1
00:01:28,879 --> 00:01:31,799
Oh, fuck. Oh, fuck! Fuck!
2
00:01:39,079 --> 00:01:41,799
- Are you sure it's him?
- I saw him hit the pavement.
3
00:01:42,439 --> 00:01:46,799
Maruyama-san. Before Nakahara fell,
I saw Tozawa enter the building.
4
00:01:46,879 --> 00:01:50,480
- Do you have photos of that?
- No. But he was there.
5
00:01:53,159 --> 00:01:55,239
Fine. We'll include that detail.
6
00:01:56,319 --> 00:01:57,480
Start dictating.
7
00:01:57,560 --> 00:01:59,439
Noboru Nakahara...
8
00:02:00,560 --> 00:02:02,480
...long time kaicho...
9
00:02:02,560 --> 00:02:04,400
...of Kansai-based...
10
00:02:05,519 --> 00:02:06,799
Answer me.
11
00:02:07,280 --> 00:02:09,000
What were you looking
for in my study?
12
00:02:09,439 --> 00:02:13,120
Nothing. I was curious to see
where you live, where you work.
13
00:02:15,520 --> 00:02:16,520
Don't lie to me.
14
00:02:17,080 --> 00:02:19,240
- I'm not lying to you.
- I'm not a stupid man.
15
00:02:19,319 --> 00:02:20,960
I'm not...
I think I'm gonna just...
16
00:02:21,680 --> 00:02:24,719
Oh, okay. What... what the fuck?
17
00:02:31,280 --> 00:02:32,280
What's on this?
18
00:02:33,479 --> 00:02:35,159
Did you photograph
my blueprints?
19
00:02:38,680 --> 00:02:39,919
I don't understand.
20
00:02:41,439 --> 00:02:43,199
Of what use is my work to you?
21
00:02:46,159 --> 00:02:48,319
My club is half-owned
by the yakuza.
22
00:02:49,639 --> 00:02:52,560
They found out about your project.
They asked me to get the information.
23
00:02:52,639 --> 00:02:55,439
I said I would if they give me
the club free and clear.
24
00:02:57,199 --> 00:02:58,560
So you did it
for yourself.
25
00:02:59,400 --> 00:03:02,960
Yes. And for the girls, too.
To protect them.
26
00:03:03,840 --> 00:03:05,000
I see.
27
00:03:05,800 --> 00:03:06,759
"For the girls."
28
00:03:07,319 --> 00:03:10,000
And my career gets ruined
in the process.
29
00:03:11,719 --> 00:03:14,719
You can sleep on the couch.
It's too late to drive you home.
30
00:03:15,479 --> 00:03:17,080
We'll discuss this tomorrow.
31
00:03:30,280 --> 00:03:31,960
Gokurosan.
32
00:03:43,280 --> 00:03:45,680
Katagiri-san.
How'd you hear?
33
00:03:46,280 --> 00:03:47,759
I got a call. You?
34
00:03:47,840 --> 00:03:50,639
I was in the office late and heard
the local station call it in.
35
00:03:50,719 --> 00:03:52,479
I thought I recognized
the address.
36
00:03:57,080 --> 00:03:58,960
- Witnesses?
- None.
37
00:04:03,960 --> 00:04:05,599
He left a note in the penthouse.
38
00:04:05,680 --> 00:04:07,479
No signs of struggle.
39
00:04:09,479 --> 00:04:10,479
You buy it?
40
00:04:12,120 --> 00:04:14,080
Even thugs come to the end
of their ropes.
41
00:04:15,879 --> 00:04:17,480
It's not impossible.
42
00:04:19,439 --> 00:04:24,720
So, Tozawa take over
the entire Kansai operation?
43
00:04:53,040 --> 00:04:56,160
Hold on. I need a second.
44
00:04:56,879 --> 00:04:58,680
No stopping. We keep moving.
45
00:04:59,279 --> 00:05:01,120
What's your fucking problem?
46
00:05:02,399 --> 00:05:03,680
My problem?
47
00:05:03,759 --> 00:05:06,279
We've been walking all night in the
fucking snow with no idea where we are.
48
00:05:06,360 --> 00:05:08,920
You're always stressing
about the little things.
49
00:05:10,680 --> 00:05:12,839
We still got the money, right?
50
00:05:14,399 --> 00:05:15,839
So we're doing fine.
51
00:05:18,360 --> 00:05:19,720
"Doing fine"?
52
00:05:20,319 --> 00:05:23,399
Are you serious?
What the hell is wrong with you?
53
00:05:23,480 --> 00:05:24,800
Watch your tone!
54
00:05:40,079 --> 00:05:42,879
I'm your kashira. Show respect.
55
00:06:10,480 --> 00:06:11,560
Is something the matter?
56
00:06:12,519 --> 00:06:15,040
My friend's hurt.
We need a ride.
57
00:06:20,800 --> 00:06:23,480
I'm sorry, but we don't
have room.
58
00:06:25,680 --> 00:06:28,600
We need a ride. I promise
my friend will behave.
59
00:06:34,040 --> 00:06:36,839
But if you say no...
60
00:06:59,480 --> 00:07:00,879
Come with me.
61
00:07:22,279 --> 00:07:24,079
Masa-san, I am so sorry.
62
00:07:26,439 --> 00:07:27,879
I won't tell them what I saw.
63
00:07:28,879 --> 00:07:31,959
I'll say you caught me first,
that I couldn't find anything.
64
00:07:32,040 --> 00:07:33,879
Ishida will have to accept that.
65
00:07:34,600 --> 00:07:37,120
And what if you do not provide
Ishida with the location?
66
00:07:38,480 --> 00:07:40,800
- What will he do to you?
- That's not your problem.
67
00:07:42,079 --> 00:07:44,879
I got myself into this mess.
I'll get myself out.
68
00:07:48,639 --> 00:07:50,519
There's another project
I'm working on.
69
00:07:51,639 --> 00:07:52,920
Early stages.
70
00:07:54,279 --> 00:07:57,079
If Ishida bought surrounding
properties there instead,
71
00:07:58,399 --> 00:08:00,519
he could make
a significant return.
72
00:08:01,839 --> 00:08:03,279
But you'd still be ruined.
