1
00:01:17,831 --> 00:01:24,087
{\an8}Por que detiveram
meus dois homens por uma semana?
2
00:01:25,297 --> 00:01:27,716
{\an8}Eles resistiram à prisão
durante a operação.
3
00:01:29,217 --> 00:01:31,720
{\an8}Eles só estavam de visita.
4
00:01:32,012 --> 00:01:35,474
{\an8}Kobayashi e Murase
devem ser libertados hoje.
5
00:01:35,474 --> 00:01:36,975
{\an8}As coisas mudaram.
6
00:01:38,185 --> 00:01:41,146
{\an8}Essas operações são apenas o começo.
7
00:01:43,356 --> 00:01:45,108
{\an8}Ishida-san,
8
00:01:46,234 --> 00:01:48,737
{\an8}o senhor é um dos poucos honrados.
9
00:01:49,571 --> 00:01:52,240
{\an8}Não desejo vê-lo
terminar seus dias na prisão.
10
00:01:53,241 --> 00:01:55,327
{\an8}Este é um mundo diferente agora.
11
00:01:56,912 --> 00:01:58,580
{\an8}Está na hora...
12
00:02:01,041 --> 00:02:03,585
{\an8}de desmantelar os Chihara-kai.
13
00:02:09,049 --> 00:02:10,759
{\an8}Você entende mal seu próprio país.
14
00:02:11,843 --> 00:02:13,970
{\an8}A sociedade funciona bem porque,
15
00:02:15,180 --> 00:02:17,057
{\an8}por debaixo dela,
16
00:02:17,224 --> 00:02:19,643
{\an8}nós contemos o caos.
17
00:02:20,852 --> 00:02:24,481
{\an8}Não existe Japão sem Yakuza.
18
00:02:40,789 --> 00:02:43,959
{\an8}Esse foi seu aviso.
19
00:02:49,631 --> 00:02:52,426
{\an8}Na semana passada,
a polícia prendeu os Hishinuma-kai.
20
00:02:52,426 --> 00:02:55,053
{\an8}Ontem à noite, derrubaram os Jinmon-kai.
21
00:02:55,053 --> 00:02:59,516
{\an8}E não temos ideia de como estão
conseguindo manter essas prisões.
22
00:03:00,559 --> 00:03:04,229
{\an8}A polícia não revela
do que os está acusando.
23
00:03:04,229 --> 00:03:07,482
{\an8}Então, todos redobrem seus contatos.
24
00:03:07,482 --> 00:03:09,025
{\an8}Sim, senhor.
25
00:03:09,359 --> 00:03:10,485
{\an8}Adelstein.
26
00:03:10,485 --> 00:03:12,446
{\an8}Pare o resto e priorize isso. Vão!
27
00:03:12,446 --> 00:03:13,447
{\an8}Sim, senhor.
28
00:03:27,419 --> 00:03:29,921
{\an8}Você ainda é péssimo nisso!
29
00:03:29,921 --> 00:03:31,339
{\an8}E você melhorou bastante.
30
00:03:31,840 --> 00:03:33,884
{\an8}Faz anos que melhorei.
31
00:03:34,092 --> 00:03:37,637
{\an8}Se você estivesse por perto,
eu já teria te massacrado.
32
00:03:42,517 --> 00:03:44,561
{\an8}Ganhei.
33
00:03:45,729 --> 00:03:49,274
{\an8}As garotas do seu campus são bonitas.
Já teve alguma sorte?
34
00:03:49,983 --> 00:03:51,860
{\an8}Pode-se dizer que sim.
35
00:03:52,110 --> 00:03:55,655
{\an8}Olha só você. Onde a conheceu?
36
00:03:56,364 --> 00:03:58,700
{\an8}O Hayama-san me levou pra sair.
37
00:03:59,910 --> 00:04:01,995
{\an8}Na semana passada. Kabukicho.
38
00:04:03,038 --> 00:04:04,998
{\an8}Kaito. Fique longe desse cara.
39
00:04:06,208 --> 00:04:08,585
{\an8}Ele não é quem você pensa que ele é.
40
00:04:10,045 --> 00:04:10,962
{\an8}Pare de jogar.
41
00:04:11,963 --> 00:04:14,549
{\an8}Acha que o que eu e ele fazemos é um jogo?
42
00:04:14,800 --> 00:04:16,009
{\an8}Não se envolva com ele.
43
00:04:16,802 --> 00:04:18,804
{\an8}Está me ouvindo?
44
00:04:18,804 --> 00:04:20,013
{\an8}Você não manda em mim.
45
00:04:20,013 --> 00:04:22,516
{\an8}- O quê?
- Não sou mais criança.
46
00:04:24,309 --> 00:04:26,061
{\an8}Espera. Aonde você está indo?
47
00:04:26,061 --> 00:04:28,355
{\an8}Me deixa em paz!
48
00:04:52,087 --> 00:04:53,463
- Katagiri-san.
- Jake.
49
00:04:54,923 --> 00:04:57,801
{\an8}Minha nova chefe,
superintendente adjunta Shoko Nagata.
50
00:04:58,009 --> 00:04:59,803
{\an8}Este é Jake Adelstein, do Meicho.
51
00:04:59,803 --> 00:05:01,179
{\an8}Prazer em conhecê-la.
52
00:05:03,598 --> 00:05:06,518
Tem um segundo pra falar
sobre essas operações da Yakuza?
53
00:05:06,852 --> 00:05:08,645
Está cobrindo a Yakuza de novo?
54
00:05:08,645 --> 00:05:10,272
Para essa história, todos nós.
55
00:05:11,398 --> 00:05:14,359
{\an8}Infelizmente, não posso
dizer nada neste momento.
56
00:05:14,609 --> 00:05:16,069
{\an8}Eu entendo.
57
00:05:16,069 --> 00:05:18,405
{\an8}Só entre nós, do que estão acusando...
58
00:05:18,405 --> 00:05:22,117
{\an8}O detetive Katagiri
não está disponível para a imprensa.
59
00:05:22,451 --> 00:05:23,910
{\an8}Tenha um bom dia.
60
00:05:32,127 --> 00:05:38,925
{\an8}A polícia deixou claro
que o objetivo desta nova força-tarefa...
61
00:05:41,636 --> 00:05:44,347
{\an8}é nos erradicar.
62
00:05:44,347 --> 00:05:48,602
{\an8}Em duas semanas, dois grupos já se foram.
63
00:05:49,853 --> 00:05:51,521
{\an8}Quero os nomes dos oficiais.
64
00:05:52,397 --> 00:05:54,024
{\an8}Cuidarei deles esta noite.
65
00:05:54,024 --> 00:05:55,692
{\an8}Você é idiota?
66
00:05:55,692 --> 00:05:57,652
{\an8}Quer jogar mais lenha na fogueira?
67
00:05:57,652 --> 00:06:01,573
{\an8}- Então o que devemos fazer?
- Amigos, devemos permanecer unidos.
68
00:06:02,449 --> 00:06:04,659
{\an8}Brigar entre nós só nos torna vulneráveis.
69
00:06:04,659 --> 00:06:06,453
{\an8}Palavras sábias.
