1
00:01:57,680 --> 00:02:00,560
- Noboru Nakahara
- Noboru Nakahara
2
00:02:00,640 --> 00:02:02,439
- kaicho desde hace tiempo,
- kaicho desde hace tiempo,
3
00:02:02,519 --> 00:02:04,359
- con base en Kansai...
- con base en Kansai...
4
00:03:30,159 --> 00:03:31,479
Buen trabajo.
5
00:03:43,240 --> 00:03:45,639
Katagiri, ¿cómo te has enterado?
6
00:03:46,199 --> 00:03:47,639
Me han llamado. ¿Y tú?
7
00:03:47,719 --> 00:03:50,680
Me he quedado en la oficina
y he oído la llamada.
8
00:03:50,759 --> 00:03:52,439
Me sonaba la dirección.
9
00:03:57,000 --> 00:03:58,919
- ¿Hay testigos?
- No.
10
00:04:04,000 --> 00:04:07,520
Hay una nota en el ático
y no hay señales de forcejeo.
11
00:04:09,240 --> 00:04:10,479
¿Y te lo crees?
12
00:04:12,080 --> 00:04:13,960
Los mafiosos también se desesperan.
13
00:04:15,840 --> 00:04:17,519
No es imposible.
14
00:04:19,399 --> 00:04:22,160
Entonces, ¿Tozawa ahora
toma el control
15
00:04:22,680 --> 00:04:24,519
de toda la operación Kansai?
16
00:04:53,040 --> 00:04:56,199
Espera, necesito un momento.
17
00:04:56,759 --> 00:04:58,480
Nada de parar, seguimos.
18
00:04:59,399 --> 00:05:01,040
¿Tienes algún problema?
19
00:05:02,319 --> 00:05:03,680
¿"Algún problema"?
20
00:05:03,759 --> 00:05:05,439
Que llevamos toda la noche
andando en la puta nieve
21
00:05:05,519 --> 00:05:08,560
- sin saber dónde estamos.
- Te estresas por tonterías.
22
00:05:10,759 --> 00:05:12,759
Tenemos el dinero,
23
00:05:14,439 --> 00:05:15,800
así que todo va bien.
24
00:05:18,040 --> 00:05:19,519
¿"Todo va bien"?
25
00:05:20,360 --> 00:05:24,480
- ¿A ti qué cojones te pasa?
- ¡Cuidado con ese tono!
26
00:05:40,040 --> 00:05:42,319
Soy tu kashira , muestra respeto.
27
00:06:10,319 --> 00:06:11,560
¿Qué le sucede?
28
00:06:12,439 --> 00:06:15,000
Mi amigo está herido,
¿nos puede llevar?
29
00:06:20,800 --> 00:06:23,600
Lo siento, no tenemos sitio.
30
00:06:25,600 --> 00:06:28,560
Necesitamos que nos lleve,
mi amigo se comportará.
31
00:06:34,040 --> 00:06:38,720
Pero si dice que no...
32
00:10:05,840 --> 00:10:08,879
Gracias por mantener todo
funcionando mientras yo no estaba.
33
00:10:09,639 --> 00:10:13,759
Nakahara-san era cuñado
de mi padre.
34
00:10:14,720 --> 00:10:17,399
Claro, por eso has estado
tan callada.
35
00:10:18,480 --> 00:10:19,919
Estás apenada.
36
00:10:20,519 --> 00:10:22,000
Apenada porque no me has consultado.
37
00:10:22,080 --> 00:10:25,320
Estamos a punto
de conseguir algo sin precedentes
38
00:10:26,360 --> 00:10:28,360
y Nakahara-san molestaba.
39
00:10:29,639 --> 00:10:31,399
Pero a ti eso no te incumbe.
40
00:10:31,480 --> 00:10:34,440
Sí me incumbe,
son cosas de mi familia.
41
00:10:35,399 --> 00:10:39,480
Nakahara sabía
que hay que establecer límites
42
00:10:40,480 --> 00:10:43,120
entre nuestros negocios legítimos
y los tuyos que son cuestionables.
43
00:10:44,120 --> 00:10:46,679
Eso sin mencionar
los que haces solo para tu beneficio
44
00:10:46,759 --> 00:10:48,320
y nos pone en peligro a todos.
45
00:10:49,759 --> 00:10:51,360
Como me sermonees, me voy.
46
00:10:54,480 --> 00:10:58,240
En tu ausencia,
he seguido cultivando relaciones
47
00:10:58,799 --> 00:11:01,120
con quienes nos ayudan
a llevar a cabo tus planes.
48
00:11:02,120 --> 00:11:04,519
Debería ser yo
quien continúe hablando con ellos.
