1 00:01:57,680 --> 00:02:00,560 - Noboru Nakahara - Noboru Nakahara 2 00:02:00,640 --> 00:02:02,439 - kaicho desde hace tiempo, - kaicho desde hace tiempo, 3 00:02:02,519 --> 00:02:04,359 - con base en Kansai... - con base en Kansai... 4 00:03:30,159 --> 00:03:31,479 Buen trabajo. 5 00:03:43,240 --> 00:03:45,639 Katagiri, ¿cómo te has enterado? 6 00:03:46,199 --> 00:03:47,639 Me han llamado. ¿Y tú? 7 00:03:47,719 --> 00:03:50,680 Me he quedado en la oficina y he oído la llamada. 8 00:03:50,759 --> 00:03:52,439 Me sonaba la dirección. 9 00:03:57,000 --> 00:03:58,919 - ¿Hay testigos? - No. 10 00:04:04,000 --> 00:04:07,520 Hay una nota en el ático y no hay señales de forcejeo. 11 00:04:09,240 --> 00:04:10,479 ¿Y te lo crees? 12 00:04:12,080 --> 00:04:13,960 Los mafiosos también se desesperan. 13 00:04:15,840 --> 00:04:17,519 No es imposible. 14 00:04:19,399 --> 00:04:22,160 Entonces, ¿Tozawa ahora toma el control 15 00:04:22,680 --> 00:04:24,519 de toda la operación Kansai? 16 00:04:53,040 --> 00:04:56,199 Espera, necesito un momento. 17 00:04:56,759 --> 00:04:58,480 Nada de parar, seguimos. 18 00:04:59,399 --> 00:05:01,040 ¿Tienes algún problema? 19 00:05:02,319 --> 00:05:03,680 ¿"Algún problema"? 20 00:05:03,759 --> 00:05:05,439 Que llevamos toda la noche andando en la puta nieve 21 00:05:05,519 --> 00:05:08,560 - sin saber dónde estamos. - Te estresas por tonterías. 22 00:05:10,759 --> 00:05:12,759 Tenemos el dinero, 23 00:05:14,439 --> 00:05:15,800 así que todo va bien. 24 00:05:18,040 --> 00:05:19,519 ¿"Todo va bien"? 25 00:05:20,360 --> 00:05:24,480 - ¿A ti qué cojones te pasa? - ¡Cuidado con ese tono! 26 00:05:40,040 --> 00:05:42,319 Soy tu kashira , muestra respeto. 27 00:06:10,319 --> 00:06:11,560 ¿Qué le sucede? 28 00:06:12,439 --> 00:06:15,000 Mi amigo está herido, ¿nos puede llevar? 29 00:06:20,800 --> 00:06:23,600 Lo siento, no tenemos sitio. 30 00:06:25,600 --> 00:06:28,560 Necesitamos que nos lleve, mi amigo se comportará. 31 00:06:34,040 --> 00:06:38,720 Pero si dice que no... 32 00:10:05,840 --> 00:10:08,879 Gracias por mantener todo funcionando mientras yo no estaba. 33 00:10:09,639 --> 00:10:13,759 Nakahara-san era cuñado de mi padre. 34 00:10:14,720 --> 00:10:17,399 Claro, por eso has estado tan callada. 35 00:10:18,480 --> 00:10:19,919 Estás apenada. 36 00:10:20,519 --> 00:10:22,000 Apenada porque no me has consultado. 37 00:10:22,080 --> 00:10:25,320 Estamos a punto de conseguir algo sin precedentes 38 00:10:26,360 --> 00:10:28,360 y Nakahara-san molestaba. 39 00:10:29,639 --> 00:10:31,399 Pero a ti eso no te incumbe. 40 00:10:31,480 --> 00:10:34,440 Sí me incumbe, son cosas de mi familia. 41 00:10:35,399 --> 00:10:39,480 Nakahara sabía que hay que establecer límites 42 00:10:40,480 --> 00:10:43,120 entre nuestros negocios legítimos y los tuyos que son cuestionables. 43 00:10:44,120 --> 00:10:46,679 Eso sin mencionar los que haces solo para tu beneficio 44 00:10:46,759 --> 00:10:48,320 y nos pone en peligro a todos. 45 00:10:49,759 --> 00:10:51,360 Como me sermonees, me voy. 46 00:10:54,480 --> 00:10:58,240 En tu ausencia, he seguido cultivando relaciones 47 00:10:58,799 --> 00:11:01,120 con quienes nos ayudan a llevar a cabo tus planes. 48 00:11:02,120 --> 00:11:04,519 Debería ser yo quien continúe hablando con ellos. 