73
00:08:03,360 --> 00:08:07,560
Maybe not. Unlike Shimbashi,
this one is a private venture.
74
00:08:08,839 --> 00:08:10,759
If there was a run on nearby
real estate,
75
00:08:11,120 --> 00:08:14,360
the owners would profit.
And likely ask no questions.
76
00:08:16,319 --> 00:08:19,600
If we convinced Ishida to accept this,
you could keep your club...
77
00:08:20,920 --> 00:08:22,680
and I could I keep my job.
78
00:08:26,000 --> 00:08:29,279
What if I could get someone
I know to publish the location
79
00:08:29,360 --> 00:08:31,920
of your project in the press?
80
00:08:32,559 --> 00:08:35,559
Wouldn't that make the Shimbashi
information worthless?
81
00:08:37,120 --> 00:08:38,320
And then...
82
00:08:38,879 --> 00:08:41,759
I could make my proposal
of a valuable replacement.
83
00:08:43,600 --> 00:08:44,919
Why are you helping me?
84
00:08:48,919 --> 00:08:51,399
I know what it is
to need forgiveness.
85
00:08:58,639 --> 00:09:00,279
Thank you
for the call last night.
86
00:09:00,360 --> 00:09:02,879
It was smart of you
not to talk to anyone else.
87
00:09:02,960 --> 00:09:04,240
Of course.
88
00:09:05,559 --> 00:09:07,799
You know there's no way
that Nakahara jumped, right?
89
00:09:09,399 --> 00:09:10,799
I just wish I would've gotten
a picture
90
00:09:10,879 --> 00:09:13,840
of Tozawa entering the building.
That fucker never came back out.
91
00:09:15,120 --> 00:09:17,600
I will get back to you
with anything we learn.
92
00:09:19,559 --> 00:09:21,799
And by "we," you mean
that female detective
93
00:09:21,879 --> 00:09:23,279
who sent me
packing the other day?
94
00:09:24,120 --> 00:09:27,840
How's that working out? She's like your
new partner or something?
95
00:09:29,960 --> 00:09:32,399
- It is working fine.
- Great.
96
00:09:33,200 --> 00:09:35,960
But we're still a thing, right?
Starsky & Hutch.
97
00:09:37,159 --> 00:09:40,519
- Which of us is Starsky?
- Me, obviously.
98
00:09:44,200 --> 00:09:45,720
I do not think so.
99
00:10:05,879 --> 00:10:09,000
Thank you for keeping the fires
burning while I was away.
100
00:10:09,720 --> 00:10:13,799
Nakahara was my father's
brother-in-law.
101
00:10:14,759 --> 00:10:17,639
Of course.
That's why you're being so sullen.
102
00:10:18,639 --> 00:10:20,240
You are in mourning.
103
00:10:20,320 --> 00:10:21,919
In mourning that you did not
consult me.
104
00:10:22,000 --> 00:10:25,200
We are on the verge of something
unprecedented.
105
00:10:26,360 --> 00:10:31,360
Nakahara-san was in the way.
Not that it is any of your business.
106
00:10:31,440 --> 00:10:34,799
It is my business.
My family's business.
107
00:10:35,480 --> 00:10:38,399
Nakahara understood the need
for boundaries.
108
00:10:38,919 --> 00:10:43,240
Between our legitimate businesses
and your questionable ones.
109
00:10:44,279 --> 00:10:46,120
Not to mention
the side arrangements
110
00:10:46,200 --> 00:10:48,279
you make for yourself
which threaten all of us.
111
00:10:49,759 --> 00:10:51,519
I am going to go
if you lecture me.
112
00:10:54,639 --> 00:10:55,879
In your absence,
113
00:10:56,360 --> 00:10:58,279
I have continued
to cultivate relationships.
114
00:10:59,039 --> 00:11:01,360
With those who will help bring
your plans to fruition.
115
00:11:02,080 --> 00:11:04,440
I should be the one to continue
the conversation.
116
00:11:05,080 --> 00:11:09,919
What are you afraid of?
That I'll embarrass your precious family?
117
00:11:11,519 --> 00:11:14,000
Without my family,
you would still be nothing,
118
00:11:14,919 --> 00:11:17,559
as you were when I met you...
119
00:11:19,960 --> 00:11:21,159
Enough.
120
00:11:21,960 --> 00:11:25,320
- I will not permit such disrespect.
- Neither will I.
121
00:11:25,399 --> 00:11:26,759
Enough, woman.
122
00:11:42,200 --> 00:11:45,080
Next, I would like to explain
about the suicide
123
00:11:45,159 --> 00:11:49,759
from a high-rise apartment building
in 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku,
124
00:11:49,840 --> 00:11:51,879
at around 9:20 pm last night.
125
00:11:51,960 --> 00:11:53,960
The deceased was
Noboru Nakahara,
126
00:11:54,039 --> 00:11:56,320
kaicho of a Kansai-based gumi.
127
00:11:56,960 --> 00:12:00,159
He left a suicide note.
Authenticated.
128
00:12:02,120 --> 00:12:04,440
There was an anonymous call
made to the police.
129
00:12:07,399 --> 00:12:10,360
Does the building have a back door
by which an assailant could flee?
130
00:12:10,440 --> 00:12:13,960
Suicide. Note. Authenticated.
131
00:12:14,039 --> 00:12:17,279
- Are there cameras in the lobby?
- They weren't on.
132
00:12:17,360 --> 00:12:19,360
Next question.
133
00:12:19,879 --> 00:12:21,480
What did the suicide note say?
134
00:12:21,559 --> 00:12:25,879
We will not disclose it in consideration
of the bereaved family's feelings. Next.
135
00:12:26,320 --> 00:12:27,759
Any witnesses?
136
00:12:27,840 --> 00:12:30,440
The first person to discover
the body was a neighbor.
137
00:12:30,519 --> 00:12:32,120
Who heard a loud noise.
138
00:12:33,360 --> 00:12:35,879
Your gaijin is smarter
than he looks.
139
00:12:36,840 --> 00:12:40,039
If Tozawa has returned,
he must be our next target.
140
00:12:42,120 --> 00:12:43,639
Agreed.
141
00:12:45,000 --> 00:12:47,159
I should be able to get a
thirty-day wiretap approved
142
00:12:47,240 --> 00:12:49,120
for Tozawa's offices
and hotel suite.