70
00:06:09,206 --> 00:06:14,252
{\an8}Como disse,
brigar entre nós nos torna vulneráveis.
71
00:06:15,629 --> 00:06:18,465
{\an8}E nunca podemos
nos dar ao luxo de ser vulneráveis.
72
00:06:20,801 --> 00:06:23,011
{\an8}Então você voltou, Tozawa.
73
00:06:23,887 --> 00:06:25,472
{\an8}Voltei.
74
00:06:26,223 --> 00:06:28,433
{\an8}Renovado e comprometido com nossa causa.
75
00:06:29,851 --> 00:06:30,852
{\an8}Mas...
76
00:06:31,937 --> 00:06:34,106
{\an8}preocupado com uma coisa.
77
00:06:36,233 --> 00:06:41,947
{\an8}Por que os Chihara-kai foram autorizados
a roubar meu território na minha ausência?
78
00:06:52,874 --> 00:06:54,751
{\an8}Então é assim?
79
00:06:58,130 --> 00:07:03,969
{\an8}Há coisas mais importantes
em jogo do que território agora.
80
00:07:04,261 --> 00:07:08,056
{\an8}Não se trata de território.
É uma questão de honra.
81
00:07:10,600 --> 00:07:13,353
{\an8}E a honra exige que vocês escolham.
82
00:07:13,353 --> 00:07:18,567
{\an8}Vocês estão com ele ou estão comigo?
83
00:07:22,279 --> 00:07:28,493
{\an8}Cavalheiros, com sua licença,
peço um momento com ele em particular.
84
00:07:57,355 --> 00:07:59,274
{\an8}Uma longa queda.
85
00:08:02,152 --> 00:08:03,945
{\an8}Está pensando em me jogar?
86
00:08:05,197 --> 00:08:08,492
{\an8}Isso não resolveria nossos problemas.
87
00:08:08,700 --> 00:08:11,661
{\an8}Então agora compartilhamos
nossos problemas?
88
00:08:14,623 --> 00:08:16,041
{\an8}Sim.
89
00:08:17,876 --> 00:08:23,590
{\an8}E acredito que eles superem
qualquer queixa mesquinha.
90
00:08:23,590 --> 00:08:26,134
{\an8}Chama minhas queixas de "mesquinhas"?
91
00:08:26,384 --> 00:08:30,555
{\an8}Da última vez que o vi,
você me fez implorar e ficar de joelhos.
92
00:08:31,515 --> 00:08:33,225
{\an8}E não se lembra por quê?
93
00:08:34,059 --> 00:08:38,146
{\an8}Você enviou homens à minha casa
para me matar. E, ainda assim,
94
00:08:39,398 --> 00:08:41,733
{\an8}fui capaz de deixar de lado meu rancor.
95
00:08:43,026 --> 00:08:46,196
{\an8}Talvez essa seja a diferença
entre nós, Ishida.
96
00:08:46,655 --> 00:08:49,366
{\an8}Eu não desisto tão facilmente.
97
00:08:53,703 --> 00:08:55,414
{\an8}Você parece cansado.
98
00:08:56,873 --> 00:08:59,209
{\an8}Talvez precise de férias.
99
00:09:00,877 --> 00:09:03,213
{\an8}Fizeram maravilhas por mim.
100
00:09:13,849 --> 00:09:14,850
{\an8}Tozawa.
101
00:09:18,019 --> 00:09:19,855
{\an8}Se acender esse fogo,
102
00:09:20,939 --> 00:09:22,482
{\an8}quem vai se queimar é você.
103
00:09:37,038 --> 00:09:38,999
{\an8}Falei com todos do audiovisual
104
00:09:39,124 --> 00:09:41,835
{\an8}sobre o incêndio
que queimou a fita de vídeo.
105
00:09:41,835 --> 00:09:46,006
{\an8}Está claro que nenhum deles
foi responsável pelo incêndio.
106
00:09:47,340 --> 00:09:51,219
{\an8}Então o incêndio foi causado
por problema na fiação.
107
00:09:52,429 --> 00:09:53,680
{\an8}Acredita mesmo nisso?
108
00:09:53,680 --> 00:09:56,266
{\an8}É mais provável
do que o que está propondo.
109
00:09:56,266 --> 00:09:59,603
{\an8}Concordo. Mas o que estou
propondo é possível, não é?
110
00:10:01,313 --> 00:10:04,274
{\an8}Talvez. Mas não vamos
falar disso para ninguém.
111
00:10:05,609 --> 00:10:08,612
{\an8}Vou pedir ao jornal para investigar.
Discretamente.
112
00:10:10,405 --> 00:10:11,823
{\an8}Seria um prazer ajudar.
113
00:10:11,823 --> 00:10:13,283
{\an8}Você tem trabalho a fazer.
114
00:10:13,283 --> 00:10:15,494
{\an8}- Mas...
- Obrigado por me informar.
115
00:10:15,494 --> 00:10:17,245
{\an8}Eu assumo daqui.
116
00:10:31,968 --> 00:10:34,554
Os projetos que vai procurar
se parecem com este.
117
00:10:34,930 --> 00:10:37,099
O nome da estação ferroviária fica aqui.
118
00:10:37,390 --> 00:10:40,894
Ele disse à Claudine
que sempre deixa no escritório de casa
119
00:10:41,228 --> 00:10:42,938
para garantir o segredo do local.
120
00:10:43,105 --> 00:10:46,191
Então foi bom
ele ter me convidado pra casa dele.
121
00:10:48,819 --> 00:10:49,945
Vai fazer um jantar.
122
00:10:53,115 --> 00:10:53,990
Samantha,
123
00:10:54,991 --> 00:10:58,703
{\an8}se você fez um acordo
com o Oyabun, deve cumprir.
124
00:10:58,703 --> 00:11:02,541
{\an8}- Se falhar, não sei se posso ajudar.
- Como está me ajudando agora?
125
00:11:24,604 --> 00:11:25,981
{\an8}Sua mãe está?
126
00:11:49,379 --> 00:11:52,549
{\an8}Obrigada por me buscar.
Só vou levar um minuto.
127
00:11:54,885 --> 00:11:55,719
{\an8}Continuem.
128
00:12:23,955 --> 00:12:25,582
{\an8}Estou ferido!
129
00:12:26,166 --> 00:12:27,918
{\an8}Estou ferido!
130
00:12:36,426 --> 00:12:38,553
{\an8}O papai tinha isso.
131
00:12:38,553 --> 00:12:39,763
{\an8}Eu gosto delas.
132
00:12:42,015 --> 00:12:43,517
{\an8}Obrigado.
133
00:12:44,434 --> 00:12:45,936
{\an8}A babá chegou.
134
00:12:46,436 --> 00:12:49,231
{\an8}Você não pode levantar. Eu te matei!
135
00:12:50,399 --> 00:12:52,984
{\an8}É, mas às vezes os mortos retornam.
136
00:12:52,984 --> 00:12:54,611
{\an8}Que nem no Obon.
137
00:12:55,278 --> 00:12:58,824
{\an8}Você vai voltar pra brincar comigo?
138
00:13:02,786 --> 00:13:04,538
{\an8}Com certeza ele vai, Daichi.
