1
00:01:04,959 --> 00:01:07,840
TOKYO VICE II.
5. díl
2
00:01:28,879 --> 00:01:31,879
Do hajzlu!
3
00:01:39,000 --> 00:01:39,959
Určitě je to on?
4
00:01:40,040 --> 00:01:41,920
Viděl jsem ho
dopadnout na chodník.
5
00:01:42,439 --> 00:01:46,799
Než Nakahara spadl,
vešel do budovy Tozawa.
6
00:01:46,879 --> 00:01:50,480
- Máte ho vyfoceného?
- Ne, ale byl tady.
7
00:01:53,159 --> 00:01:55,239
Fajn. Zmíníme to v textu.
8
00:01:56,319 --> 00:01:57,480
Diktujte mi to.
9
00:01:57,560 --> 00:02:00,480
Dlouholetý vůdce organizace
10
00:02:00,560 --> 00:02:02,480
operující v Kansai
11
00:02:02,560 --> 00:02:04,400
Noboru Nakahara...
12
00:02:05,519 --> 00:02:06,799
Tak odpověz.
13
00:02:07,280 --> 00:02:09,000
Cos v té pracovně hledala?
14
00:02:09,439 --> 00:02:13,120
Nic. Jen mě zajímalo,
jak bydlíš a pracuješ.
15
00:02:15,520 --> 00:02:16,520
Nelži mi.
16
00:02:17,080 --> 00:02:19,240
- Vždyť nelžu.
- Nejsem pitomec.
17
00:02:19,319 --> 00:02:20,960
Já vím. Říkám ti...
18
00:02:21,680 --> 00:02:23,080
Aha. Dobře.
19
00:02:23,159 --> 00:02:24,719
Děláš si prdel?
20
00:02:31,280 --> 00:02:32,280
Cos fotila?
21
00:02:33,479 --> 00:02:35,159
Moje návrhy?
22
00:02:38,680 --> 00:02:39,919
Nechápu to.
23
00:02:41,439 --> 00:02:43,199
K čemu ti proboha budou?
24
00:02:46,159 --> 00:02:48,319
Můj klub patří z půlky jakuze.
25
00:02:49,639 --> 00:02:52,680
Dozvěděli se o tvém projektu.
Chtěli, abych zjistila víc.
26
00:02:52,759 --> 00:02:55,439
Souhlasila jsem,
když nechají klub mně.
27
00:02:57,199 --> 00:02:59,879
- Takže jsi to udělala pro sebe?
- Jo.
28
00:03:00,879 --> 00:03:02,960
A pro holky a jejich bezpečí.
29
00:03:03,840 --> 00:03:05,000
Aha.
30
00:03:05,800 --> 00:03:06,759
"Pro holky."
31
00:03:07,319 --> 00:03:09,240
A má kariéra může jít k šípku.
32
00:03:11,719 --> 00:03:14,719
Vyspi se na gauči.
Stejně už je pozdě.
33
00:03:15,479 --> 00:03:17,080
Zítra to dořešíme.
34
00:03:30,280 --> 00:03:31,960
Dobrá práce.
35
00:03:43,280 --> 00:03:45,680
Katagiri. Jak ses to dozvěděl?
36
00:03:46,199 --> 00:03:47,759
Někdo mi volal. Ty?
37
00:03:47,840 --> 00:03:50,639
Dělal jsem přesčas
a zaslechl jsem hlášení ze stanice.
38
00:03:50,719 --> 00:03:52,639
Ta adresa mi byla povědomá.
39
00:03:57,080 --> 00:03:58,960
- Nějací svědci?
- Bohužel.
40
00:04:03,960 --> 00:04:05,599
Nechal poslední vzkaz.
41
00:04:05,680 --> 00:04:07,479
Žádné známky násilí.
42
00:04:09,479 --> 00:04:10,479
Ty tomu věříš?
43
00:04:12,120 --> 00:04:14,280
I jakuzák může ztratit vůli k životu.
44
00:04:15,879 --> 00:04:17,480
Vyloučit to nelze.
45
00:04:19,439 --> 00:04:24,720
Takže celé Kansai
teď spadne do klína Tozawovi?
46
00:04:53,040 --> 00:04:56,160
Stůj. Potřebuju pauzu.
47
00:04:56,680 --> 00:04:58,759
Musíme jít dál.
48
00:04:58,839 --> 00:05:01,120
Co tě sere?
49
00:05:02,399 --> 00:05:03,399
Co asi?
50
00:05:03,480 --> 00:05:06,279
Celou noc se brodíme sněhem
a netušíme, kde jsme.
51
00:05:06,360 --> 00:05:08,920
Přestaň stresovat
kvůli každý kravině.
52
00:05:10,680 --> 00:05:12,839
Prachy furt máme, ne?
53
00:05:14,399 --> 00:05:15,839
Tak buď v klidu!
54
00:05:18,360 --> 00:05:19,720
"V klidu"?
55
00:05:20,319 --> 00:05:23,399
To myslíte vážně?
Máte v hlavě nasráno?
56
00:05:23,480 --> 00:05:24,800
Tak bacha!
57
00:05:40,079 --> 00:05:42,879
Nebuď drzej, spratku.
58
00:05:58,839 --> 00:06:01,079
Hej! Stůjte!
59
00:06:10,480 --> 00:06:11,560
Co se stalo?
60
00:06:12,519 --> 00:06:15,040
Můj přítel je zraněný. Svezete nás?
61
00:06:20,800 --> 00:06:23,480
Promiňte, ale už máme plno.
62
00:06:25,680 --> 00:06:28,600
Je to důležité. Neublíží vám.
63
00:06:34,040 --> 00:06:36,839
Ale když odmítnete...
64
00:06:59,480 --> 00:07:00,879
Pojď se mnou.
65
00:07:22,279 --> 00:07:24,079
Maso, je mi to moc líto.
66
00:07:26,439 --> 00:07:27,879
Něco si vymyslím.
67
00:07:28,879 --> 00:07:31,959
Řeknu, žes mě načapal,
než jsem něco našla.
68
00:07:32,040 --> 00:07:33,879
Išida to bude muset skousnout.
69
00:07:34,600 --> 00:07:37,120
Jaká myslíš, že bude jeho reakce?
70
00:07:38,480 --> 00:07:40,959
- Co ti udělá?
- To už je moje starost.
71
00:07:42,079 --> 00:07:44,319
Můžu si za to sama.
Nějak si poradím.
72
00:07:48,639 --> 00:07:50,519
Mám rozdělaný ještě jeden projekt.
73
00:07:51,639 --> 00:07:52,920
Teprve na něm začínám.
74
00:07:54,279 --> 00:07:57,079
Kdyby koupil Išida
okolní nemovitosti tam,
75
00:07:58,399 --> 00:08:00,519
vydělal by si pěkný balík.
76
00:08:01,839 --> 00:08:04,399
- Ale pořád bys přišel o práci.
- Možná ne.