49
00:11:05,120 --> 00:11:09,879
¿Qué temes? ¿Que os avergüence a ti
y a tu preciada familia?
50
00:11:11,519 --> 00:11:15,559
Sin mi familia tú no serías nada,
51
00:11:16,200 --> 00:11:17,799
como cuando te conocí.
52
00:11:19,919 --> 00:11:21,320
Ya basta.
53
00:11:21,879 --> 00:11:24,039
No te permitiré
esa falta de respeto.
54
00:11:24,120 --> 00:11:26,679
- Ni yo a ti.
- Se acabó, mujer.
55
00:11:42,120 --> 00:11:44,799
A continuación,
explicaré el suicidio
56
00:11:45,279 --> 00:11:49,399
desde un edificio de apartamentos
en Yotsuya 6-11-3, en Shinjuku-ku,
57
00:11:49,759 --> 00:11:51,519
sobre las 9:20 horas de anoche.
58
00:11:51,840 --> 00:11:53,720
El fallecido, Noboru Nakahara,
59
00:11:54,039 --> 00:11:56,399
kaicho de un grupo mafioso
con base en Kansai,
60
00:11:56,960 --> 00:12:00,399
dejó una nota de suicidio,
autentificada.
61
00:12:01,919 --> 00:12:04,000
Se produjo una llamada anónima
a la policía.
62
00:12:07,279 --> 00:12:08,759
¿El edificio tiene
una puerta trasera
63
00:12:08,840 --> 00:12:10,240
por donde podría haber escapado
el agresor?
64
00:12:10,600 --> 00:12:13,720
Suicidio con nota autentificada.
65
00:12:14,080 --> 00:12:16,799
- ¿Hay cámaras en el vestíbulo?
- No funcionan.
66
00:12:17,440 --> 00:12:18,840
- Siguiente.
- Aquí.
67
00:12:18,919 --> 00:12:21,039
- Aquí.
- ¿Qué ponía en la nota?
68
00:12:21,720 --> 00:12:24,919
No lo haremos público a petición
de la familia del fallecido.
69
00:12:25,000 --> 00:12:27,279
- Siguiente.
- Sí. ¿Hay algún testigo?
70
00:12:27,600 --> 00:12:32,080
La persona que descubrió el cuerpo
fue un vecino que oyó un estruendo.
71
00:12:33,399 --> 00:12:35,879
Su gaijin es más listo
de lo que parece.
72
00:12:36,879 --> 00:12:38,320
Si Tozawa ha vuelto,
73
00:12:38,720 --> 00:12:40,360
debería ser
nuestro siguiente objetivo.
74
00:12:42,120 --> 00:12:43,519
Estoy de acuerdo.
75
00:12:45,039 --> 00:12:46,440
Conseguiré un permiso de 30 días
76
00:12:46,519 --> 00:12:48,120
para pinchar los teléfonos
de las oficinas de Tozawa
77
00:12:48,200 --> 00:12:49,559
y de su suite del hotel.
78
00:12:49,639 --> 00:12:53,000
- ¿De verdad cree que será útil?
- Quizá tengamos suerte.
79
00:12:53,879 --> 00:12:57,519
Si no le importa estar en una base
de escucha con un funcionario,
80
00:12:57,600 --> 00:12:59,840
revisando las comunicaciones...
81
00:13:02,720 --> 00:13:03,960
¿Qué sucede?
82
00:13:13,200 --> 00:13:14,879
Hace unos meses,
83
00:13:16,240 --> 00:13:19,600
Tozawa amenazó con matarnos
a mi familia y a mí
84
00:13:20,279 --> 00:13:21,759
si volvía a investigarle.
85
00:13:23,000 --> 00:13:24,879
Debí decírselo,
86
00:13:25,639 --> 00:13:29,360
pero, como había tantas bandas
a las que atrapar, no lo hice.
87
00:13:31,159 --> 00:13:33,519
- ¿Lo saben los superiores?
- No.
88
00:13:34,759 --> 00:13:36,720
Ya no sé ni en quién puedo confiar.
89
00:13:42,679 --> 00:13:44,360
Me aseguraré
de que protejan a su familia.
90
00:13:44,440 --> 00:13:46,200
Los superiores no tienen
por qué saberlo.
91
00:13:47,360 --> 00:13:50,720
Le asignaremos un caso
que no esté relacionado con Tozawa.
92
00:13:51,600 --> 00:13:53,279
De cara a la galería.
93
00:13:57,159 --> 00:13:59,159
Al fin y al cabo,
muerto no me serviría de nada.
