1 00:01:04,959 --> 00:01:07,840 TOKYO VICE II. 5. díl 2 00:01:28,879 --> 00:01:31,879 Do hajzlu! 3 00:01:39,000 --> 00:01:39,959 Určitě je to on? 4 00:01:40,040 --> 00:01:41,920 Viděl jsem ho dopadnout na chodník. 5 00:01:42,439 --> 00:01:46,799 Než Nakahara spadl, vešel do budovy Tozawa. 6 00:01:46,879 --> 00:01:50,480 - Máte ho vyfoceného? - Ne, ale byl tady. 7 00:01:53,159 --> 00:01:55,239 Fajn. Zmíníme to v textu. 8 00:01:56,319 --> 00:01:57,480 Diktujte mi to. 9 00:01:57,560 --> 00:02:00,480 Dlouholetý vůdce organizace 10 00:02:00,560 --> 00:02:02,480 operující v Kansai 11 00:02:02,560 --> 00:02:04,400 Noboru Nakahara... 12 00:02:05,519 --> 00:02:06,799 Tak odpověz. 13 00:02:07,280 --> 00:02:09,000 Cos v té pracovně hledala? 14 00:02:09,439 --> 00:02:13,120 Nic. Jen mě zajímalo, jak bydlíš a pracuješ. 15 00:02:15,520 --> 00:02:16,520 Nelži mi. 16 00:02:17,080 --> 00:02:19,240 - Vždyť nelžu. - Nejsem pitomec. 17 00:02:19,319 --> 00:02:20,960 Já vím. Říkám ti... 18 00:02:21,680 --> 00:02:23,080 Aha. Dobře. 19 00:02:23,159 --> 00:02:24,719 Děláš si prdel? 20 00:02:31,280 --> 00:02:32,280 Cos fotila? 21 00:02:33,479 --> 00:02:35,159 Moje návrhy? 22 00:02:38,680 --> 00:02:39,919 Nechápu to. 23 00:02:41,439 --> 00:02:43,199 K čemu ti proboha budou? 24 00:02:46,159 --> 00:02:48,319 Můj klub patří z půlky jakuze. 25 00:02:49,639 --> 00:02:52,680 Dozvěděli se o tvém projektu. Chtěli, abych zjistila víc. 26 00:02:52,759 --> 00:02:55,439 Souhlasila jsem, když nechají klub mně. 27 00:02:57,199 --> 00:02:59,879 - Takže jsi to udělala pro sebe? - Jo. 28 00:03:00,879 --> 00:03:02,960 A pro holky a jejich bezpečí. 29 00:03:03,840 --> 00:03:05,000 Aha. 30 00:03:05,800 --> 00:03:06,759 "Pro holky." 31 00:03:07,319 --> 00:03:09,240 A má kariéra může jít k šípku. 32 00:03:11,719 --> 00:03:14,719 Vyspi se na gauči. Stejně už je pozdě. 33 00:03:15,479 --> 00:03:17,080 Zítra to dořešíme. 34 00:03:30,280 --> 00:03:31,960 Dobrá práce. 35 00:03:43,280 --> 00:03:45,680 Katagiri. Jak ses to dozvěděl? 36 00:03:46,199 --> 00:03:47,759 Někdo mi volal. Ty? 37 00:03:47,840 --> 00:03:50,639 Dělal jsem přesčas a zaslechl jsem hlášení ze stanice. 38 00:03:50,719 --> 00:03:52,639 Ta adresa mi byla povědomá. 39 00:03:57,080 --> 00:03:58,960 - Nějací svědci? - Bohužel. 40 00:04:03,960 --> 00:04:05,599 Nechal poslední vzkaz. 41 00:04:05,680 --> 00:04:07,479 Žádné známky násilí. 42 00:04:09,479 --> 00:04:10,479 Ty tomu věříš? 43 00:04:12,120 --> 00:04:14,280 I jakuzák může ztratit vůli k životu. 44 00:04:15,879 --> 00:04:17,480 Vyloučit to nelze. 45 00:04:19,439 --> 00:04:24,720 Takže celé Kansai teď spadne do klína Tozawovi? 46 00:04:53,040 --> 00:04:56,160 Stůj. Potřebuju pauzu. 47 00:04:56,680 --> 00:04:58,759 Musíme jít dál. 48 00:04:58,839 --> 00:05:01,120 Co tě sere? 49 00:05:02,399 --> 00:05:03,399 Co asi? 50 00:05:03,480 --> 00:05:06,279 Celou noc se brodíme sněhem a netušíme, kde jsme. 51 00:05:06,360 --> 00:05:08,920 Přestaň stresovat kvůli každý kravině. 52 00:05:10,680 --> 00:05:12,839 Prachy furt máme, ne? 53 00:05:14,399 --> 00:05:15,839 Tak buď v klidu! 54 00:05:18,360 --> 00:05:19,720 "V klidu"? 55 00:05:20,319 --> 00:05:23,399 To myslíte vážně? Máte v hlavě nasráno? 56 00:05:23,480 --> 00:05:24,800 Tak bacha! 57 00:05:40,079 --> 00:05:42,879 Nebuď drzej, spratku. 58 00:05:58,839 --> 00:06:01,079 Hej! Stůjte! 59 00:06:10,480 --> 00:06:11,560 Co se stalo? 60 00:06:12,519 --> 00:06:15,040 Můj přítel je zraněný. Svezete nás? 61 00:06:20,800 --> 00:06:23,480 Promiňte, ale už máme plno. 62 00:06:25,680 --> 00:06:28,600 Je to důležité. Neublíží vám. 63 00:06:34,040 --> 00:06:36,839 Ale když odmítnete... 64 00:06:59,480 --> 00:07:00,879 Pojď se mnou. 65 00:07:22,279 --> 00:07:24,079 Maso, je mi to moc líto. 66 00:07:26,439 --> 00:07:27,879 Něco si vymyslím. 67 00:07:28,879 --> 00:07:31,959 Řeknu, žes mě načapal, než jsem něco našla. 68 00:07:32,040 --> 00:07:33,879 Išida to bude muset skousnout. 69 00:07:34,600 --> 00:07:37,120 Jaká myslíš, že bude jeho reakce? 70 00:07:38,480 --> 00:07:40,959 - Co ti udělá? - To už je moje starost. 71 00:07:42,079 --> 00:07:44,319 Můžu si za to sama. Nějak si poradím. 72 00:07:48,639 --> 00:07:50,519 Mám rozdělaný ještě jeden projekt. 73 00:07:51,639 --> 00:07:52,920 Teprve na něm začínám. 74 00:07:54,279 --> 00:07:57,079 Kdyby koupil Išida okolní nemovitosti tam, 75 00:07:58,399 --> 00:08:00,519 vydělal by si pěkný balík. 76 00:08:01,839 --> 00:08:04,399 - Ale pořád bys přišel o práci. - Možná ne. 77 00:08:04,480 --> 00:08:07,560 Na rozdíl od Šinbaši jde o soukromého investora. 78 00:08:08,839 --> 00:08:10,839 Když někdo skoupí okolní nemovitosti, 79 00:08:10,920 --> 00:08:14,360 majitelé na tom vydělají a nebudou se zbytečně vyptávat. 