77
00:08:04,480 --> 00:08:07,560
Na rozdíl od Šinbaši
jde o soukromého investora.
78
00:08:08,839 --> 00:08:10,839
Když někdo skoupí
okolní nemovitosti,
79
00:08:10,920 --> 00:08:14,360
majitelé na tom vydělají
a nebudou se zbytečně vyptávat.
80
00:08:16,319 --> 00:08:19,600
Kdyby na to Išida kývl,
mohla by sis nechat klub
81
00:08:20,920 --> 00:08:22,680
a já nepřijít o práci.
82
00:08:26,000 --> 00:08:28,240
Co když poprosím známého,
83
00:08:28,319 --> 00:08:31,920
ať zmíní místo realizace
tvého projektu v novinách?
84
00:08:32,559 --> 00:08:35,559
Neztratila by pak informace,
že jde o Šinbaši, hodnotu?
85
00:08:37,120 --> 00:08:41,759
A já bych mohl nabídnout
adekvátní náhradu.
86
00:08:43,600 --> 00:08:44,919
Proč mi pomáháš?
87
00:08:48,919 --> 00:08:51,399
Vím, jak je důležité umět odpouštět.
88
00:08:58,639 --> 00:09:00,279
Díky, že jste včera zavolal.
89
00:09:00,360 --> 00:09:02,879
Bylo chytré
neříkat o tom nikomu jinému.
90
00:09:02,960 --> 00:09:04,240
Není zač.
91
00:09:05,559 --> 00:09:07,799
Víte, že nešlo o sebevraždu, že jo?
92
00:09:09,399 --> 00:09:12,159
Měl jsem Tozawu vyfotit,
jak do té budovy vchází.
93
00:09:12,240 --> 00:09:13,840
Ten sráč už nevylezl.
94
00:09:15,120 --> 00:09:17,600
Jakmile na něco přijdeme,
dám vám vědět.
95
00:09:19,559 --> 00:09:22,960
Vy a ta ženská,
co mě tuhle poslala do háje?
96
00:09:24,120 --> 00:09:27,840
Jak vám to klape?
Je váš novej parťák?
97
00:09:29,960 --> 00:09:32,399
- Zatím dobře.
- Bezva.
98
00:09:33,200 --> 00:09:35,960
Ale naše dvojka jede dál, ne?
Starsky a Hutch?
99
00:09:37,159 --> 00:09:40,519
- Kdo z nás je Starsky?
- Přece já.
100
00:09:44,200 --> 00:09:45,720
To asi těžko.
101
00:10:05,879 --> 00:10:09,000
Děkuji, žes za mé nepřítomnosti
na vše dohlédla.
102
00:10:09,720 --> 00:10:13,799
Noboru Nakahara byl otcův švagr.
103
00:10:14,759 --> 00:10:17,639
No jistě. Proto jsi rozmrzelá.
104
00:10:18,639 --> 00:10:20,399
Pořád truchlíš.
105
00:10:20,480 --> 00:10:22,240
Měl jsi to se mnou probrat.
106
00:10:22,320 --> 00:10:25,200
Máme na dosah
něco zcela nevídaného.
107
00:10:26,360 --> 00:10:28,120
Nakahara mi akorát zacláněl.
108
00:10:29,799 --> 00:10:31,360
A tobě do toho nic není.
109
00:10:31,440 --> 00:10:34,799
To se právě pleteš!
Jde o mou rodinu.
110
00:10:35,480 --> 00:10:38,399
Nakahara chápal,
jak důležité je jasně oddělit
111
00:10:38,919 --> 00:10:43,240
naše legitimní podnikání
od tvého pochybného.
112
00:10:44,279 --> 00:10:48,279
Nemluvě o těch postranních kšeftech,
které nás akorát ohrožují.
113
00:10:49,759 --> 00:10:51,519
Pokračuj, a zvednu se od stolu.
114
00:10:54,639 --> 00:10:55,879
Zatímco jsi byl pryč,
115
00:10:56,360 --> 00:10:58,279
nadále jsem utužovala vztahy
116
00:10:59,039 --> 00:11:01,360
s těmi,
bez kterých tvůj plán neobstojí.
117
00:11:02,080 --> 00:11:04,440
Dotčeně bych se měla cítit já.
118
00:11:05,080 --> 00:11:09,919
Čeho se bojíš?
Že zostudím tvou ctěnou rodinu?
119
00:11:11,519 --> 00:11:14,000
Bez mé rodiny bys byl pořád nula.
120
00:11:14,919 --> 00:11:17,559
Jako když jsem tě poznala.
121
00:11:19,960 --> 00:11:21,159
Sklapni už.
122
00:11:21,960 --> 00:11:25,320
- Takovou neúctu nebudu tolerovat.
- Já také ne.
123
00:11:25,399 --> 00:11:26,759
Nebuď drzá.
124
00:11:42,200 --> 00:11:45,080
Dále bych se rád vyjádřil
k sebevraždě,
125
00:11:45,159 --> 00:11:49,759
ke které došlo v budově
na adrese Šindžuku, Jocuja 6113
126
00:11:49,840 --> 00:11:51,879
včera kolem 21:20.
127
00:11:51,960 --> 00:11:53,960
Zemřel při ní Noboru Nakahara,
128
00:11:54,039 --> 00:11:56,320
vůdce zločinecké organizace
operující v oblasti Kansai.
129
00:11:56,960 --> 00:12:00,159
Zanechal poslední vzkaz.
Jeho pravost byla ověřena.
130
00:12:02,039 --> 00:12:04,440
Policii událost ohlásil
anonymní telefonát.
131
00:12:07,399 --> 00:12:10,360
Má budova zadní vchod,
kterým by mohl uniknout vrah?
132
00:12:10,440 --> 00:12:13,960
Sebevražda.
Pravost vzkazu byla ověřena.
133
00:12:14,039 --> 00:12:17,279
- Jsou v lobby kamery?
- Byly vypnuté.
134
00:12:17,360 --> 00:12:18,440
Další?
135
00:12:19,879 --> 00:12:21,480
Co v tom vzkazu napsal?
136
00:12:21,559 --> 00:12:25,159
Tuto informaci s ohledem
na pozůstalé nezveřejníme.
137
00:12:25,240 --> 00:12:26,879
- Další.
- Jsou nějací svědci?
138
00:12:26,960 --> 00:12:28,200
SAMANTHA
139
00:12:28,279 --> 00:12:32,120
Tělo našel soused,
který slyšel hlasitou ránu.
140
00:12:33,360 --> 00:12:35,879
Ten váš cizák je chytřejší,
než vypadá.
141
00:12:36,840 --> 00:12:40,039
Jestli je Tozawa vážně zpátky,
musí to být náš příští cíl.
142
00:12:42,120 --> 00:12:43,639
Souhlasím.
143
00:12:45,000 --> 00:12:47,480
Mohli by mi schválit
třicetidenní odposlech telefonů
144
00:12:47,559 --> 00:12:49,559
v jeho kancelářích
a apartmá.
