1 00:01:28,879 --> 00:01:31,799 Oh, fuck. Oh, fuck! Fuck! 2 00:01:39,079 --> 00:01:41,799 - Are you sure it's him? - I saw him hit the pavement. 3 00:01:42,439 --> 00:01:46,799 Maruyama-san. Before Nakahara fell, I saw Tozawa enter the building. 4 00:01:46,879 --> 00:01:50,480 - Do you have photos of that? - No. But he was there. 5 00:01:53,159 --> 00:01:55,239 Fine. We'll include that detail. 6 00:01:56,319 --> 00:01:57,480 Start dictating. 7 00:01:57,560 --> 00:01:59,439 Noboru Nakahara... 8 00:02:00,560 --> 00:02:02,480 ...long time kaicho... 9 00:02:02,560 --> 00:02:04,400 ...of Kansai-based... 10 00:02:05,519 --> 00:02:06,799 Answer me. 11 00:02:07,280 --> 00:02:09,000 What were you looking for in my study? 12 00:02:09,439 --> 00:02:13,120 Nothing. I was curious to see where you live, where you work. 13 00:02:15,520 --> 00:02:16,520 Don't lie to me. 14 00:02:17,080 --> 00:02:19,240 - I'm not lying to you. - I'm not a stupid man. 15 00:02:19,319 --> 00:02:20,960 I'm not... I think I'm gonna just... 16 00:02:21,680 --> 00:02:24,719 Oh, okay. What... what the fuck? 17 00:02:31,280 --> 00:02:32,280 What's on this? 18 00:02:33,479 --> 00:02:35,159 Did you photograph my blueprints? 19 00:02:38,680 --> 00:02:39,919 I don't understand. 20 00:02:41,439 --> 00:02:43,199 Of what use is my work to you? 21 00:02:46,159 --> 00:02:48,319 My club is half-owned by the yakuza. 22 00:02:49,639 --> 00:02:52,560 They found out about your project. They asked me to get the information. 23 00:02:52,639 --> 00:02:55,439 I said I would if they give me the club free and clear. 24 00:02:57,199 --> 00:02:58,560 So you did it for yourself. 25 00:02:59,400 --> 00:03:02,960 Yes. And for the girls, too. To protect them. 26 00:03:03,840 --> 00:03:05,000 I see. 27 00:03:05,800 --> 00:03:06,759 "For the girls." 28 00:03:07,319 --> 00:03:10,000 And my career gets ruined in the process. 29 00:03:11,719 --> 00:03:14,719 You can sleep on the couch. It's too late to drive you home. 30 00:03:15,479 --> 00:03:17,080 We'll discuss this tomorrow. 31 00:03:30,280 --> 00:03:31,960 Gokurosan. 32 00:03:43,280 --> 00:03:45,680 Katagiri-san. How'd you hear? 33 00:03:46,280 --> 00:03:47,759 I got a call. You? 34 00:03:47,840 --> 00:03:50,639 I was in the office late and heard the local station call it in. 35 00:03:50,719 --> 00:03:52,479 I thought I recognized the address. 36 00:03:57,080 --> 00:03:58,960 - Witnesses? - None. 37 00:04:03,960 --> 00:04:05,599 He left a note in the penthouse. 38 00:04:05,680 --> 00:04:07,479 No signs of struggle. 39 00:04:09,479 --> 00:04:10,479 You buy it? 40 00:04:12,120 --> 00:04:14,080 Even thugs come to the end of their ropes. 41 00:04:15,879 --> 00:04:17,480 It's not impossible. 42 00:04:19,439 --> 00:04:24,720 So, Tozawa take over the entire Kansai operation? 43 00:04:53,040 --> 00:04:56,160 Hold on. I need a second. 44 00:04:56,879 --> 00:04:58,680 No stopping. We keep moving. 45 00:04:59,279 --> 00:05:01,120 What's your fucking problem? 46 00:05:02,399 --> 00:05:03,680 My problem? 47 00:05:03,759 --> 00:05:06,279 We've been walking all night in the fucking snow with no idea where we are. 48 00:05:06,360 --> 00:05:08,920 You're always stressing about the little things. 49 00:05:10,680 --> 00:05:12,839 We still got the money, right? 50 00:05:14,399 --> 00:05:15,839 So we're doing fine. 51 00:05:18,360 --> 00:05:19,720 "Doing fine"? 52 00:05:20,319 --> 00:05:23,399 Are you serious? What the hell is wrong with you? 53 00:05:23,480 --> 00:05:24,800 Watch your tone! 54 00:05:40,079 --> 00:05:42,879 I'm your kashira. Show respect. 55 00:06:10,480 --> 00:06:11,560 Is something the matter? 56 00:06:12,519 --> 00:06:15,040 My friend's hurt. We need a ride. 57 00:06:20,800 --> 00:06:23,480 I'm sorry, but we don't have room. 58 00:06:25,680 --> 00:06:28,600 We need a ride. I promise my friend will behave. 59 00:06:34,040 --> 00:06:36,839 But if you say no... 60 00:06:59,480 --> 00:07:00,879 Come with me. 61 00:07:22,279 --> 00:07:24,079 Masa-san, I am so sorry. 62 00:07:26,439 --> 00:07:27,879 I won't tell them what I saw. 63 00:07:28,879 --> 00:07:31,959 I'll say you caught me first, that I couldn't find anything. 64 00:07:32,040 --> 00:07:33,879 Ishida will have to accept that. 65 00:07:34,600 --> 00:07:37,120 And what if you do not provide Ishida with the location? 66 00:07:38,480 --> 00:07:40,800 - What will he do to you? - That's not your problem. 67 00:07:42,079 --> 00:07:44,879 I got myself into this mess. I'll get myself out. 68 00:07:48,639 --> 00:07:50,519 There's another project I'm working on. 69 00:07:51,639 --> 00:07:52,920 Early stages. 70 00:07:54,279 --> 00:07:57,079 If Ishida bought surrounding properties there instead, 71 00:07:58,399 --> 00:08:00,519 he could make a significant return. 72 00:08:01,839 --> 00:08:03,279 But you'd still be ruined. 73 00:08:03,360 --> 00:08:07,560 Maybe not. Unlike Shimbashi, this one is a private venture. 74 00:08:08,839 --> 00:08:10,759 If there was a run on nearby real estate, 75 00:08:11,120 --> 00:08:14,360 the owners would profit. And likely ask no questions. 