139
00:13:09,543 --> 00:13:13,171
{\an8}Por favor,
deixe uma mensagem após o sinal.
140
00:13:13,713 --> 00:13:14,756
Oi.
141
00:13:15,841 --> 00:13:16,967
Sou eu de novo.
142
00:13:20,595 --> 00:13:22,431
Sinto muito por aquela noite.
143
00:13:24,224 --> 00:13:26,184
Pode me retornar?
144
00:13:35,068 --> 00:13:36,611
{\an8}Achou alguma coisa?
145
00:13:37,821 --> 00:13:40,991
{\an8}Não vejo nenhuma lei aqui
que permita que a polícia
146
00:13:40,991 --> 00:13:42,659
{\an8}prenda e detenha os yakuzas assim.
147
00:13:42,826 --> 00:13:45,245
{\an8}Mas de algum jeito estão fazendo isso.
148
00:13:45,245 --> 00:13:47,247
{\an8}O que sua fonte na polícia diz?
149
00:13:47,247 --> 00:13:48,248
{\an8}Não pode falar.
150
00:13:49,249 --> 00:13:52,711
{\an8}Estou tentando convencer
o advogado do Hishinuma
151
00:13:52,711 --> 00:13:55,964
{\an8}a me receber no escritório dele,
mas ele é complicado.
152
00:14:00,385 --> 00:14:02,929
Então, é a garota da festa da embaixada?
153
00:14:03,847 --> 00:14:07,851
A mensagem de voz que você deixou.
Imagino que seja a garota.
154
00:14:09,895 --> 00:14:12,355
- Você leva jeito pra repórter.
- Eu tento.
155
00:14:12,773 --> 00:14:14,816
- Então?
- Sim, é ela.
156
00:14:15,233 --> 00:14:16,610
Ela é linda.
157
00:14:18,445 --> 00:14:22,574
O Tin-Tin tem certeza de que a viu
em algum lugar, mas não sabe onde.
158
00:14:26,078 --> 00:14:29,998
Bom, acho que acabou
de qualquer jeito, então...
159
00:14:31,500 --> 00:14:33,627
Existe algum contexto em que não ligar
160
00:14:33,627 --> 00:14:36,046
de volta não signifique "vai se foder"?
161
00:14:40,592 --> 00:14:41,468
Não.
162
00:14:43,762 --> 00:14:45,847
{\an8}Até amanhã.
163
00:14:48,016 --> 00:14:49,810
Então você é mesmo do FBI?
164
00:14:51,394 --> 00:14:54,439
Eu adoraria dizer "sim"
para te impressionar.
165
00:14:54,856 --> 00:14:57,984
Mas não. Sou do Departamento de Estado.
166
00:14:57,984 --> 00:14:59,945
Mas sua chefe é do FBI?
167
00:15:00,487 --> 00:15:01,905
- A Lynn?
- Sim.
168
00:15:02,656 --> 00:15:06,284
Sim, mas eu trabalho com ela,
não abaixo dela.
169
00:15:07,077 --> 00:15:12,165
Só cuido da papelada.
Viabilizo reuniões... Esse tipo de coisa.
170
00:15:12,165 --> 00:15:13,917
Já vi empregos piores.
171
00:15:14,876 --> 00:15:16,044
Não estou reclamando.
172
00:15:16,586 --> 00:15:18,839
Teria aceitado qualquer cargo
pra sair dos EUA.
173
00:15:20,257 --> 00:15:22,217
Então, agora que você sabe,
174
00:15:22,217 --> 00:15:25,846
isso deixa você mais ou menos
interessado nessa bebida?
175
00:15:27,097 --> 00:15:29,266
Quase o mesmo nível de interesse.
176
00:15:35,689 --> 00:15:39,526
Existe algum lugar mais divertido
pra onde a gente possa ir?
177
00:15:59,880 --> 00:16:02,716
Me lembra um lugar
que eu frequentava em Bethesda.
178
00:16:03,300 --> 00:16:04,760
Não está impressionado?
179
00:16:04,760 --> 00:16:09,097
Estou muito impressionado.
E grato a você por me trazer.
180
00:16:12,976 --> 00:16:15,353
{\an8}Faz um tempo que não te vejo.
181
00:16:15,353 --> 00:16:17,773
{\an8}Sim, ando ocupado. Você sabe.
182
00:16:18,148 --> 00:16:21,318
{\an8}Você é tão bom em beisebol
quanto este cara aqui?
183
00:16:21,318 --> 00:16:25,739
{\an8}Perdão. Meu japonês não é "doce".
184
00:16:26,698 --> 00:16:29,910
{\an8}Ele quer dizer "enferrujado".
Ele é americano.
185
00:16:29,910 --> 00:16:33,455
{\an8}Americano. Bem-vindo.
186
00:16:33,455 --> 00:16:34,998
{\an8}Obrigado.
187
00:16:34,998 --> 00:16:38,251
{\an8}Jason Aoki. Embaixada americana.
188
00:16:39,086 --> 00:16:41,046
{\an8}O que você faz?
189
00:16:41,046 --> 00:16:45,592
{\an8}Várias coisas. Prazer em conhecê-lo.
190
00:16:48,220 --> 00:16:49,221
Foi algo que eu disse?
191
00:16:50,347 --> 00:16:52,641
Não discutimos assuntos pessoais aqui.
192
00:16:53,308 --> 00:16:56,937
Trabalho no trabalho.
Casa em casa. Bar no bar.
193
00:16:57,521 --> 00:16:58,772
Isso não te incomoda?
194
00:16:58,772 --> 00:17:01,274
Se dividir em partes assim?
195
00:17:01,274 --> 00:17:05,153
Cada parte se enquadra
em seu próprio lugar.
196
00:17:06,738 --> 00:17:11,076
É que eu saí do armário. Quase me matou.
197
00:17:12,077 --> 00:17:17,082
Eu quero viver minha vida,
toda a minha vida, abertamente, sabe?
198
00:17:22,212 --> 00:17:25,632
{\an8}Achei que ele estivesse doente e morrendo.
199
00:17:25,632 --> 00:17:29,219
{\an8}Foi o que o Tozawa quis que eu pensasse.
200
00:17:30,137 --> 00:17:32,764
{\an8}Recuperar Kabukicho
foi uma armadilha dele.
201
00:17:33,473 --> 00:17:38,311
{\an8}Para virar os outros gumi contra nós
e depois nos destruir.
202
00:17:38,311 --> 00:17:40,272
{\an8}Então vamos atacar primeiro.
203
00:17:42,399 --> 00:17:44,025
{\an8}Foi o que você aconselhou antes.
204
00:17:44,484 --> 00:17:45,986
{\an8}Não foi, Hayama?
205
00:17:46,778 --> 00:17:49,197
{\an8}E veja onde estamos agora.
206
00:17:49,906 --> 00:17:52,242
{\an8}O que vamos fazer?
207
00:17:54,202 --> 00:17:58,582
{\an8}Sato, uma vez você falou
que precisávamos de armas.
208
00:17:58,582 --> 00:18:00,292
{\an8}Eu reprimi você.