145
00:12:49,639 --> 00:12:53,159
- A bude to k něčemu?
- Třeba se poštěstí.
146
00:12:53,960 --> 00:12:56,600
Vydržíte tvrdnout zavřený ve sklepě
147
00:12:56,679 --> 00:12:59,399
s byrokratem
a poslouchat každý hovor?
148
00:13:02,960 --> 00:13:03,960
Co se děje?
149
00:13:13,159 --> 00:13:14,639
Před pár měsíci...
150
00:13:16,120 --> 00:13:19,000
Tozawa vyhrožoval,
že jestli po něm znova půjdu,
151
00:13:19,080 --> 00:13:21,679
zabije mě i celou moji rodinu.
152
00:13:23,159 --> 00:13:24,639
Měl jsem vám to říct hned,
153
00:13:25,720 --> 00:13:27,759
ale plánovali jsme
zátahy na jiné klany,
154
00:13:28,480 --> 00:13:29,919
tak jsem mlčel.
155
00:13:31,080 --> 00:13:32,440
Nahlásil jste to?
156
00:13:33,080 --> 00:13:34,200
Ne.
157
00:13:34,840 --> 00:13:36,879
Už nevím, komu můžu věřit.
158
00:13:42,679 --> 00:13:46,159
Vaši rodinu ochráníme.
Vedení nebude o ničem vědět.
159
00:13:47,360 --> 00:13:50,799
A přeřadím vás na případ,
který s Tozawou nijak nesouvisí.
160
00:13:51,759 --> 00:13:53,320
Ať jste mimo podezření.
161
00:13:57,200 --> 00:13:59,360
Mrtvý byste mi byl k ničemu.
162
00:14:20,519 --> 00:14:23,960
- Co ty tady?
- Doufal jsem, že tě potkám.
163
00:14:26,559 --> 00:14:27,879
Máš chvíli?
164
00:14:27,960 --> 00:14:31,600
Mám novinky ohledně toho,
co jsme spolu řešili.
165
00:14:37,000 --> 00:14:39,919
Jeden můj reportér se zaměřil
na Kazušin Holdings.
166
00:14:40,759 --> 00:14:46,360
Jde o několik společností
patřících Kazuko Tozawové.
167
00:14:47,639 --> 00:14:48,960
Jeho manželce?
168
00:14:49,559 --> 00:14:52,879
Vše je zcela legitimní.
Aspoň na papíře.
169
00:14:53,519 --> 00:14:56,919
Finančně podporují
několik nacionalistických stran.
170
00:14:58,200 --> 00:15:01,159
Tozawovi jsou pravičáci.
To mě nepřekvapuje.
171
00:15:01,519 --> 00:15:03,120
Ano, ale...
172
00:15:03,840 --> 00:15:08,519
možná tě překvapí,
že členem jedné z nich je Baku.
173
00:15:11,120 --> 00:15:13,759
Takže mu Tozawa posílá výplatu?
174
00:15:13,840 --> 00:15:17,279
Sice ho nesnáším, ale pochybuju.
175
00:15:17,759 --> 00:15:23,879
Spíš třeba občas něco přehlédne.
176
00:15:24,480 --> 00:15:27,879
Nebo nenápadně zařídí.
177
00:15:29,879 --> 00:15:31,759
Třeba zničení videokazety.
178
00:15:36,320 --> 00:15:39,200
Určitě se ten komplex
má stavět na nádraží Šinbaši?
179
00:15:39,279 --> 00:15:41,440
Jo, viděla jsem plány.
180
00:15:41,519 --> 00:15:44,519
Oznámí to až za rok,
ale má vyrůst tam.
181
00:15:44,600 --> 00:15:47,679
- Figuruje v tom Išida?
- Můžeš to pro mě udělat?
182
00:15:48,559 --> 00:15:49,600
Máš malér?
183
00:15:54,000 --> 00:15:56,159
Fajn. Podívám se na to.
184
00:15:57,759 --> 00:15:59,519
Další rozbitá sklenice?
185
00:15:59,600 --> 00:16:02,240
- Dávej si už bacha.
- Omlouvám se.
186
00:16:05,759 --> 00:16:06,679
Co ty?
187
00:16:08,039 --> 00:16:09,519
Musím ti něco říct.
188
00:16:10,960 --> 00:16:12,639
Tozawa je zpátky v Tokiu.
189
00:16:12,720 --> 00:16:14,639
Viděl jsem ho,
když šel za právníkem.
190
00:16:14,720 --> 00:16:17,600
Pronásledoval jsem ho
až na kliniku tady v Minatu.
191
00:16:17,679 --> 00:16:20,960
To, co udělal, si odskáče.
Jen tak se nevzdám.
192
00:16:22,200 --> 00:16:26,720
Jakeu, nic proti tvýmu odhodlání,
ale nechat se zabít není moc sexy.
193
00:16:27,840 --> 00:16:30,799
Měli jsme video,
na kterém jeho muži zabili Pol.
194
00:16:30,879 --> 00:16:32,399
Prošlo mu to.
195
00:16:33,000 --> 00:16:35,480
Jeho poskoci tě zmlátili
a taky mu to prošlo.
196
00:16:36,399 --> 00:16:39,399
Nerada bych se dozvěděla,
žes najednou zmizel
197
00:16:39,480 --> 00:16:40,960
a jemu to zase prošlo.
198
00:17:17,039 --> 00:17:20,720
Stýskalo se ti, když jsem byl pryč?
199
00:17:23,200 --> 00:17:25,000
Přišlo mi to jako věčnost.
200
00:17:26,160 --> 00:17:28,880
Jsem ráda, že ses uzdravil.
201
00:17:30,200 --> 00:17:32,240
Děkuju, žes na mě počkala.
202
00:17:33,920 --> 00:17:35,920
Připadáš mi teď šťastnější.
203
00:17:37,440 --> 00:17:39,440
Takhle jsem tě dlouho neviděla.
204
00:17:54,480 --> 00:17:56,839
Vzpomínáš si na naše první setkání?
205
00:17:58,440 --> 00:18:02,319
Na té módní přehlídce.
Hned jsi mě uhranula.
206
00:18:04,440 --> 00:18:08,799
Líčila jsi mi, že chceš
své matce jednou koupit dům.
207
00:18:10,519 --> 00:18:12,759
A ty ses tak hezky zajímal.
208
00:18:14,039 --> 00:18:17,319
Napadlo mě si o víkendu vyjet do hor.
209
00:18:20,920 --> 00:18:22,720
Zrovna má být krásně.
210
00:18:23,759 --> 00:18:27,000
Můžeme tam ten dům
pro tvou matku prodiskutovat.
211
00:18:29,960 --> 00:18:31,880
Copak? Nemáš radost?
212
00:18:34,559 --> 00:18:35,920
To víš, že mám.
213
00:18:46,920 --> 00:18:50,319
Ví, kde se má
ten projekt realizovat?