80 00:08:16,319 --> 00:08:19,600 Kdyby na to Išida kývl, mohla by sis nechat klub 81 00:08:20,920 --> 00:08:22,680 a já nepřijít o práci. 82 00:08:26,000 --> 00:08:28,240 Co když poprosím známého, 83 00:08:28,319 --> 00:08:31,920 ať zmíní místo realizace tvého projektu v novinách? 84 00:08:32,559 --> 00:08:35,559 Neztratila by pak informace, že jde o Šinbaši, hodnotu? 85 00:08:37,120 --> 00:08:41,759 A já bych mohl nabídnout adekvátní náhradu. 86 00:08:43,600 --> 00:08:44,919 Proč mi pomáháš? 87 00:08:48,919 --> 00:08:51,399 Vím, jak je důležité umět odpouštět. 88 00:08:58,639 --> 00:09:00,279 Díky, že jste včera zavolal. 89 00:09:00,360 --> 00:09:02,879 Bylo chytré neříkat o tom nikomu jinému. 90 00:09:02,960 --> 00:09:04,240 Není zač. 91 00:09:05,559 --> 00:09:07,799 Víte, že nešlo o sebevraždu, že jo? 92 00:09:09,399 --> 00:09:12,159 Měl jsem Tozawu vyfotit, jak do té budovy vchází. 93 00:09:12,240 --> 00:09:13,840 Ten sráč už nevylezl. 94 00:09:15,120 --> 00:09:17,600 Jakmile na něco přijdeme, dám vám vědět. 95 00:09:19,559 --> 00:09:22,960 Vy a ta ženská, co mě tuhle poslala do háje? 96 00:09:24,120 --> 00:09:27,840 Jak vám to klape? Je váš novej parťák? 97 00:09:29,960 --> 00:09:32,399 - Zatím dobře. - Bezva. 98 00:09:33,200 --> 00:09:35,960 Ale naše dvojka jede dál, ne? Starsky a Hutch? 99 00:09:37,159 --> 00:09:40,519 - Kdo z nás je Starsky? - Přece já. 100 00:09:44,200 --> 00:09:45,720 To asi těžko. 101 00:10:05,879 --> 00:10:09,000 Děkuji, žes za mé nepřítomnosti na vše dohlédla. 102 00:10:09,720 --> 00:10:13,799 Noboru Nakahara byl otcův švagr. 103 00:10:14,759 --> 00:10:17,639 No jistě. Proto jsi rozmrzelá. 104 00:10:18,639 --> 00:10:20,399 Pořád truchlíš. 105 00:10:20,480 --> 00:10:22,240 Měl jsi to se mnou probrat. 106 00:10:22,320 --> 00:10:25,200 Máme na dosah něco zcela nevídaného. 107 00:10:26,360 --> 00:10:28,120 Nakahara mi akorát zacláněl. 108 00:10:29,799 --> 00:10:31,360 A tobě do toho nic není. 109 00:10:31,440 --> 00:10:34,799 To se právě pleteš! Jde o mou rodinu. 110 00:10:35,480 --> 00:10:38,399 Nakahara chápal, jak důležité je jasně oddělit 111 00:10:38,919 --> 00:10:43,240 naše legitimní podnikání od tvého pochybného. 112 00:10:44,279 --> 00:10:48,279 Nemluvě o těch postranních kšeftech, které nás akorát ohrožují. 113 00:10:49,759 --> 00:10:51,519 Pokračuj, a zvednu se od stolu. 114 00:10:54,639 --> 00:10:55,879 Zatímco jsi byl pryč, 115 00:10:56,360 --> 00:10:58,279 nadále jsem utužovala vztahy 116 00:10:59,039 --> 00:11:01,360 s těmi, bez kterých tvůj plán neobstojí. 117 00:11:02,080 --> 00:11:04,440 Dotčeně bych se měla cítit já. 118 00:11:05,080 --> 00:11:09,919 Čeho se bojíš? Že zostudím tvou ctěnou rodinu? 119 00:11:11,519 --> 00:11:14,000 Bez mé rodiny bys byl pořád nula. 120 00:11:14,919 --> 00:11:17,559 Jako když jsem tě poznala. 121 00:11:19,960 --> 00:11:21,159 Sklapni už. 122 00:11:21,960 --> 00:11:25,320 - Takovou neúctu nebudu tolerovat. - Já také ne. 123 00:11:25,399 --> 00:11:26,759 Nebuď drzá. 124 00:11:42,200 --> 00:11:45,080 Dále bych se rád vyjádřil k sebevraždě, 125 00:11:45,159 --> 00:11:49,759 ke které došlo v budově na adrese Šindžuku, Jocuja 6113 126 00:11:49,840 --> 00:11:51,879 včera kolem 21:20. 127 00:11:51,960 --> 00:11:53,960 Zemřel při ní Noboru Nakahara, 128 00:11:54,039 --> 00:11:56,320 vůdce zločinecké organizace operující v oblasti Kansai. 129 00:11:56,960 --> 00:12:00,159 Zanechal poslední vzkaz. Jeho pravost byla ověřena. 130 00:12:02,039 --> 00:12:04,440 Policii událost ohlásil anonymní telefonát. 131 00:12:07,399 --> 00:12:10,360 Má budova zadní vchod, kterým by mohl uniknout vrah? 132 00:12:10,440 --> 00:12:13,960 Sebevražda. Pravost vzkazu byla ověřena. 133 00:12:14,039 --> 00:12:17,279 - Jsou v lobby kamery? - Byly vypnuté. 134 00:12:17,360 --> 00:12:18,440 Další? 135 00:12:19,879 --> 00:12:21,480 Co v tom vzkazu napsal? 136 00:12:21,559 --> 00:12:25,159 Tuto informaci s ohledem na pozůstalé nezveřejníme. 137 00:12:25,240 --> 00:12:26,879 - Další. - Jsou nějací svědci? 138 00:12:26,960 --> 00:12:28,200 SAMANTHA 139 00:12:28,279 --> 00:12:32,120 Tělo našel soused, který slyšel hlasitou ránu. 140 00:12:33,360 --> 00:12:35,879 Ten váš cizák je chytřejší, než vypadá. 141 00:12:36,840 --> 00:12:40,039 Jestli je Tozawa vážně zpátky, musí to být náš příští cíl. 142 00:12:42,120 --> 00:12:43,639 Souhlasím. 143 00:12:45,000 --> 00:12:47,480 Mohli by mi schválit třicetidenní odposlech telefonů 144 00:12:47,559 --> 00:12:49,559 v jeho kancelářích a apartmá. 145 00:12:49,639 --> 00:12:53,159 - A bude to k něčemu? - Třeba se poštěstí. 