1 00:01:57,560 --> 00:01:59,439 Noboru Nakahara... 2 00:02:00,560 --> 00:02:02,480 ...long time kaicho... 3 00:02:02,560 --> 00:02:04,400 ...of Kansai-based... 4 00:03:30,280 --> 00:03:31,960 Gokurosan. 5 00:03:43,280 --> 00:03:45,680 Katagiri-san. How'd you hear? 6 00:03:46,280 --> 00:03:47,759 I got a call. You? 7 00:03:47,840 --> 00:03:50,639 I was in the office late and heard the local station call it in. 8 00:03:50,719 --> 00:03:52,479 I thought I recognized the address. 9 00:03:57,080 --> 00:03:58,960 - Witnesses? - None. 10 00:04:03,960 --> 00:04:05,599 He left a note in the penthouse. 11 00:04:05,680 --> 00:04:07,479 No signs of struggle. 12 00:04:09,479 --> 00:04:10,479 You buy it? 13 00:04:12,120 --> 00:04:14,080 Even thugs come to the end of their ropes. 14 00:04:15,879 --> 00:04:17,480 It's not impossible. 15 00:04:19,439 --> 00:04:24,720 So, Tozawa take over the entire Kansai operation? 16 00:04:53,040 --> 00:04:56,160 Hold on. I need a second. 17 00:04:56,879 --> 00:04:58,680 No stopping. We keep moving. 18 00:04:59,279 --> 00:05:01,120 What's your fucking problem? 19 00:05:02,399 --> 00:05:03,680 My problem? 20 00:05:03,759 --> 00:05:06,279 We've been walking all night in the fucking snow with no idea where we are. 21 00:05:06,360 --> 00:05:08,920 You're always stressing about the little things. 22 00:05:10,680 --> 00:05:12,839 We still got the money, right? 23 00:05:14,399 --> 00:05:15,839 So we're doing fine. 24 00:05:18,360 --> 00:05:19,720 "Doing fine"? 25 00:05:20,319 --> 00:05:23,399 Are you serious? What the hell is wrong with you? 26 00:05:23,480 --> 00:05:24,800 Watch your tone! 27 00:05:40,079 --> 00:05:42,879 I'm your kashira. Show respect. 28 00:06:10,480 --> 00:06:11,560 Is something the matter? 29 00:06:12,519 --> 00:06:15,040 My friend's hurt. We need a ride. 30 00:06:20,800 --> 00:06:23,480 I'm sorry, but we don't have room. 31 00:06:25,680 --> 00:06:28,600 We need a ride. I promise my friend will behave. 32 00:06:34,040 --> 00:06:36,839 But if you say no... 33 00:10:05,879 --> 00:10:09,000 Thank you for keeping the fires burning while I was away. 34 00:10:09,720 --> 00:10:13,799 Nakahara was my father's brother-in-law. 35 00:10:14,759 --> 00:10:17,639 Of course. That's why you're being so sullen. 36 00:10:18,639 --> 00:10:20,240 You are in mourning. 37 00:10:20,320 --> 00:10:21,919 In mourning that you did not consult me. 38 00:10:22,000 --> 00:10:25,200 We are on the verge of something unprecedented. 39 00:10:26,360 --> 00:10:31,360 Nakahara-san was in the way. Not that it is any of your business. 40 00:10:31,440 --> 00:10:34,799 It is my business. My family's business. 41 00:10:35,480 --> 00:10:38,399 Nakahara understood the need for boundaries. 42 00:10:38,919 --> 00:10:43,240 Between our legitimate businesses and your questionable ones. 43 00:10:44,279 --> 00:10:46,120 Not to mention the side arrangements 44 00:10:46,200 --> 00:10:48,279 you make for yourself which threaten all of us. 45 00:10:49,759 --> 00:10:51,519 I am going to go if you lecture me. 46 00:10:54,639 --> 00:10:55,879 In your absence, 47 00:10:56,360 --> 00:10:58,279 I have continued to cultivate relationships. 48 00:10:59,039 --> 00:11:01,360 With those who will help bring your plans to fruition. 