94
00:14:20,519 --> 00:14:23,679
- ¿Has estado en la rueda de prensa?
- Esperaba encontrarte por aquí.
95
00:14:26,399 --> 00:14:27,639
Tenemos que hablar.
96
00:14:28,000 --> 00:14:31,559
Mi equipo ha descubierto algo
del tema del que hablamos.
97
00:14:37,120 --> 00:14:39,759
Uno de mis periodistas
ha investigado a Kazushin Holdings,
98
00:14:40,720 --> 00:14:46,360
una serie de empresas
de Kazuko Tozawa.
99
00:14:47,600 --> 00:14:48,840
¿Su mujer?
100
00:14:49,519 --> 00:14:52,759
Todos negocios legales,
al menos sobre el papel.
101
00:14:53,639 --> 00:14:55,440
Hemos visto que realizan
grandes donaciones
102
00:14:55,519 --> 00:14:56,919
a grupos políticos nacionalistas.
103
00:14:58,159 --> 00:15:01,279
Los Tozawa son de derechas,
no es ninguna sorpresa.
104
00:15:01,360 --> 00:15:05,000
Cierto. Pero lo que sí fue
una sorpresa
105
00:15:05,639 --> 00:15:06,960
es que Baku sea miembro activo
106
00:15:07,039 --> 00:15:08,480
de uno de los grupos
a los que donan.
107
00:15:10,919 --> 00:15:13,480
¿Tozawa paga a Baku?
108
00:15:14,039 --> 00:15:17,240
Me cae mal,
109
00:15:17,759 --> 00:15:21,200
pero no creo.
110
00:15:22,360 --> 00:15:25,200
Aunque quizá, a veces,
111
00:15:25,519 --> 00:15:27,840
haga la vista gorda
o mueva hilos por detrás.
112
00:15:29,799 --> 00:15:31,519
Como deshacerse de una cinta.
113
00:15:57,720 --> 00:15:59,399
Kenji, ¿era otro vaso de cóctel?
114
00:15:59,759 --> 00:16:02,120
- Ten más cuidado.
- Sí, Samantha-san.
115
00:17:17,000 --> 00:17:21,039
¿Me has echado de menos,
cuando no estaba?
116
00:17:23,160 --> 00:17:24,920
Se ha ido demasiado tiempo.
117
00:17:26,119 --> 00:17:28,559
Me alegro mucho de su recuperación.
118
00:17:30,200 --> 00:17:31,799
Gracias por tu lealtad
en mi ausencia.
119
00:17:33,880 --> 00:17:35,920
También está más feliz,
120
00:17:37,400 --> 00:17:39,519
de un modo que hacía mucho
que no veía.
121
00:17:54,440 --> 00:17:56,880
Me he acordado
de cuando nos conocimos.
122
00:17:58,279 --> 00:18:02,000
Después de aquel desfile,
donde me cautivaste.
123
00:18:04,440 --> 00:18:08,279
Me contaste que, algún día,
le comprarías una casa a tu madre.
124
00:18:10,440 --> 00:18:12,559
Fue muy amable interesándose por mí.
125
00:18:13,920 --> 00:18:15,559
Me gustaría hacer una escapada
126
00:18:15,640 --> 00:18:17,440
a la casa de la montaña
este fin de semana.
127
00:18:20,880 --> 00:18:22,440
Hará buen tiempo.
128
00:18:23,680 --> 00:18:26,720
Allí podemos hablar
de la casa para tu madre.
129
00:18:30,039 --> 00:18:31,720
¿No estás contenta?
130
00:18:34,480 --> 00:18:35,880
Muchísimo.
131
00:20:26,720 --> 00:20:28,799
¿Qué le decimos al Oyabun de Ota?
132
00:20:30,920 --> 00:20:32,400
No tenemos las "herramientas".
133
00:20:33,480 --> 00:20:34,799
Tengo la solución.
134
00:20:36,079 --> 00:20:38,720
Pero si lo hago, me debes un favor.
135
00:20:42,119 --> 00:20:43,359
¿Qué solución?
136
00:20:45,319 --> 00:20:46,880
Tengo acceso a unas "herramientas".
137
00:20:49,000 --> 00:20:52,400
- Ishida te dijo que esas no.
- Tú también lo dijiste,
138
00:20:54,680 --> 00:20:56,759
pero yo las he guardado.
139
00:20:59,000 --> 00:21:00,839
Podemos decir que eran de Ota.
140
00:21:02,160 --> 00:21:03,839
Una idea cojonuda.
141
00:21:04,880 --> 00:21:07,079
Eres casi tan cabrón como yo.