49 00:11:05,120 --> 00:11:09,879 ¿Qué temes? ¿Que os avergüence a ti y a tu preciada familia? 50 00:11:11,519 --> 00:11:15,559 Sin mi familia tú no serías nada, 51 00:11:16,200 --> 00:11:17,799 como cuando te conocí. 52 00:11:19,919 --> 00:11:21,320 Ya basta. 53 00:11:21,879 --> 00:11:24,039 No te permitiré esa falta de respeto. 54 00:11:24,120 --> 00:11:26,679 - Ni yo a ti. - Se acabó, mujer. 55 00:11:42,120 --> 00:11:44,799 A continuación, explicaré el suicidio 56 00:11:45,279 --> 00:11:49,399 desde un edificio de apartamentos en Yotsuya 6-11-3, en Shinjuku-ku, 57 00:11:49,759 --> 00:11:51,519 sobre las 9:20 horas de anoche. 58 00:11:51,840 --> 00:11:53,720 El fallecido, Noboru Nakahara, 59 00:11:54,039 --> 00:11:56,399 kaicho de un grupo mafioso con base en Kansai, 60 00:11:56,960 --> 00:12:00,399 dejó una nota de suicidio, autentificada. 61 00:12:01,919 --> 00:12:04,000 Se produjo una llamada anónima a la policía. 62 00:12:07,279 --> 00:12:08,759 ¿El edificio tiene una puerta trasera 63 00:12:08,840 --> 00:12:10,240 por donde podría haber escapado el agresor? 64 00:12:10,600 --> 00:12:13,720 Suicidio con nota autentificada. 65 00:12:14,080 --> 00:12:16,799 - ¿Hay cámaras en el vestíbulo? - No funcionan. 66 00:12:17,440 --> 00:12:18,840 - Siguiente. - Aquí. 67 00:12:18,919 --> 00:12:21,039 - Aquí. - ¿Qué ponía en la nota? 68 00:12:21,720 --> 00:12:24,919 No lo haremos público a petición de la familia del fallecido. 69 00:12:25,000 --> 00:12:27,279 - Siguiente. - Sí. ¿Hay algún testigo? 70 00:12:27,600 --> 00:12:32,080 La persona que descubrió el cuerpo fue un vecino que oyó un estruendo. 71 00:12:33,399 --> 00:12:35,879 Su gaijin es más listo de lo que parece. 72 00:12:36,879 --> 00:12:38,320 Si Tozawa ha vuelto, 73 00:12:38,720 --> 00:12:40,360 debería ser nuestro siguiente objetivo. 74 00:12:42,120 --> 00:12:43,519 Estoy de acuerdo. 75 00:12:45,039 --> 00:12:46,440 Conseguiré un permiso de 30 días 76 00:12:46,519 --> 00:12:48,120 para pinchar los teléfonos de las oficinas de Tozawa 77 00:12:48,200 --> 00:12:49,559 y de su suite del hotel. 78 00:12:49,639 --> 00:12:53,000 - ¿De verdad cree que será útil? - Quizá tengamos suerte. 79 00:12:53,879 --> 00:12:57,519 Si no le importa estar en una base de escucha con un funcionario, 80 00:12:57,600 --> 00:12:59,840 revisando las comunicaciones... 81 00:13:02,720 --> 00:13:03,960 ¿Qué sucede? 82 00:13:13,200 --> 00:13:14,879 Hace unos meses, 83 00:13:16,240 --> 00:13:19,600 Tozawa amenazó con matarnos a mi familia y a mí 84 00:13:20,279 --> 00:13:21,759 si volvía a investigarle. 85 00:13:23,000 --> 00:13:24,879 Debí decírselo, 86 00:13:25,639 --> 00:13:29,360 pero, como había tantas bandas a las que atrapar, no lo hice. 87 00:13:31,159 --> 00:13:33,519 - ¿Lo saben los superiores? - No. 88 00:13:34,759 --> 00:13:36,720 Ya no sé ni en quién puedo confiar. 89 00:13:42,679 --> 00:13:44,360 Me aseguraré de que protejan a su familia. 90 00:13:44,440 --> 00:13:46,200 Los superiores no tienen por qué saberlo. 91 00:13:47,360 --> 00:13:50,720 Le asignaremos un caso que no esté relacionado con Tozawa. 92 00:13:51,600 --> 00:13:53,279 De cara a la galería. 