49 00:11:02,080 --> 00:11:04,440 I should be the one to continue the conversation. 50 00:11:05,080 --> 00:11:09,919 What are you afraid of? That I'll embarrass your precious family? 51 00:11:11,519 --> 00:11:14,000 Without my family, you would still be nothing, 52 00:11:14,919 --> 00:11:17,559 as you were when I met you... 53 00:11:19,960 --> 00:11:21,159 Enough. 54 00:11:21,960 --> 00:11:25,320 - I will not permit such disrespect. - Neither will I. 55 00:11:25,399 --> 00:11:26,759 Enough, woman. 56 00:11:42,200 --> 00:11:45,080 Next, I would like to explain about the suicide 57 00:11:45,159 --> 00:11:49,759 from a high-rise apartment building in 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku, 58 00:11:49,840 --> 00:11:51,879 at around 9:20 pm last night. 59 00:11:51,960 --> 00:11:53,960 The deceased was Noboru Nakahara, 60 00:11:54,039 --> 00:11:56,320 kaicho of a Kansai-based gumi. 61 00:11:56,960 --> 00:12:00,159 He left a suicide note. Authenticated. 62 00:12:02,120 --> 00:12:04,440 There was an anonymous call made to the police. 63 00:12:07,399 --> 00:12:10,360 Does the building have a back door by which an assailant could flee? 64 00:12:10,440 --> 00:12:13,960 Suicide. Note. Authenticated. 65 00:12:14,039 --> 00:12:17,279 - Are there cameras in the lobby? - They weren't on. 66 00:12:17,360 --> 00:12:19,360 Next question. 67 00:12:19,879 --> 00:12:21,480 What did the suicide note say? 68 00:12:21,559 --> 00:12:25,879 We will not disclose it in consideration of the bereaved family's feelings. Next. 69 00:12:26,320 --> 00:12:27,759 Any witnesses? 70 00:12:27,840 --> 00:12:30,440 The first person to discover the body was a neighbor. 71 00:12:30,519 --> 00:12:32,120 Who heard a loud noise. 72 00:12:33,360 --> 00:12:35,879 Your gaijin is smarter than he looks. 73 00:12:36,840 --> 00:12:40,039 If Tozawa has returned, he must be our next target. 74 00:12:42,120 --> 00:12:43,639 Agreed. 75 00:12:45,000 --> 00:12:47,159 I should be able to get a thirty-day wiretap approved 76 00:12:47,240 --> 00:12:49,120 for Tozawa's offices and hotel suite. 77 00:12:49,639 --> 00:12:53,159 - You really think it'll be useful? - Maybe we'll get lucky. 78 00:12:53,960 --> 00:12:55,960 If you don't mind sitting in a telecom basement 79 00:12:56,039 --> 00:12:59,279 with a bureaucrat, checking every call. 80 00:13:02,960 --> 00:13:03,960 What is it? 81 00:13:13,159 --> 00:13:14,639 Several months ago, 82 00:13:16,279 --> 00:13:19,879 Tozawa threatened to kill my family and me if I ever investigated him again. 83 00:13:20,279 --> 00:13:21,679 I should have told you, 84 00:13:23,159 --> 00:13:27,240 but there were plenty of other gumis to go after. 85 00:13:28,480 --> 00:13:29,919 So I did not. 86 00:13:31,080 --> 00:13:32,440 Have you told headquarters about these threats? 87 00:13:33,080 --> 00:13:34,200 No. 88 00:13:34,840 --> 00:13:36,879 I'm not sure who to trust there anymore. 89 00:13:42,679 --> 00:13:46,159 I'll make sure your family's protected. HQ doesn't have to know. 90 00:13:47,360 --> 00:13:50,799 We'll have you assigned to a case unconnected to Tozawa... 91 00:13:51,759 --> 00:13:53,320 As far as anyone knows. 