143
00:12:49,639 --> 00:12:53,159
- You really think it'll be useful?
- Maybe we'll get lucky.
144
00:12:53,960 --> 00:12:55,960
If you don't mind sitting
in a telecom basement
145
00:12:56,039 --> 00:12:59,279
with a bureaucrat,
checking every call.
146
00:13:02,960 --> 00:13:03,960
What is it?
147
00:13:13,159 --> 00:13:14,639
Several months ago,
148
00:13:16,279 --> 00:13:19,879
Tozawa threatened to kill my family and me
if I ever investigated him again.
149
00:13:20,279 --> 00:13:21,679
I should have told you,
150
00:13:23,159 --> 00:13:27,240
but there were plenty of other
gumis to go after.
151
00:13:28,480 --> 00:13:29,919
So I did not.
152
00:13:31,080 --> 00:13:32,440
Have you told headquarters
about these threats?
153
00:13:33,080 --> 00:13:34,200
No.
154
00:13:34,840 --> 00:13:36,879
I'm not sure who to trust
there anymore.
155
00:13:42,679 --> 00:13:46,159
I'll make sure your family's protected.
HQ doesn't have to know.
156
00:13:47,360 --> 00:13:50,799
We'll have you assigned to
a case unconnected to Tozawa...
157
00:13:51,759 --> 00:13:53,320
As far as anyone knows.
158
00:13:57,200 --> 00:13:59,360
After all, Detective,
you're not much good to me dead.
159
00:14:20,519 --> 00:14:23,960
- Were you here for the press conference?
- I was hoping to run into you.
160
00:14:26,559 --> 00:14:27,639
We need to talk.
161
00:14:28,080 --> 00:14:31,399
My team found something about
the topic we were discussing.
162
00:14:37,000 --> 00:14:39,440
One of my reporters has been
looking into Kazushin Holdings.
163
00:14:40,759 --> 00:14:46,360
A series of corporations
owned by Kazuko Tozawa.
164
00:14:47,639 --> 00:14:48,960
His wife?
165
00:14:49,559 --> 00:14:52,879
All legitimate businesses.
At least on paper.
166
00:14:53,720 --> 00:14:56,919
We found out they're a major donor
to several Nationalist political groups.
167
00:14:58,200 --> 00:15:01,159
So the Tozawas are right-wingers.
No surprise.
168
00:15:01,559 --> 00:15:03,120
True. But...
169
00:15:03,840 --> 00:15:08,519
The surprise was that Baku is an active
member of one of the groups they fund.
170
00:15:11,120 --> 00:15:13,759
Baku is on Tozawa's payroll?
171
00:15:13,840 --> 00:15:17,279
I hate the guy, but I doubt it.
172
00:15:17,759 --> 00:15:23,879
But maybe sometimes
he looks away.
173
00:15:24,480 --> 00:15:27,879
Or does things
behind the scenes.
174
00:15:29,879 --> 00:15:31,759
Like getting rid of a videotape.
175
00:15:36,320 --> 00:15:39,200
And it's for sure that this complex
is being built over Shimbashi Station?
176
00:15:39,279 --> 00:15:41,440
Yep, I've seen the blueprints.
177
00:15:41,519 --> 00:15:44,519
It won't be announced for a good year,
but that's where it's going.
178
00:15:44,600 --> 00:15:47,679
- This anything to do with Ishida?
- Can you just do this for me?
179
00:15:48,559 --> 00:15:49,600
Are you in trouble?
180
00:15:54,000 --> 00:15:56,159
Fine.
I'll follow it up.
181
00:15:57,960 --> 00:15:59,440
Kenji,
was that another highball glass?
182
00:15:59,840 --> 00:16:02,240
- Please try to be more careful.
- I will.
183
00:16:05,759 --> 00:16:06,679
What's up with you?
184
00:16:08,039 --> 00:16:09,519
There's something I need
to tell you.
185
00:16:10,960 --> 00:16:12,639
Tozawa's back in Tokyo.
186
00:16:12,720 --> 00:16:14,639
I saw him at his lawyer's office
187
00:16:14,720 --> 00:16:17,600
and I followed him to a medical
building in Minato-ku.
188
00:16:17,679 --> 00:16:20,960
I'm gonna make him pay
for what he did. I'm not giving up.
189
00:16:22,200 --> 00:16:24,679
Jake, I love you
for wanting to take him on,
190
00:16:24,759 --> 00:16:26,720
but having a death wish
isn't sexy.
191
00:16:27,840 --> 00:16:30,799
We had videotape
of his men killing Pol,
192
00:16:30,879 --> 00:16:32,399
no consequences.
193
00:16:33,000 --> 00:16:35,480
His men beat you up,
no consequences.
194
00:16:36,399 --> 00:16:39,399
So, no, I'd rather not find out one day
that you just disappeared
195
00:16:39,480 --> 00:16:40,960
and there will
be no consequences.
196
00:17:17,039 --> 00:17:20,720
Did you miss me
while I was gone?
197
00:17:23,200 --> 00:17:25,000
You were gone far too long.
198
00:17:26,160 --> 00:17:28,880
I am so glad for your recovery.
199
00:17:30,200 --> 00:17:32,240
Thank you for your loyalty
in my absence.
200
00:17:33,920 --> 00:17:35,920
You seem happier, too.
201
00:17:37,440 --> 00:17:40,000
In a way I haven't seen
in so long.
202
00:17:54,480 --> 00:17:56,839
I was thinking of the very first
time we met.
203
00:17:58,440 --> 00:18:02,319
After that runway show.
Where you captivated me.
204
00:18:04,440 --> 00:18:08,799
You spoke of the house you were
going to buy your mother someday.
205
00:18:10,519 --> 00:18:12,759
You were kind to take
any interest.
206
00:18:14,039 --> 00:18:17,319
I was thinking about a trip to
the mountain house this weekend.
207
00:18:20,920 --> 00:18:22,720
The weather is meant
to be lovely.
208
00:18:23,759 --> 00:18:27,000
While we're there, we can discuss
the house for your mother.
209
00:18:29,960 --> 00:18:31,880
Aren't you happy?
210
00:18:34,559 --> 00:18:35,920
In every way.