93 00:13:57,159 --> 00:13:59,159 Al fin y al cabo, muerto no me serviría de nada. 94 00:14:20,519 --> 00:14:23,679 - ¿Has estado en la rueda de prensa? - Esperaba encontrarte por aquí. 95 00:14:26,399 --> 00:14:27,639 Tenemos que hablar. 96 00:14:28,000 --> 00:14:31,559 Mi equipo ha descubierto algo del tema del que hablamos. 97 00:14:37,120 --> 00:14:39,759 Uno de mis periodistas ha investigado a Kazushin Holdings, 98 00:14:40,720 --> 00:14:46,360 una serie de empresas de Kazuko Tozawa. 99 00:14:47,600 --> 00:14:48,840 ¿Su mujer? 100 00:14:49,519 --> 00:14:52,759 Todos negocios legales, al menos sobre el papel. 101 00:14:53,639 --> 00:14:55,440 Hemos visto que realizan grandes donaciones 102 00:14:55,519 --> 00:14:56,919 a grupos políticos nacionalistas. 103 00:14:58,159 --> 00:15:01,279 Los Tozawa son de derechas, no es ninguna sorpresa. 104 00:15:01,360 --> 00:15:05,000 Cierto. Pero lo que sí fue una sorpresa 105 00:15:05,639 --> 00:15:06,960 es que Baku sea miembro activo 106 00:15:07,039 --> 00:15:08,480 de uno de los grupos a los que donan. 107 00:15:10,919 --> 00:15:13,480 ¿Tozawa paga a Baku? 108 00:15:14,039 --> 00:15:17,240 Me cae mal, 109 00:15:17,759 --> 00:15:21,200 pero no creo. 110 00:15:22,360 --> 00:15:25,200 Aunque quizá, a veces, 111 00:15:25,519 --> 00:15:27,840 haga la vista gorda o mueva hilos por detrás. 112 00:15:29,799 --> 00:15:31,519 Como deshacerse de una cinta. 113 00:15:57,720 --> 00:15:59,399 Kenji, ¿era otro vaso de cóctel? 114 00:15:59,759 --> 00:16:02,120 - Ten más cuidado. - Sí, Samantha-san. 115 00:17:17,000 --> 00:17:21,039 ¿Me has echado de menos, cuando no estaba? 116 00:17:23,160 --> 00:17:24,920 Se ha ido demasiado tiempo. 117 00:17:26,119 --> 00:17:28,559 Me alegro mucho de su recuperación. 118 00:17:30,200 --> 00:17:31,799 Gracias por tu lealtad en mi ausencia. 119 00:17:33,880 --> 00:17:35,920 También está más feliz, 120 00:17:37,400 --> 00:17:39,519 de un modo que hacía mucho que no veía. 121 00:17:54,440 --> 00:17:56,880 Me he acordado de cuando nos conocimos. 122 00:17:58,279 --> 00:18:02,000 Después de aquel desfile, donde me cautivaste. 123 00:18:04,440 --> 00:18:08,279 Me contaste que, algún día, le comprarías una casa a tu madre. 124 00:18:10,440 --> 00:18:12,559 Fue muy amable interesándose por mí. 125 00:18:13,920 --> 00:18:15,559 Me gustaría hacer una escapada 126 00:18:15,640 --> 00:18:17,440 a la casa de la montaña este fin de semana. 127 00:18:20,880 --> 00:18:22,440 Hará buen tiempo. 128 00:18:23,680 --> 00:18:26,720 Allí podemos hablar de la casa para tu madre. 129 00:18:30,039 --> 00:18:31,720 ¿No estás contenta? 130 00:18:34,480 --> 00:18:35,880 Muchísimo. 131 00:20:26,720 --> 00:20:28,799 ¿Qué le decimos al Oyabun de Ota? 132 00:20:30,920 --> 00:20:32,400 No tenemos las "herramientas". 133 00:20:33,480 --> 00:20:34,799 Tengo la solución. 134 00:20:36,079 --> 00:20:38,720 Pero si lo hago, me debes un favor. 135 00:20:42,119 --> 00:20:43,359 ¿Qué solución? 136 00:20:45,319 --> 00:20:46,880 Tengo acceso a unas "herramientas". 137 00:20:49,000 --> 00:20:52,400 - Ishida te dijo que esas no. - Tú también lo dijiste, 138 00:20:54,680 --> 00:20:56,759 pero yo las he guardado. 139 00:20:59,000 --> 00:21:00,839 Podemos decir que eran de Ota. 140 00:21:02,160 --> 00:21:03,839 Una idea cojonuda. 