92 00:13:57,200 --> 00:13:59,360 After all, Detective, you're not much good to me dead. 93 00:14:20,519 --> 00:14:23,960 - Were you here for the press conference? - I was hoping to run into you. 94 00:14:26,559 --> 00:14:27,639 We need to talk. 95 00:14:28,080 --> 00:14:31,399 My team found something about the topic we were discussing. 96 00:14:37,000 --> 00:14:39,440 One of my reporters has been looking into Kazushin Holdings. 97 00:14:40,759 --> 00:14:46,360 A series of corporations owned by Kazuko Tozawa. 98 00:14:47,639 --> 00:14:48,960 His wife? 99 00:14:49,559 --> 00:14:52,879 All legitimate businesses. At least on paper. 100 00:14:53,720 --> 00:14:56,919 We found out they're a major donor to several Nationalist political groups. 101 00:14:58,200 --> 00:15:01,159 So the Tozawas are right-wingers. No surprise. 102 00:15:01,559 --> 00:15:03,120 True. But... 103 00:15:03,840 --> 00:15:08,519 The surprise was that Baku is an active member of one of the groups they fund. 104 00:15:11,120 --> 00:15:13,759 Baku is on Tozawa's payroll? 105 00:15:13,840 --> 00:15:17,279 I hate the guy, but I doubt it. 106 00:15:17,759 --> 00:15:23,879 But maybe sometimes he looks away. 107 00:15:24,480 --> 00:15:27,879 Or does things behind the scenes. 108 00:15:29,879 --> 00:15:31,759 Like getting rid of a videotape. 109 00:15:57,960 --> 00:15:59,440 Kenji, was that another highball glass? 110 00:15:59,840 --> 00:16:02,240 - Please try to be more careful. - I will. 111 00:17:17,039 --> 00:17:20,720 Did you miss me while I was gone? 112 00:17:23,200 --> 00:17:25,000 You were gone far too long. 113 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 I am so glad for your recovery. 114 00:17:30,200 --> 00:17:32,240 Thank you for your loyalty in my absence. 115 00:17:33,920 --> 00:17:35,920 You seem happier, too. 116 00:17:37,440 --> 00:17:40,000 In a way I haven't seen in so long. 117 00:17:54,480 --> 00:17:56,839 I was thinking of the very first time we met. 118 00:17:58,440 --> 00:18:02,319 After that runway show. Where you captivated me. 119 00:18:04,440 --> 00:18:08,799 You spoke of the house you were going to buy your mother someday. 120 00:18:10,519 --> 00:18:12,759 You were kind to take any interest. 121 00:18:14,039 --> 00:18:17,319 I was thinking about a trip to the mountain house this weekend. 122 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 The weather is meant to be lovely. 123 00:18:23,759 --> 00:18:27,000 While we're there, we can discuss the house for your mother. 124 00:18:29,960 --> 00:18:31,880 Aren't you happy? 125 00:18:34,559 --> 00:18:35,920 In every way. 126 00:20:26,799 --> 00:20:29,000 What do we tell Oyabun about Ota? 127 00:20:31,000 --> 00:20:32,440 We didn't even get the "tools." 128 00:20:33,519 --> 00:20:35,039 I may have a solution. 129 00:20:36,119 --> 00:20:39,519 But if I do this, you will do something for me. 130 00:20:42,279 --> 00:20:43,440 What's the solution? 131 00:20:45,319 --> 00:20:46,920 I have access to some "tools." 132 00:20:49,039 --> 00:20:50,759 Ishida told you not to get them. 133 00:20:51,319 --> 00:20:56,640 You told me not to, too. But I've been gathering them. 134 00:20:59,160 --> 00:21:01,039 We can say they're from Ota. 135 00:21:02,200 --> 00:21:03,960 That's fucking brilliant. 