142
00:21:09,680 --> 00:21:11,519
Cuando se las demos,
143
00:21:13,400 --> 00:21:15,000
dejarás en paz a mi hermano
144
00:21:15,640 --> 00:21:20,440
o le contaré al Oyabun lo que pasó
en la cabaña, ¿entendido?
145
00:21:26,839 --> 00:21:28,599
Me gusta cómo negocias.
146
00:21:31,200 --> 00:21:33,440
Oye, apaga esta música de mierda.
147
00:21:45,400 --> 00:21:47,480
EDIFICIO IMPERIAL
148
00:22:00,079 --> 00:22:03,480
- ¿En qué puedo ayudarle?
- Querría una cita.
149
00:22:04,279 --> 00:22:08,519
Solo damos cita
a pacientes con volante.
150
00:22:09,680 --> 00:22:12,519
Conseguiré uno, gracias.
151
00:22:17,559 --> 00:22:19,079
¿Tienen baño?
152
00:22:20,839 --> 00:22:23,000
Salga y suba al primer piso.
153
00:23:00,400 --> 00:23:01,720
¿Qué le ha traído aquí?
154
00:23:02,799 --> 00:23:04,319
No es ningún secreto
155
00:23:04,400 --> 00:23:07,240
que el ayuntamiento va a construir
sobre una estación ya existente.
156
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
El ministerio no comenta nada
157
00:23:13,279 --> 00:23:15,680
hasta que el proyecto
se anuncia públicamente,
158
00:23:16,039 --> 00:23:17,839
para evitar
la especulación inmobiliaria.
159
00:23:19,079 --> 00:23:21,599
Sí, pero una de mis fuentes
ya me ha indicado la ubicación.
160
00:23:22,000 --> 00:23:24,559
- He tenido la deferencia de...
- Tengo otras reuniones.
161
00:23:24,640 --> 00:23:25,880
Si me disculpa.
162
00:23:27,000 --> 00:23:28,559
Espere, por favor.
163
00:23:31,279 --> 00:23:33,519
Es Shimbashi, confírmelo.
164
00:23:38,160 --> 00:23:40,079
Permítame hablar con mi supervisor.
165
00:23:57,359 --> 00:23:58,680
Toma.
166
00:24:02,839 --> 00:24:04,400
Excedente soviético.
167
00:24:07,599 --> 00:24:08,960
Es mejor que nada.
168
00:24:11,680 --> 00:24:14,200
Por cierto, te tiraste
a la gaijin mama-san, ¿no?
169
00:24:15,640 --> 00:24:17,720
Nunca me he follado a una gaijin .
170
00:24:18,960 --> 00:24:21,559
¿Son igual ahí abajo?
171
00:24:33,920 --> 00:24:36,160
¿Nos dejas un momento?
172
00:24:49,640 --> 00:24:50,880
Zorra.
173
00:25:55,039 --> 00:25:56,400
Exacto.
174
00:25:57,519 --> 00:25:59,039
Bueno es saberlo.
175
00:28:51,799 --> 00:28:53,359
INFORME MÉDICO
176
00:29:09,720 --> 00:29:14,480
Y mirad esto. En todas las fichas,
enfermedades hepáticas.
177
00:29:39,880 --> 00:29:43,240
El ministro de transporte Shigematsu
y la directiva del Metro de Tokio
178
00:29:43,720 --> 00:29:45,359
anuncian que se construirá
179
00:29:45,880 --> 00:29:48,359
un centro comercial
sobre la estación de Shimbashi.
180
00:29:49,480 --> 00:29:53,759
El centro comercial tendrá
más de 20 restaurantes y tiendas...
181
00:29:53,839 --> 00:29:55,079
¿Sabías que esto iba a pasar?
182
00:29:56,400 --> 00:29:57,839
Dijo que se pondría
en contacto conmigo.
183
00:29:58,200 --> 00:29:59,559
¿Y confiaste en él?
184
00:30:01,160 --> 00:30:04,359
Tú eres imbécil.
¡Te has quedado sin artículo!
185
00:30:30,880 --> 00:30:33,880
- ¿Ha ido todo según lo planeado?
- Exacto.
186
00:30:35,839 --> 00:30:39,079
- Buen trabajo.
- Muchas gracias.
187
00:30:40,920 --> 00:30:43,759
Ojalá nunca las necesitemos.
188
00:30:47,119 --> 00:30:48,319
Bien hecho.
189
00:30:49,680 --> 00:30:50,640
Gracias.
190
00:30:54,079 --> 00:30:58,200
Hayama, ¿por qué cojeas?
191
00:31:02,519 --> 00:31:06,400
Intenté seguir el ritmo del chaval
en la nieve, me caí y me clavé algo.