141 00:21:04,880 --> 00:21:07,079 Eres casi tan cabrón como yo. 142 00:21:09,680 --> 00:21:11,519 Cuando se las demos, 143 00:21:13,400 --> 00:21:15,000 dejarás en paz a mi hermano 144 00:21:15,640 --> 00:21:20,440 o le contaré al Oyabun lo que pasó en la cabaña, ¿entendido? 145 00:21:26,839 --> 00:21:28,599 Me gusta cómo negocias. 146 00:21:31,200 --> 00:21:33,440 Oye, apaga esta música de mierda. 147 00:21:45,400 --> 00:21:47,480 EDIFICIO IMPERIAL 148 00:22:00,079 --> 00:22:03,480 - ¿En qué puedo ayudarle? - Querría una cita. 149 00:22:04,279 --> 00:22:08,519 Solo damos cita a pacientes con volante. 150 00:22:09,680 --> 00:22:12,519 Conseguiré uno, gracias. 151 00:22:17,559 --> 00:22:19,079 ¿Tienen baño? 152 00:22:20,839 --> 00:22:23,000 Salga y suba al primer piso. 153 00:23:00,400 --> 00:23:01,720 ¿Qué le ha traído aquí? 154 00:23:02,799 --> 00:23:04,319 No es ningún secreto 155 00:23:04,400 --> 00:23:07,240 que el ayuntamiento va a construir sobre una estación ya existente. 156 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 El ministerio no comenta nada 157 00:23:13,279 --> 00:23:15,680 hasta que el proyecto se anuncia públicamente, 158 00:23:16,039 --> 00:23:17,839 para evitar la especulación inmobiliaria. 159 00:23:19,079 --> 00:23:21,599 Sí, pero una de mis fuentes ya me ha indicado la ubicación. 160 00:23:22,000 --> 00:23:24,559 - He tenido la deferencia de... - Tengo otras reuniones. 161 00:23:24,640 --> 00:23:25,880 Si me disculpa. 162 00:23:27,000 --> 00:23:28,559 Espere, por favor. 163 00:23:31,279 --> 00:23:33,519 Es Shimbashi, confírmelo. 164 00:23:38,160 --> 00:23:40,079 Permítame hablar con mi supervisor. 165 00:23:57,359 --> 00:23:58,680 Toma. 166 00:24:02,839 --> 00:24:04,400 Excedente soviético. 167 00:24:07,599 --> 00:24:08,960 Es mejor que nada. 168 00:24:11,680 --> 00:24:14,200 Por cierto, te tiraste a la gaijin mama-san, ¿no? 169 00:24:15,640 --> 00:24:17,720 Nunca me he follado a una gaijin . 170 00:24:18,960 --> 00:24:21,559 ¿Son igual ahí abajo? 171 00:24:33,920 --> 00:24:36,160 ¿Nos dejas un momento? 172 00:24:49,640 --> 00:24:50,880 Zorra. 173 00:25:55,039 --> 00:25:56,400 Exacto. 174 00:25:57,519 --> 00:25:59,039 Bueno es saberlo. 175 00:28:51,799 --> 00:28:53,359 INFORME MÉDICO 176 00:29:09,720 --> 00:29:14,480 Y mirad esto. En todas las fichas, enfermedades hepáticas. 177 00:29:39,880 --> 00:29:43,240 El ministro de transporte Shigematsu y la directiva del Metro de Tokio 178 00:29:43,720 --> 00:29:45,359 anuncian que se construirá 179 00:29:45,880 --> 00:29:48,359 un centro comercial sobre la estación de Shimbashi. 180 00:29:49,480 --> 00:29:53,759 El centro comercial tendrá más de 20 restaurantes y tiendas... 181 00:29:53,839 --> 00:29:55,079 ¿Sabías que esto iba a pasar? 182 00:29:56,400 --> 00:29:57,839 Dijo que se pondría en contacto conmigo. 183 00:29:58,200 --> 00:29:59,559 ¿Y confiaste en él? 184 00:30:01,160 --> 00:30:04,359 Tú eres imbécil. ¡Te has quedado sin artículo! 185 00:30:30,880 --> 00:30:33,880 - ¿Ha ido todo según lo planeado? - Exacto. 186 00:30:35,839 --> 00:30:39,079 - Buen trabajo. - Muchas gracias. 187 00:30:40,920 --> 00:30:43,759 Ojalá nunca las necesitemos. 188 00:30:47,119 --> 00:30:48,319 Bien hecho. 189 00:30:49,680 --> 00:30:50,640 Gracias. 190 00:30:54,079 --> 00:30:58,200 Hayama, ¿por qué cojeas? 