1
00:01:57,560 --> 00:01:59,439
Noboru Nakahara...
2
00:02:00,560 --> 00:02:02,480
...long time kaicho...
3
00:02:02,560 --> 00:02:04,400
...of Kansai-based...
4
00:03:30,280 --> 00:03:31,960
Gokurosan.
5
00:03:43,280 --> 00:03:45,680
Katagiri-san.
How'd you hear?
6
00:03:46,280 --> 00:03:47,759
I got a call. You?
7
00:03:47,840 --> 00:03:50,639
I was in the office late and heard
the local station call it in.
8
00:03:50,719 --> 00:03:52,479
I thought I recognized
the address.
9
00:03:57,080 --> 00:03:58,960
- Witnesses?
- None.
10
00:04:03,960 --> 00:04:05,599
He left a note in the penthouse.
11
00:04:05,680 --> 00:04:07,479
No signs of struggle.
12
00:04:09,479 --> 00:04:10,479
You buy it?
13
00:04:12,120 --> 00:04:14,080
Even thugs come to the end
of their ropes.
14
00:04:15,879 --> 00:04:17,480
It's not impossible.
15
00:04:19,439 --> 00:04:24,720
So, Tozawa take over
the entire Kansai operation?
16
00:04:53,040 --> 00:04:56,160
Hold on. I need a second.
17
00:04:56,879 --> 00:04:58,680
No stopping. We keep moving.
18
00:04:59,279 --> 00:05:01,120
What's your fucking problem?
19
00:05:02,399 --> 00:05:03,680
My problem?
20
00:05:03,759 --> 00:05:06,279
We've been walking all night in the
fucking snow with no idea where we are.
21
00:05:06,360 --> 00:05:08,920
You're always stressing
about the little things.
22
00:05:10,680 --> 00:05:12,839
We still got the money, right?
23
00:05:14,399 --> 00:05:15,839
So we're doing fine.
24
00:05:18,360 --> 00:05:19,720
"Doing fine"?
25
00:05:20,319 --> 00:05:23,399
Are you serious?
What the hell is wrong with you?
26
00:05:23,480 --> 00:05:24,800
Watch your tone!
27
00:05:40,079 --> 00:05:42,879
I'm your kashira. Show respect.
28
00:06:10,480 --> 00:06:11,560
Is something the matter?
29
00:06:12,519 --> 00:06:15,040
My friend's hurt.
We need a ride.
30
00:06:20,800 --> 00:06:23,480
I'm sorry, but we don't
have room.
31
00:06:25,680 --> 00:06:28,600
We need a ride. I promise
my friend will behave.
32
00:06:34,040 --> 00:06:36,839
But if you say no...
33
00:10:05,879 --> 00:10:09,000
Thank you for keeping the fires
burning while I was away.
34
00:10:09,720 --> 00:10:13,799
Nakahara was my father's
brother-in-law.
35
00:10:14,759 --> 00:10:17,639
Of course.
That's why you're being so sullen.
36
00:10:18,639 --> 00:10:20,240
You are in mourning.
37
00:10:20,320 --> 00:10:21,919
In mourning that you did not
consult me.
38
00:10:22,000 --> 00:10:25,200
We are on the verge of something
unprecedented.
39
00:10:26,360 --> 00:10:31,360
Nakahara-san was in the way.
Not that it is any of your business.
40
00:10:31,440 --> 00:10:34,799
It is my business.
My family's business.
41
00:10:35,480 --> 00:10:38,399
Nakahara understood the need
for boundaries.
42
00:10:38,919 --> 00:10:43,240
Between our legitimate businesses
and your questionable ones.
43
00:10:44,279 --> 00:10:46,120
Not to mention
the side arrangements
44
00:10:46,200 --> 00:10:48,279
you make for yourself
which threaten all of us.
45
00:10:49,759 --> 00:10:51,519
I am going to go
if you lecture me.
46
00:10:54,639 --> 00:10:55,879
In your absence,
47
00:10:56,360 --> 00:10:58,279
I have continued
to cultivate relationships.