211
00:18:46,920 --> 00:18:50,319
They know the actual location
of where their project is being built?
212
00:18:50,400 --> 00:18:52,480
Yeah. My source just called me.
They said Shimbashi.
213
00:18:53,200 --> 00:18:54,839
Are they
in the Transport Office?
214
00:18:55,480 --> 00:19:00,319
No, they're... in a different field,
but I trust them.
215
00:19:03,480 --> 00:19:04,759
Maruyama-san?
216
00:19:06,599 --> 00:19:08,680
Have the article ready
for tomorrow's edition.
217
00:19:11,519 --> 00:19:14,079
I was thinking
Kurihira should do it.
218
00:19:15,640 --> 00:19:17,240
You want to give away a scoop?
219
00:19:18,079 --> 00:19:20,039
I think he could really use it.
220
00:19:20,119 --> 00:19:21,920
You know, Baku's been riding
him really hard.
221
00:19:23,559 --> 00:19:24,480
Fine.
222
00:19:27,079 --> 00:19:30,079
And your request for your trip
to America was approved.
223
00:19:32,079 --> 00:19:35,079
Oh, I'm just not sure, what with
everything going on, that I should go.
224
00:19:35,160 --> 00:19:40,559
Jake, there will always be stories,
but you have only one family.
225
00:19:46,000 --> 00:19:49,440
The Ministry will say "no comment,"
so you'll just need to bluff a little.
226
00:19:49,519 --> 00:19:50,519
I see.
227
00:19:50,599 --> 00:19:52,799
Make them think that you already
have proof of the location.
228
00:19:52,880 --> 00:19:55,440
You just need confirmation.
But don't say the name.
229
00:19:56,160 --> 00:19:57,480
- Okay.
- Okay?
230
00:19:57,839 --> 00:19:59,480
Jake-san.
Thank you for this tip.
231
00:20:00,400 --> 00:20:02,160
We gotta look out
for each other, right?
232
00:20:02,880 --> 00:20:04,200
You got this.
233
00:20:26,799 --> 00:20:29,000
What do we
tell Oyabun about Ota?
234
00:20:31,000 --> 00:20:32,440
We didn't even get the "tools."
235
00:20:33,519 --> 00:20:35,039
I may have a solution.
236
00:20:36,119 --> 00:20:39,519
But if I do this, you will do
something for me.
237
00:20:42,279 --> 00:20:43,440
What's the solution?
238
00:20:45,319 --> 00:20:46,920
I have access to some "tools."
239
00:20:49,039 --> 00:20:50,759
Ishida told you not to get them.
240
00:20:51,319 --> 00:20:56,640
You told me not to, too.
But I've been gathering them.
241
00:20:59,160 --> 00:21:01,039
We can say they're from Ota.
242
00:21:02,200 --> 00:21:03,960
That's fucking brilliant.
243
00:21:04,960 --> 00:21:07,480
You're as sneaky a fucker as me.
244
00:21:09,759 --> 00:21:11,880
After we give these tools
to Oyabun...
245
00:21:13,480 --> 00:21:15,079
You will stay away
from my brother.
246
00:21:15,799 --> 00:21:20,720
Or I'll tell Oyabun what happened
in that cabin. Understand?
247
00:21:26,880 --> 00:21:28,799
I like how you negotiate.
248
00:21:31,960 --> 00:21:33,480
Could you off turn
this shitty music?
249
00:21:45,359 --> 00:21:47,480
IMPERIAL BUILDING
250
00:21:59,759 --> 00:22:01,200
Can I help you?
251
00:22:02,039 --> 00:22:03,559
I'd like to make an appointment.
252
00:22:04,440 --> 00:22:08,640
This clinic only takes
referrals.
253
00:22:09,720 --> 00:22:12,799
I'll get one. Thank you.
254
00:22:17,559 --> 00:22:19,119
May I use your restroom?
255
00:22:20,839 --> 00:22:23,039
Out the door, one floor up.
256
00:23:00,359 --> 00:23:01,839
What brought you here?
257
00:23:02,839 --> 00:23:07,319
It is no secret the city plans to build
on an existing train station.
258
00:23:11,559 --> 00:23:14,240
The Ministry does not comment
until a project is announced publicly.
259
00:23:14,920 --> 00:23:17,920
To prevent real estate
speculation.
260
00:23:19,160 --> 00:23:21,480
Yes, but I have a source that's
already provided the location.
261
00:23:21,920 --> 00:23:23,160
I'm doing you the courtesy...
262
00:23:23,240 --> 00:23:26,000
I have other meetings.
If you'll excuse me.
263
00:23:27,039 --> 00:23:28,319
Hold on, please.
264
00:23:31,319 --> 00:23:33,480
It's Shimbashi. Confirm it.
265
00:23:38,279 --> 00:23:40,640
Give me time to speak
to my supervisor.
266
00:23:57,440 --> 00:23:58,720
Here.
267
00:24:02,920 --> 00:24:04,359
Soviet surplus.
268
00:24:07,640 --> 00:24:09,000
Well, better than nothing.
269
00:24:11,799 --> 00:24:14,799
By the way, the gaijin mama-san,
you fucked her, yeah?
270
00:24:15,680 --> 00:24:21,559
Never fucked a gaijin.
Are they the same down there?
271
00:24:26,359 --> 00:24:27,880
Are you serious?
272
00:24:28,240 --> 00:24:30,000
Am I being too loud again?
273
00:24:30,599 --> 00:24:31,680
We are taking them out.
274
00:24:34,079 --> 00:24:36,240
Kashira,
can you give us a moment?
275
00:24:49,920 --> 00:24:50,920
Fucking bitch!
276
00:25:00,359 --> 00:25:01,559
It was temporary.
277
00:25:02,440 --> 00:25:03,680
Doesn't matter.
278
00:25:04,440 --> 00:25:08,119
It isn't really my club.
As you made perfectly clear.
279
00:25:13,119 --> 00:25:17,279
No, no. It's actually two circles
going in opposite directions.
280
00:25:17,359 --> 00:25:19,160
So, let me get this straight.
281
00:25:20,160 --> 00:25:22,400
You're talking
about the Yamanote line
282
00:25:22,480 --> 00:25:25,720
that makes the big circle
around Tokyo.