191 00:31:02,519 --> 00:31:06,400 Intenté seguir el ritmo del chaval en la nieve, me caí y me clavé algo. 192 00:31:06,960 --> 00:31:08,240 Me hago viejo. 193 00:31:13,680 --> 00:31:14,920 Sato. 194 00:31:15,880 --> 00:31:18,480 - Quédate. - Sí. 195 00:31:26,640 --> 00:31:27,880 Siéntate. 196 00:31:33,519 --> 00:31:35,000 ¿Has visto las noticias? 197 00:31:35,839 --> 00:31:37,720 No, estábamos de viaje. 198 00:31:41,279 --> 00:31:44,799 El ministro de Transporte ha anunciado la ubicación. 199 00:31:46,880 --> 00:31:51,359 Ahora las propiedades de la zona se pondrán por las nubes. 200 00:31:53,200 --> 00:31:54,640 Es una pena que lo hayan anunciado 201 00:31:55,880 --> 00:31:59,039 antes de que Samantha le consiguiera la información. 202 00:31:59,359 --> 00:32:04,640 No, quizá ella tenga otros planes. 203 00:32:09,000 --> 00:32:11,319 Acabo de recibir un mensaje suyo, 204 00:32:12,599 --> 00:32:15,839 el arquitecto y ella quieren reunirse conmigo esta noche. 205 00:32:16,920 --> 00:32:19,720 En el club. 206 00:32:21,960 --> 00:32:23,359 Quiero que vengas. 207 00:32:26,880 --> 00:32:32,240 Tal vez tengamos que darle una lección. 208 00:32:42,839 --> 00:32:44,279 Otra llamada saliente. 209 00:32:45,119 --> 00:32:46,400 Ponla por el altavoz. 210 00:32:48,799 --> 00:32:50,200 ¿Diga? 211 00:32:50,279 --> 00:32:53,000 Madre, se lo he pedido muchas veces, 212 00:32:53,319 --> 00:32:55,160 no mande más dinero a Mugito. 213 00:32:55,240 --> 00:32:59,160 Una abuela tiene derecho a mandar dinero a su nieto. 214 00:32:59,799 --> 00:33:01,839 Si su madre le pide que pare, no. 215 00:33:01,920 --> 00:33:03,279 Irrelevante. 216 00:33:03,359 --> 00:33:05,160 Con lo poco que le veo... 217 00:33:05,799 --> 00:33:07,079 Esto no tiene sentido. 218 00:33:07,759 --> 00:33:10,720 Está claro que Tozawa no usa estas líneas para el trabajo. 219 00:33:12,799 --> 00:33:14,200 ¿Y qué sugiere? 220 00:33:20,640 --> 00:33:22,880 Ese es de Tozawa. 221 00:33:24,759 --> 00:33:26,160 ¡Vamos! 222 00:34:03,279 --> 00:34:07,640 Usan tarjetas prepago, tiene razón, Katagiri. 223 00:34:08,519 --> 00:34:11,320 Eso nos costará dos semanas más. Enviaré el papeleo. 224 00:34:12,400 --> 00:34:13,920 ¿Para qué? 225 00:34:14,000 --> 00:34:15,840 Una orden a la empresa de telefonía 226 00:34:15,920 --> 00:34:17,639 para que nos dé los números de serie. 227 00:35:01,639 --> 00:35:03,079 ¿En qué puedo ayudarle? 228 00:35:04,079 --> 00:35:06,639 Deme los números de serie de los teléfonos prepago 229 00:35:07,039 --> 00:35:08,800 del hombre que acaba de irse. 230 00:35:09,119 --> 00:35:12,480 No puedo, es ilegal. 231 00:35:12,559 --> 00:35:17,119 No, sospecha que podrían usar los móviles 232 00:35:17,199 --> 00:35:18,719 para algún delito 233 00:35:19,360 --> 00:35:22,559 e informa a la policía, ¿verdad? 234 00:35:25,760 --> 00:35:27,000 Sí. 235 00:35:39,039 --> 00:35:41,320 Y esto también, por favor. 236 00:35:43,480 --> 00:35:44,719 Sí. 237 00:36:34,360 --> 00:36:37,320 ¿Qué hacen en la Yakuza si tienen "la enfermedad del gremio"? 238 00:36:38,599 --> 00:36:40,480 - ¿Si tienen problemas de hígado? - Sí. 239 00:36:40,559 --> 00:36:43,800 Morirse, nadie dona órganos en Japón. 240 00:36:54,000 --> 00:36:57,280 Te hace una transfusión con sangre de jóvenes. 