48
00:10:59,039 --> 00:11:01,360
With those who will help bring
your plans to fruition.
49
00:11:02,080 --> 00:11:04,440
I should be the one to continue
the conversation.
50
00:11:05,080 --> 00:11:09,919
What are you afraid of?
That I'll embarrass your precious family?
51
00:11:11,519 --> 00:11:14,000
Without my family,
you would still be nothing,
52
00:11:14,919 --> 00:11:17,559
as you were when I met you...
53
00:11:19,960 --> 00:11:21,159
Enough.
54
00:11:21,960 --> 00:11:25,320
- I will not permit such disrespect.
- Neither will I.
55
00:11:25,399 --> 00:11:26,759
Enough, woman.
56
00:11:42,200 --> 00:11:45,080
Next, I would like to explain
about the suicide
57
00:11:45,159 --> 00:11:49,759
from a high-rise apartment building
in 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku,
58
00:11:49,840 --> 00:11:51,879
at around 9:20 pm last night.
59
00:11:51,960 --> 00:11:53,960
The deceased was
Noboru Nakahara,
60
00:11:54,039 --> 00:11:56,320
kaicho of a Kansai-based gumi.
61
00:11:56,960 --> 00:12:00,159
He left a suicide note.
Authenticated.
62
00:12:02,120 --> 00:12:04,440
There was an anonymous call
made to the police.
63
00:12:07,399 --> 00:12:10,360
Does the building have a back door
by which an assailant could flee?
64
00:12:10,440 --> 00:12:13,960
Suicide. Note. Authenticated.
65
00:12:14,039 --> 00:12:17,279
- Are there cameras in the lobby?
- They weren't on.
66
00:12:17,360 --> 00:12:19,360
Next question.
67
00:12:19,879 --> 00:12:21,480
What did the suicide note say?
68
00:12:21,559 --> 00:12:25,879
We will not disclose it in consideration
of the bereaved family's feelings. Next.
69
00:12:26,320 --> 00:12:27,759
Any witnesses?
70
00:12:27,840 --> 00:12:30,440
The first person to discover
the body was a neighbor.
71
00:12:30,519 --> 00:12:32,120
Who heard a loud noise.
72
00:12:33,360 --> 00:12:35,879
Your gaijin is smarter
than he looks.
73
00:12:36,840 --> 00:12:40,039
If Tozawa has returned,
he must be our next target.
74
00:12:42,120 --> 00:12:43,639
Agreed.
75
00:12:45,000 --> 00:12:47,159
I should be able to get a
thirty-day wiretap approved
76
00:12:47,240 --> 00:12:49,120
for Tozawa's offices
and hotel suite.
77
00:12:49,639 --> 00:12:53,159
- You really think it'll be useful?
- Maybe we'll get lucky.
78
00:12:53,960 --> 00:12:55,960
If you don't mind sitting
in a telecom basement
79
00:12:56,039 --> 00:12:59,279
with a bureaucrat,
checking every call.
80
00:13:02,960 --> 00:13:03,960
What is it?
81
00:13:13,159 --> 00:13:14,639
Several months ago,
82
00:13:16,279 --> 00:13:19,879
Tozawa threatened to kill my family and me
if I ever investigated him again.
83
00:13:20,279 --> 00:13:21,679
I should have told you,
84
00:13:23,159 --> 00:13:27,240
but there were plenty of other
gumis to go after.
85
00:13:28,480 --> 00:13:29,919
So I did not.
86
00:13:31,080 --> 00:13:32,440
Have you told headquarters
about these threats?
87
00:13:33,080 --> 00:13:34,200
No.
88
00:13:34,840 --> 00:13:36,879
I'm not sure who to trust
there anymore.
89
00:13:42,679 --> 00:13:46,159
I'll make sure your family's protected.
HQ doesn't have to know.
90
00:13:47,360 --> 00:13:50,799
We'll have you assigned to
a case unconnected to Tozawa...
91
00:13:51,759 --> 00:13:53,320
As far as anyone knows.
92
00:13:57,200 --> 00:13:59,360
After all, Detective,
you're not much good to me dead.