214
00:18:50,400 --> 00:18:52,480
Jo. Můj zdroj mi volal. V Šinbaši.
215
00:18:53,200 --> 00:18:54,839
Dělá na dopravním?
216
00:18:55,480 --> 00:19:00,319
Ne, je odjinud, ale spolehlivý.
217
00:19:03,480 --> 00:19:04,759
Marujamová?
218
00:19:06,599 --> 00:19:08,680
Připravte to do zítřejšího vydání.
219
00:19:11,519 --> 00:19:14,079
Co kdybych to nechal Kurihirovi?
220
00:19:15,640 --> 00:19:17,240
Chcete se vzdát sólokapra?
221
00:19:18,079 --> 00:19:21,920
On ho potřebuje víc.
Baku mu poslední dobou dává bídu.
222
00:19:23,559 --> 00:19:24,480
Fajn.
223
00:19:27,079 --> 00:19:30,079
Vaše žádost o výlet do Ameriky
byla schválena.
224
00:19:32,079 --> 00:19:35,079
Nevím, jestli mám
teď v tom frmolu jezdit pryč.
225
00:19:35,160 --> 00:19:40,559
Jakeu, články vám neutečou.
Rodinu máte jen jednu.
226
00:19:46,000 --> 00:19:49,440
Ministerstvo to odmítne komentovat,
takže musíš blafovat.
227
00:19:49,519 --> 00:19:50,759
- Aha.
- Přesvědč je,
228
00:19:50,839 --> 00:19:54,359
že už víš, kde se má stavět,
a chceš to jen potvrdit.
229
00:19:54,440 --> 00:19:55,559
Ale místo neříkej.
230
00:19:56,160 --> 00:19:57,480
- Dobře.
- Tak jo?
231
00:19:57,839 --> 00:19:59,480
Jakeu. Děkuju ti.
232
00:20:00,400 --> 00:20:03,400
Musíme si pomáhat, ne? Zlom vaz.
233
00:20:26,799 --> 00:20:29,000
Jak to vysvětlíme šéfovi?
234
00:20:31,000 --> 00:20:32,440
Nevezem zboží.
235
00:20:33,519 --> 00:20:35,039
Už jsem to vymyslel.
236
00:20:36,119 --> 00:20:38,839
Ale mám jednu podmínku.
237
00:20:42,279 --> 00:20:43,440
Cos vymyslel?
238
00:20:45,319 --> 00:20:46,920
Sehnal jsem ho jinde.
239
00:20:49,039 --> 00:20:50,759
Išida ti to přece rozmluvil.
240
00:20:51,319 --> 00:20:52,599
Vy taky.
241
00:20:54,480 --> 00:20:56,960
Ale stejně jsem ho
pro jistotu obstaral.
242
00:20:59,160 --> 00:21:01,039
Můžeme říct, že je od Oty.
243
00:21:02,200 --> 00:21:03,960
No do prdele.
244
00:21:04,960 --> 00:21:07,480
Jseš stejnej hajzl jako já.
245
00:21:09,759 --> 00:21:11,880
Ale až ho šéfovi předáme,
246
00:21:13,480 --> 00:21:15,079
dáte mému bratrovi pokoj.
247
00:21:15,799 --> 00:21:20,720
Nebo mu řeknu,
jak to bylo doopravdy.
248
00:21:26,880 --> 00:21:28,799
Vyjednávat umíš.
249
00:21:31,960 --> 00:21:33,480
Vypněte už to kňourání.
250
00:21:45,359 --> 00:21:47,480
IMPERIÁLNÍ BUDOVA
251
00:21:59,759 --> 00:22:01,200
Přejete si?
252
00:22:02,039 --> 00:22:03,559
Rád bych se objednal.
253
00:22:04,440 --> 00:22:05,920
Bohužel.
254
00:22:06,000 --> 00:22:08,640
Nové pacienty přijímáme
jen na základě doporučení.
255
00:22:09,720 --> 00:22:12,799
To jsem nevěděl. Děkuji vám.
256
00:22:17,559 --> 00:22:19,119
Mohl bych si jenom odskočit?
257
00:22:20,839 --> 00:22:23,039
Dveřmi na chodbu a o patro výš.
258
00:23:00,359 --> 00:23:01,839
Co vás přivádí?
259
00:23:02,839 --> 00:23:07,319
Není tajemstvím, že chce město
rozšířit stávající nádraží.
260
00:23:11,559 --> 00:23:14,839
Veřejné oznámení zatím neproběhlo.
261
00:23:14,920 --> 00:23:17,920
Nechceme podporovat
spekulace na realitním trhu.
262
00:23:19,160 --> 00:23:22,920
Můj zdroj zná místo realizace.
Dávám vám možnost...
263
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Dneska to mám nabité.
Omluvte mě.
264
00:23:27,039 --> 00:23:28,319
Počkejte.
265
00:23:31,319 --> 00:23:33,480
Šinbaši, že ano?
266
00:23:38,279 --> 00:23:40,640
Promluvím si s vedením
a zavolám vám.
267
00:23:57,440 --> 00:23:58,720
Tady to je.
268
00:24:02,920 --> 00:24:04,359
Sovětskej šrot.
269
00:24:07,640 --> 00:24:09,000
Lepší než nic.
270
00:24:11,799 --> 00:24:14,160
Píchals tu bloncku?
271
00:24:15,680 --> 00:24:17,599
Já cizačku ještě neměl.
272
00:24:19,000 --> 00:24:21,559
Fakt jsou tam dole jiný?
273
00:24:26,359 --> 00:24:27,359
Zbláznil ses?
274
00:24:27,440 --> 00:24:30,000
Co je? Zase jsem moc hlasitej?
275
00:24:30,599 --> 00:24:31,680
Zrovna je odvážíme.
276
00:24:34,079 --> 00:24:36,240
Omluvíte nás? Bude to jen chvilka.
277
00:24:49,920 --> 00:24:50,920
Krávo blbá.
278
00:25:00,359 --> 00:25:01,559
Bylo to jen dočasně.
279
00:25:02,440 --> 00:25:03,680
To je fuk.
280
00:25:04,440 --> 00:25:05,680
Stejně mi to tu nepatří.
281
00:25:06,480 --> 00:25:07,920
Řekls to jasně.
282
00:25:13,079 --> 00:25:17,279
Ne. Jde o dva kruhy
v protichůdných směrech.
283
00:25:17,359 --> 00:25:19,160
Takže jestli to chápu správně,
284
00:25:20,160 --> 00:25:22,400
mluvíš o okružní rychlodráze
Jamanote,
285
00:25:22,480 --> 00:25:25,720
která vede kolem celého Tokia.
286
00:25:25,799 --> 00:25:27,279
Jo.
287
00:25:30,720 --> 00:25:32,839
Vnější smyčka je po směru,
288
00:25:33,359 --> 00:25:36,000
vnitřní proti směru
hodinových ručiček.