283
00:25:25,799 --> 00:25:27,279
Yes.
284
00:25:30,720 --> 00:25:32,839
The outer track runs clockwise.
285
00:25:33,359 --> 00:25:36,000
The inner track,
counter-clockwise.
286
00:25:36,640 --> 00:25:38,640
So, if you prefer foreign men,
287
00:25:39,039 --> 00:25:41,319
we say you ride
"the outer track."
288
00:25:41,400 --> 00:25:43,160
So, I'm a foreign man.
289
00:25:44,039 --> 00:25:45,279
Well...
290
00:25:48,160 --> 00:25:51,599
And if you stick
to native Japanese men,
291
00:25:52,039 --> 00:25:53,880
you ride the "inner track,"
right?
292
00:25:55,119 --> 00:25:56,519
Exactly.
293
00:25:57,480 --> 00:25:58,960
Good to know.
294
00:26:03,480 --> 00:26:07,200
So, I guess
you're a outer track man, huh?
295
00:26:10,480 --> 00:26:11,759
Actually...
296
00:26:13,160 --> 00:26:16,000
tonight was my first time
on that track.
297
00:26:16,799 --> 00:26:18,200
Really?
298
00:26:22,079 --> 00:26:23,440
Thank you.
299
00:26:27,920 --> 00:26:29,319
What about you?
300
00:26:31,000 --> 00:26:32,400
To be honest...
301
00:26:33,000 --> 00:26:36,119
it's been a year
since I've been with anyone.
302
00:26:38,200 --> 00:26:40,240
Really? Why?
303
00:26:41,200 --> 00:26:44,119
I got tired of not liking
the people in my bed.
304
00:26:46,240 --> 00:26:47,799
Thank you.
305
00:26:53,400 --> 00:26:57,240
It was a big deal for me
to approach you at that party.
306
00:27:00,480 --> 00:27:03,200
I haven't done that
in a long time.
307
00:27:10,240 --> 00:27:13,319
You have a lot of lost time
to make up for.
308
00:27:15,400 --> 00:27:16,759
If you can keep up.
309
00:28:56,039 --> 00:28:57,880
So here's Tozawa's file, right?
310
00:28:59,799 --> 00:29:01,759
And here are the files
of four other yaks.
311
00:29:02,720 --> 00:29:04,240
Are you sure they are yakuza?
312
00:29:05,240 --> 00:29:08,200
Dude, you know how many fanzines I read.
I know all their names.
313
00:29:09,759 --> 00:29:12,839
And check this out.
On every file...
314
00:29:13,599 --> 00:29:14,559
Liver disease.
315
00:29:15,799 --> 00:29:17,079
"Illness of the trade."
316
00:29:17,720 --> 00:29:19,319
We call that shokugoyo.
317
00:29:19,759 --> 00:29:23,680
Yakuza live a life filled with alcohol,
shabu, and tattoo needles.
318
00:29:23,759 --> 00:29:25,960
Do that long enough,
and you get liver disease.
319
00:29:26,480 --> 00:29:29,799
Well, it seems Tozawa has it,
or did.
320
00:29:29,880 --> 00:29:31,759
It's not something
they get over.
321
00:29:40,279 --> 00:29:44,920
The Ministry of Transportation
and the Tokyo Metropolitan Government,
322
00:29:45,000 --> 00:29:48,519
announce that a shopping center will be
built over Shimbashi Station.
323
00:29:49,559 --> 00:29:53,960
The shopping center will contain more
than 20 restaurants and retail stores...
324
00:29:54,039 --> 00:29:55,119
Did you know this was happening?
325
00:29:56,559 --> 00:29:57,960
He said he was going to get back
to me with a comment.
326
00:29:58,039 --> 00:29:59,519
And you trusted him?
327
00:30:01,319 --> 00:30:02,559
Are you brain damaged?
328
00:30:02,640 --> 00:30:04,640
Now you have no story.
329
00:30:30,960 --> 00:30:34,400
- Everything went according to plan?
- Perfectly.
330
00:30:35,880 --> 00:30:37,240
Good work.
331
00:30:38,279 --> 00:30:39,359
Thank you.
332
00:30:41,000 --> 00:30:43,680
May we never need these.
333
00:30:47,119 --> 00:30:48,319
Nicely done.
334
00:30:49,640 --> 00:30:50,640
Thank you.
335
00:30:54,119 --> 00:30:55,279
Hayama.
336
00:30:55,920 --> 00:30:58,319
Why are you limping?
337
00:30:59,440 --> 00:31:00,799
Yes.
338
00:31:02,440 --> 00:31:05,240
I was trying to keep up
with this young buck.
339
00:31:05,319 --> 00:31:08,880
I fell hard. Pulled something.
I'm getting old.
340
00:31:13,759 --> 00:31:14,880
Sato.
341
00:31:15,880 --> 00:31:17,160
Stay.
342
00:31:26,839 --> 00:31:28,119
Take a seat.
343
00:31:33,640 --> 00:31:35,000
Did you see the news today?
344
00:31:35,839 --> 00:31:37,440
No. We were traveling.
345
00:31:41,359 --> 00:31:44,759
The Ministry of Transportation
announced early.
346
00:31:46,960 --> 00:31:51,319
Now the property in that
vicinity will go for top dollar.
347
00:31:53,359 --> 00:31:56,720
It is unfortunate that they
announced before Samantha
348
00:31:56,799 --> 00:31:58,880
could get you the information.
349
00:31:59,359 --> 00:32:00,279
No.
350
00:32:01,319 --> 00:32:04,880
Or perhaps she had other plans
all along.
351
00:32:09,119 --> 00:32:11,160
I just received a message
from her.
352
00:32:12,559 --> 00:32:17,480
She and the architect requested
a meeting tonight.
353
00:32:18,480 --> 00:32:20,079
At the club.
354
00:32:22,240 --> 00:32:23,880
I want you there.
355
00:32:26,920 --> 00:32:32,640
A lesson may have to be taught.
356
00:32:42,960 --> 00:32:44,640
Another outgoing call.
357
00:32:45,240 --> 00:32:46,440
Put it on speaker.
358
00:32:49,039 --> 00:32:53,039
- Hello?