76 00:08:16,319 --> 00:08:19,600 If we convinced Ishida to accept this, you could keep your club... 77 00:08:20,920 --> 00:08:22,680 and I could I keep my job. 78 00:08:26,000 --> 00:08:29,279 What if I could get someone I know to publish the location 79 00:08:29,360 --> 00:08:31,920 of your project in the press? 80 00:08:32,559 --> 00:08:35,559 Wouldn't that make the Shimbashi information worthless? 81 00:08:37,120 --> 00:08:38,320 And then... 82 00:08:38,879 --> 00:08:41,759 I could make my proposal of a valuable replacement. 83 00:08:43,600 --> 00:08:44,919 Why are you helping me? 84 00:08:48,919 --> 00:08:51,399 I know what it is to need forgiveness. 85 00:08:58,639 --> 00:09:00,279 Thank you for the call last night. 86 00:09:00,360 --> 00:09:02,879 It was smart of you not to talk to anyone else. 87 00:09:02,960 --> 00:09:04,240 Of course. 88 00:09:05,559 --> 00:09:07,799 You know there's no way that Nakahara jumped, right? 89 00:09:09,399 --> 00:09:10,799 I just wish I would've gotten a picture 90 00:09:10,879 --> 00:09:13,840 of Tozawa entering the building. That fucker never came back out. 91 00:09:15,120 --> 00:09:17,600 I will get back to you with anything we learn. 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,799 And by "we," you mean that female detective 93 00:09:21,879 --> 00:09:23,279 who sent me packing the other day? 94 00:09:24,120 --> 00:09:27,840 How's that working out? She's like your new partner or something? 95 00:09:29,960 --> 00:09:32,399 - It is working fine. - Great. 96 00:09:33,200 --> 00:09:35,960 But we're still a thing, right? Starsky & Hutch. 97 00:09:37,159 --> 00:09:40,519 - Which of us is Starsky? - Me, obviously. 98 00:09:44,200 --> 00:09:45,720 I do not think so. 99 00:10:05,879 --> 00:10:09,000 Thank you for keeping the fires burning while I was away. 100 00:10:09,720 --> 00:10:13,799 Nakahara was my father's brother-in-law. 101 00:10:14,759 --> 00:10:17,639 Of course. That's why you're being so sullen. 102 00:10:18,639 --> 00:10:20,240 You are in mourning. 103 00:10:20,320 --> 00:10:21,919 In mourning that you did not consult me. 104 00:10:22,000 --> 00:10:25,200 We are on the verge of something unprecedented. 105 00:10:26,360 --> 00:10:31,360 Nakahara-san was in the way. Not that it is any of your business. 106 00:10:31,440 --> 00:10:34,799 It is my business. My family's business. 107 00:10:35,480 --> 00:10:38,399 Nakahara understood the need for boundaries. 108 00:10:38,919 --> 00:10:43,240 Between our legitimate businesses and your questionable ones. 109 00:10:44,279 --> 00:10:46,120 Not to mention the side arrangements 110 00:10:46,200 --> 00:10:48,279 you make for yourself which threaten all of us. 111 00:10:49,759 --> 00:10:51,519 I am going to go if you lecture me. 112 00:10:54,639 --> 00:10:55,879 In your absence, 113 00:10:56,360 --> 00:10:58,279 I have continued to cultivate relationships. 114 00:10:59,039 --> 00:11:01,360 With those who will help bring your plans to fruition. 115 00:11:02,080 --> 00:11:04,440 I should be the one to continue the conversation. 116 00:11:05,080 --> 00:11:09,919 What are you afraid of? That I'll embarrass your precious family? 117 00:11:11,519 --> 00:11:14,000 Without my family, you would still be nothing, 118 00:11:14,919 --> 00:11:17,559 as you were when I met you... 119 00:11:19,960 --> 00:11:21,159 Enough. 120 00:11:21,960 --> 00:11:25,320 - I will not permit such disrespect. - Neither will I. 121 00:11:25,399 --> 00:11:26,759 Enough, woman. 122 00:11:42,200 --> 00:11:45,080 Next, I would like to explain about the suicide 123 00:11:45,159 --> 00:11:49,759 from a high-rise apartment building in 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku, 124 00:11:49,840 --> 00:11:51,879 at around 9:20 pm last night. 125 00:11:51,960 --> 00:11:53,960 The deceased was Noboru Nakahara, 126 00:11:54,039 --> 00:11:56,320 kaicho of a Kansai-based gumi. 127 00:11:56,960 --> 00:12:00,159 He left a suicide note. Authenticated. 128 00:12:02,120 --> 00:12:04,440 There was an anonymous call made to the police. 129 00:12:07,399 --> 00:12:10,360 Does the building have a back door by which an assailant could flee? 130 00:12:10,440 --> 00:12:13,960 Suicide. Note. Authenticated. 131 00:12:14,039 --> 00:12:17,279 - Are there cameras in the lobby? - They weren't on. 132 00:12:17,360 --> 00:12:19,360 Next question. 133 00:12:19,879 --> 00:12:21,480 What did the suicide note say? 134 00:12:21,559 --> 00:12:25,879 We will not disclose it in consideration of the bereaved family's feelings. Next. 135 00:12:26,320 --> 00:12:27,759 Any witnesses? 136 00:12:27,840 --> 00:12:30,440 The first person to discover the body was a neighbor. 137 00:12:30,519 --> 00:12:32,120 Who heard a loud noise. 138 00:12:33,360 --> 00:12:35,879 Your gaijin is smarter than he looks. 139 00:12:36,840 --> 00:12:40,039 If Tozawa has returned, he must be our next target. 140 00:12:42,120 --> 00:12:43,639 Agreed. 