192
00:31:06,960 --> 00:31:08,240
Me hago viejo.
193
00:31:13,680 --> 00:31:14,920
Sato.
194
00:31:15,880 --> 00:31:18,480
- Quédate.
- Sí.
195
00:31:26,640 --> 00:31:27,880
Siéntate.
196
00:31:33,519 --> 00:31:35,000
¿Has visto las noticias?
197
00:31:35,839 --> 00:31:37,720
No, estábamos de viaje.
198
00:31:41,279 --> 00:31:44,799
El ministro de Transporte
ha anunciado la ubicación.
199
00:31:46,880 --> 00:31:51,359
Ahora las propiedades de la zona
se pondrán por las nubes.
200
00:31:53,200 --> 00:31:54,640
Es una pena que lo hayan anunciado
201
00:31:55,880 --> 00:31:59,039
antes de que Samantha
le consiguiera la información.
202
00:31:59,359 --> 00:32:04,640
No, quizá ella tenga otros planes.
203
00:32:09,000 --> 00:32:11,319
Acabo de recibir un mensaje suyo,
204
00:32:12,599 --> 00:32:15,839
el arquitecto y ella
quieren reunirse conmigo esta noche.
205
00:32:16,920 --> 00:32:19,720
En el club.
206
00:32:21,960 --> 00:32:23,359
Quiero que vengas.
207
00:32:26,880 --> 00:32:32,240
Tal vez tengamos que darle
una lección.
208
00:32:42,839 --> 00:32:44,279
Otra llamada saliente.
209
00:32:45,119 --> 00:32:46,400
Ponla por el altavoz.
210
00:32:48,799 --> 00:32:50,200
¿Diga?
211
00:32:50,279 --> 00:32:53,000
Madre, se lo he pedido
muchas veces,
212
00:32:53,319 --> 00:32:55,160
no mande más dinero a Mugito.
213
00:32:55,240 --> 00:32:59,160
Una abuela tiene derecho
a mandar dinero a su nieto.
214
00:32:59,799 --> 00:33:01,839
Si su madre le pide que pare, no.
215
00:33:01,920 --> 00:33:03,279
Irrelevante.
216
00:33:03,359 --> 00:33:05,160
Con lo poco que le veo...
217
00:33:05,799 --> 00:33:07,079
Esto no tiene sentido.
218
00:33:07,759 --> 00:33:10,720
Está claro que Tozawa
no usa estas líneas para el trabajo.
219
00:33:12,799 --> 00:33:14,200
¿Y qué sugiere?
220
00:33:20,640 --> 00:33:22,880
Ese es de Tozawa.
221
00:33:24,759 --> 00:33:26,160
¡Vamos!
222
00:34:03,279 --> 00:34:07,640
Usan tarjetas prepago,
tiene razón, Katagiri.
223
00:34:08,519 --> 00:34:11,320
Eso nos costará dos semanas más.
Enviaré el papeleo.
224
00:34:12,400 --> 00:34:13,920
¿Para qué?
225
00:34:14,000 --> 00:34:15,840
Una orden a la empresa de telefonía
226
00:34:15,920 --> 00:34:17,639
para que nos dé
los números de serie.
227
00:35:01,639 --> 00:35:03,079
¿En qué puedo ayudarle?
228
00:35:04,079 --> 00:35:06,639
Deme los números de serie
de los teléfonos prepago
229
00:35:07,039 --> 00:35:08,800
del hombre que acaba de irse.
230
00:35:09,119 --> 00:35:12,480
No puedo, es ilegal.
231
00:35:12,559 --> 00:35:17,119
No, sospecha
que podrían usar los móviles
232
00:35:17,199 --> 00:35:18,719
para algún delito
233
00:35:19,360 --> 00:35:22,559
e informa a la policía, ¿verdad?
234
00:35:25,760 --> 00:35:27,000
Sí.
235
00:35:39,039 --> 00:35:41,320
Y esto también, por favor.
236
00:35:43,480 --> 00:35:44,719
Sí.
237
00:36:34,360 --> 00:36:37,320
¿Qué hacen en la Yakuza si tienen
"la enfermedad del gremio"?
238
00:36:38,599 --> 00:36:40,480
- ¿Si tienen problemas de hígado?
- Sí.
239
00:36:40,559 --> 00:36:43,800
Morirse, nadie dona órganos
en Japón.
240
00:36:54,000 --> 00:36:57,280
Te hace una transfusión
con sangre de jóvenes.
241
00:36:57,800 --> 00:37:00,679
- Es raro de cojones.
- ¿Y funciona?