241 00:36:57,800 --> 00:37:00,679 - Es raro de cojones. - ¿Y funciona? 242 00:37:06,639 --> 00:37:07,880 Gracias. 243 00:37:12,079 --> 00:37:13,559 Tachán. 244 00:37:15,920 --> 00:37:17,159 Molan, eh. 245 00:37:22,559 --> 00:37:23,800 Debiste preguntarme. 246 00:37:32,679 --> 00:37:35,039 Pero me debes una. 247 00:37:50,000 --> 00:37:51,239 Akiro. 248 00:37:56,119 --> 00:37:57,440 ¿Madre? 249 00:37:59,920 --> 00:38:01,280 ¿Qué haces aquí? 250 00:38:02,760 --> 00:38:04,159 He estado esperando a tu hermano. 251 00:38:05,880 --> 00:38:09,559 Lleva días sin llamar y no contesta al teléfono. 252 00:38:11,920 --> 00:38:14,519 - Seguro que está bien. - No seas condescendiente conmigo. 253 00:38:16,599 --> 00:38:18,960 He hablado con su profesor. 254 00:38:20,599 --> 00:38:23,960 Se mete en peleas y podrían expulsarlo. 255 00:38:25,559 --> 00:38:30,320 Sé lo que quiere, ser como tú, hacer lo que tú. 256 00:38:32,440 --> 00:38:33,679 Akiro, 257 00:38:34,360 --> 00:38:37,360 prométeme que le mantendrás alejado de tu mundo. 258 00:38:39,360 --> 00:38:42,679 Sí, te lo prometo. 259 00:38:48,119 --> 00:38:52,519 ¿Cómo puedes preferir esa vida, a esos asesinos, 260 00:38:53,079 --> 00:38:54,719 antes que a tu familia? 261 00:39:00,760 --> 00:39:03,960 Los elegí a ellos cuando padre me echó. 262 00:39:05,920 --> 00:39:07,519 ¿O se te ha olvidado esa parte? 263 00:39:11,360 --> 00:39:13,480 No puedo perder a mis dos hijos. 264 00:39:17,039 --> 00:39:19,719 Si echa a perder su vida, será culpa tuya. 265 00:39:21,760 --> 00:39:23,199 Arréglalo. 266 00:39:49,880 --> 00:39:52,559 - ¿No nos la dejamos siempre? - Más de lo normal. 267 00:39:53,440 --> 00:39:55,599 Venga, diez minutos. 268 00:39:57,320 --> 00:39:58,559 Sí. 269 00:40:46,360 --> 00:40:47,880 - ¿Todo bien? - Sí. 270 00:40:47,960 --> 00:40:49,280 Gracias. 271 00:41:11,840 --> 00:41:15,760 - ¡Me llamo Kurihira! - ¿Qué te pasa? 272 00:41:16,280 --> 00:41:19,599 - Soy el único que te ayuda aquí. - No te he pedido ayuda. 273 00:41:20,360 --> 00:41:22,519 Hicimos el examen el mismo día y saqué mejor nota. 274 00:41:22,880 --> 00:41:24,840 No sé qué coño haces aquí. 275 00:41:26,400 --> 00:41:27,920 Muy bien, Kurihira. 276 00:41:29,119 --> 00:41:30,719 Muy bien, tú sigue así. 277 00:42:41,400 --> 00:42:42,760 Cuando lleguemos, 278 00:42:43,320 --> 00:42:46,599 que tus dos hombres se queden en el otro coche. 279 00:42:47,480 --> 00:42:50,119 - No hay que llamar la atención. - Sí, Oyabun . 280 00:42:51,840 --> 00:42:55,440 Hayama hoy no me ha dicho la verdad. 281 00:42:58,719 --> 00:43:01,199 No ha cambiado. 282 00:43:05,199 --> 00:43:09,239 ¿Le robasteis las armas a Ota? 283 00:43:13,480 --> 00:43:14,800 No, Oyabun . 284 00:43:16,079 --> 00:43:20,559 Falté a mi palabra con usted hace semanas. 285 00:43:21,320 --> 00:43:23,360 Recopilé esas armas por miedo al futuro. 286 00:43:25,079 --> 00:43:26,599 Le desobedecí, 287 00:43:27,440 --> 00:43:29,199 creyendo con arrogancia en mi propio juicio. 288 00:43:32,119 --> 00:43:36,360 Me desobedeciste, 289 00:43:38,119 --> 00:43:41,760 pero para proteger a tus hermanos. 290 00:43:43,440 --> 00:43:49,679 Tu juicio protegerá a Chihara-kai, 291 00:43:51,960 --> 00:43:54,960 cuando llegues a ser el líder. 