141 00:12:45,000 --> 00:12:47,159 I should be able to get a thirty-day wiretap approved 142 00:12:47,240 --> 00:12:49,120 for Tozawa's offices and hotel suite. 143 00:12:49,639 --> 00:12:53,159 - You really think it'll be useful? - Maybe we'll get lucky. 144 00:12:53,960 --> 00:12:55,960 If you don't mind sitting in a telecom basement 145 00:12:56,039 --> 00:12:59,279 with a bureaucrat, checking every call. 146 00:13:02,960 --> 00:13:03,960 What is it? 147 00:13:13,159 --> 00:13:14,639 Several months ago, 148 00:13:16,279 --> 00:13:19,879 Tozawa threatened to kill my family and me if I ever investigated him again. 149 00:13:20,279 --> 00:13:21,679 I should have told you, 150 00:13:23,159 --> 00:13:27,240 but there were plenty of other gumis to go after. 151 00:13:28,480 --> 00:13:29,919 So I did not. 152 00:13:31,080 --> 00:13:32,440 Have you told headquarters about these threats? 153 00:13:33,080 --> 00:13:34,200 No. 154 00:13:34,840 --> 00:13:36,879 I'm not sure who to trust there anymore. 155 00:13:42,679 --> 00:13:46,159 I'll make sure your family's protected. HQ doesn't have to know. 156 00:13:47,360 --> 00:13:50,799 We'll have you assigned to a case unconnected to Tozawa... 157 00:13:51,759 --> 00:13:53,320 As far as anyone knows. 158 00:13:57,200 --> 00:13:59,360 After all, Detective, you're not much good to me dead. 159 00:14:20,519 --> 00:14:23,960 - Were you here for the press conference? - I was hoping to run into you. 160 00:14:26,559 --> 00:14:27,639 We need to talk. 161 00:14:28,080 --> 00:14:31,399 My team found something about the topic we were discussing. 162 00:14:37,000 --> 00:14:39,440 One of my reporters has been looking into Kazushin Holdings. 163 00:14:40,759 --> 00:14:46,360 A series of corporations owned by Kazuko Tozawa. 164 00:14:47,639 --> 00:14:48,960 His wife? 165 00:14:49,559 --> 00:14:52,879 All legitimate businesses. At least on paper. 166 00:14:53,720 --> 00:14:56,919 We found out they're a major donor to several Nationalist political groups. 167 00:14:58,200 --> 00:15:01,159 So the Tozawas are right-wingers. No surprise. 168 00:15:01,559 --> 00:15:03,120 True. But... 169 00:15:03,840 --> 00:15:08,519 The surprise was that Baku is an active member of one of the groups they fund. 170 00:15:11,120 --> 00:15:13,759 Baku is on Tozawa's payroll? 171 00:15:13,840 --> 00:15:17,279 I hate the guy, but I doubt it. 172 00:15:17,759 --> 00:15:23,879 But maybe sometimes he looks away. 173 00:15:24,480 --> 00:15:27,879 Or does things behind the scenes. 174 00:15:29,879 --> 00:15:31,759 Like getting rid of a videotape. 175 00:15:36,320 --> 00:15:39,200 And it's for sure that this complex is being built over Shimbashi Station? 176 00:15:39,279 --> 00:15:41,440 Yep, I've seen the blueprints. 177 00:15:41,519 --> 00:15:44,519 It won't be announced for a good year, but that's where it's going. 178 00:15:44,600 --> 00:15:47,679 - This anything to do with Ishida? - Can you just do this for me? 179 00:15:48,559 --> 00:15:49,600 Are you in trouble? 180 00:15:54,000 --> 00:15:56,159 Fine. I'll follow it up. 181 00:15:57,960 --> 00:15:59,440 Kenji, was that another highball glass? 182 00:15:59,840 --> 00:16:02,240 - Please try to be more careful. - I will. 183 00:16:05,759 --> 00:16:06,679 What's up with you? 184 00:16:08,039 --> 00:16:09,519 There's something I need to tell you. 185 00:16:10,960 --> 00:16:12,639 Tozawa's back in Tokyo. 186 00:16:12,720 --> 00:16:14,639 I saw him at his lawyer's office 187 00:16:14,720 --> 00:16:17,600 and I followed him to a medical building in Minato-ku. 188 00:16:17,679 --> 00:16:20,960 I'm gonna make him pay for what he did. I'm not giving up. 189 00:16:22,200 --> 00:16:24,679 Jake, I love you for wanting to take him on, 190 00:16:24,759 --> 00:16:26,720 but having a death wish isn't sexy. 191 00:16:27,840 --> 00:16:30,799 We had videotape of his men killing Pol, 192 00:16:30,879 --> 00:16:32,399 no consequences. 193 00:16:33,000 --> 00:16:35,480 His men beat you up, no consequences. 194 00:16:36,399 --> 00:16:39,399 So, no, I'd rather not find out one day that you just disappeared 195 00:16:39,480 --> 00:16:40,960 and there will be no consequences. 196 00:17:17,039 --> 00:17:20,720 Did you miss me while I was gone? 197 00:17:23,200 --> 00:17:25,000 You were gone far too long. 198 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 I am so glad for your recovery. 199 00:17:30,200 --> 00:17:32,240 Thank you for your loyalty in my absence. 200 00:17:33,920 --> 00:17:35,920 You seem happier, too. 201 00:17:37,440 --> 00:17:40,000 In a way I haven't seen in so long. 202 00:17:54,480 --> 00:17:56,839 I was thinking of the very first time we met. 203 00:17:58,440 --> 00:18:02,319 After that runway show. Where you captivated me. 204 00:18:04,440 --> 00:18:08,799 You spoke of the house you were going to buy your mother someday. 205 00:18:10,519 --> 00:18:12,759 You were kind to take any interest. 206 00:18:14,039 --> 00:18:17,319 I was thinking about a trip to the mountain house this weekend. 