93
00:14:20,519 --> 00:14:23,960
- Were you here for the press conference?
- I was hoping to run into you.
94
00:14:26,559 --> 00:14:27,639
We need to talk.
95
00:14:28,080 --> 00:14:31,399
My team found something about
the topic we were discussing.
96
00:14:37,000 --> 00:14:39,440
One of my reporters has been
looking into Kazushin Holdings.
97
00:14:40,759 --> 00:14:46,360
A series of corporations
owned by Kazuko Tozawa.
98
00:14:47,639 --> 00:14:48,960
His wife?
99
00:14:49,559 --> 00:14:52,879
All legitimate businesses.
At least on paper.
100
00:14:53,720 --> 00:14:56,919
We found out they're a major donor
to several Nationalist political groups.
101
00:14:58,200 --> 00:15:01,159
So the Tozawas are right-wingers.
No surprise.
102
00:15:01,559 --> 00:15:03,120
True. But...
103
00:15:03,840 --> 00:15:08,519
The surprise was that Baku is an active
member of one of the groups they fund.
104
00:15:11,120 --> 00:15:13,759
Baku is on Tozawa's payroll?
105
00:15:13,840 --> 00:15:17,279
I hate the guy, but I doubt it.
106
00:15:17,759 --> 00:15:23,879
But maybe sometimes
he looks away.
107
00:15:24,480 --> 00:15:27,879
Or does things
behind the scenes.
108
00:15:29,879 --> 00:15:31,759
Like getting rid of a videotape.
109
00:15:57,960 --> 00:15:59,440
Kenji,
was that another highball glass?
110
00:15:59,840 --> 00:16:02,240
- Please try to be more careful.
- I will.
111
00:17:17,039 --> 00:17:20,720
Did you miss me
while I was gone?
112
00:17:23,200 --> 00:17:25,000
You were gone far too long.
113
00:17:26,160 --> 00:17:28,880
I am so glad for your recovery.
114
00:17:30,200 --> 00:17:32,240
Thank you for your loyalty
in my absence.
115
00:17:33,920 --> 00:17:35,920
You seem happier, too.
116
00:17:37,440 --> 00:17:40,000
In a way I haven't seen
in so long.
117
00:17:54,480 --> 00:17:56,839
I was thinking of the very first
time we met.
118
00:17:58,440 --> 00:18:02,319
After that runway show.
Where you captivated me.
119
00:18:04,440 --> 00:18:08,799
You spoke of the house you were
going to buy your mother someday.
120
00:18:10,519 --> 00:18:12,759
You were kind to take
any interest.
121
00:18:14,039 --> 00:18:17,319
I was thinking about a trip to
the mountain house this weekend.
122
00:18:20,920 --> 00:18:22,720
The weather is meant
to be lovely.
123
00:18:23,759 --> 00:18:27,000
While we're there, we can discuss
the house for your mother.
124
00:18:29,960 --> 00:18:31,880
Aren't you happy?
125
00:18:34,559 --> 00:18:35,920
In every way.
126
00:20:26,799 --> 00:20:29,000
What do we
tell Oyabun about Ota?
127
00:20:31,000 --> 00:20:32,440
We didn't even get the "tools."
128
00:20:33,519 --> 00:20:35,039
I may have a solution.
129
00:20:36,119 --> 00:20:39,519
But if I do this, you will do
something for me.
130
00:20:42,279 --> 00:20:43,440
What's the solution?
131
00:20:45,319 --> 00:20:46,920
I have access to some "tools."
132
00:20:49,039 --> 00:20:50,759
Ishida told you not to get them.
133
00:20:51,319 --> 00:20:56,640
You told me not to, too.
But I've been gathering them.
134
00:20:59,160 --> 00:21:01,039
We can say they're from Ota.
135
00:21:02,200 --> 00:21:03,960
That's fucking brilliant.
136
00:21:04,960 --> 00:21:07,480
You're as sneaky a fucker as me.
137
00:21:09,759 --> 00:21:11,880
After we give these tools
to Oyabun...
138
00:21:13,480 --> 00:21:15,079
You will stay away
from my brother.