242
00:37:06,639 --> 00:37:07,880
Gracias.
243
00:37:12,079 --> 00:37:13,559
Tachán.
244
00:37:15,920 --> 00:37:17,159
Molan, eh.
245
00:37:22,559 --> 00:37:23,800
Debiste preguntarme.
246
00:37:32,679 --> 00:37:35,039
Pero me debes una.
247
00:37:50,000 --> 00:37:51,239
Akiro.
248
00:37:56,119 --> 00:37:57,440
¿Madre?
249
00:37:59,920 --> 00:38:01,280
¿Qué haces aquí?
250
00:38:02,760 --> 00:38:04,159
He estado esperando a tu hermano.
251
00:38:05,880 --> 00:38:09,559
Lleva días sin llamar
y no contesta al teléfono.
252
00:38:11,920 --> 00:38:14,519
- Seguro que está bien.
- No seas condescendiente conmigo.
253
00:38:16,599 --> 00:38:18,960
He hablado con su profesor.
254
00:38:20,599 --> 00:38:23,960
Se mete en peleas
y podrían expulsarlo.
255
00:38:25,559 --> 00:38:30,320
Sé lo que quiere, ser como tú,
hacer lo que tú.
256
00:38:32,440 --> 00:38:33,679
Akiro,
257
00:38:34,360 --> 00:38:37,360
prométeme que le mantendrás alejado
de tu mundo.
258
00:38:39,360 --> 00:38:42,679
Sí, te lo prometo.
259
00:38:48,119 --> 00:38:52,519
¿Cómo puedes preferir esa vida,
a esos asesinos,
260
00:38:53,079 --> 00:38:54,719
antes que a tu familia?
261
00:39:00,760 --> 00:39:03,960
Los elegí a ellos
cuando padre me echó.
262
00:39:05,920 --> 00:39:07,519
¿O se te ha olvidado esa parte?
263
00:39:11,360 --> 00:39:13,480
No puedo perder a mis dos hijos.
264
00:39:17,039 --> 00:39:19,719
Si echa a perder su vida,
será culpa tuya.
265
00:39:21,760 --> 00:39:23,199
Arréglalo.
266
00:39:49,880 --> 00:39:52,559
- ¿No nos la dejamos siempre?
- Más de lo normal.
267
00:39:53,440 --> 00:39:55,599
Venga, diez minutos.
268
00:39:57,320 --> 00:39:58,559
Sí.
269
00:40:46,360 --> 00:40:47,880
- ¿Todo bien?
- Sí.
270
00:40:47,960 --> 00:40:49,280
Gracias.
271
00:41:11,840 --> 00:41:15,760
- ¡Me llamo Kurihira!
- ¿Qué te pasa?
272
00:41:16,280 --> 00:41:19,599
- Soy el único que te ayuda aquí.
- No te he pedido ayuda.
273
00:41:20,360 --> 00:41:22,519
Hicimos el examen el mismo día
y saqué mejor nota.
274
00:41:22,880 --> 00:41:24,840
No sé qué coño haces aquí.
275
00:41:26,400 --> 00:41:27,920
Muy bien, Kurihira.
276
00:41:29,119 --> 00:41:30,719
Muy bien, tú sigue así.
277
00:42:41,400 --> 00:42:42,760
Cuando lleguemos,
278
00:42:43,320 --> 00:42:46,599
que tus dos hombres se queden
en el otro coche.
279
00:42:47,480 --> 00:42:50,119
- No hay que llamar la atención.
- Sí, Oyabun .
280
00:42:51,840 --> 00:42:55,440
Hayama hoy no me ha dicho la verdad.
281
00:42:58,719 --> 00:43:01,199
No ha cambiado.
282
00:43:05,199 --> 00:43:09,239
¿Le robasteis las armas a Ota?
283
00:43:13,480 --> 00:43:14,800
No, Oyabun .
284
00:43:16,079 --> 00:43:20,559
Falté a mi palabra con usted
hace semanas.
285
00:43:21,320 --> 00:43:23,360
Recopilé esas armas
por miedo al futuro.
286
00:43:25,079 --> 00:43:26,599
Le desobedecí,
287
00:43:27,440 --> 00:43:29,199
creyendo con arrogancia
en mi propio juicio.
288
00:43:32,119 --> 00:43:36,360
Me desobedeciste,
289
00:43:38,119 --> 00:43:41,760
pero para proteger a tus hermanos.
290
00:43:43,440 --> 00:43:49,679
Tu juicio protegerá a Chihara-kai,
291
00:43:51,960 --> 00:43:54,960
cuando llegues a ser el líder.