136 00:21:04,960 --> 00:21:07,480 You're as sneaky a fucker as me. 137 00:21:09,759 --> 00:21:11,880 After we give these tools to Oyabun... 138 00:21:13,480 --> 00:21:15,079 You will stay away from my brother. 139 00:21:15,799 --> 00:21:20,720 Or I'll tell Oyabun what happened in that cabin. Understand? 140 00:21:26,880 --> 00:21:28,799 I like how you negotiate. 141 00:21:31,960 --> 00:21:33,480 Could you off turn this shitty music? 142 00:21:45,359 --> 00:21:47,480 IMPERIAL BUILDING 143 00:21:59,759 --> 00:22:01,200 Can I help you? 144 00:22:02,039 --> 00:22:03,559 I'd like to make an appointment. 145 00:22:04,440 --> 00:22:08,640 This clinic only takes referrals. 146 00:22:09,720 --> 00:22:12,799 I'll get one. Thank you. 147 00:22:17,559 --> 00:22:19,119 May I use your restroom? 148 00:22:20,839 --> 00:22:23,039 Out the door, one floor up. 149 00:23:00,359 --> 00:23:01,839 What brought you here? 150 00:23:02,839 --> 00:23:07,319 It is no secret the city plans to build on an existing train station. 151 00:23:11,559 --> 00:23:14,240 The Ministry does not comment until a project is announced publicly. 152 00:23:14,920 --> 00:23:17,920 To prevent real estate speculation. 153 00:23:19,160 --> 00:23:21,480 Yes, but I have a source that's already provided the location. 154 00:23:21,920 --> 00:23:23,160 I'm doing you the courtesy... 155 00:23:23,240 --> 00:23:26,000 I have other meetings. If you'll excuse me. 156 00:23:27,039 --> 00:23:28,319 Hold on, please. 157 00:23:31,319 --> 00:23:33,480 It's Shimbashi. Confirm it. 158 00:23:38,279 --> 00:23:40,640 Give me time to speak to my supervisor. 159 00:23:57,440 --> 00:23:58,720 Here. 160 00:24:02,920 --> 00:24:04,359 Soviet surplus. 161 00:24:07,640 --> 00:24:09,000 Well, better than nothing. 162 00:24:11,799 --> 00:24:14,799 By the way, the gaijin mama-san, you fucked her, yeah? 163 00:24:15,680 --> 00:24:21,559 Never fucked a gaijin. Are they the same down there? 164 00:24:28,240 --> 00:24:30,000 Am I being too loud again? 165 00:24:34,079 --> 00:24:36,240 Kashira, can you give us a moment? 166 00:24:49,920 --> 00:24:50,920 Fucking bitch! 167 00:25:55,119 --> 00:25:56,519 Exactly. 168 00:25:57,480 --> 00:25:58,960 Good to know. 169 00:29:09,759 --> 00:29:12,839 And check this out. On every file... 170 00:29:13,599 --> 00:29:14,559 Liver disease. 171 00:29:40,279 --> 00:29:44,920 The Ministry of Transportation and the Tokyo Metropolitan Government, 172 00:29:45,000 --> 00:29:48,519 announce that a shopping center will be built over Shimbashi Station. 173 00:29:49,559 --> 00:29:53,960 The shopping center will contain more than 20 restaurants and retail stores... 174 00:29:54,039 --> 00:29:55,119 Did you know this was happening? 175 00:29:56,559 --> 00:29:57,960 He said he was going to get back to me with a comment. 176 00:29:58,039 --> 00:29:59,519 And you trusted him? 177 00:30:01,319 --> 00:30:02,559 Are you brain damaged? 178 00:30:02,640 --> 00:30:04,640 Now you have no story. 179 00:30:30,960 --> 00:30:34,400 - Everything went according to plan? - Perfectly. 180 00:30:35,880 --> 00:30:37,240 Good work. 181 00:30:38,279 --> 00:30:39,359 Thank you. 182 00:30:41,000 --> 00:30:43,680 May we never need these. 183 00:30:47,119 --> 00:30:48,319 Nicely done. 184 00:30:49,640 --> 00:30:50,640 Thank you. 185 00:30:54,119 --> 00:30:55,279 Hayama. 