209
00:18:00,292 --> 00:18:02,252
{\an8}Eu estava errado.
210
00:18:03,211 --> 00:18:06,298
{\an8}Oyabun, posso conseguir armas para nós.
211
00:18:07,048 --> 00:18:10,385
{\an8}Não é necessário.
Eu já tomei as providências.
212
00:18:11,386 --> 00:18:14,055
{\an8}Vocês dois pegarão um trem amanhã
213
00:18:14,556 --> 00:18:19,227
{\an8}para Nagano, onde se encontrarão
com um homem chamado Ota.
214
00:18:20,270 --> 00:18:22,522
{\an8}Ele é um ex-membro dos Chihara-kai.
215
00:18:24,066 --> 00:18:27,527
{\an8}Vocês vão pegar as armas com ele.
216
00:18:29,196 --> 00:18:32,616
{\an8}Ota foi banido de nossa organização
por mau comportamento.
217
00:18:32,783 --> 00:18:35,035
{\an8}Mas ele permanece leal.
218
00:18:36,995 --> 00:18:37,996
{\an8}Sato.
219
00:18:41,374 --> 00:18:42,626
{\an8}Dê a ele este dinheiro.
220
00:18:43,210 --> 00:18:46,505
{\an8}Depois voltem rapidamente
com o que ele tem.
221
00:18:47,422 --> 00:18:48,965
{\an8}Entendido.
222
00:18:53,386 --> 00:18:54,596
Com licença.
223
00:19:03,605 --> 00:19:07,651
Mãe, eu falei pra Jess faz semanas.
Comprei a passagem de avião.
224
00:19:07,651 --> 00:19:10,028
Sim, Joshua, tem muita diferença
225
00:19:10,028 --> 00:19:12,989
entre ter uma passagem e entrar num avião.
226
00:19:13,615 --> 00:19:14,574
É justo.
227
00:19:14,574 --> 00:19:19,287
Essa festa, tudo isso só vai
importar pra ele se você estiver lá.
228
00:19:21,665 --> 00:19:24,668
Mãe, estou esperando um advogado ligar,
uma possível fonte,
229
00:19:24,668 --> 00:19:26,294
então tenho que ir. Desculpe.
230
00:19:26,294 --> 00:19:29,881
- Só me diga que você vem, por favor.
- Eu vou, prometo. Tchau.
231
00:19:33,385 --> 00:19:34,553
{\an8}Jake Adelstein.
232
00:19:34,553 --> 00:19:35,637
Sou eu.
233
00:19:36,638 --> 00:19:39,433
Precisamos nos ver. Nosso lugar de sempre.
234
00:19:40,809 --> 00:19:41,726
Sim. Já estou indo.
235
00:19:49,151 --> 00:19:51,820
Erika, você é muito boa.
236
00:19:52,446 --> 00:19:54,656
Aqueles caras comeram na sua mão.
237
00:19:54,656 --> 00:19:55,574
É.
238
00:19:55,574 --> 00:19:59,161
Tem menos a ver com beleza
e mais com saber escutar.
239
00:19:59,786 --> 00:20:02,122
{\an8}Que sabedoria do Buda.
240
00:20:03,081 --> 00:20:05,125
{\an8}O que rola entre você e o Sato?
241
00:20:05,125 --> 00:20:06,251
{\an8}O quê?
242
00:20:07,210 --> 00:20:09,337
{\an8}Achou que poderia esconder de nós?
243
00:20:10,255 --> 00:20:11,798
Estamos só nos conhecendo.
244
00:20:12,215 --> 00:20:15,802
Foi o que a Samantha disse,
e todas sabemos o que aconteceu.
245
00:20:15,802 --> 00:20:17,804
Pare. Não a faça se sentir mal.
246
00:20:17,804 --> 00:20:22,058
A Samantha já superou.
Ela nem olha mais pra ele.
247
00:20:22,058 --> 00:20:24,770
{\an8}É verdade. Ela o superou totalmente.
248
00:20:25,270 --> 00:20:28,356
{\an8}Esperem. A Samantha
e o Sato estavam juntos?
249
00:20:30,567 --> 00:20:33,153
{\an8}Querida, vocês têm
umas coisas pra resolver.
250
00:20:43,830 --> 00:20:48,585
{\an8}A próxima é "Rosamunde",
de Franz Schubert.
251
00:21:05,727 --> 00:21:08,772
Estou tão feliz que veio.
Sinto muito pela outra noite.
252
00:21:08,772 --> 00:21:11,108
Só escute. Não temos muito tempo.
253
00:21:13,610 --> 00:21:14,694
Ele voltou.
254
00:21:19,491 --> 00:21:20,659
Você está bem?
255
00:21:23,328 --> 00:21:24,955
- Ele disse pra onde foi?
- Não.
256
00:21:26,081 --> 00:21:28,750
Mas quando ele foi embora,
estava muito doente.
257
00:21:29,209 --> 00:21:32,504
Agora ele está bem. Como um novo homem.
258
00:21:32,504 --> 00:21:34,631
Novo? Como o quê?
O que quer dizer?
259
00:21:34,631 --> 00:21:37,217
Jake, você precisa ficar longe dele.
260
00:21:38,969 --> 00:21:42,013
Sim. Eu parei com tudo isso.
261
00:21:42,013 --> 00:21:44,766
- Me promete?
- Prometo.
262
00:21:48,061 --> 00:21:50,564
Não vou voltar pra minha antiga vida.
263
00:21:52,023 --> 00:21:53,150
Nos vemos em breve.
264
00:22:28,268 --> 00:22:29,895
{\an8}O que foi? Está tarde.
265
00:22:30,520 --> 00:22:31,521
Ele voltou.
266
00:22:32,105 --> 00:22:33,106
Tozawa.
267
00:22:35,275 --> 00:22:36,318
Como você sabe?
268
00:22:36,318 --> 00:22:38,820
Uma fonte confiável soube em 1a mão.
269
00:22:39,112 --> 00:22:43,200
Que também disse que ele estava doente
quando foi embora e agora está saudável.
270
00:22:43,492 --> 00:22:44,743
Como um novo homem.
271
00:22:45,619 --> 00:22:46,953
- Jake...
- Sim, eu sei.
272
00:22:46,953 --> 00:22:49,873
Não vou me aproximar.
Mas sabia que ele estava doente?
273
00:22:50,332 --> 00:22:52,292
E onde ele estava?
274
00:22:54,628 --> 00:22:57,380
Até sabermos disso, vamos esperar.
275
00:22:58,006 --> 00:23:02,260
Lembre-se, Jake: paciência não é fraqueza.
276
00:23:03,970 --> 00:23:05,263
{\an8}Entendido.
277
00:23:15,524 --> 00:23:16,942
{\an8}Com licença.
278
00:23:16,942 --> 00:23:18,735
{\an8}- Ei.
- Sim, senhor.
279
00:23:18,735 --> 00:23:20,112
{\an8}Duas Asahi.
280
00:23:20,737 --> 00:23:21,905
{\an8}Claro.
281
00:23:26,118 --> 00:23:27,452
{\an8}Fique com o troco.
282
00:23:27,452 --> 00:23:28,829
{\an8}Muito obrigada.