289
00:25:36,640 --> 00:25:41,680
Když jsi na cizince, říká se,
že jezdíš po vnější smyčce.
290
00:25:41,759 --> 00:25:44,759
- Takže já jsem cizinec.
- No...
291
00:25:48,160 --> 00:25:51,599
A když spíš jen s Japonci,
292
00:25:52,039 --> 00:25:53,880
jezdíš po vnitřní smyčce, jo?
293
00:25:55,119 --> 00:25:56,519
Přesně tak.
294
00:25:57,480 --> 00:25:58,960
To jsou mi věci.
295
00:26:03,480 --> 00:26:07,200
Ty asi radši vnější smyčku, co?
296
00:26:10,480 --> 00:26:11,759
Popravdě...
297
00:26:13,160 --> 00:26:16,000
Dneska jsem po ní
jel poprvé v životě.
298
00:26:16,799 --> 00:26:18,200
Fakt?
299
00:26:22,079 --> 00:26:23,440
Díky.
300
00:26:27,920 --> 00:26:29,319
Jak to máš ty?
301
00:26:31,000 --> 00:26:32,720
Budu upřímnej.
302
00:26:32,799 --> 00:26:35,880
Už asi rok jsem nikoho neměl.
303
00:26:38,200 --> 00:26:40,240
Vážně? Proč?
304
00:26:41,200 --> 00:26:44,119
Přestalo mě bavit spát s lidma,
který nemám rád.
305
00:26:46,240 --> 00:26:47,799
Díky.
306
00:26:53,400 --> 00:26:57,240
Víš, jak těžký pro mě bylo
za tebou na tom večírku jít?
307
00:27:00,480 --> 00:27:03,200
Neudělal jsem to už pěkně dlouho.
308
00:27:10,240 --> 00:27:12,200
Ztratils spoustu času.
309
00:27:12,279 --> 00:27:13,319
Tak ho dožeň.
310
00:27:15,400 --> 00:27:16,759
Udržíš tempo?
311
00:28:56,039 --> 00:28:57,880
Tady mám Tozawu.
312
00:28:59,799 --> 00:29:01,759
A tady další čtyři jakuzáky.
313
00:29:02,720 --> 00:29:04,440
Určitě jsou z jakuzy?
314
00:29:05,240 --> 00:29:08,200
Víš, kolik jsem přečetl časáků?
Znám je všechny jménem.
315
00:29:09,759 --> 00:29:12,839
Podívejte se.
Všichni do jednoho trpí...
316
00:29:13,599 --> 00:29:14,559
onemocněním jater.
317
00:29:15,799 --> 00:29:17,079
"Nemoc z povolání."
318
00:29:17,720 --> 00:29:19,039
Tak se tomu říká.
319
00:29:19,759 --> 00:29:23,680
Zpříjemňují si život
alkoholem, drogami a tetováním.
320
00:29:23,759 --> 00:29:25,960
Nemocná játra jsou jen otázkou času.
321
00:29:26,480 --> 00:29:29,799
A Tozawa je má. Nebo měl.
322
00:29:29,880 --> 00:29:31,759
To jen tak nevyležíte.
323
00:29:39,839 --> 00:29:43,480
Ministerstvo dopravy
a Tokijská metropolitní vláda
324
00:29:43,559 --> 00:29:48,519
oznamují, že na nádraží Šinbaši
vyroste nákupní centrum.
325
00:29:49,559 --> 00:29:53,680
Centrum nabídne
přes 20 restaurací a obchodů...
326
00:29:53,759 --> 00:29:55,119
Věděls o tom?
327
00:29:56,559 --> 00:29:57,960
Říkal, že mi zavolá.
328
00:29:58,039 --> 00:29:59,519
A tys mu to sežral?
329
00:30:01,319 --> 00:30:02,559
Jsi úplně blbej?
330
00:30:02,640 --> 00:30:04,640
A máš po článku.
331
00:30:30,960 --> 00:30:33,880
- Šlo to hladce?
- Naprosto.
332
00:30:35,880 --> 00:30:37,240
Děkuji vám.
333
00:30:38,279 --> 00:30:39,359
Není zač.
334
00:30:41,000 --> 00:30:43,680
Snad nebudou potřeba.
335
00:30:47,119 --> 00:30:48,319
Dobrá práce.
336
00:30:49,640 --> 00:30:50,640
Děkujeme.
337
00:30:54,119 --> 00:30:55,279
Hajamo.
338
00:30:55,920 --> 00:30:58,319
Koukám, že nějak kulháš.
339
00:30:59,440 --> 00:31:00,799
No jo.
340
00:31:02,440 --> 00:31:06,920
Snažil jsem se držet krok
tady s junákem a spadnul jsem.
341
00:31:07,000 --> 00:31:08,359
Asi už stárnu.
342
00:31:13,759 --> 00:31:14,880
Sato.
343
00:31:15,880 --> 00:31:17,160
Ty ještě zůstaň.
344
00:31:18,000 --> 00:31:19,119
Dobře.
345
00:31:26,839 --> 00:31:28,119
Posaď se.
346
00:31:33,640 --> 00:31:35,000
Viděls zprávy?
347
00:31:35,839 --> 00:31:37,440
Ne. Byli jsme na cestě.
348
00:31:40,920 --> 00:31:44,759
Ministerstvo dopravy už to oznámilo.
349
00:31:46,960 --> 00:31:51,319
Teď ty nemovitosti okolo
rychle podraží.
350
00:31:53,359 --> 00:31:54,640
To je mi líto.
351
00:31:55,839 --> 00:31:59,279
Samantha ještě nestihla
nic zjistit. Bohužel.
352
00:31:59,359 --> 00:32:00,640
Ne.
353
00:32:01,200 --> 00:32:04,880
Možná měla od začátku
úplně jiné úmysly.
354
00:32:09,119 --> 00:32:11,160
Před chvílí mi poslala zprávu.
355
00:32:12,559 --> 00:32:17,480
Chtějí se se mnou večer sejít
v jejím klubu.
356
00:32:18,480 --> 00:32:20,079
Ona a ten architekt.
357
00:32:22,240 --> 00:32:23,880
Půjdeš se mnou.
358
00:32:26,920 --> 00:32:32,640
Možná bude potřeba hrubá síla.
359
00:32:42,960 --> 00:32:46,440
- Další odchozí hovor.
- Dejte to nahlas.
360
00:32:49,039 --> 00:32:53,039
- Prosím?
- Matko, kolikrát to musím opakovat?
361
00:32:53,119 --> 00:32:55,279
Neposílej Mugitovi žádné peníze.
362
00:32:55,359 --> 00:32:59,680
Kazuko, je přece normální,
že chce babička vnukovi dopřát.
363
00:32:59,759 --> 00:33:02,000
Ne když tě prosím, abys to nedělala.
364
00:33:02,079 --> 00:33:03,160
Zase nic.
365
00:33:06,119 --> 00:33:07,079
Nemá to smysl.