292
00:44:03,239 --> 00:44:06,920
¿Y qué pasa con Hayama?
293
00:44:10,159 --> 00:44:13,840
Un Oyabun se preocupa
por sus hombres,
294
00:44:15,320 --> 00:44:19,239
mantiene su palabra,
respeta a los civiles
295
00:44:21,159 --> 00:44:23,159
y es fiel a lo que dice, como tú.
296
00:44:27,360 --> 00:44:29,159
Si me pasara algo,
297
00:44:31,039 --> 00:44:32,599
dependo de ti.
298
00:44:40,400 --> 00:44:45,800
Pensé que te gustaría saberlo.
299
00:44:50,519 --> 00:44:51,920
Gracias.
300
00:45:05,480 --> 00:45:08,159
Tozawa intentó chantajear
al ministro Shigematsu.
301
00:45:08,559 --> 00:45:10,199
Cuando fracasó
302
00:45:10,559 --> 00:45:12,440
y no pudo entrar en EE. UU.
para recibir tratamiento,
303
00:45:12,800 --> 00:45:18,719
creo que se fue a Tailandia
para probar una cura temporal.
304
00:45:20,840 --> 00:45:22,639
Seis meses de vida.
305
00:45:23,480 --> 00:45:25,920
Eso sería una suerte
306
00:45:26,000 --> 00:45:28,519
para usted y su familia.
307
00:45:30,719 --> 00:45:33,039
Pero si Tozawa
solo tiene seis meses,
308
00:45:33,119 --> 00:45:36,360
- ¿para qué mató a Nakahara?
- Son todo conjeturas.
309
00:45:37,480 --> 00:45:41,320
No ha vuelto y ha matado a Nakahara
para morirse él ahora.
310
00:45:41,800 --> 00:45:43,280
Hay que seguir investigando.
311
00:45:48,239 --> 00:45:53,000
- ¿Y si no obedecen?
- Yabuki, los hombres son simples.
312
00:45:54,000 --> 00:45:56,400
- ¿Y las fotos?
- Están listas.
313
00:45:56,480 --> 00:45:57,719
Bien.
314
00:46:03,079 --> 00:46:05,679
Señores, bienvenidos,
315
00:46:06,320 --> 00:46:11,719
sobre todo nuestros hermanos
de Kansai. Gracias.
316
00:46:14,039 --> 00:46:16,599
Somos todos hermanos,
hijos del padre Nakahara.
317
00:46:17,239 --> 00:46:20,719
Su muerte nos ha reunido esta noche.
318
00:46:22,119 --> 00:46:26,400
Era un gran hombre
que nos ha traído una nueva etapa.
319
00:46:27,840 --> 00:46:29,280
¡Por Nakahara!
320
00:46:34,960 --> 00:46:37,840
Pero su era ya ha terminado.
321
00:46:39,280 --> 00:46:40,639
¡Porque tú lo decidiste!
322
00:46:44,519 --> 00:46:46,599
Las transiciones son duras.
323
00:46:47,199 --> 00:46:51,199
Pero la mayoría sabéis
que nuestro futuro es prometedor.
324
00:46:51,519 --> 00:46:54,400
Eso mientras
tú no seas Oyabun, ¿no?
325
00:46:54,920 --> 00:46:58,280
Me alegro de que lo preguntes.
No, yo no seré vuestro Oyabun .
326
00:46:59,760 --> 00:47:02,840
No, ya no habrá.
327
00:47:03,719 --> 00:47:07,199
O cambiamos
o la policía acabará con nosotros.
328
00:47:07,840 --> 00:47:09,320
Así que cambiaremos.
329
00:47:09,840 --> 00:47:11,639
Nuestro futuro, el poder
y la riqueza,
330
00:47:11,719 --> 00:47:13,440
provendrán de algo nuevo.
331
00:47:16,360 --> 00:47:20,679
No seré vuestro Oyabun ,
seré vuestro presidente.
332
00:47:25,320 --> 00:47:28,639
La Compañía Tozawa
os ofrece a todos dividendos,
333
00:47:28,719 --> 00:47:31,119
dinero para todos.
334
00:47:31,480 --> 00:47:34,719
Nunca más rendiréis pleitesía.
335
00:47:36,800 --> 00:47:40,039
- ¿Y si no nos unimos a ti?
- Si quieres vivir en Osaka,
336
00:47:40,119 --> 00:47:43,000
dando palizas a los dueños
de los pachinko por tres monedas,
337
00:47:43,360 --> 00:47:44,599
adelante.
338
00:47:45,440 --> 00:47:47,760
O únete a otra organización.