283
00:23:28,829 --> 00:23:30,497
{\an8}Aqui está.
284
00:23:31,540 --> 00:23:33,041
{\an8}Com licença.
285
00:23:34,292 --> 00:23:35,710
{\an8}Obrigado.
286
00:23:43,635 --> 00:23:48,140
{\an8}Precisa relaxar.
O estresse faz mal ao corpo.
287
00:23:48,807 --> 00:23:53,103
{\an8}Você podia aprender com seu irmão.
Aquele garoto sabe relaxar.
288
00:23:55,689 --> 00:23:58,108
{\an8}Ele mencionou sua gentileza.
289
00:23:58,817 --> 00:24:03,947
{\an8}Mas eu agradeceria
se não o afastasse dos estudos.
290
00:24:04,197 --> 00:24:06,783
{\an8}Agora você parece sua mãe.
291
00:24:08,243 --> 00:24:12,289
{\an8}Kaito me contou tudo sobre ela.
Que figura.
292
00:24:12,831 --> 00:24:18,003
{\an8}Pai morto. Mãe ferrada.
Eu também teria saído de lá.
293
00:24:20,130 --> 00:24:22,340
{\an8}Meu irmão é tudo que minha mãe tem.
294
00:24:23,759 --> 00:24:24,634
{\an8}Kashira.
295
00:24:26,636 --> 00:24:30,515
{\an8}Por favor, deixe ele em paz.
Ficarei em dívida com você.
296
00:24:33,101 --> 00:24:37,564
{\an8}Diga à sua mãe que vou cuidar bem dele.
297
00:25:24,528 --> 00:25:28,782
{\an8}Você sabe o que acho do Baku.
Mas ele vive para o Meicho.
298
00:25:28,782 --> 00:25:32,327
{\an8}Não o vejo destruindo
provas de uma história importante.
299
00:25:33,161 --> 00:25:34,246
{\an8}Obrigada.
300
00:25:35,372 --> 00:25:42,337
{\an8}Eu também achava isso.
Mas a reação dele...
301
00:25:43,797 --> 00:25:46,091
{\an8}Me dizendo para não investigar mais.
302
00:25:47,092 --> 00:25:49,886
{\an8}Conhecendo você, já está investigando.
303
00:25:55,892 --> 00:25:57,227
{\an8}Está gostoso.
304
00:25:57,769 --> 00:26:00,313
{\an8}Seu irmão ainda está bem?
305
00:26:01,523 --> 00:26:03,608
{\an8}Sim. Por enquanto.
306
00:26:04,234 --> 00:26:06,737
{\an8}Talvez o novo remédio
esteja mesmo fazendo efeito.
307
00:26:07,738 --> 00:26:13,201
{\an8}Já vi isso acontecer antes.
Depois acontece o contrário.
308
00:26:13,952 --> 00:26:15,495
{\an8}E o que acontece?
309
00:26:17,164 --> 00:26:20,167
{\an8}Ele pode ficar paranoico. Nervoso.
310
00:26:21,168 --> 00:26:22,127
{\an8}Violento?
311
00:26:22,294 --> 00:26:25,422
{\an8}Não comigo.
312
00:26:26,423 --> 00:26:28,341
{\an8}Com ele mesmo...
313
00:26:30,218 --> 00:26:31,553
{\an8}Principalmente.
314
00:26:31,928 --> 00:26:33,346
{\an8}Principalmente?
315
00:26:38,101 --> 00:26:41,646
{\an8}Tivemos alguns problemas com nossos pais.
316
00:26:43,523 --> 00:26:49,071
{\an8}Eu tinha pesadelos em que eu o perdia.
317
00:26:50,405 --> 00:26:54,201
{\an8}Eu o via desaparecer
no meio da multidão ou...
318
00:26:55,786 --> 00:26:58,497
{\an8}Em um deles, ele tinha subido num telhado,
319
00:26:58,497 --> 00:27:02,250
{\an8}aí me olhou nos olhos e então pulou.
320
00:27:04,920 --> 00:27:09,424
{\an8}Vivo com medo por ele.
321
00:27:11,218 --> 00:27:16,640
{\an8}Mas nunca tive medo dele.
322
00:27:22,437 --> 00:27:23,688
{\an8}Emi,
323
00:27:24,981 --> 00:27:27,359
{\an8}não posso te ajudar com isso?
324
00:27:28,360 --> 00:27:30,153
{\an8}Não preciso de ajuda.
325
00:27:31,738 --> 00:27:34,408
{\an8}E talvez desta vez
o remédio esteja funcionando.
326
00:27:38,036 --> 00:27:39,913
{\an8}Certo, eu tenho tudo aqui.
327
00:27:39,913 --> 00:27:41,623
{\an8}Fique de olho no Kenji.
328
00:27:41,957 --> 00:27:45,335
{\an8}Samantha. Eu sei fazer isso.
329
00:27:45,335 --> 00:27:47,504
{\an8}Desculpe. E obrigada.
330
00:27:49,840 --> 00:27:51,842
Então, não é um dohan?
331
00:27:52,050 --> 00:27:53,802
- Não.
- Você gosta dele?
332
00:27:54,052 --> 00:27:56,263
Do Masa? Eu gosto.
333
00:27:57,055 --> 00:28:00,517
Mas não tem a ver com isso.
É por nós. Pelo clube.
334
00:28:04,020 --> 00:28:07,149
{\an8}Misturar trabalho e amor nunca dá certo.
335
00:28:07,149 --> 00:28:09,568
{\an8}Pode acreditar. Eu sei disso.
336
00:28:14,948 --> 00:28:17,743
Por que nunca me contou
sobre você e o Sato?
337
00:28:17,743 --> 00:28:18,744
Eu deveria?
338
00:28:20,829 --> 00:28:22,789
- Espere. Vocês estão...
- Não.
339
00:28:23,749 --> 00:28:26,042
Quer dizer, ainda não. Mas...
340
00:28:28,628 --> 00:28:30,964
- Por que não me contou?
- Eu deveria.
341
00:28:32,048 --> 00:28:33,175
Eu só...
342
00:28:36,636 --> 00:28:40,015
Não tenho certeza
se posso ficar com outro yakuza.
343
00:28:43,727 --> 00:28:48,273
{\an8}Se ficar,
seja clara sobre o que deseja dele.
344
00:28:48,774 --> 00:28:52,736
{\an8}E tenha cuidado com seu coração.
345
00:28:58,658 --> 00:29:02,746
{\an8}Olha só quem é a mama-san sábia agora.
346
00:29:04,331 --> 00:29:07,000
Está bem. Acho que é melhor eu ir.
Tudo bem?
347
00:29:07,000 --> 00:29:08,043
- Sim.
- Obrigada.
348
00:29:08,043 --> 00:29:09,753
- Divirta-se.
- Valeu.
349
00:29:15,425 --> 00:29:18,637
{\an8}ESCRITÓRIOS DE ADVOCACIA
350
00:29:20,055 --> 00:29:23,600
{\an8}Obrigado por me receber, Sawada-sensei.