- Mother. I've asked you many times.
359
00:32:53,119 --> 00:32:55,279
Don't send Mugito
any more money.
360
00:32:55,359 --> 00:32:59,680
Kazuko, it's a grandmother's prerogative
to send her grandchild money.
361
00:32:59,759 --> 00:33:02,000
Not if his mother
asks you to stop.
362
00:33:02,079 --> 00:33:03,160
Non-salient.
363
00:33:06,119 --> 00:33:07,079
This is pointless.
364
00:33:07,799 --> 00:33:10,799
Tozawa's clearly not using
these lines for work.
365
00:33:12,839 --> 00:33:14,279
So what do you suggest?
366
00:33:20,359 --> 00:33:22,720
That's Tozawa's guy.
367
00:33:24,759 --> 00:33:26,160
Let's go.
368
00:34:03,559 --> 00:34:05,240
They're using burners.
369
00:34:05,920 --> 00:34:07,680
You were right.
370
00:34:08,519 --> 00:34:11,320
That'll cost us two weeks of time.
I'll put in the paperwork.
371
00:34:12,559 --> 00:34:14,000
For?
372
00:34:14,079 --> 00:34:17,679
A warrant for the phone company
to issue us the serial numbers.
373
00:35:01,679 --> 00:35:02,960
How can I help you?
374
00:35:04,119 --> 00:35:07,000
The man who just bought
the prepaid phones.
375
00:35:07,079 --> 00:35:08,960
I need the serial numbers.
376
00:35:09,039 --> 00:35:12,440
I can't.
It's against the law.
377
00:35:12,519 --> 00:35:13,519
No.
378
00:35:13,960 --> 00:35:18,679
You suspect that the phones will
be used in a crime.
379
00:35:19,440 --> 00:35:22,519
You are reporting your suspicions
to the police. Aren't you?
380
00:35:26,039 --> 00:35:27,280
Oh, yes.
381
00:35:39,119 --> 00:35:40,360
And I'd like these as well,
please.
382
00:36:03,400 --> 00:36:07,199
- Hi! You wanna hit one?
- No.
383
00:36:09,800 --> 00:36:11,239
I have a busy night, Meicho.
384
00:36:11,320 --> 00:36:13,760
- What's so important?
- I got you something.
385
00:36:21,800 --> 00:36:24,599
To thank you for taking care
of that kid in jail.
386
00:36:31,079 --> 00:36:32,079
Just one?
387
00:36:32,159 --> 00:36:33,679
One more favor
and then I give you the other.
388
00:36:33,760 --> 00:36:37,480
What do yakuza do when they get
the "illness of the trade"?
389
00:36:38,679 --> 00:36:42,119
If they have
a liver issue, they die.
390
00:36:42,199 --> 00:36:44,280
Nobody gives organs
in Japan.
391
00:36:44,360 --> 00:36:46,760
Oyabuns just give up and die?
I don't believe it.
392
00:36:47,360 --> 00:36:50,119
Some try to fight it and go to Thailand.
393
00:36:50,760 --> 00:36:52,400
There's a German doctor there.
394
00:36:54,119 --> 00:36:57,320
Does an infusion thing.
With blood from young people.
395
00:36:57,920 --> 00:36:58,840
Fucking weird.
396
00:36:59,599 --> 00:37:00,719
Does it work?
397
00:37:01,239 --> 00:37:05,000
For... about six months.
Then they die.
398
00:37:06,719 --> 00:37:08,000
Thank you.
399
00:37:16,039 --> 00:37:18,159
- They are cool, aren't they?
- Yeah. Not bad.
400
00:37:20,800 --> 00:37:22,159
These are too small.
401
00:37:22,519 --> 00:37:23,840
You should have checked.
402
00:37:24,719 --> 00:37:27,239
Hey, wait, you got a little brother,
right? Give 'em to him.
403
00:37:29,840 --> 00:37:31,199
Okay.
404
00:37:32,599 --> 00:37:34,880
But you're still in debt to me.
405
00:37:36,480 --> 00:37:38,519
Hey, you wanna hit one?
C'mon, five minutes.
406
00:37:38,599 --> 00:37:40,760
You should practice more.
Thank you.
407
00:37:50,039 --> 00:37:51,360
Akiro.
408
00:37:56,239 --> 00:37:57,519
Mother?
409
00:38:00,000 --> 00:38:01,360
What are you doing here?
410
00:38:02,840 --> 00:38:04,199
I have been waiting
for your brother.
411
00:38:05,840 --> 00:38:07,559
He has not called for days.
412
00:38:08,159 --> 00:38:09,760
He will not answer his phone.
413
00:38:11,960 --> 00:38:14,239
- I'm sure he's okay.
- Don't patronize me.
414
00:38:16,639 --> 00:38:19,119
I spoke to his professor.
Kaito has been getting in fights.
415
00:38:20,639 --> 00:38:23,800
He's in danger of being
expelled.
416
00:38:25,639 --> 00:38:27,119
I know what Kaito wants.
417
00:38:28,400 --> 00:38:30,400
To follow you. Do what you do.
418
00:38:32,440 --> 00:38:33,800
Akiro.
419
00:38:34,320 --> 00:38:37,559
Promise me, you'll keep him out
of your world.
420
00:38:39,480 --> 00:38:42,760
Yes. I promise you.
421
00:38:48,199 --> 00:38:52,639
How could you choose this life,
these killers,
422
00:38:53,199 --> 00:38:54,800
over your own family?
423
00:39:00,760 --> 00:39:03,880
I chose them when Father
threw me out.
424
00:39:06,039 --> 00:39:07,480
Or have you forgotten that part?
425
00:39:11,480 --> 00:39:13,480
I can't lose both my sons.
426
00:39:17,280 --> 00:39:19,800
If he throws away his life,
it will be your fault.
427
00:39:21,840 --> 00:39:23,159
Fix this.
428
00:39:30,679 --> 00:39:33,239
Right? It's like this rose...
429
00:39:33,719 --> 00:39:35,840
I think it's rose. I don't know.
I have no idea.
430
00:39:35,920 --> 00:39:37,559
Ladies, listen up.
431
00:39:39,119 --> 00:39:41,679
We have a big night tonight.
Important guest.