186 00:30:55,920 --> 00:30:58,319 Why are you limping? 187 00:30:59,440 --> 00:31:00,799 Yes. 188 00:31:02,440 --> 00:31:05,240 I was trying to keep up with this young buck. 189 00:31:05,319 --> 00:31:08,880 I fell hard. Pulled something. I'm getting old. 190 00:31:13,759 --> 00:31:14,880 Sato. 191 00:31:15,880 --> 00:31:17,160 Stay. 192 00:31:26,839 --> 00:31:28,119 Take a seat. 193 00:31:33,640 --> 00:31:35,000 Did you see the news today? 194 00:31:35,839 --> 00:31:37,440 No. We were traveling. 195 00:31:41,359 --> 00:31:44,759 The Ministry of Transportation announced early. 196 00:31:46,960 --> 00:31:51,319 Now the property in that vicinity will go for top dollar. 197 00:31:53,359 --> 00:31:56,720 It is unfortunate that they announced before Samantha 198 00:31:56,799 --> 00:31:58,880 could get you the information. 199 00:31:59,359 --> 00:32:00,279 No. 200 00:32:01,319 --> 00:32:04,880 Or perhaps she had other plans all along. 201 00:32:09,119 --> 00:32:11,160 I just received a message from her. 202 00:32:12,559 --> 00:32:17,480 She and the architect requested a meeting tonight. 203 00:32:18,480 --> 00:32:20,079 At the club. 204 00:32:22,240 --> 00:32:23,880 I want you there. 205 00:32:26,920 --> 00:32:32,640 A lesson may have to be taught. 206 00:32:42,960 --> 00:32:44,640 Another outgoing call. 207 00:32:45,240 --> 00:32:46,440 Put it on speaker. 208 00:32:49,039 --> 00:32:53,039 - Hello? - Mother. I've asked you many times. 209 00:32:53,119 --> 00:32:55,279 Don't send Mugito any more money. 210 00:32:55,359 --> 00:32:59,680 Kazuko, it's a grandmother's prerogative to send her grandchild money. 211 00:32:59,759 --> 00:33:02,000 Not if his mother asks you to stop. 212 00:33:02,079 --> 00:33:03,160 Non-salient. 213 00:33:06,119 --> 00:33:07,079 This is pointless. 214 00:33:07,799 --> 00:33:10,799 Tozawa's clearly not using these lines for work. 215 00:33:12,839 --> 00:33:14,279 So what do you suggest? 216 00:33:20,359 --> 00:33:22,720 That's Tozawa's guy. 217 00:33:24,759 --> 00:33:26,160 Let's go. 218 00:34:03,559 --> 00:34:05,240 They're using burners. 219 00:34:05,920 --> 00:34:07,680 You were right. 220 00:34:08,519 --> 00:34:11,320 That'll cost us two weeks of time. I'll put in the paperwork. 221 00:34:12,559 --> 00:34:14,000 For? 222 00:34:14,079 --> 00:34:17,679 A warrant for the phone company to issue us the serial numbers. 223 00:35:01,679 --> 00:35:02,960 How can I help you? 224 00:35:04,119 --> 00:35:07,000 The man who just bought the prepaid phones. 225 00:35:07,079 --> 00:35:08,960 I need the serial numbers. 226 00:35:09,039 --> 00:35:12,440 I can't. It's against the law. 227 00:35:12,519 --> 00:35:13,519 No. 228 00:35:13,960 --> 00:35:18,679 You suspect that the phones will be used in a crime. 229 00:35:19,440 --> 00:35:22,519 You are reporting your suspicions to the police. Aren't you? 230 00:35:26,039 --> 00:35:27,280 Oh, yes. 231 00:35:39,119 --> 00:35:40,360 And I'd like these as well, please. 232 00:36:33,760 --> 00:36:37,480 What do yakuza do when they get the "illness of the trade"? 233 00:36:38,679 --> 00:36:42,119 If they have a liver issue, they die. 234 00:36:42,199 --> 00:36:44,199 Nobody gives organs in Japan. 