292 00:44:03,239 --> 00:44:06,920 ¿Y qué pasa con Hayama? 293 00:44:10,159 --> 00:44:13,840 Un Oyabun se preocupa por sus hombres, 294 00:44:15,320 --> 00:44:19,239 mantiene su palabra, respeta a los civiles 295 00:44:21,159 --> 00:44:23,159 y es fiel a lo que dice, como tú. 296 00:44:27,360 --> 00:44:29,159 Si me pasara algo, 297 00:44:31,039 --> 00:44:32,599 dependo de ti. 298 00:44:40,400 --> 00:44:45,800 Pensé que te gustaría saberlo. 299 00:44:50,519 --> 00:44:51,920 Gracias. 300 00:45:05,480 --> 00:45:08,159 Tozawa intentó chantajear al ministro Shigematsu. 301 00:45:08,559 --> 00:45:10,199 Cuando fracasó 302 00:45:10,559 --> 00:45:12,440 y no pudo entrar en EE. UU. para recibir tratamiento, 303 00:45:12,800 --> 00:45:18,719 creo que se fue a Tailandia para probar una cura temporal. 304 00:45:20,840 --> 00:45:22,639 Seis meses de vida. 305 00:45:23,480 --> 00:45:25,920 Eso sería una suerte 306 00:45:26,000 --> 00:45:28,519 para usted y su familia. 307 00:45:30,719 --> 00:45:33,039 Pero si Tozawa solo tiene seis meses, 308 00:45:33,119 --> 00:45:36,360 - ¿para qué mató a Nakahara? - Son todo conjeturas. 309 00:45:37,480 --> 00:45:41,320 No ha vuelto y ha matado a Nakahara para morirse él ahora. 310 00:45:41,800 --> 00:45:43,280 Hay que seguir investigando. 311 00:45:48,239 --> 00:45:53,000 - ¿Y si no obedecen? - Yabuki, los hombres son simples. 312 00:45:54,000 --> 00:45:56,400 - ¿Y las fotos? - Están listas. 313 00:45:56,480 --> 00:45:57,719 Bien. 314 00:46:03,079 --> 00:46:05,679 Señores, bienvenidos, 315 00:46:06,320 --> 00:46:11,719 sobre todo nuestros hermanos de Kansai. Gracias. 316 00:46:14,039 --> 00:46:16,599 Somos todos hermanos, hijos del padre Nakahara. 317 00:46:17,239 --> 00:46:20,719 Su muerte nos ha reunido esta noche. 318 00:46:22,119 --> 00:46:26,400 Era un gran hombre que nos ha traído una nueva etapa. 319 00:46:27,840 --> 00:46:29,280 ¡Por Nakahara! 320 00:46:34,960 --> 00:46:37,840 Pero su era ya ha terminado. 321 00:46:39,280 --> 00:46:40,639 ¡Porque tú lo decidiste! 322 00:46:44,519 --> 00:46:46,599 Las transiciones son duras. 323 00:46:47,199 --> 00:46:51,199 Pero la mayoría sabéis que nuestro futuro es prometedor. 324 00:46:51,519 --> 00:46:54,400 Eso mientras tú no seas Oyabun, ¿no? 325 00:46:54,920 --> 00:46:58,280 Me alegro de que lo preguntes. No, yo no seré vuestro Oyabun . 326 00:46:59,760 --> 00:47:02,840 No, ya no habrá. 327 00:47:03,719 --> 00:47:07,199 O cambiamos o la policía acabará con nosotros. 328 00:47:07,840 --> 00:47:09,320 Así que cambiaremos. 329 00:47:09,840 --> 00:47:11,639 Nuestro futuro, el poder y la riqueza, 330 00:47:11,719 --> 00:47:13,440 provendrán de algo nuevo. 331 00:47:16,360 --> 00:47:20,679 No seré vuestro Oyabun , seré vuestro presidente. 332 00:47:25,320 --> 00:47:28,639 La Compañía Tozawa os ofrece a todos dividendos, 333 00:47:28,719 --> 00:47:31,119 dinero para todos. 334 00:47:31,480 --> 00:47:34,719 Nunca más rendiréis pleitesía. 335 00:47:36,800 --> 00:47:40,039 - ¿Y si no nos unimos a ti? - Si quieres vivir en Osaka, 336 00:47:40,119 --> 00:47:43,000 dando palizas a los dueños de los pachinko por tres monedas, 337 00:47:43,360 --> 00:47:44,599 adelante. 338 00:47:45,440 --> 00:47:47,760 O únete a otra organización. 