146 00:12:53,960 --> 00:12:56,600 Vydržíte tvrdnout zavřený ve sklepě 147 00:12:56,679 --> 00:12:59,399 s byrokratem a poslouchat každý hovor? 148 00:13:02,960 --> 00:13:03,960 Co se děje? 149 00:13:13,159 --> 00:13:14,639 Před pár měsíci... 150 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 Tozawa vyhrožoval, že jestli po něm znova půjdu, 151 00:13:19,080 --> 00:13:21,679 zabije mě i celou moji rodinu. 152 00:13:23,159 --> 00:13:24,639 Měl jsem vám to říct hned, 153 00:13:25,720 --> 00:13:27,759 ale plánovali jsme zátahy na jiné klany, 154 00:13:28,480 --> 00:13:29,919 tak jsem mlčel. 155 00:13:31,080 --> 00:13:32,440 Nahlásil jste to? 156 00:13:33,080 --> 00:13:34,200 Ne. 157 00:13:34,840 --> 00:13:36,879 Už nevím, komu můžu věřit. 158 00:13:42,679 --> 00:13:46,159 Vaši rodinu ochráníme. Vedení nebude o ničem vědět. 159 00:13:47,360 --> 00:13:50,799 A přeřadím vás na případ, který s Tozawou nijak nesouvisí. 160 00:13:51,759 --> 00:13:53,320 Ať jste mimo podezření. 161 00:13:57,200 --> 00:13:59,360 Mrtvý byste mi byl k ničemu. 162 00:14:20,519 --> 00:14:23,960 - Co ty tady? - Doufal jsem, že tě potkám. 163 00:14:26,559 --> 00:14:27,879 Máš chvíli? 164 00:14:27,960 --> 00:14:31,600 Mám novinky ohledně toho, co jsme spolu řešili. 165 00:14:37,000 --> 00:14:39,919 Jeden můj reportér se zaměřil na Kazušin Holdings. 166 00:14:40,759 --> 00:14:46,360 Jde o několik společností patřících Kazuko Tozawové. 167 00:14:47,639 --> 00:14:48,960 Jeho manželce? 168 00:14:49,559 --> 00:14:52,879 Vše je zcela legitimní. Aspoň na papíře. 169 00:14:53,519 --> 00:14:56,919 Finančně podporují několik nacionalistických stran. 170 00:14:58,200 --> 00:15:01,159 Tozawovi jsou pravičáci. To mě nepřekvapuje. 171 00:15:01,519 --> 00:15:03,120 Ano, ale... 172 00:15:03,840 --> 00:15:08,519 možná tě překvapí, že členem jedné z nich je Baku. 173 00:15:11,120 --> 00:15:13,759 Takže mu Tozawa posílá výplatu? 174 00:15:13,840 --> 00:15:17,279 Sice ho nesnáším, ale pochybuju. 175 00:15:17,759 --> 00:15:23,879 Spíš třeba občas něco přehlédne. 176 00:15:24,480 --> 00:15:27,879 Nebo nenápadně zařídí. 177 00:15:29,879 --> 00:15:31,759 Třeba zničení videokazety. 178 00:15:36,320 --> 00:15:39,200 Určitě se ten komplex má stavět na nádraží Šinbaši? 179 00:15:39,279 --> 00:15:41,440 Jo, viděla jsem plány. 180 00:15:41,519 --> 00:15:44,519 Oznámí to až za rok, ale má vyrůst tam. 181 00:15:44,600 --> 00:15:47,679 - Figuruje v tom Išida? - Můžeš to pro mě udělat? 182 00:15:48,559 --> 00:15:49,600 Máš malér? 183 00:15:54,000 --> 00:15:56,159 Fajn. Podívám se na to. 184 00:15:57,759 --> 00:15:59,519 Další rozbitá sklenice? 185 00:15:59,600 --> 00:16:02,240 - Dávej si už bacha. - Omlouvám se. 186 00:16:05,759 --> 00:16:06,679 Co ty? 187 00:16:08,039 --> 00:16:09,519 Musím ti něco říct. 188 00:16:10,960 --> 00:16:12,639 Tozawa je zpátky v Tokiu. 189 00:16:12,720 --> 00:16:14,639 Viděl jsem ho, když šel za právníkem. 190 00:16:14,720 --> 00:16:17,600 Pronásledoval jsem ho až na kliniku tady v Minatu. 191 00:16:17,679 --> 00:16:20,960 To, co udělal, si odskáče. Jen tak se nevzdám. 192 00:16:22,200 --> 00:16:26,720 Jakeu, nic proti tvýmu odhodlání, ale nechat se zabít není moc sexy. 193 00:16:27,840 --> 00:16:30,799 Měli jsme video, na kterém jeho muži zabili Pol. 194 00:16:30,879 --> 00:16:32,399 Prošlo mu to. 195 00:16:33,000 --> 00:16:35,480 Jeho poskoci tě zmlátili a taky mu to prošlo. 196 00:16:36,399 --> 00:16:39,399 Nerada bych se dozvěděla, žes najednou zmizel 197 00:16:39,480 --> 00:16:40,960 a jemu to zase prošlo. 198 00:17:17,039 --> 00:17:20,720 Stýskalo se ti, když jsem byl pryč? 199 00:17:23,200 --> 00:17:25,000 Přišlo mi to jako věčnost. 200 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 Jsem ráda, že ses uzdravil. 201 00:17:30,200 --> 00:17:32,240 Děkuju, žes na mě počkala. 202 00:17:33,920 --> 00:17:35,920 Připadáš mi teď šťastnější. 203 00:17:37,440 --> 00:17:39,440 Takhle jsem tě dlouho neviděla. 204 00:17:54,480 --> 00:17:56,839 Vzpomínáš si na naše první setkání? 205 00:17:58,440 --> 00:18:02,319 Na té módní přehlídce. Hned jsi mě uhranula. 206 00:18:04,440 --> 00:18:08,799 Líčila jsi mi, že chceš své matce jednou koupit dům. 207 00:18:10,519 --> 00:18:12,759 A ty ses tak hezky zajímal. 208 00:18:14,039 --> 00:18:17,319 Napadlo mě si o víkendu vyjet do hor. 209 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 Zrovna má být krásně. 210 00:18:23,759 --> 00:18:27,000 Můžeme tam ten dům pro tvou matku prodiskutovat. 211 00:18:29,960 --> 00:18:31,880 Copak? Nemáš radost? 212 00:18:34,559 --> 00:18:35,920 To víš, že mám. 213 00:18:46,920 --> 00:18:50,319 Ví, kde se má ten projekt realizovat? 