207 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 The weather is meant to be lovely. 208 00:18:23,759 --> 00:18:27,000 While we're there, we can discuss the house for your mother. 209 00:18:29,960 --> 00:18:31,880 Aren't you happy? 210 00:18:34,559 --> 00:18:35,920 In every way. 211 00:18:46,920 --> 00:18:50,319 They know the actual location of where their project is being built? 212 00:18:50,400 --> 00:18:52,480 Yeah. My source just called me. They said Shimbashi. 213 00:18:53,200 --> 00:18:54,839 Are they in the Transport Office? 214 00:18:55,480 --> 00:19:00,319 No, they're... in a different field, but I trust them. 215 00:19:03,480 --> 00:19:04,759 Maruyama-san? 216 00:19:06,599 --> 00:19:08,680 Have the article ready for tomorrow's edition. 217 00:19:11,519 --> 00:19:14,079 I was thinking Kurihira should do it. 218 00:19:15,640 --> 00:19:17,240 You want to give away a scoop? 219 00:19:18,079 --> 00:19:20,039 I think he could really use it. 220 00:19:20,119 --> 00:19:21,920 You know, Baku's been riding him really hard. 221 00:19:23,559 --> 00:19:24,480 Fine. 222 00:19:27,079 --> 00:19:30,079 And your request for your trip to America was approved. 223 00:19:32,079 --> 00:19:35,079 Oh, I'm just not sure, what with everything going on, that I should go. 224 00:19:35,160 --> 00:19:40,559 Jake, there will always be stories, but you have only one family. 225 00:19:46,000 --> 00:19:49,440 The Ministry will say "no comment," so you'll just need to bluff a little. 226 00:19:49,519 --> 00:19:50,519 I see. 227 00:19:50,599 --> 00:19:52,799 Make them think that you already have proof of the location. 228 00:19:52,880 --> 00:19:55,440 You just need confirmation. But don't say the name. 229 00:19:56,160 --> 00:19:57,480 - Okay. - Okay? 230 00:19:57,839 --> 00:19:59,480 Jake-san. Thank you for this tip. 231 00:20:00,400 --> 00:20:02,160 We gotta look out for each other, right? 232 00:20:02,880 --> 00:20:04,200 You got this. 233 00:20:26,799 --> 00:20:29,000 What do we tell Oyabun about Ota? 234 00:20:31,000 --> 00:20:32,440 We didn't even get the "tools." 235 00:20:33,519 --> 00:20:35,039 I may have a solution. 236 00:20:36,119 --> 00:20:39,519 But if I do this, you will do something for me. 237 00:20:42,279 --> 00:20:43,440 What's the solution? 238 00:20:45,319 --> 00:20:46,920 I have access to some "tools." 239 00:20:49,039 --> 00:20:50,759 Ishida told you not to get them. 240 00:20:51,319 --> 00:20:56,640 You told me not to, too. But I've been gathering them. 241 00:20:59,160 --> 00:21:01,039 We can say they're from Ota. 242 00:21:02,200 --> 00:21:03,960 That's fucking brilliant. 243 00:21:04,960 --> 00:21:07,480 You're as sneaky a fucker as me. 244 00:21:09,759 --> 00:21:11,880 After we give these tools to Oyabun... 245 00:21:13,480 --> 00:21:15,079 You will stay away from my brother. 246 00:21:15,799 --> 00:21:20,720 Or I'll tell Oyabun what happened in that cabin. Understand? 247 00:21:26,880 --> 00:21:28,799 I like how you negotiate. 248 00:21:31,960 --> 00:21:33,480 Could you off turn this shitty music? 249 00:21:45,359 --> 00:21:47,480 IMPERIAL BUILDING 250 00:21:59,759 --> 00:22:01,200 Can I help you? 251 00:22:02,039 --> 00:22:03,559 I'd like to make an appointment. 252 00:22:04,440 --> 00:22:08,640 This clinic only takes referrals. 253 00:22:09,720 --> 00:22:12,799 I'll get one. Thank you. 254 00:22:17,559 --> 00:22:19,119 May I use your restroom? 255 00:22:20,839 --> 00:22:23,039 Out the door, one floor up. 256 00:23:00,359 --> 00:23:01,839 What brought you here? 257 00:23:02,839 --> 00:23:07,319 It is no secret the city plans to build on an existing train station. 258 00:23:11,559 --> 00:23:14,240 The Ministry does not comment until a project is announced publicly. 259 00:23:14,920 --> 00:23:17,920 To prevent real estate speculation. 260 00:23:19,160 --> 00:23:21,480 Yes, but I have a source that's already provided the location. 261 00:23:21,920 --> 00:23:23,160 I'm doing you the courtesy... 262 00:23:23,240 --> 00:23:26,000 I have other meetings. If you'll excuse me. 263 00:23:27,039 --> 00:23:28,319 Hold on, please. 264 00:23:31,319 --> 00:23:33,480 It's Shimbashi. Confirm it. 265 00:23:38,279 --> 00:23:40,640 Give me time to speak to my supervisor. 266 00:23:57,440 --> 00:23:58,720 Here. 267 00:24:02,920 --> 00:24:04,359 Soviet surplus. 268 00:24:07,640 --> 00:24:09,000 Well, better than nothing. 269 00:24:11,799 --> 00:24:14,799 By the way, the gaijin mama-san, you fucked her, yeah? 270 00:24:15,680 --> 00:24:21,559 Never fucked a gaijin. Are they the same down there? 271 00:24:26,359 --> 00:24:27,880 Are you serious? 272 00:24:28,240 --> 00:24:30,000 Am I being too loud again? 273 00:24:30,599 --> 00:24:31,680 We are taking them out. 274 00:24:34,079 --> 00:24:36,240 Kashira, can you give us a moment? 275 00:24:49,920 --> 00:24:50,920 Fucking bitch! 276 00:25:00,359 --> 00:25:01,559 It was temporary. 277 00:25:02,440 --> 00:25:03,680 Doesn't matter. 278 00:25:04,440 --> 00:25:08,119 It isn't really my club. As you made perfectly clear. 