351
00:29:24,226 --> 00:29:28,105
{\an8}É importante que nossos leitores conheçam
352
00:29:28,105 --> 00:29:32,025
{\an8}o lado da história dos seus clientes.
353
00:29:32,234 --> 00:29:36,238
{\an8}Isso é verdade. Porque as ações
da polícia são ultrajantes.
354
00:29:36,405 --> 00:29:40,867
{\an8}Hishinuma-san e seus associados
tiveram a fiança negada.
355
00:29:41,410 --> 00:29:42,619
{\an8}Entendo.
356
00:29:42,619 --> 00:29:44,621
{\an8}Isso é muito incomum.
357
00:29:44,621 --> 00:29:46,164
{\an8}Não tem precedentes.
358
00:29:46,665 --> 00:29:49,376
{\an8}A polícia os acusou
de Obstrução do Dever da Polícia.
359
00:29:49,376 --> 00:29:52,796
{\an8}Mas essa lei só é usada
para agitadores políticos.
360
00:29:52,796 --> 00:29:55,799
{\an8}Exatamente. Até agora.
361
00:29:56,299 --> 00:29:59,678
{\an8}Adelstein-san, por favor,
informe seus leitores sobre isso.
362
00:29:59,845 --> 00:30:01,513
{\an8}Com certeza. Obrigado.
363
00:30:02,806 --> 00:30:06,518
{\an8}Diga à Maruyama-san que sei
como a polícia está detendo esses yakuzas.
364
00:30:06,518 --> 00:30:09,062
{\an8}E do que os estão acusando.
365
00:30:11,481 --> 00:30:14,693
{\an8}Entro em contato assim
que os documentos estiverem em ordem.
366
00:30:15,444 --> 00:30:16,653
{\an8}Até lá.
367
00:30:18,238 --> 00:30:20,824
{\an8}Também entrarei em contato com a senhora.
368
00:31:01,531 --> 00:31:04,076
{\an8}Siga aquela Mercedes, por favor.
369
00:31:22,469 --> 00:31:24,721
{\an8}Está frio pra caramba!
370
00:31:49,830 --> 00:31:52,582
{\an8}Já faz um bom tempo
que não vejo sua cara feia.
371
00:31:52,582 --> 00:31:54,668
{\an8}Essa fala é minha.
372
00:31:54,668 --> 00:31:58,797
{\an8}Na última vez que te vi, você estava
desmaiado no chão de um bar.
373
00:32:00,757 --> 00:32:02,801
{\an8}Quem é essa florzinha?
374
00:32:02,801 --> 00:32:05,137
{\an8}Eu sou Sato.
375
00:32:05,137 --> 00:32:08,265
{\an8}"Satou", como "açúcar"?
376
00:32:08,265 --> 00:32:11,977
{\an8}Ainda bem que eu adoro doces.
377
00:32:13,103 --> 00:32:16,356
{\an8}Não tão rápido. Onde estão as mercadorias?
378
00:32:16,356 --> 00:32:19,443
{\an8}Temos que ir lá em casa.
Vamos na minha caminhonete.
379
00:32:20,110 --> 00:32:22,404
{\an8}Você dirige, "Docinho".
380
00:32:27,367 --> 00:32:29,536
{\an8}Por que não disse que o conhecia?
381
00:32:29,786 --> 00:32:33,749
{\an8}Lá vem você com esse estresse de novo.
382
00:32:37,252 --> 00:32:38,879
{\an8}Que saco.
383
00:33:15,499 --> 00:33:19,044
{\an8}EDIFÍCIO IMPERIAL
384
00:34:02,337 --> 00:34:03,839
- Chegamos.
- Está bem.
385
00:34:06,299 --> 00:34:07,217
- Tudo bem?
- Sim.
386
00:34:07,217 --> 00:34:09,428
Certo. Siga-me.
387
00:34:12,472 --> 00:34:14,057
- Cuidado onde pisa.
- Sim.
388
00:34:22,065 --> 00:34:24,151
Nossa!
389
00:34:31,658 --> 00:34:33,577
Isso é lindo.
390
00:34:36,538 --> 00:34:37,873
Estou feliz que você veio.
391
00:34:39,207 --> 00:34:42,210
- Eu quero um passeio.
- Achei que nunca fosse pedir.
392
00:34:43,462 --> 00:34:44,713
- Por aqui.
- Está bem.
393
00:34:47,340 --> 00:34:48,258
Depois de você.
394
00:34:49,926 --> 00:34:51,344
{\an8}Com licença.
395
00:34:51,344 --> 00:34:52,471
{\an8}Bem-vinda.
396
00:34:57,642 --> 00:34:58,518
A cozinha é ali.
397
00:34:58,518 --> 00:35:00,520
E quando precisar, o banheiro é ali.
398
00:35:01,229 --> 00:35:02,564
O quarto fica lá em cima?
399
00:35:04,524 --> 00:35:06,109
Com certeza a vista é incrível.
400
00:35:07,694 --> 00:35:08,737
É, sim.
401
00:35:10,572 --> 00:35:14,284
Infelizmente, passo a maior parte
do meu tempo aqui.
402
00:35:24,461 --> 00:35:27,506
- Sem vista para o mar.
- Na verdade, tem uma vista.
403
00:35:33,887 --> 00:35:34,930
Uau.
404
00:36:05,627 --> 00:36:07,254
{\an8}Ei, Docinho, chaves.
405
00:36:08,255 --> 00:36:11,550
{\an8}Como você vai encontrar uma esposa
no meio do nada?
406
00:36:11,550 --> 00:36:12,926
{\an8}Quem precisa de esposa?
407
00:36:13,260 --> 00:36:16,596
{\an8}Quando me sinto sozinho, pego um urso
408
00:36:16,596 --> 00:36:19,641
{\an8}e boto ele de quatro.
409
00:36:36,366 --> 00:36:37,576
{\an8}Então, cadê elas?
410
00:36:37,576 --> 00:36:39,536
{\an8}Sem armas hoje. Só amanhã.
411
00:36:39,536 --> 00:36:41,288
{\an8}Seu fornecedor atrasou um dia, é?
412
00:36:41,288 --> 00:36:45,876
{\an8}Ele é melhor com armas
do que com horários.
413
00:36:46,042 --> 00:36:47,669
{\an8}Quer beber?
414
00:36:47,669 --> 00:36:50,922
{\an8}O acordo era pegarmos as armas esta noite,
não amanhã.
415
00:36:50,922 --> 00:36:52,674
{\an8}Algum problema?
416
00:36:53,717 --> 00:36:56,970
{\an8}O Oyabun não disse nada
sobre passar a noite com esse cara.
417
00:36:56,970 --> 00:36:58,096
{\an8}Vou ligar pra ele.
418
00:36:58,847 --> 00:37:02,267
{\an8}Boa sorte. O sinal aqui é uma merda.
419
00:37:03,477 --> 00:37:04,603
{\an8}Kanpai.
420
00:37:09,232 --> 00:37:11,860
{\an8}Sato, pega um pouco de lenha.
421
00:38:08,333 --> 00:38:11,378
Uma das minhas músicas favoritas
do meu tempo em Londres.
422
00:38:40,866 --> 00:38:41,700
Tudo bem.