366
00:33:07,799 --> 00:33:10,799
Tozawa přes tyhle linky
zjevně práci neřeší.
367
00:33:12,839 --> 00:33:14,279
Tak co navrhujete?
368
00:33:20,359 --> 00:33:22,720
Dělá pro Tozawu.
369
00:33:24,759 --> 00:33:26,160
Tak jedeme.
370
00:34:03,559 --> 00:34:05,319
Používají jednorázové mobily.
371
00:34:05,400 --> 00:34:07,680
Měl jste pravdu.
372
00:34:08,519 --> 00:34:11,320
To nás bude stát tak dva týdny,
ale zařídím to.
373
00:34:12,559 --> 00:34:14,000
Co přesně?
374
00:34:14,079 --> 00:34:17,679
Požádám operátora
o poskytnutí sériových čísel.
375
00:35:01,679 --> 00:35:02,960
Přejete si?
376
00:35:04,119 --> 00:35:07,000
Právě jste jistému muži
prodal několik telefonů.
377
00:35:07,079 --> 00:35:08,960
Potřebuji jejich sériová čísla.
378
00:35:09,039 --> 00:35:12,440
To nemůžu. Porušil bych zákon.
379
00:35:12,519 --> 00:35:13,519
Kdepak.
380
00:35:13,960 --> 00:35:18,679
Nabyl jste podezření, že poslouží
ke spáchání trestného činu.
381
00:35:19,440 --> 00:35:22,519
A nyní své podezření
nahlašujete policii.
382
00:35:26,039 --> 00:35:27,280
Jistě.
383
00:35:39,119 --> 00:35:41,280
A ještě si vezmu tohle.
384
00:36:03,400 --> 00:36:07,199
- Čau! Dáš si jeden odpal?
- Ne.
385
00:36:09,800 --> 00:36:13,760
- Mám fofr, Meičó. Co tak hoří?
- Něco pro tebe mám.
386
00:36:21,800 --> 00:36:24,599
Děkuju ti za pomoc
s tím klukem ve vězení.
387
00:36:31,079 --> 00:36:32,079
Jen jedna?
388
00:36:32,159 --> 00:36:33,960
Druhou ti dám za další službu.
389
00:36:34,320 --> 00:36:36,639
Co dělají jakuzáci,
když dostanou nemoc z povolání?
390
00:36:38,679 --> 00:36:41,320
Většinou na ni umřou.
391
00:36:42,199 --> 00:36:44,280
V Japonsku orgány nikdo nedaruje.
392
00:36:44,360 --> 00:36:46,760
Vůdci klanů jen tak umřou?
To se mi nezdá.
393
00:36:47,360 --> 00:36:50,119
Když se chtějí léčit,
tak jedou do Thajska.
394
00:36:50,760 --> 00:36:52,400
Působí tam jeden německej doktor.
395
00:36:54,119 --> 00:36:57,320
Dává jim infuzí krev od mladších.
396
00:36:57,920 --> 00:36:58,840
Je to ujetý.
397
00:36:59,599 --> 00:37:00,719
A funguje to?
398
00:37:01,280 --> 00:37:04,199
Asi šest měsíců.
399
00:37:04,280 --> 00:37:05,480
Pak stejně umřou.
400
00:37:06,719 --> 00:37:08,000
Děkuju ti.
401
00:37:16,039 --> 00:37:18,159
- Že jsou hustý?
- Jo. Ujdou.
402
00:37:20,800 --> 00:37:22,159
Ale budou mi malý.
403
00:37:22,519 --> 00:37:23,840
Příště se zeptej.
404
00:37:24,719 --> 00:37:27,239
Máš mladšího bráchu, ne?
Dej mu je.
405
00:37:29,840 --> 00:37:31,199
Dobře.
406
00:37:32,599 --> 00:37:34,880
Ale pořád mi dlužíš.
407
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
- Přidáš se teda?
- Ne.
408
00:37:37,880 --> 00:37:40,760
- Na chvíli!
- Radši trénuj. Díky.
409
00:37:50,039 --> 00:37:51,360
Akiro.
410
00:37:56,239 --> 00:37:57,519
Matko?
411
00:38:00,000 --> 00:38:01,360
Co tady děláš?
412
00:38:02,840 --> 00:38:04,199
Mám strach o Kaita.
413
00:38:05,840 --> 00:38:07,559
Už pár dnů se neozval.
414
00:38:08,159 --> 00:38:09,760
A nezvedá mi telefon.
415
00:38:11,960 --> 00:38:14,239
- Nic mu není.
- Jak to můžeš vědět?
416
00:38:16,639 --> 00:38:19,000
Mluvila jsem s jeho vyučujícím.
417
00:38:20,639 --> 00:38:22,000
Prý se pere.
418
00:38:22,599 --> 00:38:24,079
Hrozí mu vyloučení.
419
00:38:25,639 --> 00:38:27,119
Jsi jeho vzor.
420
00:38:28,400 --> 00:38:30,400
Nejradši by byl jako ty.
421
00:38:32,320 --> 00:38:33,440
Akiro.
422
00:38:34,320 --> 00:38:37,559
Slib mi, že mu domluvíš.
423
00:38:39,480 --> 00:38:40,440
Dobře.
424
00:38:41,840 --> 00:38:42,760
Slibuju.
425
00:38:48,199 --> 00:38:52,639
Jak jsi mohl dát přednost
nějakým zabijákům
426
00:38:53,199 --> 00:38:54,800
před vlastní rodinou?
427
00:39:00,760 --> 00:39:03,880
Dal jsem se k nim,
když mě otec vykopl z domu.
428
00:39:06,039 --> 00:39:07,480
Nebo jsi už zapomněla?
429
00:39:11,480 --> 00:39:13,480
Nechci přijít o oba syny.
430
00:39:17,280 --> 00:39:20,079
Jestli Kaito takhle zahodí život,
bude to tvoje vina.
431
00:39:21,840 --> 00:39:23,159
Koukej to napravit.
432
00:39:30,679 --> 00:39:33,639
Že jo? Jakoby růže...
433
00:39:33,719 --> 00:39:35,840
Aspoň myslím. Klidně si ji půjč.
434
00:39:35,920 --> 00:39:37,559
Dámy, poslouchejte.
435
00:39:39,119 --> 00:39:41,679
Dnes nás poctí návštěvou
vážený host.
436
00:39:43,280 --> 00:39:44,719
Liam Gallagher?
437
00:39:46,119 --> 00:39:50,360
Bohužel ne,
ale musíte být v top formě.
438
00:39:50,440 --> 00:39:52,840
- A jindy nejsme?
- Dnes chci tip top formu.
439
00:39:53,559 --> 00:39:55,639
Šup.
Do deseti minut ať jste na place.
440
00:39:56,239 --> 00:39:57,480
Dobře.
441
00:40:01,239 --> 00:40:02,519
Samantho?
442
00:40:04,199 --> 00:40:06,159
Co ten tvůj architekt?