214 00:18:50,400 --> 00:18:52,480 Jo. Můj zdroj mi volal. V Šinbaši. 215 00:18:53,200 --> 00:18:54,839 Dělá na dopravním? 216 00:18:55,480 --> 00:19:00,319 Ne, je odjinud, ale spolehlivý. 217 00:19:03,480 --> 00:19:04,759 Marujamová? 218 00:19:06,599 --> 00:19:08,680 Připravte to do zítřejšího vydání. 219 00:19:11,519 --> 00:19:14,079 Co kdybych to nechal Kurihirovi? 220 00:19:15,640 --> 00:19:17,240 Chcete se vzdát sólokapra? 221 00:19:18,079 --> 00:19:21,920 On ho potřebuje víc. Baku mu poslední dobou dává bídu. 222 00:19:23,559 --> 00:19:24,480 Fajn. 223 00:19:27,079 --> 00:19:30,079 Vaše žádost o výlet do Ameriky byla schválena. 224 00:19:32,079 --> 00:19:35,079 Nevím, jestli mám teď v tom frmolu jezdit pryč. 225 00:19:35,160 --> 00:19:40,559 Jakeu, články vám neutečou. Rodinu máte jen jednu. 226 00:19:46,000 --> 00:19:49,440 Ministerstvo to odmítne komentovat, takže musíš blafovat. 227 00:19:49,519 --> 00:19:50,759 - Aha. - Přesvědč je, 228 00:19:50,839 --> 00:19:54,359 že už víš, kde se má stavět, a chceš to jen potvrdit. 229 00:19:54,440 --> 00:19:55,559 Ale místo neříkej. 230 00:19:56,160 --> 00:19:57,480 - Dobře. - Tak jo? 231 00:19:57,839 --> 00:19:59,480 Jakeu. Děkuju ti. 232 00:20:00,400 --> 00:20:03,400 Musíme si pomáhat, ne? Zlom vaz. 233 00:20:26,799 --> 00:20:29,000 Jak to vysvětlíme šéfovi? 234 00:20:31,000 --> 00:20:32,440 Nevezem zboží. 235 00:20:33,519 --> 00:20:35,039 Už jsem to vymyslel. 236 00:20:36,119 --> 00:20:38,839 Ale mám jednu podmínku. 237 00:20:42,279 --> 00:20:43,440 Cos vymyslel? 238 00:20:45,319 --> 00:20:46,920 Sehnal jsem ho jinde. 239 00:20:49,039 --> 00:20:50,759 Išida ti to přece rozmluvil. 240 00:20:51,319 --> 00:20:52,599 Vy taky. 241 00:20:54,480 --> 00:20:56,960 Ale stejně jsem ho pro jistotu obstaral. 242 00:20:59,160 --> 00:21:01,039 Můžeme říct, že je od Oty. 243 00:21:02,200 --> 00:21:03,960 No do prdele. 244 00:21:04,960 --> 00:21:07,480 Jseš stejnej hajzl jako já. 245 00:21:09,759 --> 00:21:11,880 Ale až ho šéfovi předáme, 246 00:21:13,480 --> 00:21:15,079 dáte mému bratrovi pokoj. 247 00:21:15,799 --> 00:21:20,720 Nebo mu řeknu, jak to bylo doopravdy. 248 00:21:26,880 --> 00:21:28,799 Vyjednávat umíš. 249 00:21:31,960 --> 00:21:33,480 Vypněte už to kňourání. 250 00:21:45,359 --> 00:21:47,480 IMPERIÁLNÍ BUDOVA 251 00:21:59,759 --> 00:22:01,200 Přejete si? 252 00:22:02,039 --> 00:22:03,559 Rád bych se objednal. 253 00:22:04,440 --> 00:22:05,920 Bohužel. 254 00:22:06,000 --> 00:22:08,640 Nové pacienty přijímáme jen na základě doporučení. 255 00:22:09,720 --> 00:22:12,799 To jsem nevěděl. Děkuji vám. 256 00:22:17,559 --> 00:22:19,119 Mohl bych si jenom odskočit? 257 00:22:20,839 --> 00:22:23,039 Dveřmi na chodbu a o patro výš. 258 00:23:00,359 --> 00:23:01,839 Co vás přivádí? 259 00:23:02,839 --> 00:23:07,319 Není tajemstvím, že chce město rozšířit stávající nádraží. 260 00:23:11,559 --> 00:23:14,839 Veřejné oznámení zatím neproběhlo. 261 00:23:14,920 --> 00:23:17,920 Nechceme podporovat spekulace na realitním trhu. 262 00:23:19,160 --> 00:23:22,920 Můj zdroj zná místo realizace. Dávám vám možnost... 263 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Dneska to mám nabité. Omluvte mě. 264 00:23:27,039 --> 00:23:28,319 Počkejte. 265 00:23:31,319 --> 00:23:33,480 Šinbaši, že ano? 266 00:23:38,279 --> 00:23:40,640 Promluvím si s vedením a zavolám vám. 267 00:23:57,440 --> 00:23:58,720 Tady to je. 268 00:24:02,920 --> 00:24:04,359 Sovětskej šrot. 269 00:24:07,640 --> 00:24:09,000 Lepší než nic. 270 00:24:11,799 --> 00:24:14,160 Píchals tu bloncku? 271 00:24:15,680 --> 00:24:17,599 Já cizačku ještě neměl. 272 00:24:19,000 --> 00:24:21,559 Fakt jsou tam dole jiný? 273 00:24:26,359 --> 00:24:27,359 Zbláznil ses? 274 00:24:27,440 --> 00:24:30,000 Co je? Zase jsem moc hlasitej? 275 00:24:30,599 --> 00:24:31,680 Zrovna je odvážíme. 276 00:24:34,079 --> 00:24:36,240 Omluvíte nás? Bude to jen chvilka. 277 00:24:49,920 --> 00:24:50,920 Krávo blbá. 278 00:25:00,359 --> 00:25:01,559 Bylo to jen dočasně. 279 00:25:02,440 --> 00:25:03,680 To je fuk. 280 00:25:04,440 --> 00:25:05,680 Stejně mi to tu nepatří. 281 00:25:06,480 --> 00:25:07,920 Řekls to jasně. 282 00:25:13,079 --> 00:25:17,279 Ne. Jde o dva kruhy v protichůdných směrech. 283 00:25:17,359 --> 00:25:19,160 Takže jestli to chápu správně, 284 00:25:20,160 --> 00:25:22,400 mluvíš o okružní rychlodráze Jamanote, 285 00:25:22,480 --> 00:25:25,720 která vede kolem celého Tokia. 286 00:25:25,799 --> 00:25:27,279 Jo. 287 00:25:30,720 --> 00:25:32,839 Vnější smyčka je po směru, 288 00:25:33,359 --> 00:25:36,000 vnitřní proti směru hodinových ručiček. 289 00:25:36,640 --> 00:25:41,680 Když jsi na cizince, říká se, že jezdíš po vnější smyčce. 