432
00:39:43,280 --> 00:39:44,719
Is it Liam Gallagher?
433
00:39:46,119 --> 00:39:49,920
It's not Liam Gallagher.
But I do need you all in top form.
434
00:39:50,000 --> 00:39:52,840
- Aren't we always in top form?
- Tip-top form then.
435
00:39:53,559 --> 00:39:55,639
Ten minutes.
436
00:39:56,239 --> 00:39:57,480
Okay.
437
00:40:01,239 --> 00:40:02,519
Samantha?
438
00:40:04,199 --> 00:40:06,159
What happened
with your architect?
439
00:40:07,400 --> 00:40:08,920
It's so complicated.
440
00:40:10,559 --> 00:40:12,800
But I think tonight,
everything gets sorted.
441
00:40:13,239 --> 00:40:14,679
No more Chihara-kai.
442
00:40:15,920 --> 00:40:18,440
I'm offering Ishida a deal,
and if he takes it,
443
00:40:18,519 --> 00:40:20,360
the club is mine
a hundred percent.
444
00:40:21,480 --> 00:40:24,599
Samantha... be smart.
445
00:40:25,679 --> 00:40:29,000
Yakuza do not give things back.
It won't work.
446
00:40:29,079 --> 00:40:30,400
It has to work.
447
00:40:35,599 --> 00:40:36,800
Okay.
448
00:40:37,840 --> 00:40:39,519
Let me run the floor tonight.
449
00:40:40,239 --> 00:40:42,159
Whatever you need,
I'm there for you.
450
00:40:43,840 --> 00:40:45,280
Thank you.
451
00:40:46,480 --> 00:40:48,840
Everything okay?
452
00:40:57,280 --> 00:40:59,880
Is that how we
"look out for each other," Jake-san?
453
00:40:59,960 --> 00:41:01,000
By stabbing me in the back?
454
00:41:02,239 --> 00:41:06,239
- What are you talking about?
- You gave me shit advice, so I would fail!
455
00:41:06,320 --> 00:41:08,519
Dude, I told you
not to say the actual name.
456
00:41:08,920 --> 00:41:11,639
After you did that, the Ministry had
to announce. That's on you, Tin-Tin.
457
00:41:11,719 --> 00:41:16,079
- My name is Kurihira!
- What is your problem?
458
00:41:16,159 --> 00:41:18,480
I'm the only one around here who
helps you.
459
00:41:18,559 --> 00:41:19,760
I didn't ask for your help.
460
00:41:20,440 --> 00:41:22,599
I took the exam the same day
you did, and I outscored you.
461
00:41:22,960 --> 00:41:24,639
Why are you even here?
462
00:41:26,519 --> 00:41:31,119
Okay, Kurihira.
Keep up the good work.
463
00:42:12,519 --> 00:42:14,039
No matter how this goes...
464
00:42:15,280 --> 00:42:17,239
I'd like to take you
to dinner tomorrow.
465
00:42:18,400 --> 00:42:19,639
A real date.
466
00:42:21,920 --> 00:42:24,079
I don't think the mama-san
is supposed to date clients.
467
00:42:25,039 --> 00:42:30,519
Just one client, who I'm very grateful to
and very attracted to.
468
00:42:41,480 --> 00:42:46,440
When we arrive, have your two
men stay in the other car.
469
00:42:47,480 --> 00:42:48,719
We don't need to call attention.
470
00:42:49,280 --> 00:42:50,519
Yes, Oyabun.
471
00:42:52,000 --> 00:42:55,840
Hayama did not tell me
the truth today.
472
00:42:58,880 --> 00:43:01,280
He is unchanged.
473
00:43:05,199 --> 00:43:09,079
Did you two steal those guns
from Ota?
474
00:43:13,480 --> 00:43:14,719
No.
475
00:43:16,119 --> 00:43:20,639
I broke my word
to you weeks ago.
476
00:43:21,320 --> 00:43:24,079
I collected those guns
in my fear for our future.
477
00:43:25,119 --> 00:43:29,599
I disobeyed you. Arrogantly
believing in my own judgement.
478
00:43:32,159 --> 00:43:33,559
You disobeyed me,
479
00:43:35,320 --> 00:43:41,440
but you did it
to protect your brothers.
480
00:43:43,440 --> 00:43:47,800
One day, your judgement
will protect the Chihara-kai.
481
00:43:49,079 --> 00:43:54,679
When you are its leader.
482
00:44:03,320 --> 00:44:07,119
What about Hayama?
483
00:44:10,320 --> 00:44:13,719
An oyabun cares for his men.
484
00:44:15,519 --> 00:44:19,280
Respects civilians.
Keeps his word.
485
00:44:21,440 --> 00:44:23,519
As you do.
486
00:44:27,599 --> 00:44:29,719
If anything were to happen
to me...
487
00:44:31,199 --> 00:44:33,360
I'm depending on you.
488
00:44:40,559 --> 00:44:45,719
I thought you'd be pleased.
489
00:44:50,639 --> 00:44:52,280
I am. Thank you.
490
00:45:05,559 --> 00:45:08,199
Tozawa tried to blackmail
Minister Shigematsu.
491
00:45:08,599 --> 00:45:10,079
When he failed
492
00:45:10,559 --> 00:45:12,559
and couldn't get into the U.S.
for medical care,
493
00:45:12,639 --> 00:45:15,239
he may have gone to Thailand.
494
00:45:16,119 --> 00:45:18,639
For this temporary cure.
495
00:45:20,760 --> 00:45:22,599
Six months to live.
496
00:45:23,559 --> 00:45:28,679
That would be lucky.
For you and your family.
497
00:45:30,719 --> 00:45:34,440
But if Tozawa only has six
months, why kill Nakahara?
498
00:45:34,840 --> 00:45:36,679
This is all wishful thinking.
499
00:45:37,480 --> 00:45:41,599
He did not come back
and kill Nakahara just to die.
500
00:45:41,679 --> 00:45:43,519
We must keep digging.
501
00:45:48,440 --> 00:45:50,639
What if they don't comply?
502
00:45:51,360 --> 00:45:53,079
Yabuki, men are simple.
503
00:45:54,079 --> 00:45:57,239
- What about the photos?
- I've arranged for them.
504
00:46:03,119 --> 00:46:05,719
Welcome all.