139
00:21:15,799 --> 00:21:20,720
Or I'll tell Oyabun what happened
in that cabin. Understand?
140
00:21:26,880 --> 00:21:28,799
I like how you negotiate.
141
00:21:31,960 --> 00:21:33,480
Could you off turn
this shitty music?
142
00:21:45,359 --> 00:21:47,480
IMPERIAL BUILDING
143
00:21:59,759 --> 00:22:01,200
Can I help you?
144
00:22:02,039 --> 00:22:03,559
I'd like to make an appointment.
145
00:22:04,440 --> 00:22:08,640
This clinic only takes
referrals.
146
00:22:09,720 --> 00:22:12,799
I'll get one. Thank you.
147
00:22:17,559 --> 00:22:19,119
May I use your restroom?
148
00:22:20,839 --> 00:22:23,039
Out the door, one floor up.
149
00:23:00,359 --> 00:23:01,839
What brought you here?
150
00:23:02,839 --> 00:23:07,319
It is no secret the city plans to build
on an existing train station.
151
00:23:11,559 --> 00:23:14,240
The Ministry does not comment
until a project is announced publicly.
152
00:23:14,920 --> 00:23:17,920
To prevent real estate
speculation.
153
00:23:19,160 --> 00:23:21,480
Yes, but I have a source that's
already provided the location.
154
00:23:21,920 --> 00:23:23,160
I'm doing you the courtesy...
155
00:23:23,240 --> 00:23:26,000
I have other meetings.
If you'll excuse me.
156
00:23:27,039 --> 00:23:28,319
Hold on, please.
157
00:23:31,319 --> 00:23:33,480
It's Shimbashi. Confirm it.
158
00:23:38,279 --> 00:23:40,640
Give me time to speak
to my supervisor.
159
00:23:57,440 --> 00:23:58,720
Here.
160
00:24:02,920 --> 00:24:04,359
Soviet surplus.
161
00:24:07,640 --> 00:24:09,000
Well, better than nothing.
162
00:24:11,799 --> 00:24:14,799
By the way, the gaijin mama-san,
you fucked her, yeah?
163
00:24:15,680 --> 00:24:21,559
Never fucked a gaijin.
Are they the same down there?
164
00:24:28,240 --> 00:24:30,000
Am I being too loud again?
165
00:24:34,079 --> 00:24:36,240
Kashira,
can you give us a moment?
166
00:24:49,920 --> 00:24:50,920
Fucking bitch!
167
00:25:55,119 --> 00:25:56,519
Exactly.
168
00:25:57,480 --> 00:25:58,960
Good to know.
169
00:29:09,759 --> 00:29:12,839
And check this out.
On every file...
170
00:29:13,599 --> 00:29:14,559
Liver disease.
171
00:29:40,279 --> 00:29:44,920
The Ministry of Transportation
and the Tokyo Metropolitan Government,
172
00:29:45,000 --> 00:29:48,519
announce that a shopping center will be
built over Shimbashi Station.
173
00:29:49,559 --> 00:29:53,960
The shopping center will contain more
than 20 restaurants and retail stores...
174
00:29:54,039 --> 00:29:55,119
Did you know this was happening?
175
00:29:56,559 --> 00:29:57,960
He said he was going to get back
to me with a comment.
176
00:29:58,039 --> 00:29:59,519
And you trusted him?
177
00:30:01,319 --> 00:30:02,559
Are you brain damaged?
178
00:30:02,640 --> 00:30:04,640
Now you have no story.
179
00:30:30,960 --> 00:30:34,400
- Everything went according to plan?
- Perfectly.
180
00:30:35,880 --> 00:30:37,240
Good work.
181
00:30:38,279 --> 00:30:39,359
Thank you.
182
00:30:41,000 --> 00:30:43,680
May we never need these.
183
00:30:47,119 --> 00:30:48,319
Nicely done.
184
00:30:49,640 --> 00:30:50,640
Thank you.
185
00:30:54,119 --> 00:30:55,279
Hayama.
186
00:30:55,920 --> 00:30:58,319
Why are you limping?