290 00:25:41,759 --> 00:25:44,759 - Takže já jsem cizinec. - No... 291 00:25:48,160 --> 00:25:51,599 A když spíš jen s Japonci, 292 00:25:52,039 --> 00:25:53,880 jezdíš po vnitřní smyčce, jo? 293 00:25:55,119 --> 00:25:56,519 Přesně tak. 294 00:25:57,480 --> 00:25:58,960 To jsou mi věci. 295 00:26:03,480 --> 00:26:07,200 Ty asi radši vnější smyčku, co? 296 00:26:10,480 --> 00:26:11,759 Popravdě... 297 00:26:13,160 --> 00:26:16,000 Dneska jsem po ní jel poprvé v životě. 298 00:26:16,799 --> 00:26:18,200 Fakt? 299 00:26:22,079 --> 00:26:23,440 Díky. 300 00:26:27,920 --> 00:26:29,319 Jak to máš ty? 301 00:26:31,000 --> 00:26:32,720 Budu upřímnej. 302 00:26:32,799 --> 00:26:35,880 Už asi rok jsem nikoho neměl. 303 00:26:38,200 --> 00:26:40,240 Vážně? Proč? 304 00:26:41,200 --> 00:26:44,119 Přestalo mě bavit spát s lidma, který nemám rád. 305 00:26:46,240 --> 00:26:47,799 Díky. 306 00:26:53,400 --> 00:26:57,240 Víš, jak těžký pro mě bylo za tebou na tom večírku jít? 307 00:27:00,480 --> 00:27:03,200 Neudělal jsem to už pěkně dlouho. 308 00:27:10,240 --> 00:27:12,200 Ztratils spoustu času. 309 00:27:12,279 --> 00:27:13,319 Tak ho dožeň. 310 00:27:15,400 --> 00:27:16,759 Udržíš tempo? 311 00:28:56,039 --> 00:28:57,880 Tady mám Tozawu. 312 00:28:59,799 --> 00:29:01,759 A tady další čtyři jakuzáky. 313 00:29:02,720 --> 00:29:04,440 Určitě jsou z jakuzy? 314 00:29:05,240 --> 00:29:08,200 Víš, kolik jsem přečetl časáků? Znám je všechny jménem. 315 00:29:09,759 --> 00:29:12,839 Podívejte se. Všichni do jednoho trpí... 316 00:29:13,599 --> 00:29:14,559 onemocněním jater. 317 00:29:15,799 --> 00:29:17,079 "Nemoc z povolání." 318 00:29:17,720 --> 00:29:19,039 Tak se tomu říká. 319 00:29:19,759 --> 00:29:23,680 Zpříjemňují si život alkoholem, drogami a tetováním. 320 00:29:23,759 --> 00:29:25,960 Nemocná játra jsou jen otázkou času. 321 00:29:26,480 --> 00:29:29,799 A Tozawa je má. Nebo měl. 322 00:29:29,880 --> 00:29:31,759 To jen tak nevyležíte. 323 00:29:39,839 --> 00:29:43,480 Ministerstvo dopravy a Tokijská metropolitní vláda 324 00:29:43,559 --> 00:29:48,519 oznamují, že na nádraží Šinbaši vyroste nákupní centrum. 325 00:29:49,559 --> 00:29:53,680 Centrum nabídne přes 20 restaurací a obchodů... 326 00:29:53,759 --> 00:29:55,119 Věděls o tom? 327 00:29:56,559 --> 00:29:57,960 Říkal, že mi zavolá. 328 00:29:58,039 --> 00:29:59,519 A tys mu to sežral? 329 00:30:01,319 --> 00:30:02,559 Jsi úplně blbej? 330 00:30:02,640 --> 00:30:04,640 A máš po článku. 331 00:30:30,960 --> 00:30:33,880 - Šlo to hladce? - Naprosto. 332 00:30:35,880 --> 00:30:37,240 Děkuji vám. 333 00:30:38,279 --> 00:30:39,359 Není zač. 334 00:30:41,000 --> 00:30:43,680 Snad nebudou potřeba. 335 00:30:47,119 --> 00:30:48,319 Dobrá práce. 336 00:30:49,640 --> 00:30:50,640 Děkujeme. 337 00:30:54,119 --> 00:30:55,279 Hajamo. 338 00:30:55,920 --> 00:30:58,319 Koukám, že nějak kulháš. 339 00:30:59,440 --> 00:31:00,799 No jo. 340 00:31:02,440 --> 00:31:06,920 Snažil jsem se držet krok tady s junákem a spadnul jsem. 341 00:31:07,000 --> 00:31:08,359 Asi už stárnu. 342 00:31:13,759 --> 00:31:14,880 Sato. 343 00:31:15,880 --> 00:31:17,160 Ty ještě zůstaň. 344 00:31:18,000 --> 00:31:19,119 Dobře. 345 00:31:26,839 --> 00:31:28,119 Posaď se. 346 00:31:33,640 --> 00:31:35,000 Viděls zprávy? 347 00:31:35,839 --> 00:31:37,440 Ne. Byli jsme na cestě. 348 00:31:40,920 --> 00:31:44,759 Ministerstvo dopravy už to oznámilo. 349 00:31:46,960 --> 00:31:51,319 Teď ty nemovitosti okolo rychle podraží. 350 00:31:53,359 --> 00:31:54,640 To je mi líto. 351 00:31:55,839 --> 00:31:59,279 Samantha ještě nestihla nic zjistit. Bohužel. 352 00:31:59,359 --> 00:32:00,640 Ne. 353 00:32:01,200 --> 00:32:04,880 Možná měla od začátku úplně jiné úmysly. 354 00:32:09,119 --> 00:32:11,160 Před chvílí mi poslala zprávu. 355 00:32:12,559 --> 00:32:17,480 Chtějí se se mnou večer sejít v jejím klubu. 356 00:32:18,480 --> 00:32:20,079 Ona a ten architekt. 357 00:32:22,240 --> 00:32:23,880 Půjdeš se mnou. 358 00:32:26,920 --> 00:32:32,640 Možná bude potřeba hrubá síla. 359 00:32:42,960 --> 00:32:46,440 - Další odchozí hovor. - Dejte to nahlas. 360 00:32:49,039 --> 00:32:53,039 - Prosím? - Matko, kolikrát to musím opakovat? 361 00:32:53,119 --> 00:32:55,279 Neposílej Mugitovi žádné peníze. 362 00:32:55,359 --> 00:32:59,680 Kazuko, je přece normální, že chce babička vnukovi dopřát. 363 00:32:59,759 --> 00:33:02,000 Ne když tě prosím, abys to nedělala. 364 00:33:02,079 --> 00:33:03,160 Zase nic. 365 00:33:06,119 --> 00:33:07,079 Nemá to smysl. 366 00:33:07,799 --> 00:33:10,799 Tozawa přes tyhle linky zjevně práci neřeší. 367 00:33:12,839 --> 00:33:14,279 Tak co navrhujete? 