279 00:25:13,119 --> 00:25:17,279 No, no. It's actually two circles going in opposite directions. 280 00:25:17,359 --> 00:25:19,160 So, let me get this straight. 281 00:25:20,160 --> 00:25:22,400 You're talking about the Yamanote line 282 00:25:22,480 --> 00:25:25,720 that makes the big circle around Tokyo. 283 00:25:25,799 --> 00:25:27,279 Yes. 284 00:25:30,720 --> 00:25:32,839 The outer track runs clockwise. 285 00:25:33,359 --> 00:25:36,000 The inner track, counter-clockwise. 286 00:25:36,640 --> 00:25:38,640 So, if you prefer foreign men, 287 00:25:39,039 --> 00:25:41,319 we say you ride "the outer track." 288 00:25:41,400 --> 00:25:43,160 So, I'm a foreign man. 289 00:25:44,039 --> 00:25:45,279 Well... 290 00:25:48,160 --> 00:25:51,599 And if you stick to native Japanese men, 291 00:25:52,039 --> 00:25:53,880 you ride the "inner track," right? 292 00:25:55,119 --> 00:25:56,519 Exactly. 293 00:25:57,480 --> 00:25:58,960 Good to know. 294 00:26:03,480 --> 00:26:07,200 So, I guess you're a outer track man, huh? 295 00:26:10,480 --> 00:26:11,759 Actually... 296 00:26:13,160 --> 00:26:16,000 tonight was my first time on that track. 297 00:26:16,799 --> 00:26:18,200 Really? 298 00:26:22,079 --> 00:26:23,440 Thank you. 299 00:26:27,920 --> 00:26:29,319 What about you? 300 00:26:31,000 --> 00:26:32,400 To be honest... 301 00:26:33,000 --> 00:26:36,119 it's been a year since I've been with anyone. 302 00:26:38,200 --> 00:26:40,240 Really? Why? 303 00:26:41,200 --> 00:26:44,119 I got tired of not liking the people in my bed. 304 00:26:46,240 --> 00:26:47,799 Thank you. 305 00:26:53,400 --> 00:26:57,240 It was a big deal for me to approach you at that party. 306 00:27:00,480 --> 00:27:03,200 I haven't done that in a long time. 307 00:27:10,240 --> 00:27:13,319 You have a lot of lost time to make up for. 308 00:27:15,400 --> 00:27:16,759 If you can keep up. 309 00:28:56,039 --> 00:28:57,880 So here's Tozawa's file, right? 310 00:28:59,799 --> 00:29:01,759 And here are the files of four other yaks. 311 00:29:02,720 --> 00:29:04,240 Are you sure they are yakuza? 312 00:29:05,240 --> 00:29:08,200 Dude, you know how many fanzines I read. I know all their names. 313 00:29:09,759 --> 00:29:12,839 And check this out. On every file... 314 00:29:13,599 --> 00:29:14,559 Liver disease. 315 00:29:15,799 --> 00:29:17,079 "Illness of the trade." 316 00:29:17,720 --> 00:29:19,319 We call that shokugoyo. 317 00:29:19,759 --> 00:29:23,680 Yakuza live a life filled with alcohol, shabu, and tattoo needles. 318 00:29:23,759 --> 00:29:25,960 Do that long enough, and you get liver disease. 319 00:29:26,480 --> 00:29:29,799 Well, it seems Tozawa has it, or did. 320 00:29:29,880 --> 00:29:31,759 It's not something they get over. 321 00:29:40,279 --> 00:29:44,920 The Ministry of Transportation and the Tokyo Metropolitan Government, 322 00:29:45,000 --> 00:29:48,519 announce that a shopping center will be built over Shimbashi Station. 323 00:29:49,559 --> 00:29:53,960 The shopping center will contain more than 20 restaurants and retail stores... 324 00:29:54,039 --> 00:29:55,119 Did you know this was happening? 325 00:29:56,559 --> 00:29:57,960 He said he was going to get back to me with a comment. 326 00:29:58,039 --> 00:29:59,519 And you trusted him? 327 00:30:01,319 --> 00:30:02,559 Are you brain damaged? 328 00:30:02,640 --> 00:30:04,640 Now you have no story. 329 00:30:30,960 --> 00:30:34,400 - Everything went according to plan? - Perfectly. 330 00:30:35,880 --> 00:30:37,240 Good work. 331 00:30:38,279 --> 00:30:39,359 Thank you. 332 00:30:41,000 --> 00:30:43,680 May we never need these. 333 00:30:47,119 --> 00:30:48,319 Nicely done. 334 00:30:49,640 --> 00:30:50,640 Thank you. 335 00:30:54,119 --> 00:30:55,279 Hayama. 336 00:30:55,920 --> 00:30:58,319 Why are you limping? 337 00:30:59,440 --> 00:31:00,799 Yes. 338 00:31:02,440 --> 00:31:05,240 I was trying to keep up with this young buck. 339 00:31:05,319 --> 00:31:08,880 I fell hard. Pulled something. I'm getting old. 340 00:31:13,759 --> 00:31:14,880 Sato. 341 00:31:15,880 --> 00:31:17,160 Stay. 342 00:31:26,839 --> 00:31:28,119 Take a seat. 343 00:31:33,640 --> 00:31:35,000 Did you see the news today? 344 00:31:35,839 --> 00:31:37,440 No. We were traveling. 345 00:31:41,359 --> 00:31:44,759 The Ministry of Transportation announced early. 346 00:31:46,960 --> 00:31:51,319 Now the property in that vicinity will go for top dollar. 347 00:31:53,359 --> 00:31:56,720 It is unfortunate that they announced before Samantha 348 00:31:56,799 --> 00:31:58,880 could get you the information. 349 00:31:59,359 --> 00:32:00,279 No. 350 00:32:01,319 --> 00:32:04,880 Or perhaps she had other plans all along. 351 00:32:09,119 --> 00:32:11,160 I just received a message from her. 352 00:32:12,559 --> 00:32:17,480 She and the architect requested a meeting tonight. 353 00:32:18,480 --> 00:32:20,079 At the club. 354 00:32:22,240 --> 00:32:23,880 I want you there. 355 00:32:26,920 --> 00:32:32,640 A lesson may have to be taught. 