187
00:30:59,440 --> 00:31:00,799
Yes.
188
00:31:02,440 --> 00:31:05,240
I was trying to keep up
with this young buck.
189
00:31:05,319 --> 00:31:08,880
I fell hard. Pulled something.
I'm getting old.
190
00:31:13,759 --> 00:31:14,880
Sato.
191
00:31:15,880 --> 00:31:17,160
Stay.
192
00:31:26,839 --> 00:31:28,119
Take a seat.
193
00:31:33,640 --> 00:31:35,000
Did you see the news today?
194
00:31:35,839 --> 00:31:37,440
No. We were traveling.
195
00:31:41,359 --> 00:31:44,759
The Ministry of Transportation
announced early.
196
00:31:46,960 --> 00:31:51,319
Now the property in that
vicinity will go for top dollar.
197
00:31:53,359 --> 00:31:56,720
It is unfortunate that they
announced before Samantha
198
00:31:56,799 --> 00:31:58,880
could get you the information.
199
00:31:59,359 --> 00:32:00,279
No.
200
00:32:01,319 --> 00:32:04,880
Or perhaps she had other plans
all along.
201
00:32:09,119 --> 00:32:11,160
I just received a message
from her.
202
00:32:12,559 --> 00:32:17,480
She and the architect requested
a meeting tonight.
203
00:32:18,480 --> 00:32:20,079
At the club.
204
00:32:22,240 --> 00:32:23,880
I want you there.
205
00:32:26,920 --> 00:32:32,640
A lesson may have to be taught.
206
00:32:42,960 --> 00:32:44,640
Another outgoing call.
207
00:32:45,240 --> 00:32:46,440
Put it on speaker.
208
00:32:49,039 --> 00:32:53,039
- Hello?
- Mother. I've asked you many times.
209
00:32:53,119 --> 00:32:55,279
Don't send Mugito
any more money.
210
00:32:55,359 --> 00:32:59,680
Kazuko, it's a grandmother's prerogative
to send her grandchild money.
211
00:32:59,759 --> 00:33:02,000
Not if his mother
asks you to stop.
212
00:33:02,079 --> 00:33:03,160
Non-salient.
213
00:33:06,119 --> 00:33:07,079
This is pointless.
214
00:33:07,799 --> 00:33:10,799
Tozawa's clearly not using
these lines for work.
215
00:33:12,839 --> 00:33:14,279
So what do you suggest?
216
00:33:20,359 --> 00:33:22,720
That's Tozawa's guy.
217
00:33:24,759 --> 00:33:26,160
Let's go.
218
00:34:03,559 --> 00:34:05,240
They're using burners.
219
00:34:05,920 --> 00:34:07,680
You were right.
220
00:34:08,519 --> 00:34:11,320
That'll cost us two weeks of time.
I'll put in the paperwork.
221
00:34:12,559 --> 00:34:14,000
For?
222
00:34:14,079 --> 00:34:17,679
A warrant for the phone company
to issue us the serial numbers.
223
00:35:01,679 --> 00:35:02,960
How can I help you?
224
00:35:04,119 --> 00:35:07,000
The man who just bought
the prepaid phones.
225
00:35:07,079 --> 00:35:08,960
I need the serial numbers.
226
00:35:09,039 --> 00:35:12,440
I can't.
It's against the law.
227
00:35:12,519 --> 00:35:13,519
No.
228
00:35:13,960 --> 00:35:18,679
You suspect that the phones will
be used in a crime.
229
00:35:19,440 --> 00:35:22,519
You are reporting your suspicions
to the police. Aren't you?
230
00:35:26,039 --> 00:35:27,280
Oh, yes.
231
00:35:39,119 --> 00:35:40,360
And I'd like these as well,
please.
232
00:36:33,760 --> 00:36:37,480
What do yakuza do when they get
the "illness of the trade"?
233
00:36:38,679 --> 00:36:42,119
If they have
a liver issue, they die.
234
00:36:42,199 --> 00:36:44,199
Nobody gives organs
in Japan.
235
00:36:54,119 --> 00:36:57,320
Does an infusion thing.