368 00:33:20,359 --> 00:33:22,720 Dělá pro Tozawu. 369 00:33:24,759 --> 00:33:26,160 Tak jedeme. 370 00:34:03,559 --> 00:34:05,319 Používají jednorázové mobily. 371 00:34:05,400 --> 00:34:07,680 Měl jste pravdu. 372 00:34:08,519 --> 00:34:11,320 To nás bude stát tak dva týdny, ale zařídím to. 373 00:34:12,559 --> 00:34:14,000 Co přesně? 374 00:34:14,079 --> 00:34:17,679 Požádám operátora o poskytnutí sériových čísel. 375 00:35:01,679 --> 00:35:02,960 Přejete si? 376 00:35:04,119 --> 00:35:07,000 Právě jste jistému muži prodal několik telefonů. 377 00:35:07,079 --> 00:35:08,960 Potřebuji jejich sériová čísla. 378 00:35:09,039 --> 00:35:12,440 To nemůžu. Porušil bych zákon. 379 00:35:12,519 --> 00:35:13,519 Kdepak. 380 00:35:13,960 --> 00:35:18,679 Nabyl jste podezření, že poslouží ke spáchání trestného činu. 381 00:35:19,440 --> 00:35:22,519 A nyní své podezření nahlašujete policii. 382 00:35:26,039 --> 00:35:27,280 Jistě. 383 00:35:39,119 --> 00:35:41,280 A ještě si vezmu tohle. 384 00:36:03,400 --> 00:36:07,199 - Čau! Dáš si jeden odpal? - Ne. 385 00:36:09,800 --> 00:36:13,760 - Mám fofr, Meičó. Co tak hoří? - Něco pro tebe mám. 386 00:36:21,800 --> 00:36:24,599 Děkuju ti za pomoc s tím klukem ve vězení. 387 00:36:31,079 --> 00:36:32,079 Jen jedna? 388 00:36:32,159 --> 00:36:33,960 Druhou ti dám za další službu. 389 00:36:34,320 --> 00:36:36,639 Co dělají jakuzáci, když dostanou nemoc z povolání? 390 00:36:38,679 --> 00:36:41,320 Většinou na ni umřou. 391 00:36:42,199 --> 00:36:44,280 V Japonsku orgány nikdo nedaruje. 392 00:36:44,360 --> 00:36:46,760 Vůdci klanů jen tak umřou? To se mi nezdá. 393 00:36:47,360 --> 00:36:50,119 Když se chtějí léčit, tak jedou do Thajska. 394 00:36:50,760 --> 00:36:52,400 Působí tam jeden německej doktor. 395 00:36:54,119 --> 00:36:57,320 Dává jim infuzí krev od mladších. 396 00:36:57,920 --> 00:36:58,840 Je to ujetý. 397 00:36:59,599 --> 00:37:00,719 A funguje to? 398 00:37:01,280 --> 00:37:04,199 Asi šest měsíců. 399 00:37:04,280 --> 00:37:05,480 Pak stejně umřou. 400 00:37:06,719 --> 00:37:08,000 Děkuju ti. 401 00:37:16,039 --> 00:37:18,159 - Že jsou hustý? - Jo. Ujdou. 402 00:37:20,800 --> 00:37:22,159 Ale budou mi malý. 403 00:37:22,519 --> 00:37:23,840 Příště se zeptej. 404 00:37:24,719 --> 00:37:27,239 Máš mladšího bráchu, ne? Dej mu je. 405 00:37:29,840 --> 00:37:31,199 Dobře. 406 00:37:32,599 --> 00:37:34,880 Ale pořád mi dlužíš. 407 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 - Přidáš se teda? - Ne. 408 00:37:37,880 --> 00:37:40,760 - Na chvíli! - Radši trénuj. Díky. 409 00:37:50,039 --> 00:37:51,360 Akiro. 410 00:37:56,239 --> 00:37:57,519 Matko? 411 00:38:00,000 --> 00:38:01,360 Co tady děláš? 412 00:38:02,840 --> 00:38:04,199 Mám strach o Kaita. 413 00:38:05,840 --> 00:38:07,559 Už pár dnů se neozval. 414 00:38:08,159 --> 00:38:09,760 A nezvedá mi telefon. 415 00:38:11,960 --> 00:38:14,239 - Nic mu není. - Jak to můžeš vědět? 416 00:38:16,639 --> 00:38:19,000 Mluvila jsem s jeho vyučujícím. 417 00:38:20,639 --> 00:38:22,000 Prý se pere. 418 00:38:22,599 --> 00:38:24,079 Hrozí mu vyloučení. 419 00:38:25,639 --> 00:38:27,119 Jsi jeho vzor. 420 00:38:28,400 --> 00:38:30,400 Nejradši by byl jako ty. 421 00:38:32,320 --> 00:38:33,440 Akiro. 422 00:38:34,320 --> 00:38:37,559 Slib mi, že mu domluvíš. 423 00:38:39,480 --> 00:38:40,440 Dobře. 424 00:38:41,840 --> 00:38:42,760 Slibuju. 425 00:38:48,199 --> 00:38:52,639 Jak jsi mohl dát přednost nějakým zabijákům 426 00:38:53,199 --> 00:38:54,800 před vlastní rodinou? 427 00:39:00,760 --> 00:39:03,880 Dal jsem se k nim, když mě otec vykopl z domu. 428 00:39:06,039 --> 00:39:07,480 Nebo jsi už zapomněla? 429 00:39:11,480 --> 00:39:13,480 Nechci přijít o oba syny. 430 00:39:17,280 --> 00:39:20,079 Jestli Kaito takhle zahodí život, bude to tvoje vina. 431 00:39:21,840 --> 00:39:23,159 Koukej to napravit. 432 00:39:30,679 --> 00:39:33,639 Že jo? Jakoby růže... 433 00:39:33,719 --> 00:39:35,840 Aspoň myslím. Klidně si ji půjč. 434 00:39:35,920 --> 00:39:37,559 Dámy, poslouchejte. 435 00:39:39,119 --> 00:39:41,679 Dnes nás poctí návštěvou vážený host. 436 00:39:43,280 --> 00:39:44,719 Liam Gallagher? 437 00:39:46,119 --> 00:39:50,360 Bohužel ne, ale musíte být v top formě. 438 00:39:50,440 --> 00:39:52,840 - A jindy nejsme? - Dnes chci tip top formu. 439 00:39:53,559 --> 00:39:55,639 Šup. Do deseti minut ať jste na place. 440 00:39:56,239 --> 00:39:57,480 Dobře. 441 00:40:01,239 --> 00:40:02,519 Samantho? 442 00:40:04,199 --> 00:40:06,159 Co ten tvůj architekt? 443 00:40:07,400 --> 00:40:08,920 To než bych vysvětlila... 444 00:40:10,559 --> 00:40:12,800 Ale dneska večer se to snad rozsekne. 