235 00:36:54,119 --> 00:36:57,320 Does an infusion thing. With blood from young people. 236 00:36:57,920 --> 00:36:58,840 Fucking weird. 237 00:36:59,599 --> 00:37:00,719 Does it work? 238 00:37:06,719 --> 00:37:08,000 Thank you. 239 00:37:22,519 --> 00:37:23,840 You should have checked. 240 00:37:32,599 --> 00:37:34,880 But you're still in debt to me. 241 00:37:56,239 --> 00:37:57,519 Mother? 242 00:38:00,000 --> 00:38:01,360 What are you doing here? 243 00:38:02,840 --> 00:38:04,199 I have been waiting for your brother. 244 00:38:05,840 --> 00:38:07,559 He has not called for days. 245 00:38:08,159 --> 00:38:09,760 He will not answer his phone. 246 00:38:11,960 --> 00:38:14,239 - I'm sure he's okay. - Don't patronize me. 247 00:38:16,639 --> 00:38:19,119 I spoke to his professor. Kaito has been getting in fights. 248 00:38:20,639 --> 00:38:23,800 He's in danger of being expelled. 249 00:38:25,639 --> 00:38:27,119 I know what Kaito wants. 250 00:38:28,400 --> 00:38:30,400 To follow you. Do what you do. 251 00:38:32,440 --> 00:38:33,800 Akiro. 252 00:38:34,320 --> 00:38:37,559 Promise me, you'll keep him out of your world. 253 00:38:39,480 --> 00:38:42,760 Yes. I promise you. 254 00:38:48,199 --> 00:38:52,639 How could you choose this life, these killers, 255 00:38:53,199 --> 00:38:54,800 over your own family? 256 00:39:00,760 --> 00:39:03,880 I chose them when Father threw me out. 257 00:39:06,039 --> 00:39:07,480 Or have you forgotten that part? 258 00:39:11,480 --> 00:39:13,480 I can't lose both my sons. 259 00:39:17,280 --> 00:39:19,800 If he throws away his life, it will be your fault. 260 00:39:21,840 --> 00:39:23,159 Fix this. 261 00:39:50,000 --> 00:39:52,840 - Aren't we always in top form? - Tip-top form then. 262 00:39:53,559 --> 00:39:55,639 Ten minutes. 263 00:40:46,480 --> 00:40:48,840 Everything okay? 264 00:41:11,719 --> 00:41:16,079 - My name is Kurihira! - What is your problem? 265 00:41:16,159 --> 00:41:18,480 I'm the only one around here who helps you. 266 00:41:18,559 --> 00:41:19,760 I didn't ask for your help. 267 00:41:20,440 --> 00:41:22,599 I took the exam the same day you did, and I outscored you. 268 00:41:22,960 --> 00:41:24,639 Why are you even here? 269 00:41:26,519 --> 00:41:31,119 Okay, Kurihira. Keep up the good work. 270 00:42:41,480 --> 00:42:46,440 When we arrive, have your two men stay in the other car. 271 00:42:47,480 --> 00:42:48,719 We don't need to call attention. 272 00:42:49,280 --> 00:42:50,519 Yes, Oyabun. 273 00:42:52,000 --> 00:42:55,840 Hayama did not tell me the truth today. 274 00:42:58,880 --> 00:43:01,280 He is unchanged. 275 00:43:05,199 --> 00:43:09,079 Did you two steal those guns from Ota? 276 00:43:13,480 --> 00:43:14,719 No. 277 00:43:16,119 --> 00:43:20,639 I broke my word to you weeks ago. 278 00:43:21,320 --> 00:43:24,079 I collected those guns in my fear for our future. 279 00:43:25,119 --> 00:43:29,599 I disobeyed you. Arrogantly believing in my own judgement. 280 00:43:32,159 --> 00:43:33,559 You disobeyed me, 281 00:43:35,320 --> 00:43:41,440 but you did it to protect your brothers. 282 00:43:43,440 --> 00:43:47,800 One day, your judgement will protect the Chihara-kai. 283 00:43:49,079 --> 00:43:54,679 When you are its leader. 284 00:44:03,320 --> 00:44:07,119 What about Hayama? 