339 00:47:48,199 --> 00:47:50,159 Pero no durarás mucho, 340 00:47:50,239 --> 00:47:52,199 porque la policía está acabando con todos. 341 00:47:53,519 --> 00:47:55,440 Esos días ya pasaron, hermanos. 342 00:47:56,280 --> 00:47:58,239 La policía está devorando a nuestros enemigos 343 00:47:58,320 --> 00:47:59,559 por nosotros, uno a uno. 344 00:48:00,039 --> 00:48:03,199 Es el mejor espectáculo de la ciudad. 345 00:48:06,760 --> 00:48:09,760 No quiero los pachinko ni los burdeles, 346 00:48:10,079 --> 00:48:12,920 no quiero a yonquis de clientes, 347 00:48:13,000 --> 00:48:16,880 quiero aerolíneas, las Olimpiadas, quiero el Nikkei, lo quiero todo. 348 00:48:18,119 --> 00:48:19,880 Porque cuando eres lo bastante grande, 349 00:48:19,960 --> 00:48:22,519 cuando tocas todo su dinero 350 00:48:23,039 --> 00:48:25,119 y controlas el flujo de sangre del país, 351 00:48:26,079 --> 00:48:27,719 no pueden detenerte. 352 00:48:28,880 --> 00:48:32,639 Señores, no somos criminales, 353 00:48:34,400 --> 00:48:35,960 somos el futuro. 354 00:48:47,440 --> 00:48:49,639 ¡Presidente! ¡Banzai! 355 00:48:50,360 --> 00:48:52,239 ¡Banzai! 356 00:48:52,320 --> 00:48:54,880 ¡Banzai! 357 00:48:55,280 --> 00:48:58,280 - ¡Banzai! - ¡Banzai! 358 00:49:18,760 --> 00:49:20,440 Tu hijo es buen crío. 359 00:49:22,320 --> 00:49:25,559 Se te da bien. Le gustas. 360 00:49:26,079 --> 00:49:27,320 Sí, bueno... 361 00:49:29,960 --> 00:49:31,719 Gracias por haber venido. 362 00:49:35,079 --> 00:49:38,000 Me han dicho que tienes una propuesta. 363 00:49:38,960 --> 00:49:42,840 Tenía información valiosa para usted, pero no lo sabía. 364 00:49:43,559 --> 00:49:46,159 Samantha-san me ha explicado que le ha supuesto una pérdida. 365 00:49:49,280 --> 00:49:52,519 - ¿No lo sabías? - Y teniendo en cuenta su pérdida, 366 00:49:52,960 --> 00:49:54,719 he buscado otra oportunidad para usted. 367 00:49:57,119 --> 00:50:00,159 Un proyecto de uso mixto que se llamará Bosque Daikanyama. 368 00:50:02,920 --> 00:50:04,840 No suelo aceptar premios de consolación 369 00:50:06,239 --> 00:50:10,360 y quienes intentan engañarme, lo pagan caro. 370 00:50:12,119 --> 00:50:13,480 Ishida-san, nunca le engañaríamos. 371 00:50:14,199 --> 00:50:17,119 Esta información le aportará beneficios. 372 00:50:20,599 --> 00:50:22,119 No me hables... 373 00:50:23,599 --> 00:50:27,320 como si fuera idiota. 374 00:50:32,039 --> 00:50:36,360 No pretendemos faltarle al respeto. 375 00:50:37,320 --> 00:50:40,039 Si lo viera, se daría cuenta del valor que tiene. 376 00:51:22,960 --> 00:51:25,280 Me aseguras que no habrá más comunicados sorpresa 377 00:51:26,000 --> 00:51:29,400 hasta que termine mis negocios. 378 00:51:31,599 --> 00:51:33,119 Por supuesto. 379 00:51:33,880 --> 00:51:37,239 Si recibimos más sorpresas, 380 00:51:37,960 --> 00:51:40,360 te harás cargo de todos los costes. 381 00:51:40,760 --> 00:51:42,880 Por supuesto. 382 00:51:44,079 --> 00:51:46,880 En ese caso, trato hecho. 383 00:51:47,639 --> 00:51:49,760 Venga, ponle una copa. 384 00:51:51,119 --> 00:51:52,400 Muchas gracias. 385 00:52:04,440 --> 00:52:06,000 ¡Sato! 386 00:52:56,880 --> 00:53:01,480 Sato, que no te maten. 387 00:53:28,000 --> 00:53:29,320 Tú... 388 00:53:30,320 --> 00:53:32,440 ¡ Oyabun , Oyabun ! 389 00:53:41,239 --> 00:53:42,760 ¡Oyabun!