443
00:40:07,400 --> 00:40:08,920
To než bych vysvětlila...
444
00:40:10,559 --> 00:40:12,800
Ale dneska večer
se to snad rozsekne.
445
00:40:13,239 --> 00:40:14,679
Už žádná Čihara.
446
00:40:15,920 --> 00:40:17,599
Nabídnu Išidovi dohodu.
447
00:40:17,679 --> 00:40:20,360
Když kývne, bude klub jenom můj.
448
00:40:21,480 --> 00:40:24,599
Samantho, dej si pozor.
449
00:40:25,679 --> 00:40:29,000
Jakuza se nerevanšuje. Nevyjde to!
450
00:40:29,079 --> 00:40:30,400
Musí.
451
00:40:35,599 --> 00:40:36,800
Dobře.
452
00:40:37,840 --> 00:40:39,519
Provoz nech dneska na mně.
453
00:40:40,239 --> 00:40:42,159
Kdyby něco, stačí říct.
454
00:40:43,840 --> 00:40:45,280
Díky.
455
00:40:46,320 --> 00:40:47,960
- Všechno připraveno?
- Ano.
456
00:40:48,039 --> 00:40:49,000
Děkuju.
457
00:40:57,280 --> 00:41:01,000
Takhle si představuješ pomáhání?
Vrazils mi kudlu do zad.
458
00:41:02,239 --> 00:41:06,239
- Cože?
- Naschvál jsi mi dal debilní radu.
459
00:41:06,320 --> 00:41:08,519
Radil jsem ti,
ať neříkáš, kde to bude.
460
00:41:08,920 --> 00:41:11,639
Ale tys to propálil.
Můžeš si za to sám, Tintine.
461
00:41:11,719 --> 00:41:16,079
- Nejsem žádnej Tintin, ale Kurihira!
- Co tě žere?
462
00:41:16,159 --> 00:41:18,480
Jsem jedinej,
kdo se ti tu snaží pomoct.
463
00:41:18,559 --> 00:41:19,760
Já se tě neprosil!
464
00:41:20,440 --> 00:41:22,679
U přijímacího testu
jsem měl vyšší skóre.
465
00:41:22,760 --> 00:41:24,639
Nechápu, proč tě vůbec brali.
466
00:41:26,519 --> 00:41:27,920
Dobře, Kurihiro.
467
00:41:29,199 --> 00:41:31,119
Jen tak dál.
468
00:42:12,519 --> 00:42:14,039
Ať to dopadne jakkoli...
469
00:42:15,280 --> 00:42:17,239
chci tě zítra pozvat na večeři.
470
00:42:18,400 --> 00:42:19,639
Na opravdové rande.
471
00:42:21,920 --> 00:42:24,239
Ty přece s klienty
na rande nechodíš.
472
00:42:25,039 --> 00:42:26,599
Jen s jedním,
473
00:42:26,679 --> 00:42:30,519
kterému jsem vděčná
a který mě moc přitahuje.
474
00:42:41,480 --> 00:42:42,679
Až dorazíme,
475
00:42:43,239 --> 00:42:46,440
řekni svým dvěma mužům,
ať počkají v druhém autě.
476
00:42:47,480 --> 00:42:48,760
Nechci vzbudit poprask.
477
00:42:49,280 --> 00:42:50,519
Ano, pane.
478
00:42:52,000 --> 00:42:55,400
Hajama mi dnes lhal.
479
00:42:58,880 --> 00:43:01,280
Ten blbec se bohužel
vůbec nezměnil.
480
00:43:05,199 --> 00:43:09,079
Vy jste Otovi ty zbraně ukradli?
481
00:43:13,480 --> 00:43:14,719
Ne.
482
00:43:16,119 --> 00:43:18,320
Sám jsem vám zalhal
už před pár týdny.
483
00:43:19,199 --> 00:43:20,960
Obstaral jsem je,
484
00:43:21,039 --> 00:43:23,239
protože jsem měl obavy
o naši budoucnost.
485
00:43:25,119 --> 00:43:28,760
Neuposlechl jsem vás.
Omlouvám se.
486
00:43:32,159 --> 00:43:33,559
Sice jsi neuposlechl,
487
00:43:35,320 --> 00:43:41,440
ale jednal jsi
v zájmu ochrany svých bratrů.
488
00:43:43,440 --> 00:43:47,800
Tvůj úsudek bude jednou
chránit celou Čiharu.
489
00:43:49,079 --> 00:43:54,679
Až se staneš jejím vůdcem.
490
00:44:03,320 --> 00:44:04,880
Při vší úctě...
491
00:44:05,599 --> 00:44:07,119
nemá jím být Hajama?
492
00:44:10,320 --> 00:44:13,719
Vůdci záleží na jeho mužích.
493
00:44:15,519 --> 00:44:19,280
Chová úctu k civilistům.
Dodržuje slovo.
494
00:44:21,440 --> 00:44:22,960
Jako ty.
495
00:44:27,480 --> 00:44:29,360
Kdyby se mi něco stalo,
496
00:44:31,199 --> 00:44:33,360
spoléhám na tebe.
497
00:44:40,559 --> 00:44:45,719
Chtěl jsem, abys to věděl.
498
00:44:50,639 --> 00:44:52,280
Děkuji vám.
499
00:45:05,559 --> 00:45:08,199
Tozawa Šigemacua vydíral.
500
00:45:08,599 --> 00:45:12,559
Když neuspěl a nemohl
na operaci do Spojených států,
501
00:45:12,639 --> 00:45:15,239
zřejmě zamířil do Thajska
502
00:45:16,119 --> 00:45:18,639
a vzal zavděk dočasnou léčbou.
503
00:45:20,760 --> 00:45:22,599
Šest měsíců života.
504
00:45:23,559 --> 00:45:28,679
Jestli je to pravda, budete moci
s rodinou brzy slavit, Katagiri.
505
00:45:30,719 --> 00:45:34,440
Ale jestli za půl roku umře,
proč zabíjel Nakaharu?
506
00:45:34,840 --> 00:45:36,679
Nějak se mi to nezdá.
507
00:45:37,480 --> 00:45:41,599
Určitě se nevrátil,
jen aby ho zabil a pak sám umřel.
508
00:45:41,679 --> 00:45:43,519
Nejspíš v tom bude něco jiného.
509
00:45:48,440 --> 00:45:50,639
Co když se jim to nebude pozdávat?
510
00:45:51,360 --> 00:45:53,079
Jabuki, jsou to přece muži.
511
00:45:54,079 --> 00:45:56,360
- Co fotograf?
- Zajištěn.
512
00:45:56,440 --> 00:45:57,440
Skvěle.
513
00:46:03,119 --> 00:46:05,719
Vítám vás tu.
514
00:46:06,320 --> 00:46:08,920
Obzvlášť naše bratry z Kansai.
515
00:46:09,000 --> 00:46:11,719
Všichni jsme bratři.
Synové otce Nakahary.