356 00:32:42,960 --> 00:32:44,640 Another outgoing call. 357 00:32:45,240 --> 00:32:46,440 Put it on speaker. 358 00:32:49,039 --> 00:32:53,039 - Hello? - Mother. I've asked you many times. 359 00:32:53,119 --> 00:32:55,279 Don't send Mugito any more money. 360 00:32:55,359 --> 00:32:59,680 Kazuko, it's a grandmother's prerogative to send her grandchild money. 361 00:32:59,759 --> 00:33:02,000 Not if his mother asks you to stop. 362 00:33:02,079 --> 00:33:03,160 Non-salient. 363 00:33:06,119 --> 00:33:07,079 This is pointless. 364 00:33:07,799 --> 00:33:10,799 Tozawa's clearly not using these lines for work. 365 00:33:12,839 --> 00:33:14,279 So what do you suggest? 366 00:33:20,359 --> 00:33:22,720 That's Tozawa's guy. 367 00:33:24,759 --> 00:33:26,160 Let's go. 368 00:34:03,559 --> 00:34:05,240 They're using burners. 369 00:34:05,920 --> 00:34:07,680 You were right. 370 00:34:08,519 --> 00:34:11,320 That'll cost us two weeks of time. I'll put in the paperwork. 371 00:34:12,559 --> 00:34:14,000 For? 372 00:34:14,079 --> 00:34:17,679 A warrant for the phone company to issue us the serial numbers. 373 00:35:01,679 --> 00:35:02,960 How can I help you? 374 00:35:04,119 --> 00:35:07,000 The man who just bought the prepaid phones. 375 00:35:07,079 --> 00:35:08,960 I need the serial numbers. 376 00:35:09,039 --> 00:35:12,440 I can't. It's against the law. 377 00:35:12,519 --> 00:35:13,519 No. 378 00:35:13,960 --> 00:35:18,679 You suspect that the phones will be used in a crime. 379 00:35:19,440 --> 00:35:22,519 You are reporting your suspicions to the police. Aren't you? 380 00:35:26,039 --> 00:35:27,280 Oh, yes. 381 00:35:39,119 --> 00:35:40,360 And I'd like these as well, please. 382 00:36:03,400 --> 00:36:07,199 - Hi! You wanna hit one? - No. 383 00:36:09,800 --> 00:36:11,239 I have a busy night, Meicho. 384 00:36:11,320 --> 00:36:13,760 - What's so important? - I got you something. 385 00:36:21,800 --> 00:36:24,599 To thank you for taking care of that kid in jail. 386 00:36:31,079 --> 00:36:32,079 Just one? 387 00:36:32,159 --> 00:36:33,679 One more favor and then I give you the other. 388 00:36:33,760 --> 00:36:37,480 What do yakuza do when they get the "illness of the trade"? 389 00:36:38,679 --> 00:36:42,119 If they have a liver issue, they die. 390 00:36:42,199 --> 00:36:44,280 Nobody gives organs in Japan. 391 00:36:44,360 --> 00:36:46,760 Oyabuns just give up and die? I don't believe it. 392 00:36:47,360 --> 00:36:50,119 Some try to fight it and go to Thailand. 393 00:36:50,760 --> 00:36:52,400 There's a German doctor there. 394 00:36:54,119 --> 00:36:57,320 Does an infusion thing. With blood from young people. 395 00:36:57,920 --> 00:36:58,840 Fucking weird. 396 00:36:59,599 --> 00:37:00,719 Does it work? 397 00:37:01,239 --> 00:37:05,000 For... about six months. Then they die. 398 00:37:06,719 --> 00:37:08,000 Thank you. 399 00:37:16,039 --> 00:37:18,159 - They are cool, aren't they? - Yeah. Not bad. 400 00:37:20,800 --> 00:37:22,159 These are too small. 401 00:37:22,519 --> 00:37:23,840 You should have checked. 402 00:37:24,719 --> 00:37:27,239 Hey, wait, you got a little brother, right? Give 'em to him. 403 00:37:29,840 --> 00:37:31,199 Okay. 404 00:37:32,599 --> 00:37:34,880 But you're still in debt to me. 405 00:37:36,480 --> 00:37:38,519 Hey, you wanna hit one? C'mon, five minutes. 406 00:37:38,599 --> 00:37:40,760 You should practice more. Thank you. 407 00:37:50,039 --> 00:37:51,360 Akiro. 408 00:37:56,239 --> 00:37:57,519 Mother? 409 00:38:00,000 --> 00:38:01,360 What are you doing here? 410 00:38:02,840 --> 00:38:04,199 I have been waiting for your brother. 411 00:38:05,840 --> 00:38:07,559 He has not called for days. 412 00:38:08,159 --> 00:38:09,760 He will not answer his phone. 413 00:38:11,960 --> 00:38:14,239 - I'm sure he's okay. - Don't patronize me. 414 00:38:16,639 --> 00:38:19,119 I spoke to his professor. Kaito has been getting in fights. 415 00:38:20,639 --> 00:38:23,800 He's in danger of being expelled. 416 00:38:25,639 --> 00:38:27,119 I know what Kaito wants. 417 00:38:28,400 --> 00:38:30,400 To follow you. Do what you do. 418 00:38:32,440 --> 00:38:33,800 Akiro. 419 00:38:34,320 --> 00:38:37,559 Promise me, you'll keep him out of your world. 420 00:38:39,480 --> 00:38:42,760 Yes. I promise you. 421 00:38:48,199 --> 00:38:52,639 How could you choose this life, these killers, 422 00:38:53,199 --> 00:38:54,800 over your own family? 423 00:39:00,760 --> 00:39:03,880 I chose them when Father threw me out. 424 00:39:06,039 --> 00:39:07,480 Or have you forgotten that part? 425 00:39:11,480 --> 00:39:13,480 I can't lose both my sons. 426 00:39:17,280 --> 00:39:19,800 If he throws away his life, it will be your fault. 427 00:39:21,840 --> 00:39:23,159 Fix this. 428 00:39:30,679 --> 00:39:33,239 Right? It's like this rose... 429 00:39:33,719 --> 00:39:35,840 I think it's rose. I don't know. I have no idea. 430 00:39:35,920 --> 00:39:37,559 Ladies, listen up. 431 00:39:39,119 --> 00:39:41,679 We have a big night tonight. Important guest. 