423
00:38:57,340 --> 00:38:59,968
- Você sabe dançar?
- Eu sou péssimo.
424
00:39:21,323 --> 00:39:24,451
- Posso usar seu banheiro?
- Eu fui tão ruim assim?
425
00:39:26,244 --> 00:39:27,954
- Claro. Vou terminar aqui.
- Tá.
426
00:40:45,949 --> 00:40:46,950
Porra.
427
00:40:54,624 --> 00:40:57,002
- Você me assustou.
- Você que me assustou.
428
00:40:57,544 --> 00:40:59,963
- O que houve?
- Preciso melhorar com a faca.
429
00:40:59,963 --> 00:41:01,923
Você tem curativo? Vamos pegar.
430
00:41:01,923 --> 00:41:03,759
- Acho que sim.
- Você está bem?
431
00:41:03,759 --> 00:41:06,178
- Estou bem.
- Foi feio.
432
00:41:11,475 --> 00:41:14,770
{\an8}Makoto, você usou
todo o meu açúcar de novo?
433
00:41:15,270 --> 00:41:16,813
{\an8}Mãe, eu precisei pro bolo.
434
00:41:17,939 --> 00:41:21,610
{\an8}Que tipo de filho faz bolos?
435
00:41:32,120 --> 00:41:33,080
{\an8}Alô?
436
00:41:33,080 --> 00:41:36,041
{\an8}Tin-Tin, sou eu.
Procure esse endereço pra mim.
437
00:41:36,416 --> 00:41:39,836
{\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
438
00:41:39,836 --> 00:41:43,423
- Veja que prédio é esse.
- Estou bem. Obrigado por perguntar.
439
00:41:43,423 --> 00:41:46,468
Não tem ninguém no jornal.
Não tem computador por perto.
440
00:41:47,719 --> 00:41:50,013
- O Tozawa voltou.
- O Tozawa voltou?
441
00:41:50,263 --> 00:41:53,600
Sim. Fui ao Bengoshi-kaikan
entrevistar um advogado da Yakuza
442
00:41:53,600 --> 00:41:54,684
e eu o vi.
443
00:41:55,102 --> 00:41:57,896
Então eu o segui.
E agora ele está nesse prédio.
444
00:41:57,896 --> 00:42:00,524
{\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
445
00:42:00,524 --> 00:42:03,235
Está bem. Já te ligo de volta.
446
00:42:03,777 --> 00:42:06,029
Jake, tome cuidado.
447
00:42:06,363 --> 00:42:07,364
Obrigado.
448
00:42:12,077 --> 00:42:16,415
{\an8}Aqui é Jake Adelstein. Preciso
do uso imediato de um carro da empresa.
449
00:42:19,376 --> 00:42:20,752
{\an8}[Coreano] O que foi?
450
00:42:20,752 --> 00:42:23,296
{\an8}Seu novo remédio.
451
00:42:24,089 --> 00:42:28,135
{\an8}Pois é. Este está funcionando.
452
00:42:39,563 --> 00:42:44,735
{\an8}Você acha que a mãe e o pai
voltaram pra Coreia por minha causa?
453
00:42:46,820 --> 00:42:49,948
{\an8}Depois que bati na mãe,
sei que ficaram com medo de mim.
454
00:42:52,159 --> 00:42:53,702
{\an8}Você tem medo de mim?
455
00:42:56,288 --> 00:43:00,834
{\an8}Não. De jeito nenhum.
456
00:43:02,669 --> 00:43:07,048
{\an8}Às vezes acho que você deve me odiar.
457
00:43:07,048 --> 00:43:08,633
{\an8}Por que você acha isso?
458
00:43:10,385 --> 00:43:13,722
{\an8}Você fazia faculdade em Chicago.
Tinha toda uma vida lá.
459
00:43:15,140 --> 00:43:17,058
{\an8}E teve que voltar, por mim.
460
00:43:23,065 --> 00:43:26,693
{\an8}Eu nunca odiaria você.
461
00:43:37,079 --> 00:43:40,290
{\an8}Será que um dia vou conhecer seu namorado?
462
00:43:41,291 --> 00:43:42,125
{\an8}O quê?
463
00:43:44,795 --> 00:43:46,797
{\an8}Você tem vergonha de mim?
464
00:43:47,005 --> 00:43:48,131
{\an8}Não!
465
00:43:49,049 --> 00:43:50,926
{\an8}Eu só fico preocupada.
466
00:43:52,094 --> 00:43:54,012
{\an8}Talvez não seja bom pra você.
467
00:43:59,476 --> 00:44:00,519
{\an8}Ele é bom pra você?
468
00:44:04,564 --> 00:44:05,649
{\an8}Muito bom.
469
00:44:05,649 --> 00:44:07,025
{\an8}É mesmo?
470
00:44:09,444 --> 00:44:13,824
{\an8}O pai não está aqui,
então é meu trabalho cuidar de você.
471
00:44:15,033 --> 00:44:16,576
{\an8}Eu deveria conhecê-lo.
472
00:44:30,298 --> 00:44:31,466
{\an8}Siga aquele carro.
473
00:44:42,477 --> 00:44:45,522
- Onde aprendeu a cozinhar assim?
- Em Londres.
474
00:44:45,772 --> 00:44:48,233
Estudei arquitetura lá há muitos anos.
475
00:44:48,817 --> 00:44:53,572
Com a saudade de casa, passei a cozinhar
para mim, para me sentir perto de casa.
476
00:44:53,572 --> 00:44:54,614
Que legal.
477
00:44:55,157 --> 00:44:57,826
- Já sentiu saudades de casa?
- Não.
478
00:44:58,368 --> 00:45:00,620
De onde você é, para não sentir falta?
479
00:45:01,455 --> 00:45:03,331
- Utah.
- Utah?
480
00:45:03,999 --> 00:45:07,169
Sim. Eu queria mais da minha vida.
481
00:45:09,421 --> 00:45:11,173
Eu também queria mais da minha.
482
00:45:15,844 --> 00:45:19,306
- Então, você tem alguém?
- Como esposa e filhos?
483
00:45:19,306 --> 00:45:22,434
Sim. Agora seria a hora de me contar.
484
00:45:27,397 --> 00:45:28,398
Não.
485
00:45:30,567 --> 00:45:33,612
- Sou só eu e meu trabalho.
- É?
486
00:45:36,490 --> 00:45:37,449
Eu também.
487
00:46:02,849 --> 00:46:04,142
{\an8}Espere aqui, por favor.
488
00:46:04,518 --> 00:46:07,062
{\an8}Meu turno acabou. Eu tenho que ir.
489
00:46:07,062 --> 00:46:09,523
{\an8}Espere só um minuto. Por favor.
490
00:46:12,692 --> 00:46:13,944
Está brincando?
491
00:46:19,908 --> 00:46:20,784
Merda.
492
00:46:41,346 --> 00:46:43,765
{\an8}Vim dar uma aula de inglês.
493
00:46:43,765 --> 00:46:45,058
{\an8}Quem é seu cliente?
494
00:46:45,642 --> 00:46:49,312
{\an8}Não consigo me lembrar. É um cliente novo.