516
00:46:14,159 --> 00:46:20,519
Jeho smrt nás dnes
svedla dohromady.
517
00:46:22,159 --> 00:46:26,280
Byl to úžasný muž, který nás dovedl
až na práh nové epochy.
518
00:46:27,800 --> 00:46:29,320
Na Nakaharu!
519
00:46:35,000 --> 00:46:38,039
Ale jeho čas se naplnil.
520
00:46:39,239 --> 00:46:41,320
Protože ses ho zbavil!
521
00:46:44,480 --> 00:46:46,440
Změna je vždy těžká.
522
00:46:47,199 --> 00:46:51,119
Ale většina z vás chápe,
že nás čeká zářná budoucnost.
523
00:46:51,519 --> 00:46:54,440
Dokud budeš vůdcem ty, že jo?
524
00:46:54,920 --> 00:46:58,199
Ne. Nechci být vaším vůdcem.
525
00:46:59,840 --> 00:47:03,039
Odteď totiž nebude žádný vůdce.
526
00:47:03,719 --> 00:47:05,119
Buď se od základů změníme,
527
00:47:05,880 --> 00:47:08,039
nebo nás policie vymýtí.
528
00:47:08,119 --> 00:47:13,639
Naše budoucnost, moc a bohatství
bude plynout z něčeho zcela nového.
529
00:47:16,440 --> 00:47:18,559
Nebudu vůdcem.
530
00:47:19,440 --> 00:47:21,320
Budu ředitelem.
531
00:47:25,280 --> 00:47:28,400
Tozawa Corporation
bude vyplácet dividendy.
532
00:47:28,719 --> 00:47:30,960
Peníze potečou shora až dolů.
533
00:47:31,519 --> 00:47:34,760
Už žádné další členské poplatky.
534
00:47:36,880 --> 00:47:38,480
A když odmítneme?
535
00:47:39,199 --> 00:47:43,320
Chcete radši vybírat výpalné
v pačinko hernách někde v Ósace?
536
00:47:43,400 --> 00:47:44,719
Poslužte si.
537
00:47:45,519 --> 00:47:47,679
Nebo se přidejte k jinému klanu.
538
00:47:48,239 --> 00:47:52,039
Ale policie je postupně
všechny zatýká.
539
00:47:53,360 --> 00:47:55,679
Co bylo, bylo, mí bratři.
540
00:47:56,400 --> 00:47:59,559
Policie likviduje naše nepřátele
jednoho po druhém.
541
00:48:00,000 --> 00:48:03,400
A já se tím náramně bavím.
542
00:48:06,760 --> 00:48:10,119
Mě nelákají herny ani nevěstince.
Nechci prodávat feťákům.
543
00:48:10,199 --> 00:48:13,039
Chci sedět
v každé správní radě v Japonsku.
544
00:48:13,119 --> 00:48:17,159
Aerolinky, olympiáda, Nikkei!
Chci to všechno!
545
00:48:17,679 --> 00:48:20,119
Protože jakmile je přerostete,
546
00:48:20,199 --> 00:48:24,800
jakmile jim sáhnete na peníze
a stanete přímo u zlaté žíly,
547
00:48:26,039 --> 00:48:27,880
nikdy si na vás nedovolí.
548
00:48:29,000 --> 00:48:32,960
Pánové, my nejsme zločinci.
549
00:48:34,400 --> 00:48:36,280
Jsme budoucnost.
550
00:48:47,760 --> 00:48:49,800
Ředitel! Hurá!
551
00:48:52,239 --> 00:48:53,400
Hurá!
552
00:49:18,800 --> 00:49:20,519
Stejně je to skvělej kluk.
553
00:49:22,360 --> 00:49:25,440
Umíš to s ním. Oblíbil si tě.
554
00:49:26,360 --> 00:49:27,360
Jo.
555
00:49:30,079 --> 00:49:31,800
Děkujeme, že jste si udělal čas.
556
00:49:35,239 --> 00:49:38,000
Prý pro mě máte návrh.
557
00:49:39,079 --> 00:49:42,880
Disponoval jsem informací,
která pro vás prý byla hodnotná.
558
00:49:43,760 --> 00:49:46,559
Samantha mi osvětlila,
jak těžce vás to zasáhlo.
559
00:49:49,199 --> 00:49:50,920
A vy jste nic netušil?
560
00:49:51,440 --> 00:49:54,760
Nemusíte být zklamán.
Mám pro vás jinou příležitost.
561
00:49:57,159 --> 00:50:00,360
Les Daikanjama,
nový developerský projekt.
562
00:50:02,960 --> 00:50:04,920
Nemám ve zvyku
563
00:50:06,400 --> 00:50:08,000
spokojit se s cenou útěchy.
564
00:50:08,920 --> 00:50:11,159
Kdo mě chce podvést,
se zlou se potáže.
565
00:50:12,199 --> 00:50:13,639
To bychom si nedovolili.
566
00:50:14,280 --> 00:50:17,199
Tento projekt je pro vás
jako stvořený, pane Išido.
567
00:50:20,599 --> 00:50:22,079
Buďte tak hodný...
568
00:50:23,679 --> 00:50:27,280
a nemluvte se mnou jako s idiotem.
569
00:50:32,039 --> 00:50:36,320
Nezlobte se.
Pan architekt to nemyslel zle.
570
00:50:37,199 --> 00:50:39,880
Pročtěte si to a přesvědčte se sám.
571
00:51:23,039 --> 00:51:26,880
Ujistěte se, že nedojde
k žádným dalším oznámením.
572
00:51:26,960 --> 00:51:29,239
Abych stihl vše zařídit.
573
00:51:31,440 --> 00:51:32,400
To vám slibuji.
574
00:51:33,800 --> 00:51:37,480
Jinak ponesete plnou zodpovědnost
575
00:51:38,000 --> 00:51:40,760
za veškeré vzniklé škody vy.
576
00:51:40,840 --> 00:51:43,079
Ano. Nebojte se.
577
00:51:44,199 --> 00:51:46,920
V tom případě jsme domluveni.
578
00:51:47,800 --> 00:51:49,840
Nalijte mu.
579
00:51:51,039 --> 00:51:52,480
Děkuji vám.
580
00:52:04,440 --> 00:52:05,400
Sato!
581
00:52:56,639 --> 00:52:57,559
Sato...
582
00:52:59,159 --> 00:53:01,760
Nenech se zabít.
583
00:53:30,400 --> 00:53:32,400
Pane.
584
00:53:41,480 --> 00:53:42,400
Pane!
585
00:54:16,440 --> 00:54:17,960
TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL
586
00:54:18,039 --> 00:54:19,760
INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI.
587
00:54:19,840 --> 00:54:21,199
NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY
588
00:54:21,280 --> 00:54:23,039
BYLY Z UMĚLECKÝCH DŮVODŮ
POZMĚNĚNY.
589
00:54:25,199 --> 00:54:28,119
České titulky Vojtěch Tuček
Iyuno 2024