285 00:44:10,320 --> 00:44:13,719 An oyabun cares for his men. 286 00:44:15,519 --> 00:44:19,280 Respects civilians. Keeps his word. 287 00:44:21,440 --> 00:44:23,519 As you do. 288 00:44:27,599 --> 00:44:29,719 If anything were to happen to me... 289 00:44:31,199 --> 00:44:33,360 I'm depending on you. 290 00:44:40,559 --> 00:44:45,719 I thought you'd be pleased. 291 00:44:50,639 --> 00:44:52,280 I am. Thank you. 292 00:45:05,559 --> 00:45:08,199 Tozawa tried to blackmail Minister Shigematsu. 293 00:45:08,599 --> 00:45:10,079 When he failed 294 00:45:10,559 --> 00:45:12,559 and couldn't get into the U.S. for medical care, 295 00:45:12,639 --> 00:45:15,239 he may have gone to Thailand. 296 00:45:16,119 --> 00:45:18,639 For this temporary cure. 297 00:45:20,760 --> 00:45:22,599 Six months to live. 298 00:45:23,559 --> 00:45:28,679 That would be lucky. For you and your family. 299 00:45:30,719 --> 00:45:34,440 But if Tozawa only has six months, why kill Nakahara? 300 00:45:34,840 --> 00:45:36,679 This is all wishful thinking. 301 00:45:37,480 --> 00:45:41,599 He did not come back and kill Nakahara just to die. 302 00:45:41,679 --> 00:45:43,519 We must keep digging. 303 00:45:48,440 --> 00:45:50,639 What if they don't comply? 304 00:45:51,360 --> 00:45:53,079 Yabuki, men are simple. 305 00:45:54,079 --> 00:45:57,239 - What about the photos? - I've arranged for them. 306 00:46:03,119 --> 00:46:05,719 Welcome all. 307 00:46:06,320 --> 00:46:09,960 Especially our brothers from Kansai. 308 00:46:10,280 --> 00:46:11,719 We are all brothers. Sons of Father Nakahara. 309 00:46:14,159 --> 00:46:20,519 His death brings us together this evening. 310 00:46:22,159 --> 00:46:26,280 He was a great man who led us to the brink of a new era. 311 00:46:27,800 --> 00:46:29,320 To Nakahara! 312 00:46:35,000 --> 00:46:38,440 But Nakahara's time had passed. 313 00:46:39,239 --> 00:46:41,320 Because you decided his time had passed! 314 00:46:44,480 --> 00:46:46,440 Transition is difficult. 315 00:46:47,199 --> 00:46:51,119 But most of you understand that our future glitters. 316 00:46:51,519 --> 00:46:54,440 As long as you're our oyabun, right? 317 00:46:54,920 --> 00:46:58,199 I'm glad you ask. 318 00:46:59,840 --> 00:47:03,039 No, gentlemen, I will not be your oyabun. 319 00:47:03,719 --> 00:47:05,119 There will be no more oyabun. 320 00:47:05,880 --> 00:47:08,039 Either we change, or the police destroy us. 321 00:47:08,119 --> 00:47:11,639 Our future, our power and wealth, 322 00:47:11,719 --> 00:47:13,639 will flow from something new. 323 00:47:16,440 --> 00:47:18,559 I will not be your Oyabun. 324 00:47:19,440 --> 00:47:21,320 I will be your President. 325 00:47:25,280 --> 00:47:28,400 Tozawa Corporation will entitle you all to dividends. 326 00:47:28,719 --> 00:47:30,960 Payment from the top down. 327 00:47:31,519 --> 00:47:34,760 You will never pay tribute again. 328 00:47:36,880 --> 00:47:38,480 And if we don't join you? 329 00:47:39,199 --> 00:47:43,320 If you wish to live in Osaka, beating up pachinko owners for small bills... 330 00:47:43,400 --> 00:47:44,719 Be my guest. 331 00:47:45,519 --> 00:47:47,679 Or go join another organization. 