339
00:47:48,199 --> 00:47:50,159
Pero no durarás mucho,
340
00:47:50,239 --> 00:47:52,199
porque la policía
está acabando con todos.
341
00:47:53,519 --> 00:47:55,440
Esos días ya pasaron, hermanos.
342
00:47:56,280 --> 00:47:58,239
La policía está devorando
a nuestros enemigos
343
00:47:58,320 --> 00:47:59,559
por nosotros, uno a uno.
344
00:48:00,039 --> 00:48:03,199
Es el mejor espectáculo
de la ciudad.
345
00:48:06,760 --> 00:48:09,760
No quiero los pachinko
ni los burdeles,
346
00:48:10,079 --> 00:48:12,920
no quiero a yonquis de clientes,
347
00:48:13,000 --> 00:48:16,880
quiero aerolíneas, las Olimpiadas,
quiero el Nikkei, lo quiero todo.
348
00:48:18,119 --> 00:48:19,880
Porque cuando eres
lo bastante grande,
349
00:48:19,960 --> 00:48:22,519
cuando tocas todo su dinero
350
00:48:23,039 --> 00:48:25,119
y controlas
el flujo de sangre del país,
351
00:48:26,079 --> 00:48:27,719
no pueden detenerte.
352
00:48:28,880 --> 00:48:32,639
Señores, no somos criminales,
353
00:48:34,400 --> 00:48:35,960
somos el futuro.
354
00:48:47,440 --> 00:48:49,639
¡Presidente! ¡Banzai!
355
00:48:50,360 --> 00:48:52,239
¡Banzai!
356
00:48:52,320 --> 00:48:54,880
¡Banzai!
357
00:48:55,280 --> 00:48:58,280
- ¡Banzai!
- ¡Banzai!
358
00:49:18,760 --> 00:49:20,440
Tu hijo es buen crío.
359
00:49:22,320 --> 00:49:25,559
Se te da bien. Le gustas.
360
00:49:26,079 --> 00:49:27,320
Sí, bueno...
361
00:49:29,960 --> 00:49:31,719
Gracias por haber venido.
362
00:49:35,079 --> 00:49:38,000
Me han dicho
que tienes una propuesta.
363
00:49:38,960 --> 00:49:42,840
Tenía información valiosa
para usted, pero no lo sabía.
364
00:49:43,559 --> 00:49:46,159
Samantha-san me ha explicado
que le ha supuesto una pérdida.
365
00:49:49,280 --> 00:49:52,519
- ¿No lo sabías?
- Y teniendo en cuenta su pérdida,
366
00:49:52,960 --> 00:49:54,719
he buscado otra oportunidad
para usted.
367
00:49:57,119 --> 00:50:00,159
Un proyecto de uso mixto
que se llamará Bosque Daikanyama.
368
00:50:02,920 --> 00:50:04,840
No suelo aceptar
premios de consolación
369
00:50:06,239 --> 00:50:10,360
y quienes intentan engañarme,
lo pagan caro.
370
00:50:12,119 --> 00:50:13,480
Ishida-san, nunca le engañaríamos.
371
00:50:14,199 --> 00:50:17,119
Esta información
le aportará beneficios.
372
00:50:20,599 --> 00:50:22,119
No me hables...
373
00:50:23,599 --> 00:50:27,320
como si fuera idiota.
374
00:50:32,039 --> 00:50:36,360
No pretendemos faltarle al respeto.
375
00:50:37,320 --> 00:50:40,039
Si lo viera, se daría cuenta
del valor que tiene.
376
00:51:22,960 --> 00:51:25,280
Me aseguras que no habrá
más comunicados sorpresa
377
00:51:26,000 --> 00:51:29,400
hasta que termine mis negocios.
378
00:51:31,599 --> 00:51:33,119
Por supuesto.
379
00:51:33,880 --> 00:51:37,239
Si recibimos más sorpresas,
380
00:51:37,960 --> 00:51:40,360
te harás cargo de todos los costes.
381
00:51:40,760 --> 00:51:42,880
Por supuesto.
382
00:51:44,079 --> 00:51:46,880
En ese caso, trato hecho.
383
00:51:47,639 --> 00:51:49,760
Venga, ponle una copa.
384
00:51:51,119 --> 00:51:52,400
Muchas gracias.
385
00:52:04,440 --> 00:52:06,000
¡Sato!
386
00:52:56,880 --> 00:53:01,480
Sato, que no te maten.
387
00:53:28,000 --> 00:53:29,320
Tú...
388
00:53:30,320 --> 00:53:32,440
¡ Oyabun , Oyabun !
389
00:53:41,239 --> 00:53:42,760
¡Oyabun!