445 00:40:13,239 --> 00:40:14,679 Už žádná Čihara. 446 00:40:15,920 --> 00:40:17,599 Nabídnu Išidovi dohodu. 447 00:40:17,679 --> 00:40:20,360 Když kývne, bude klub jenom můj. 448 00:40:21,480 --> 00:40:24,599 Samantho, dej si pozor. 449 00:40:25,679 --> 00:40:29,000 Jakuza se nerevanšuje. Nevyjde to! 450 00:40:29,079 --> 00:40:30,400 Musí. 451 00:40:35,599 --> 00:40:36,800 Dobře. 452 00:40:37,840 --> 00:40:39,519 Provoz nech dneska na mně. 453 00:40:40,239 --> 00:40:42,159 Kdyby něco, stačí říct. 454 00:40:43,840 --> 00:40:45,280 Díky. 455 00:40:46,320 --> 00:40:47,960 - Všechno připraveno? - Ano. 456 00:40:48,039 --> 00:40:49,000 Děkuju. 457 00:40:57,280 --> 00:41:01,000 Takhle si představuješ pomáhání? Vrazils mi kudlu do zad. 458 00:41:02,239 --> 00:41:06,239 - Cože? - Naschvál jsi mi dal debilní radu. 459 00:41:06,320 --> 00:41:08,519 Radil jsem ti, ať neříkáš, kde to bude. 460 00:41:08,920 --> 00:41:11,639 Ale tys to propálil. Můžeš si za to sám, Tintine. 461 00:41:11,719 --> 00:41:16,079 - Nejsem žádnej Tintin, ale Kurihira! - Co tě žere? 462 00:41:16,159 --> 00:41:18,480 Jsem jedinej, kdo se ti tu snaží pomoct. 463 00:41:18,559 --> 00:41:19,760 Já se tě neprosil! 464 00:41:20,440 --> 00:41:22,679 U přijímacího testu jsem měl vyšší skóre. 465 00:41:22,760 --> 00:41:24,639 Nechápu, proč tě vůbec brali. 466 00:41:26,519 --> 00:41:27,920 Dobře, Kurihiro. 467 00:41:29,199 --> 00:41:31,119 Jen tak dál. 468 00:42:12,519 --> 00:42:14,039 Ať to dopadne jakkoli... 469 00:42:15,280 --> 00:42:17,239 chci tě zítra pozvat na večeři. 470 00:42:18,400 --> 00:42:19,639 Na opravdové rande. 471 00:42:21,920 --> 00:42:24,239 Ty přece s klienty na rande nechodíš. 472 00:42:25,039 --> 00:42:26,599 Jen s jedním, 473 00:42:26,679 --> 00:42:30,519 kterému jsem vděčná a který mě moc přitahuje. 474 00:42:41,480 --> 00:42:42,679 Až dorazíme, 475 00:42:43,239 --> 00:42:46,440 řekni svým dvěma mužům, ať počkají v druhém autě. 476 00:42:47,480 --> 00:42:48,760 Nechci vzbudit poprask. 477 00:42:49,280 --> 00:42:50,519 Ano, pane. 478 00:42:52,000 --> 00:42:55,400 Hajama mi dnes lhal. 479 00:42:58,880 --> 00:43:01,280 Ten blbec se bohužel vůbec nezměnil. 480 00:43:05,199 --> 00:43:09,079 Vy jste Otovi ty zbraně ukradli? 481 00:43:13,480 --> 00:43:14,719 Ne. 482 00:43:16,119 --> 00:43:18,320 Sám jsem vám zalhal už před pár týdny. 483 00:43:19,199 --> 00:43:20,960 Obstaral jsem je, 484 00:43:21,039 --> 00:43:23,239 protože jsem měl obavy o naši budoucnost. 485 00:43:25,119 --> 00:43:28,760 Neuposlechl jsem vás. Omlouvám se. 486 00:43:32,159 --> 00:43:33,559 Sice jsi neuposlechl, 487 00:43:35,320 --> 00:43:41,440 ale jednal jsi v zájmu ochrany svých bratrů. 488 00:43:43,440 --> 00:43:47,800 Tvůj úsudek bude jednou chránit celou Čiharu. 489 00:43:49,079 --> 00:43:54,679 Až se staneš jejím vůdcem. 490 00:44:03,320 --> 00:44:04,880 Při vší úctě... 491 00:44:05,599 --> 00:44:07,119 nemá jím být Hajama? 492 00:44:10,320 --> 00:44:13,719 Vůdci záleží na jeho mužích. 493 00:44:15,519 --> 00:44:19,280 Chová úctu k civilistům. Dodržuje slovo. 494 00:44:21,440 --> 00:44:22,960 Jako ty. 495 00:44:27,480 --> 00:44:29,360 Kdyby se mi něco stalo, 496 00:44:31,199 --> 00:44:33,360 spoléhám na tebe. 497 00:44:40,559 --> 00:44:45,719 Chtěl jsem, abys to věděl. 498 00:44:50,639 --> 00:44:52,280 Děkuji vám. 499 00:45:05,559 --> 00:45:08,199 Tozawa Šigemacua vydíral. 500 00:45:08,599 --> 00:45:12,559 Když neuspěl a nemohl na operaci do Spojených států, 501 00:45:12,639 --> 00:45:15,239 zřejmě zamířil do Thajska 502 00:45:16,119 --> 00:45:18,639 a vzal zavděk dočasnou léčbou. 503 00:45:20,760 --> 00:45:22,599 Šest měsíců života. 504 00:45:23,559 --> 00:45:28,679 Jestli je to pravda, budete moci s rodinou brzy slavit, Katagiri. 505 00:45:30,719 --> 00:45:34,440 Ale jestli za půl roku umře, proč zabíjel Nakaharu? 506 00:45:34,840 --> 00:45:36,679 Nějak se mi to nezdá. 507 00:45:37,480 --> 00:45:41,599 Určitě se nevrátil, jen aby ho zabil a pak sám umřel. 508 00:45:41,679 --> 00:45:43,519 Nejspíš v tom bude něco jiného. 509 00:45:48,440 --> 00:45:50,639 Co když se jim to nebude pozdávat? 510 00:45:51,360 --> 00:45:53,079 Jabuki, jsou to přece muži. 511 00:45:54,079 --> 00:45:56,360 - Co fotograf? - Zajištěn. 512 00:45:56,440 --> 00:45:57,440 Skvěle. 513 00:46:03,119 --> 00:46:05,719 Vítám vás tu. 514 00:46:06,320 --> 00:46:08,920 Obzvlášť naše bratry z Kansai. 515 00:46:09,000 --> 00:46:11,719 Všichni jsme bratři. Synové otce Nakahary. 516 00:46:14,159 --> 00:46:20,519 Jeho smrt nás dnes svedla dohromady. 517 00:46:22,159 --> 00:46:26,280 Byl to úžasný muž, který nás dovedl až na práh nové epochy. 518 00:46:27,800 --> 00:46:29,320 Na Nakaharu! 