332 00:47:48,239 --> 00:47:52,599 But you won't last long because the police are breaking them all up. 333 00:47:53,360 --> 00:47:55,679 That day is done, my brothers. 334 00:47:56,400 --> 00:47:59,559 The police are devouring our enemies for us, one by one. 335 00:48:00,000 --> 00:48:03,400 It's the best show in town. 336 00:48:06,760 --> 00:48:07,760 I don't want pachinko. 337 00:48:07,840 --> 00:48:10,119 I don't want brothels. I don't want junkies for customers. 338 00:48:10,199 --> 00:48:13,039 I want to be in every boardroom in Japan. 339 00:48:13,119 --> 00:48:15,599 I want the airlines! I want the Olympics! 340 00:48:15,679 --> 00:48:17,239 I want the Nikkei! I want all of it! 341 00:48:17,320 --> 00:48:20,119 Because when you are big enough, 342 00:48:20,199 --> 00:48:22,840 when you touch all their money... 343 00:48:22,920 --> 00:48:26,039 When you control the flowing blood of this country... 344 00:48:26,119 --> 00:48:28,320 They will never arrest you. 345 00:48:29,000 --> 00:48:32,960 Gentlemen, we are not criminals. 346 00:48:34,400 --> 00:48:36,880 We are the future. 347 00:48:47,760 --> 00:48:49,800 President! Banzai! 348 00:48:52,239 --> 00:48:54,280 Banzai! 349 00:49:18,800 --> 00:49:20,519 He's a really good kid. 350 00:49:22,360 --> 00:49:25,440 You're a natural with him. He likes you. 351 00:49:26,360 --> 00:49:27,360 Yeah, yeah. 352 00:49:30,079 --> 00:49:31,800 Thank you for meeting with me. 353 00:49:35,239 --> 00:49:38,000 I am told you have a proposition. 354 00:49:39,079 --> 00:49:42,880 I had some information that I did not realize was of value to you. 355 00:49:43,760 --> 00:49:46,559 But Samantha-san has explained your loss. 356 00:49:49,199 --> 00:49:50,920 You did not realize? 357 00:49:51,440 --> 00:49:54,760 And knowing your disappointment, I sought another opportunity for you. 358 00:49:57,159 --> 00:50:00,360 A mixed-use development project. 359 00:50:02,960 --> 00:50:04,920 It will be called Forest Daikanyama. 360 00:50:06,400 --> 00:50:08,000 I'm not in the habit of accepting consolation prizes. 361 00:50:08,920 --> 00:50:11,159 And those who try to cheat me, pay dearly for it. 362 00:50:12,199 --> 00:50:13,519 We would never cheat you. 363 00:50:14,280 --> 00:50:17,199 This information will provide a substantial revenue stream. 364 00:50:20,599 --> 00:50:27,280 Don't talk to me like I'm an idiot. 365 00:50:32,039 --> 00:50:33,679 No disrespect has been intended. 366 00:50:34,280 --> 00:50:39,880 If you were to inspect this, I think you would see its value. 367 00:51:23,039 --> 00:51:26,400 You will see to it that there are no more surprise announcements... 368 00:51:26,480 --> 00:51:29,079 Until my business is complete. 369 00:51:31,440 --> 00:51:32,400 I will. 370 00:51:33,800 --> 00:51:37,480 If we are surprised again, 371 00:51:38,000 --> 00:51:40,760 you will be solely liable for my costs. 372 00:51:40,840 --> 00:51:43,079 I will. 373 00:51:44,199 --> 00:51:46,920 In that case... we have a deal. 374 00:51:47,800 --> 00:51:49,840 Give him a drink. 375 00:51:51,039 --> 00:51:52,480 Thank you! 376 00:52:04,639 --> 00:52:06,280 Sato! 377 00:52:56,639 --> 00:52:57,559 Sato... 378 00:52:59,159 --> 00:53:01,760 Don't get killed. 379 00:53:30,400 --> 00:53:32,400 Oyabun. 380 00:53:41,480 --> 00:53:43,039 Oyabun!