495
00:46:49,604 --> 00:46:51,273
{\an8}Por favor, estou atrasado.
496
00:46:51,481 --> 00:46:54,025
{\an8}Não pode entrar sem agendar.
497
00:46:55,610 --> 00:46:56,570
{\an8}Sim, senhor.
498
00:47:05,328 --> 00:47:08,373
{\an8}Você acha mesmo que consegue?
499
00:47:09,416 --> 00:47:12,043
{\an8}Não me subestime. Você vai ver.
500
00:47:12,043 --> 00:47:13,503
{\an8}Então tenta.
501
00:47:14,254 --> 00:47:15,172
{\an8}Me mostra.
502
00:47:15,172 --> 00:47:17,257
{\an8}Cala a boca. Vou te mostrar.
503
00:47:33,857 --> 00:47:34,858
{\an8}Eu te disse.
504
00:47:35,400 --> 00:47:36,985
{\an8}Está ficando cego, velho.
505
00:47:36,985 --> 00:47:40,197
{\an8}Falou aquele
que não segura firme o pau pra mijar.
506
00:47:41,656 --> 00:47:45,077
{\an8}Está com inveja, vovô?
Que meu pau ainda funciona?
507
00:47:49,956 --> 00:47:51,833
{\an8}E o seu?
508
00:47:52,959 --> 00:47:53,794
{\an8}Como é?
509
00:47:53,794 --> 00:47:56,713
{\an8}Aposto que o seu
é um canivetinho butterfly.
510
00:47:56,713 --> 00:48:01,676
{\an8}Pra borboletinhas delicadas.
511
00:48:06,973 --> 00:48:07,933
{\an8}Que tal este?
512
00:48:15,399 --> 00:48:16,483
{\an8}Ele é um idiota.
513
00:49:04,948 --> 00:49:07,701
{\an8}Jogar só tem graça quando todo mundo joga.
514
00:49:07,701 --> 00:49:10,245
{\an8}- Sai de cima de mim!
- Sua vez, Docinho.
515
00:49:10,245 --> 00:49:11,621
{\an8}O que estão fazendo?
516
00:49:13,790 --> 00:49:15,292
{\an8}- Qual é a de vocês?
- Parado.
517
00:49:16,293 --> 00:49:19,087
{\an8}É assim que você perde um dedo.
518
00:49:24,342 --> 00:49:26,720
{\an8}Desculpe. Estou ficando cego!
519
00:49:26,720 --> 00:49:27,846
{\an8}Filho da puta!
520
00:49:27,846 --> 00:49:29,681
{\an8}Respeite os mais velhos!
521
00:49:33,560 --> 00:49:35,395
{\an8}Sabe com quem está se metendo?
522
00:49:39,357 --> 00:49:41,777
{\an8}Morre, seu velho fanfarrão!
523
00:49:41,777 --> 00:49:43,028
{\an8}Eu te mato!
524
00:49:43,779 --> 00:49:46,281
{\an8}- Kashira!
- Morre, porra!
525
00:49:49,451 --> 00:49:50,994
{\an8}Sangra, filho da puta!
526
00:49:53,455 --> 00:49:55,040
{\an8}Por favor, se acalma!
527
00:49:55,999 --> 00:49:57,459
{\an8}Porra, que dor!
528
00:49:57,459 --> 00:50:00,378
Sinto muito você ter que me levar
até minha casa.
529
00:50:00,545 --> 00:50:03,882
Eu não sinto. Quero todo o tempo
que puder ter com você.
530
00:50:08,678 --> 00:50:10,931
A chave do carro. Já volto.
531
00:50:29,074 --> 00:50:31,284
- Samantha?
- Sim?
532
00:50:32,619 --> 00:50:33,912
Mexeu na minha bolsa?
533
00:50:35,247 --> 00:50:36,289
O quê?
534
00:50:37,874 --> 00:50:39,751
O que estava procurando, Samantha?
535
00:50:53,265 --> 00:50:57,561
{\an8}Você fodeu com a gente!
Não podemos levar ele pro hospital!
536
00:51:00,021 --> 00:51:01,481
{\an8}Tem razão.
537
00:51:14,119 --> 00:51:15,287
Kashira.
538
00:51:24,755 --> 00:51:27,174
{\an8}Limpe todas as digitais.
539
00:51:29,509 --> 00:51:30,802
{\an8}Estou brincando.
540
00:51:58,663 --> 00:51:59,831
{\an8}Sai da frente.
541
00:52:23,939 --> 00:52:26,066
{\an8}Espera!
542
00:52:28,819 --> 00:52:31,154
{\an8}- Devia ter me avisado!
- Vamos.
543
00:52:49,714 --> 00:52:50,924
{\an8}Precisamos das chaves!
544
00:52:51,633 --> 00:52:53,135
{\an8}Vai buscar.
545
00:53:13,238 --> 00:53:19,119
{\an8}Permiti que se ausentasse de seus deveres.
Mas você ficou fora por tempo demais.
546
00:53:20,996 --> 00:53:25,250
{\an8}Tenho que vir de Kansai
para resolver os problemas.
547
00:53:25,959 --> 00:53:29,463
{\an8}E por isso sempre serei grato,
Nakahara-kaicho.
548
00:53:30,839 --> 00:53:35,469
{\an8}Mas agora devemos discutir o futuro.
549
00:53:37,888 --> 00:53:41,183
{\an8}Seus métodos são antiquados.
550
00:53:42,934 --> 00:53:46,730
{\an8}De agora em diante,
liderarei a organização.
551
00:53:47,898 --> 00:53:51,359
{\an8}Então o senhor deve se afastar.
552
00:53:51,902 --> 00:53:57,741
{\an8}Você é só um marginalzinho que se casou
com alguém de uma família poderosa.
553
00:53:58,492 --> 00:54:04,039
{\an8}Saiba o seu lugar.
Ou você não terá futuro aqui.
554
00:54:08,877 --> 00:54:10,170
{\an8}O senhor fez sua escolha.
555
00:54:13,590 --> 00:54:15,175
{\an8}Tirem esse lixo daqui.
556
00:54:23,558 --> 00:54:26,436
{\an8}Façam o que eu mando!
557
00:54:34,945 --> 00:54:38,073
{\an8}Respeitosamente, presidente,
por favor, venha conosco.
558
00:54:40,534 --> 00:54:43,412
{\an8}Seus homens são meus agora.
559
00:54:48,917 --> 00:54:50,460
{\an8}Eu sou o kaicho.
560
00:54:52,796 --> 00:54:54,589
{\an8}A notícia vai se espalhar.
561
00:55:00,554 --> 00:55:02,389
{\an8}Estou contando com isso.
562
00:55:20,991 --> 00:55:22,909
Ai, merda!
563
00:55:56,735 --> 00:55:58,236
Série inspirada em eventos reais.
564
00:55:58,236 --> 00:56:00,572
Alguns incidentes e elementos
são fictícios
565
00:56:00,572 --> 00:56:01,865
e não refletem
566
00:56:01,865 --> 00:56:03,533
pessoas ou incidentes reais.
567
00:56:16,088 --> 00:56:18,090
Legendas: Angelica Miyamura