505
00:46:06,320 --> 00:46:09,960
Especially our brothers
from Kansai.
506
00:46:10,280 --> 00:46:11,719
We are all brothers.
Sons of Father Nakahara.
507
00:46:14,159 --> 00:46:20,519
His death brings
us together this evening.
508
00:46:22,159 --> 00:46:26,280
He was a great man who led us to
the brink of a new era.
509
00:46:27,800 --> 00:46:29,320
To Nakahara!
510
00:46:35,000 --> 00:46:38,440
But Nakahara's time had passed.
511
00:46:39,239 --> 00:46:41,320
Because you decided his time
had passed!
512
00:46:44,480 --> 00:46:46,440
Transition is difficult.
513
00:46:47,199 --> 00:46:51,119
But most of you understand
that our future glitters.
514
00:46:51,519 --> 00:46:54,440
As long as you're our oyabun,
right?
515
00:46:54,920 --> 00:46:58,199
I'm glad you ask.
516
00:46:59,840 --> 00:47:03,039
No, gentlemen,
I will not be your oyabun.
517
00:47:03,719 --> 00:47:05,119
There will be no more oyabun.
518
00:47:05,880 --> 00:47:08,039
Either we change,
or the police destroy us.
519
00:47:08,119 --> 00:47:11,639
Our future,
our power and wealth,
520
00:47:11,719 --> 00:47:13,639
will flow from something new.
521
00:47:16,440 --> 00:47:18,559
I will not be your Oyabun.
522
00:47:19,440 --> 00:47:21,320
I will be your President.
523
00:47:25,280 --> 00:47:28,400
Tozawa Corporation will entitle
you all to dividends.
524
00:47:28,719 --> 00:47:30,960
Payment from the top down.
525
00:47:31,519 --> 00:47:34,760
You will never pay tribute
again.
526
00:47:36,880 --> 00:47:38,480
And if we don't join you?
527
00:47:39,199 --> 00:47:43,320
If you wish to live in Osaka, beating up
pachinko owners for small bills...
528
00:47:43,400 --> 00:47:44,719
Be my guest.
529
00:47:45,519 --> 00:47:47,679
Or go join another organization.
530
00:47:48,239 --> 00:47:52,599
But you won't last long because the police
are breaking them all up.
531
00:47:53,360 --> 00:47:55,679
That day is done, my brothers.
532
00:47:56,400 --> 00:47:59,559
The police are devouring our
enemies for us, one by one.
533
00:48:00,000 --> 00:48:03,400
It's the best show in town.
534
00:48:06,760 --> 00:48:07,760
I don't want pachinko.
535
00:48:07,840 --> 00:48:10,119
I don't want brothels. I don't
want junkies for customers.
536
00:48:10,199 --> 00:48:13,039
I want to be in every boardroom
in Japan.
537
00:48:13,119 --> 00:48:15,599
I want the airlines!
I want the Olympics!
538
00:48:15,679 --> 00:48:17,239
I want the Nikkei!
I want all of it!
539
00:48:17,320 --> 00:48:20,119
Because when you are big enough,
540
00:48:20,199 --> 00:48:22,840
when you touch
all their money...
541
00:48:22,920 --> 00:48:26,039
When you control the flowing
blood of this country...
542
00:48:26,119 --> 00:48:28,320
They will never arrest you.
543
00:48:29,000 --> 00:48:32,960
Gentlemen, we are not criminals.
544
00:48:34,400 --> 00:48:36,880
We are the future.
545
00:48:47,760 --> 00:48:49,800
President! Banzai!
546
00:48:52,239 --> 00:48:54,280
Banzai!
547
00:49:18,800 --> 00:49:20,519
He's a really good kid.
548
00:49:22,360 --> 00:49:25,440
You're a natural with him.
He likes you.
549
00:49:26,360 --> 00:49:27,360
Yeah, yeah.
550
00:49:30,079 --> 00:49:31,800
Thank you for meeting with me.
551
00:49:35,239 --> 00:49:38,000
I am told you have
a proposition.
552
00:49:39,079 --> 00:49:42,880
I had some information that
I did not realize was of value to you.
553
00:49:43,760 --> 00:49:46,559
But Samantha-san has explained
your loss.
554
00:49:49,199 --> 00:49:50,920
You did not realize?
555
00:49:51,440 --> 00:49:54,760
And knowing your disappointment,
I sought another opportunity for you.
556
00:49:57,159 --> 00:50:00,360
A mixed-use development project.
557
00:50:02,960 --> 00:50:04,920
It will be called
Forest Daikanyama.
558
00:50:06,400 --> 00:50:08,000
I'm not in the habit of
accepting consolation prizes.
559
00:50:08,920 --> 00:50:11,159
And those who try to cheat me,
pay dearly for it.
560
00:50:12,199 --> 00:50:13,519
We would never cheat you.
561
00:50:14,280 --> 00:50:17,199
This information will provide
a substantial revenue stream.
562
00:50:20,599 --> 00:50:27,280
Don't talk to me like I'm
an idiot.
563
00:50:32,039 --> 00:50:33,679
No disrespect has been intended.
564
00:50:34,280 --> 00:50:39,880
If you were to inspect this,
I think you would see its value.
565
00:51:23,039 --> 00:51:26,400
You will see to it that there are no more
surprise announcements...
566
00:51:26,480 --> 00:51:29,079
Until my business is complete.
567
00:51:31,440 --> 00:51:32,400
I will.
568
00:51:33,800 --> 00:51:37,480
If we are surprised again,
569
00:51:38,000 --> 00:51:40,760
you will be solely liable
for my costs.
570
00:51:40,840 --> 00:51:43,079
I will.
571
00:51:44,199 --> 00:51:46,920
In that case... we have a deal.
572
00:51:47,800 --> 00:51:49,840
Give him a drink.
573
00:51:51,039 --> 00:51:52,480
Thank you!
574
00:52:04,639 --> 00:52:06,280
Sato!
575
00:52:56,639 --> 00:52:57,559
Sato...
576
00:52:59,159 --> 00:53:01,760
Don't get killed.
577
00:53:30,400 --> 00:53:32,400
Oyabun.
578
00:53:41,480 --> 00:53:43,039
Oyabun!