With blood from young people.
236
00:36:57,920 --> 00:36:58,840
Fucking weird.
237
00:36:59,599 --> 00:37:00,719
Does it work?
238
00:37:06,719 --> 00:37:08,000
Thank you.
239
00:37:22,519 --> 00:37:23,840
You should have checked.
240
00:37:32,599 --> 00:37:34,880
But you're still in debt to me.
241
00:37:56,239 --> 00:37:57,519
Mother?
242
00:38:00,000 --> 00:38:01,360
What are you doing here?
243
00:38:02,840 --> 00:38:04,199
I have been waiting
for your brother.
244
00:38:05,840 --> 00:38:07,559
He has not called for days.
245
00:38:08,159 --> 00:38:09,760
He will not answer his phone.
246
00:38:11,960 --> 00:38:14,239
- I'm sure he's okay.
- Don't patronize me.
247
00:38:16,639 --> 00:38:19,119
I spoke to his professor.
Kaito has been getting in fights.
248
00:38:20,639 --> 00:38:23,800
He's in danger of being
expelled.
249
00:38:25,639 --> 00:38:27,119
I know what Kaito wants.
250
00:38:28,400 --> 00:38:30,400
To follow you. Do what you do.
251
00:38:32,440 --> 00:38:33,800
Akiro.
252
00:38:34,320 --> 00:38:37,559
Promise me, you'll keep him out
of your world.
253
00:38:39,480 --> 00:38:42,760
Yes. I promise you.
254
00:38:48,199 --> 00:38:52,639
How could you choose this life,
these killers,
255
00:38:53,199 --> 00:38:54,800
over your own family?
256
00:39:00,760 --> 00:39:03,880
I chose them when Father
threw me out.
257
00:39:06,039 --> 00:39:07,480
Or have you forgotten that part?
258
00:39:11,480 --> 00:39:13,480
I can't lose both my sons.
259
00:39:17,280 --> 00:39:19,800
If he throws away his life,
it will be your fault.
260
00:39:21,840 --> 00:39:23,159
Fix this.
261
00:39:50,000 --> 00:39:52,840
- Aren't we always in top form?
- Tip-top form then.
262
00:39:53,559 --> 00:39:55,639
Ten minutes.
263
00:40:46,480 --> 00:40:48,840
Everything okay?
264
00:41:11,719 --> 00:41:16,079
- My name is Kurihira!
- What is your problem?
265
00:41:16,159 --> 00:41:18,480
I'm the only one around here who
helps you.
266
00:41:18,559 --> 00:41:19,760
I didn't ask for your help.
267
00:41:20,440 --> 00:41:22,599
I took the exam the same day
you did, and I outscored you.
268
00:41:22,960 --> 00:41:24,639
Why are you even here?
269
00:41:26,519 --> 00:41:31,119
Okay, Kurihira.
Keep up the good work.
270
00:42:41,480 --> 00:42:46,440
When we arrive, have your two
men stay in the other car.
271
00:42:47,480 --> 00:42:48,719
We don't need to call attention.
272
00:42:49,280 --> 00:42:50,519
Yes, Oyabun.
273
00:42:52,000 --> 00:42:55,840
Hayama did not tell me
the truth today.
274
00:42:58,880 --> 00:43:01,280
He is unchanged.
275
00:43:05,199 --> 00:43:09,079
Did you two steal those guns
from Ota?
276
00:43:13,480 --> 00:43:14,719
No.
277
00:43:16,119 --> 00:43:20,639
I broke my word
to you weeks ago.
278
00:43:21,320 --> 00:43:24,079
I collected those guns
in my fear for our future.
279
00:43:25,119 --> 00:43:29,599
I disobeyed you. Arrogantly
believing in my own judgement.
280
00:43:32,159 --> 00:43:33,559
You disobeyed me,
281
00:43:35,320 --> 00:43:41,440
but you did it
to protect your brothers.
282
00:43:43,440 --> 00:43:47,800
One day, your judgement
will protect the Chihara-kai.
283
00:43:49,079 --> 00:43:54,679
When you are its leader.
