:47:17,257 {\an8}Cala a boca. Vou te mostrar. 503 00:47:33,857 --> 00:47:34,858 {\an8}Eu te disse. 504 00:47:35,400 --> 00:47:36,985 {\an8}Está ficando cego, velho. 505 00:47:36,985 --> 00:47:40,197 {\an8}Falou aquele que não segura firme o pau pra mijar. 506 00:47:41,656 --> 00:47:45,077 {\an8}Está com inveja, vovô? Que meu pau ainda funciona? 507 00:47:49,956 --> 00:47:51,833 {\an8}E o seu? 508 00:47:52,959 --> 00:47:53,794 {\an8}Como é? 509 00:47:53,794 --> 00:47:56,713 {\an8}Aposto que o seu é um canivetinho butterfly. 510 00:47:56,713 --> 00:48:01,676 {\an8}Pra borboletinhas delicadas. 511 00:48:06,973 --> 00:48:07,933 {\an8}Que tal este? 512 00:48:15,399 --> 00:48:16,483 {\an8}Ele é um idiota. 513 00:49:04,948 --> 00:49:07,701 {\an8}Jogar só tem graça quando todo mundo joga. 514 00:49:07,701 --> 00:49:10,245 {\an8}- Sai de cima de mim! - Sua vez, Docinho. 515 00:49:10,245 --> 00:49:11,621 {\an8}O que estão fazendo? 516 00:49:13,790 --> 00:49:15,292 {\an8}- Qual é a de vocês? - Parado. 517 00:49:16,293 --> 00:49:19,087 {\an8}É assim que você perde um dedo. 518 00:49:24,342 --> 00:49:26,720 {\an8}Desculpe. Estou ficando cego! 519 00:49:26,720 --> 00:49:27,846 {\an8}Filho da puta! 520 00:49:27,846 --> 00:49:29,681 {\an8}Respeite os mais velhos! 521 00:49:33,560 --> 00:49:35,395 {\an8}Sabe com quem está se metendo? 522 00:49:39,357 --> 00:49:41,777 {\an8}Morre, seu velho fanfarrão! 523 00:49:41,777 --> 00:49:43,028 {\an8}Eu te mato! 524 00:49:43,779 --> 00:49:46,281 {\an8}- Kashira! - Morre, porra! 525 00:49:49,451 --> 00:49:50,994 {\an8}Sangra, filho da puta! 526 00:49:53,455 --> 00:49:55,040 {\an8}Por favor, se acalma! 527 00:49:55,999 --> 00:49:57,459 {\an8}Porra, que dor! 528 00:49:57,459 --> 00:50:00,378 Sinto muito você ter que me levar até minha casa. 529 00:50:00,545 --> 00:50:03,882 Eu não sinto. Quero todo o tempo que puder ter com você. 530 00:50:08,678 --> 00:50:10,931 A chave do carro. Já volto. 531 00:50:29,074 --> 00:50:31,284 - Samantha? - Sim? 532 00:50:32,619 --> 00:50:33,912 Mexeu na minha bolsa? 533 00:50:35,247 --> 00:50:36,289 O quê? 534 00:50:37,874 --> 00:50:39,751 O que estava procurando, Samantha? 535 00:50:53,265 --> 00:50:57,561 {\an8}Você fodeu com a gente! Não podemos levar ele pro hospital! 536 00:51:00,021 --> 00:51:01,481 {\an8}Tem razão. 537 00:51:14,119 --> 00:51:15,287 Kashira. 538 00:51:24,755 --> 00:51:27,174 {\an8}Limpe todas as digitais. 539 00:51:29,509 --> 00:51:30,802 {\an8}Estou brincando. 540 00:51:58,663 --> 00:51:59,831 {\an8}Sai da frente. 541 00:52:23,939 --> 00:52:26,066 {\an8}Espera! 542 00:52:28,819 --> 00:52:31,154 {\an8}- Devia ter me avisado! - Vamos. 543 00:52:49,714 --> 00:52:50,924 {\an8}Precisamos das chaves! 544 00:52:51,633 --> 00:52:53,135 {\an8}Vai buscar. 545 00:53:13,238 --> 00:53:19,119 {\an8}Permiti que se ausentasse de seus deveres. Mas você ficou fora por tempo demais. 546 00:53:20,996 --> 00:53:25,250 {\an8}Tenho que vir de Kansai para resolver os problemas. 547 00:53:25,959 --> 00:53:29,463 {\an8}E por isso sempre serei grato, Nakahara-kaicho. 548 00:53:30,839 --> 00:53:35,469 {\an8}Mas agora devemos discutir o futuro. 549 00:53:37,888 --> 00:53:41,183 {\an8}Seus métodos são antiquados. 550 00:53:42,934 --> 00:53:46,730 {\an8}De agora em diante, liderarei a organização. 551 00:53:47,898 --> 00:53:51,359 {\an8}Então o senhor deve se afastar. 552 00:53:51,902 --> 00:53:57,741 {\an8}Você é só um marginalzinho que se casou com alguém de uma família poderosa. 553 00:53:58,492 --> 00:54:04,039 {\an8}Saiba o seu lugar. Ou você não terá futuro aqui. 554 00:54:08,877 --> 00:54:10,170 {\an8}O senhor fez sua escolha. 555 00:54:13,590 --> 00:54:15,175 {\an8}Tirem esse lixo daqui. 556 00:54:23,558 --> 00:54:26,436 {\an8}Façam o que eu mando! 557 00:54:34,945 --> 00:54:38,073 {\an8}Respeitosamente, presidente, por favor, venha conosco. 558 00:54:40,534 --> 00:54:43,412 {\an8}Seus homens são meus agora. 559 00:54:48,917 --> 00:54:50,460 {\an8}Eu sou o kaicho. 560 00:54:52,796 --> 00:54:54,589 {\an8}A notícia vai se espalhar. 561 00:55:00,554 --> 00:55:02,389 {\an8}Estou contando com isso. 562 00:55:20,991 --> 00:55:22,909 Ai, merda! 563 00:55:56,735 --> 00:55:58,236 Série inspirada em eventos reais. 564 00:55:58,236 --> 00:56:00,572 Alguns incidentes e elementos são fictícios 565 00:56:00,572 --> 00:56:01,865 e não refletem 566 00:56:01,865 --> 00:56:03,533 pessoas ou incidentes reais. 567 00:56:16,088 --> 00:56:18,090 Legendas: Angelica Miyamura