432 00:39:43,280 --> 00:39:44,719 Is it Liam Gallagher? 433 00:39:46,119 --> 00:39:49,920 It's not Liam Gallagher. But I do need you all in top form. 434 00:39:50,000 --> 00:39:52,840 - Aren't we always in top form? - Tip-top form then. 435 00:39:53,559 --> 00:39:55,639 Ten minutes. 436 00:39:56,239 --> 00:39:57,480 Okay. 437 00:40:01,239 --> 00:40:02,519 Samantha? 438 00:40:04,199 --> 00:40:06,159 What happened with your architect? 439 00:40:07,400 --> 00:40:08,920 It's so complicated. 440 00:40:10,559 --> 00:40:12,800 But I think tonight, everything gets sorted. 441 00:40:13,239 --> 00:40:14,679 No more Chihara-kai. 442 00:40:15,920 --> 00:40:18,440 I'm offering Ishida a deal, and if he takes it, 443 00:40:18,519 --> 00:40:20,360 the club is mine a hundred percent. 444 00:40:21,480 --> 00:40:24,599 Samantha... be smart. 445 00:40:25,679 --> 00:40:29,000 Yakuza do not give things back. It won't work. 446 00:40:29,079 --> 00:40:30,400 It has to work. 447 00:40:35,599 --> 00:40:36,800 Okay. 448 00:40:37,840 --> 00:40:39,519 Let me run the floor tonight. 449 00:40:40,239 --> 00:40:42,159 Whatever you need, I'm there for you. 450 00:40:43,840 --> 00:40:45,280 Thank you. 451 00:40:46,480 --> 00:40:48,840 Everything okay? 452 00:40:57,280 --> 00:40:59,880 Is that how we "look out for each other," Jake-san? 453 00:40:59,960 --> 00:41:01,000 By stabbing me in the back? 454 00:41:02,239 --> 00:41:06,239 - What are you talking about? - You gave me shit advice, so I would fail! 455 00:41:06,320 --> 00:41:08,519 Dude, I told you not to say the actual name. 456 00:41:08,920 --> 00:41:11,639 After you did that, the Ministry had to announce. That's on you, Tin-Tin. 457 00:41:11,719 --> 00:41:16,079 - My name is Kurihira! - What is your problem? 458 00:41:16,159 --> 00:41:18,480 I'm the only one around here who helps you. 459 00:41:18,559 --> 00:41:19,760 I didn't ask for your help. 460 00:41:20,440 --> 00:41:22,599 I took the exam the same day you did, and I outscored you. 461 00:41:22,960 --> 00:41:24,639 Why are you even here? 462 00:41:26,519 --> 00:41:31,119 Okay, Kurihira. Keep up the good work. 463 00:42:12,519 --> 00:42:14,039 No matter how this goes... 464 00:42:15,280 --> 00:42:17,239 I'd like to take you to dinner tomorrow. 465 00:42:18,400 --> 00:42:19,639 A real date. 466 00:42:21,920 --> 00:42:24,079 I don't think the mama-san is supposed to date clients. 467 00:42:25,039 --> 00:42:30,519 Just one client, who I'm very grateful to and very attracted to. 468 00:42:41,480 --> 00:42:46,440 When we arrive, have your two men stay in the other car. 469 00:42:47,480 --> 00:42:48,719 We don't need to call attention. 470 00:42:49,280 --> 00:42:50,519 Yes, Oyabun. 471 00:42:52,000 --> 00:42:55,840 Hayama did not tell me the truth today. 472 00:42:58,880 --> 00:43:01,280 He is unchanged. 473 00:43:05,199 --> 00:43:09,079 Did you two steal those guns from Ota? 474 00:43:13,480 --> 00:43:14,719 No. 475 00:43:16,119 --> 00:43:20,639 I broke my word to you weeks ago. 476 00:43:21,320 --> 00:43:24,079 I collected those guns in my fear for our future. 477 00:43:25,119 --> 00:43:29,599 I disobeyed you. Arrogantly believing in my own judgement. 478 00:43:32,159 --> 00:43:33,559 You disobeyed me, 479 00:43:35,320 --> 00:43:41,440 but you did it to protect your brothers. 480 00:43:43,440 --> 00:43:47,800 One day, your judgement will protect the Chihara-kai. 481 00:43:49,079 --> 00:43:54,679 When you are its leader. 482 00:44:03,320 --> 00:44:07,119 What about Hayama? 483 00:44:10,320 --> 00:44:13,719 An oyabun cares for his men. 484 00:44:15,519 --> 00:44:19,280 Respects civilians. Keeps his word. 485 00:44:21,440 --> 00:44:23,519 As you do. 486 00:44:27,599 --> 00:44:29,719 If anything were to happen to me... 487 00:44:31,199 --> 00:44:33,360 I'm depending on you. 488 00:44:40,559 --> 00:44:45,719 I thought you'd be pleased. 489 00:44:50,639 --> 00:44:52,280 I am. Thank you. 490 00:45:05,559 --> 00:45:08,199 Tozawa tried to blackmail Minister Shigematsu. 491 00:45:08,599 --> 00:45:10,079 When he failed 492 00:45:10,559 --> 00:45:12,559 and couldn't get into the U.S. for medical care, 493 00:45:12,639 --> 00:45:15,239 he may have gone to Thailand. 494 00:45:16,119 --> 00:45:18,639 For this temporary cure. 495 00:45:20,760 --> 00:45:22,599 Six months to live. 496 00:45:23,559 --> 00:45:28,679 That would be lucky. For you and your family. 497 00:45:30,719 --> 00:45:34,440 But if Tozawa only has six months, why kill Nakahara? 498 00:45:34,840 --> 00:45:36,679 This is all wishful thinking. 499 00:45:37,480 --> 00:45:41,599 He did not come back and kill Nakahara just to die. 500 00:45:41,679 --> 00:45:43,519 We must keep digging. 501 00:45:48,440 --> 00:45:50,639 What if they don't comply? 502 00:45:51,360 --> 00:45:53,079 Yabuki, men are simple. 503 00:45:54,079 --> 00:45:57,239 - What about the photos? - I've arranged for them. 504 00:46:03,119 --> 00:46:05,719 Welcome all. 505 00:46:06,320 --> 00:46:09,960 Especially our brothers from Kansai. 