284
00:44:03,320 --> 00:44:07,119
What about Hayama?
285
00:44:10,320 --> 00:44:13,719
An oyabun cares for his men.
286
00:44:15,519 --> 00:44:19,280
Respects civilians.
Keeps his word.
287
00:44:21,440 --> 00:44:23,519
As you do.
288
00:44:27,599 --> 00:44:29,719
If anything were to happen
to me...
289
00:44:31,199 --> 00:44:33,360
I'm depending on you.
290
00:44:40,559 --> 00:44:45,719
I thought you'd be pleased.
291
00:44:50,639 --> 00:44:52,280
I am. Thank you.
292
00:45:05,559 --> 00:45:08,199
Tozawa tried to blackmail
Minister Shigematsu.
293
00:45:08,599 --> 00:45:10,079
When he failed
294
00:45:10,559 --> 00:45:12,559
and couldn't get into the U.S.
for medical care,
295
00:45:12,639 --> 00:45:15,239
he may have gone to Thailand.
296
00:45:16,119 --> 00:45:18,639
For this temporary cure.
297
00:45:20,760 --> 00:45:22,599
Six months to live.
298
00:45:23,559 --> 00:45:28,679
That would be lucky.
For you and your family.
299
00:45:30,719 --> 00:45:34,440
But if Tozawa only has six months,
why kill Nakahara?
300
00:45:34,840 --> 00:45:36,679
This is all wishful thinking.
301
00:45:37,480 --> 00:45:41,599
He did not come back
and kill Nakahara just to die.
302
00:45:41,679 --> 00:45:43,519
We must keep digging.
303
00:45:48,440 --> 00:45:50,639
What if they don't comply?
304
00:45:51,360 --> 00:45:53,079
Yabuki, men are simple.
305
00:45:54,079 --> 00:45:57,239
- What about the photos?
- I've arranged for them.
306
00:46:03,119 --> 00:46:05,719
Welcome all.
307
00:46:06,320 --> 00:46:09,960
Especially our brothers
from Kansai.
308
00:46:10,280 --> 00:46:11,719
We are all brothers.
Sons of Father Nakahara.
309
00:46:14,159 --> 00:46:20,519
His death brings
us together this evening.
310
00:46:22,159 --> 00:46:26,280
He was a great man who led us to
the brink of a new era.
311
00:46:27,800 --> 00:46:29,320
To Nakahara!
312
00:46:35,000 --> 00:46:38,440
But Nakahara's time had passed.
313
00:46:39,239 --> 00:46:41,320
Because you decided his time
had passed!
314
00:46:44,480 --> 00:46:46,440
Transition is difficult.
315
00:46:47,199 --> 00:46:51,119
But most of you understand
that our future glitters.
316
00:46:51,519 --> 00:46:54,440
As long as you're our oyabun,
right?
317
00:46:54,920 --> 00:46:58,199
I'm glad you ask.
318
00:46:59,840 --> 00:47:03,039
No, gentlemen,
I will not be your oyabun.
319
00:47:03,719 --> 00:47:05,119
There will be no more oyabun.
320
00:47:05,880 --> 00:47:08,039
Either we change,
or the police destroy us.
321
00:47:08,119 --> 00:47:11,639
Our future,
our power and wealth,
322
00:47:11,719 --> 00:47:13,639
will flow from something new.
323
00:47:16,440 --> 00:47:18,559
I will not be your Oyabun.
324
00:47:19,440 --> 00:47:21,320
I will be your President.
325
00:47:25,280 --> 00:47:28,400
Tozawa Corporation will entitle
you all to dividends.
326
00:47:28,719 --> 00:47:30,960
Payment from the top down.
327
00:47:31,519 --> 00:47:34,760
You will never pay tribute
again.
328
00:47:36,880 --> 00:47:38,480
And if we don't join you?
329
00:47:39,199 --> 00:47:43,320
If you wish to live in Osaka, beating up
pachinko owners for small bills...
330
00:47:43,400 --> 00:47:44,719
Be my guest.
331
00:47:45,519 --> 00:47:47,679
Or go join another organization.