519 00:46:35,000 --> 00:46:38,039 Ale jeho čas se naplnil. 520 00:46:39,239 --> 00:46:41,320 Protože ses ho zbavil! 521 00:46:44,480 --> 00:46:46,440 Změna je vždy těžká. 522 00:46:47,199 --> 00:46:51,119 Ale většina z vás chápe, že nás čeká zářná budoucnost. 523 00:46:51,519 --> 00:46:54,440 Dokud budeš vůdcem ty, že jo? 524 00:46:54,920 --> 00:46:58,199 Ne. Nechci být vaším vůdcem. 525 00:46:59,840 --> 00:47:03,039 Odteď totiž nebude žádný vůdce. 526 00:47:03,719 --> 00:47:05,119 Buď se od základů změníme, 527 00:47:05,880 --> 00:47:08,039 nebo nás policie vymýtí. 528 00:47:08,119 --> 00:47:13,639 Naše budoucnost, moc a bohatství bude plynout z něčeho zcela nového. 529 00:47:16,440 --> 00:47:18,559 Nebudu vůdcem. 530 00:47:19,440 --> 00:47:21,320 Budu ředitelem. 531 00:47:25,280 --> 00:47:28,400 Tozawa Corporation bude vyplácet dividendy. 532 00:47:28,719 --> 00:47:30,960 Peníze potečou shora až dolů. 533 00:47:31,519 --> 00:47:34,760 Už žádné další členské poplatky. 534 00:47:36,880 --> 00:47:38,480 A když odmítneme? 535 00:47:39,199 --> 00:47:43,320 Chcete radši vybírat výpalné v pačinko hernách někde v Ósace? 536 00:47:43,400 --> 00:47:44,719 Poslužte si. 537 00:47:45,519 --> 00:47:47,679 Nebo se přidejte k jinému klanu. 538 00:47:48,239 --> 00:47:52,039 Ale policie je postupně všechny zatýká. 539 00:47:53,360 --> 00:47:55,679 Co bylo, bylo, mí bratři. 540 00:47:56,400 --> 00:47:59,559 Policie likviduje naše nepřátele jednoho po druhém. 541 00:48:00,000 --> 00:48:03,400 A já se tím náramně bavím. 542 00:48:06,760 --> 00:48:10,119 Mě nelákají herny ani nevěstince. Nechci prodávat feťákům. 543 00:48:10,199 --> 00:48:13,039 Chci sedět v každé správní radě v Japonsku. 544 00:48:13,119 --> 00:48:17,159 Aerolinky, olympiáda, Nikkei! Chci to všechno! 545 00:48:17,679 --> 00:48:20,119 Protože jakmile je přerostete, 546 00:48:20,199 --> 00:48:24,800 jakmile jim sáhnete na peníze a stanete přímo u zlaté žíly, 547 00:48:26,039 --> 00:48:27,880 nikdy si na vás nedovolí. 548 00:48:29,000 --> 00:48:32,960 Pánové, my nejsme zločinci. 549 00:48:34,400 --> 00:48:36,280 Jsme budoucnost. 550 00:48:47,760 --> 00:48:49,800 Ředitel! Hurá! 551 00:48:52,239 --> 00:48:53,400 Hurá! 552 00:49:18,800 --> 00:49:20,519 Stejně je to skvělej kluk. 553 00:49:22,360 --> 00:49:25,440 Umíš to s ním. Oblíbil si tě. 554 00:49:26,360 --> 00:49:27,360 Jo. 555 00:49:30,079 --> 00:49:31,800 Děkujeme, že jste si udělal čas. 556 00:49:35,239 --> 00:49:38,000 Prý pro mě máte návrh. 557 00:49:39,079 --> 00:49:42,880 Disponoval jsem informací, která pro vás prý byla hodnotná. 558 00:49:43,760 --> 00:49:46,559 Samantha mi osvětlila, jak těžce vás to zasáhlo. 559 00:49:49,199 --> 00:49:50,920 A vy jste nic netušil? 560 00:49:51,440 --> 00:49:54,760 Nemusíte být zklamán. Mám pro vás jinou příležitost. 561 00:49:57,159 --> 00:50:00,360 Les Daikanjama, nový developerský projekt. 562 00:50:02,960 --> 00:50:04,920 Nemám ve zvyku 563 00:50:06,400 --> 00:50:08,000 spokojit se s cenou útěchy. 564 00:50:08,920 --> 00:50:11,159 Kdo mě chce podvést, se zlou se potáže. 565 00:50:12,199 --> 00:50:13,639 To bychom si nedovolili. 566 00:50:14,280 --> 00:50:17,199 Tento projekt je pro vás jako stvořený, pane Išido. 567 00:50:20,599 --> 00:50:22,079 Buďte tak hodný... 568 00:50:23,679 --> 00:50:27,280 a nemluvte se mnou jako s idiotem. 569 00:50:32,039 --> 00:50:36,320 Nezlobte se. Pan architekt to nemyslel zle. 570 00:50:37,199 --> 00:50:39,880 Pročtěte si to a přesvědčte se sám. 571 00:51:23,039 --> 00:51:26,880 Ujistěte se, že nedojde k žádným dalším oznámením. 572 00:51:26,960 --> 00:51:29,239 Abych stihl vše zařídit. 573 00:51:31,440 --> 00:51:32,400 To vám slibuji. 574 00:51:33,800 --> 00:51:37,480 Jinak ponesete plnou zodpovědnost 575 00:51:38,000 --> 00:51:40,760 za veškeré vzniklé škody vy. 576 00:51:40,840 --> 00:51:43,079 Ano. Nebojte se. 577 00:51:44,199 --> 00:51:46,920 V tom případě jsme domluveni. 578 00:51:47,800 --> 00:51:49,840 Nalijte mu. 579 00:51:51,039 --> 00:51:52,480 Děkuji vám. 580 00:52:04,440 --> 00:52:05,400 Sato! 581 00:52:56,639 --> 00:52:57,559 Sato... 582 00:52:59,159 --> 00:53:01,760 Nenech se zabít. 583 00:53:30,400 --> 00:53:32,400 Pane. 584 00:53:41,480 --> 00:53:42,400 Pane! 585 00:54:16,440 --> 00:54:17,960 TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL 586 00:54:18,039 --> 00:54:19,760 INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI. 587 00:54:19,840 --> 00:54:21,199 NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY 588 00:54:21,280 --> 00:54:23,039 BYLY Z UMĚLECKÝCH DŮVODŮ POZMĚNĚNY. 589 00:54:25,199 --> 00:54:28,119 České titulky Vojtěch Tuček Iyuno 2024