506 00:46:10,280 --> 00:46:11,719 We are all brothers. Sons of Father Nakahara. 507 00:46:14,159 --> 00:46:20,519 His death brings us together this evening. 508 00:46:22,159 --> 00:46:26,280 He was a great man who led us to the brink of a new era. 509 00:46:27,800 --> 00:46:29,320 To Nakahara! 510 00:46:35,000 --> 00:46:38,440 But Nakahara's time had passed. 511 00:46:39,239 --> 00:46:41,320 Because you decided his time had passed! 512 00:46:44,480 --> 00:46:46,440 Transition is difficult. 513 00:46:47,199 --> 00:46:51,119 But most of you understand that our future glitters. 514 00:46:51,519 --> 00:46:54,440 As long as you're our oyabun, right? 515 00:46:54,920 --> 00:46:58,199 I'm glad you ask. 516 00:46:59,840 --> 00:47:03,039 No, gentlemen, I will not be your oyabun. 517 00:47:03,719 --> 00:47:05,119 There will be no more oyabun. 518 00:47:05,880 --> 00:47:08,039 Either we change, or the police destroy us. 519 00:47:08,119 --> 00:47:11,639 Our future, our power and wealth, 520 00:47:11,719 --> 00:47:13,639 will flow from something new. 521 00:47:16,440 --> 00:47:18,559 I will not be your Oyabun. 522 00:47:19,440 --> 00:47:21,320 I will be your President. 523 00:47:25,280 --> 00:47:28,400 Tozawa Corporation will entitle you all to dividends. 524 00:47:28,719 --> 00:47:30,960 Payment from the top down. 525 00:47:31,519 --> 00:47:34,760 You will never pay tribute again. 526 00:47:36,880 --> 00:47:38,480 And if we don't join you? 527 00:47:39,199 --> 00:47:43,320 If you wish to live in Osaka, beating up pachinko owners for small bills... 528 00:47:43,400 --> 00:47:44,719 Be my guest. 529 00:47:45,519 --> 00:47:47,679 Or go join another organization. 530 00:47:48,239 --> 00:47:52,599 But you won't last long because the police are breaking them all up. 531 00:47:53,360 --> 00:47:55,679 That day is done, my brothers. 532 00:47:56,400 --> 00:47:59,559 The police are devouring our enemies for us, one by one. 533 00:48:00,000 --> 00:48:03,400 It's the best show in town. 534 00:48:06,760 --> 00:48:07,760 I don't want pachinko. 535 00:48:07,840 --> 00:48:10,119 I don't want brothels. I don't want junkies for customers. 536 00:48:10,199 --> 00:48:13,039 I want to be in every boardroom in Japan. 537 00:48:13,119 --> 00:48:15,599 I want the airlines! I want the Olympics! 538 00:48:15,679 --> 00:48:17,239 I want the Nikkei! I want all of it! 539 00:48:17,320 --> 00:48:20,119 Because when you are big enough, 540 00:48:20,199 --> 00:48:22,840 when you touch all their money... 541 00:48:22,920 --> 00:48:26,039 When you control the flowing blood of this country... 542 00:48:26,119 --> 00:48:28,320 They will never arrest you. 543 00:48:29,000 --> 00:48:32,960 Gentlemen, we are not criminals. 544 00:48:34,400 --> 00:48:36,880 We are the future. 545 00:48:47,760 --> 00:48:49,800 President! Banzai! 546 00:48:52,239 --> 00:48:54,280 Banzai! 547 00:49:18,800 --> 00:49:20,519 He's a really good kid. 548 00:49:22,360 --> 00:49:25,440 You're a natural with him. He likes you. 549 00:49:26,360 --> 00:49:27,360 Yeah, yeah. 550 00:49:30,079 --> 00:49:31,800 Thank you for meeting with me. 551 00:49:35,239 --> 00:49:38,000 I am told you have a proposition. 552 00:49:39,079 --> 00:49:42,880 I had some information that I did not realize was of value to you. 553 00:49:43,760 --> 00:49:46,559 But Samantha-san has explained your loss. 554 00:49:49,199 --> 00:49:50,920 You did not realize? 555 00:49:51,440 --> 00:49:54,760 And knowing your disappointment, I sought another opportunity for you. 556 00:49:57,159 --> 00:50:00,360 A mixed-use development project. 557 00:50:02,960 --> 00:50:04,920 It will be called Forest Daikanyama. 558 00:50:06,400 --> 00:50:08,000 I'm not in the habit of accepting consolation prizes. 559 00:50:08,920 --> 00:50:11,159 And those who try to cheat me, pay dearly for it. 560 00:50:12,199 --> 00:50:13,519 We would never cheat you. 561 00:50:14,280 --> 00:50:17,199 This information will provide a substantial revenue stream. 562 00:50:20,599 --> 00:50:27,280 Don't talk to me like I'm an idiot. 563 00:50:32,039 --> 00:50:33,679 No disrespect has been intended. 564 00:50:34,280 --> 00:50:39,880 If you were to inspect this, I think you would see its value. 565 00:51:23,039 --> 00:51:26,400 You will see to it that there are no more surprise announcements... 566 00:51:26,480 --> 00:51:29,079 Until my business is complete. 567 00:51:31,440 --> 00:51:32,400 I will. 568 00:51:33,800 --> 00:51:37,480 If we are surprised again, 569 00:51:38,000 --> 00:51:40,760 you will be solely liable for my costs. 570 00:51:40,840 --> 00:51:43,079 I will. 571 00:51:44,199 --> 00:51:46,920 In that case... we have a deal. 572 00:51:47,800 --> 00:51:49,840 Give him a drink. 573 00:51:51,039 --> 00:51:52,480 Thank you! 574 00:52:04,639 --> 00:52:06,280 Sato! 575 00:52:56,639 --> 00:52:57,559 Sato... 576 00:52:59,159 --> 00:53:01,760 Don't get killed. 577 00:53:30,400 --> 00:53:32,400 Oyabun. 578 00:53:41,480 --> 00:53:43,039 Oyabun!