332
00:47:48,239 --> 00:47:52,599
But you won't last long because the police
are breaking them all up.
333
00:47:53,360 --> 00:47:55,679
That day is done, my brothers.
334
00:47:56,400 --> 00:47:59,559
The police are devouring our
enemies for us, one by one.
335
00:48:00,000 --> 00:48:03,400
It's the best show in town.
336
00:48:06,760 --> 00:48:07,760
I don't want pachinko.
337
00:48:07,840 --> 00:48:10,119
I don't want brothels. I don't
want junkies for customers.
338
00:48:10,199 --> 00:48:13,039
I want to be in every boardroom
in Japan.
339
00:48:13,119 --> 00:48:15,599
I want the airlines!
I want the Olympics!
340
00:48:15,679 --> 00:48:17,239
I want the Nikkei!
I want all of it!
341
00:48:17,320 --> 00:48:20,119
Because when you are big enough,
342
00:48:20,199 --> 00:48:22,840
when you touch
all their money...
343
00:48:22,920 --> 00:48:26,039
When you control the flowing
blood of this country...
344
00:48:26,119 --> 00:48:28,320
They will never arrest you.
345
00:48:29,000 --> 00:48:32,960
Gentlemen, we are not criminals.
346
00:48:34,400 --> 00:48:36,880
We are the future.
347
00:48:47,760 --> 00:48:49,800
President! Banzai!
348
00:48:52,239 --> 00:48:54,280
Banzai!
349
00:49:18,800 --> 00:49:20,519
He's a really good kid.
350
00:49:22,360 --> 00:49:25,440
You're a natural with him.
He likes you.
351
00:49:26,360 --> 00:49:27,360
Yeah, yeah.
352
00:49:30,079 --> 00:49:31,800
Thank you for meeting with me.
353
00:49:35,239 --> 00:49:38,000
I am told you have
a proposition.
354
00:49:39,079 --> 00:49:42,880
I had some information that
I did not realize was of value to you.
355
00:49:43,760 --> 00:49:46,559
But Samantha-san has explained
your loss.
356
00:49:49,199 --> 00:49:50,920
You did not realize?
357
00:49:51,440 --> 00:49:54,760
And knowing your disappointment,
I sought another opportunity for you.
358
00:49:57,159 --> 00:50:00,360
A mixed-use development project.
359
00:50:02,960 --> 00:50:04,920
It will be called
Forest Daikanyama.
360
00:50:06,400 --> 00:50:08,000
I'm not in the habit of
accepting consolation prizes.
361
00:50:08,920 --> 00:50:11,159
And those who try to cheat me,
pay dearly for it.
362
00:50:12,199 --> 00:50:13,519
We would never cheat you.
363
00:50:14,280 --> 00:50:17,199
This information will provide
a substantial revenue stream.
364
00:50:20,599 --> 00:50:27,280
Don't talk to me like I'm
an idiot.
365
00:50:32,039 --> 00:50:33,679
No disrespect has been intended.
366
00:50:34,280 --> 00:50:39,880
If you were to inspect this,
I think you would see its value.
367
00:51:23,039 --> 00:51:26,400
You will see to it that there are no more
surprise announcements...
368
00:51:26,480 --> 00:51:29,079
Until my business is complete.
369
00:51:31,440 --> 00:51:32,400
I will.
370
00:51:33,800 --> 00:51:37,480
If we are surprised again,
371
00:51:38,000 --> 00:51:40,760
you will be solely liable
for my costs.
372
00:51:40,840 --> 00:51:43,079
I will.
373
00:51:44,199 --> 00:51:46,920
In that case... we have a deal.
374
00:51:47,800 --> 00:51:49,840
Give him a drink.
375
00:51:51,039 --> 00:51:52,480
Thank you!
376
00:52:04,639 --> 00:52:06,280
Sato!
377
00:52:56,639 --> 00:52:57,559
Sato...
378
00:52:59,159 --> 00:53:01,760
Don't get killed.
379
00:53:30,400 --> 00:53:32,400
Oyabun.
380
00:53:41,480 --> 00:53:43,039
Oyabun!