1 00:01:28,560 --> 00:01:30,079 No me jodas. 2 00:01:30,159 --> 00:01:31,760 Mierda, mierda. 3 00:01:39,000 --> 00:01:41,680 - ¿Y seguro que es él? - Le he visto en la acera. 4 00:01:42,319 --> 00:01:44,359 Maruyama-san, antes de que Nakahara cayera, 5 00:01:45,079 --> 00:01:46,680 vi a Tozawa entrar al edificio. 6 00:01:47,040 --> 00:01:50,400 - ¿Has hecho fotos de todo eso? - No. Pero estaba ahí. 7 00:01:53,159 --> 00:01:55,280 Vale, lo incluiremos en el artículo. 8 00:01:56,079 --> 00:01:57,319 Ve dictándome. 9 00:01:57,680 --> 00:02:00,560 - Noboru Nakahara - Noboru Nakahara 10 00:02:00,640 --> 00:02:02,439 - kaicho desde hace tiempo, - kaicho desde hace tiempo, 11 00:02:02,519 --> 00:02:04,359 - con base en Kansai... - con base en Kansai... 12 00:02:05,200 --> 00:02:06,439 Contéstame. 13 00:02:07,200 --> 00:02:10,199 - ¿Qué buscabas en mi estudio? - Nada. 14 00:02:10,840 --> 00:02:13,080 Tenía curiosidad por ver dónde vives y trabajas. 15 00:02:15,599 --> 00:02:18,319 - No me mientas. - No lo estoy haciendo. 16 00:02:18,400 --> 00:02:20,879 - No soy tonto. - Yo no... Venga, vamos a... 17 00:02:21,479 --> 00:02:24,759 Ah, vale. ¿Qué coño haces? 18 00:02:31,400 --> 00:02:35,199 ¿Qué hay aquí? ¿Has sacado fotos de los planos? 19 00:02:38,639 --> 00:02:40,000 Oye, no lo entiendo. 20 00:02:41,439 --> 00:02:43,159 ¿Para qué te puede servir a ti eso? 21 00:02:46,159 --> 00:02:48,280 Mi club tiene a la Yakuza como asociada. 22 00:02:49,599 --> 00:02:52,879 Saben que llevas ese proyecto y me han pedido información. 23 00:02:52,960 --> 00:02:55,360 Y yo he aceptado dársela, a cambio de su parte del negocio. 24 00:02:57,199 --> 00:02:59,960 - Entonces, ¿lo has hecho por ti? - Sí. 25 00:03:00,800 --> 00:03:02,879 Y por las chicas, para poder protegerlas. 26 00:03:03,680 --> 00:03:06,680 Ya, claro, por las chicas. 27 00:03:07,280 --> 00:03:09,360 Pero te da igual acabar con mi carrera profesional. 28 00:03:11,560 --> 00:03:12,800 Dormirás en el sofá. 29 00:03:13,319 --> 00:03:16,840 Es tarde para llevarte a casa. Mañana hablamos. 30 00:03:30,159 --> 00:03:31,479 Buen trabajo. 31 00:03:43,240 --> 00:03:45,639 Katagiri, ¿cómo te has enterado? 32 00:03:46,199 --> 00:03:47,639 Me han llamado. ¿Y tú? 33 00:03:47,719 --> 00:03:50,680 Me he quedado en la oficina y he oído la llamada. 34 00:03:50,759 --> 00:03:52,439 Me sonaba la dirección. 35 00:03:57,000 --> 00:03:58,919 - ¿Hay testigos? - No. 36 00:04:04,000 --> 00:04:07,520 Hay una nota en el ático y no hay señales de forcejeo. 37 00:04:09,240 --> 00:04:10,479 ¿Y te lo crees? 38 00:04:12,080 --> 00:04:13,960 Los mafiosos también se desesperan. 39 00:04:15,840 --> 00:04:17,519 No es imposible. 40 00:04:19,399 --> 00:04:22,160 Entonces, ¿Tozawa ahora toma el control 41 00:04:22,680 --> 00:04:24,519 de toda la operación Kansai? 42 00:04:53,040 --> 00:04:56,199 Espera, necesito un momento. 43 00:04:56,759 --> 00:04:58,480 Nada de parar, seguimos. 44 00:04:59,399 --> 00:05:01,040 ¿Tienes algún problema? 45 00:05:02,319 --> 00:05:03,680 ¿"Algún problema"? 46 00:05:03,759 --> 00:05:05,439 Que llevamos toda la noche andando en la puta nieve 47 00:05:05,519 --> 00:05:08,560 - sin saber dónde estamos. - Te estresas por tonterías. 48 00:05:10,759 --> 00:05:12,759 Tenemos el dinero, 49 00:05:14,439 --> 00:05:15,800 así que todo va bien. 50 00:05:18,040 --> 00:05:19,519 ¿"Todo va bien"? 51 00:05:20,360 --> 00:05:24,480 - ¿A ti qué cojones te pasa? - ¡Cuidado con ese tono! 52 00:05:40,040 --> 00:05:42,319 Soy tu kashira , muestra respeto. 53 00:06:10,319 --> 00:06:11,560 ¿Qué le sucede? 54 00:06:12,439 --> 00:06:15,000 Mi amigo está herido, ¿nos puede llevar? 55 00:06:20,800 --> 00:06:23,600 Lo siento, no tenemos sitio. 56 00:06:25,600 --> 00:06:28,560 Necesitamos que nos lleve, mi amigo se comportará. 57 00:06:34,040 --> 00:06:38,720 Pero si dice que no... 58 00:06:59,439 --> 00:07:00,800 Ven conmigo. 59 00:07:22,160 --> 00:07:24,279 Masa-san, de verdad que lo siento. 60 00:07:26,399 --> 00:07:28,000 No les contaré lo que vi. 61 00:07:28,920 --> 00:07:31,560 Diré que me pillaste y no llegué a encontrar nada. 62 00:07:32,279 --> 00:07:33,920 Ishida tendrá que entenderlo. 63 00:07:34,560 --> 00:07:37,199 Pero si no le facilitas la ubicación que buscaba, 64 00:07:38,639 --> 00:07:41,199 - ¿qué te hará Ishida? - No es tu problema. 65 00:07:42,120 --> 00:07:44,560 Yo me he metido en este lío y yo saldré de él. 66 00:07:48,720 --> 00:07:52,720 Estoy trabajando en otro proyecto, está empezando. 67 00:07:54,199 --> 00:07:56,920 Pero si Ishida comprara terrenos en esa zona, 68 00:07:58,240 --> 00:08:00,040 podría sacarle mucho partido. 69 00:08:01,800 --> 00:08:04,079 - Eso acabaría contigo. - Quizá no. 70 00:08:04,600 --> 00:08:07,759 Es un proyecto privado, no como el de Shimbashi. 71 00:08:08,800 --> 00:08:10,720 Si llegara a comprar los terrenos cercanos, 72 00:08:11,240 --> 00:08:14,519 los propietarios se beneficiarían y no sospecharían. 73 00:08:16,399 --> 00:08:17,920 Si convencemos a Ishida de que haga eso, 74 00:08:18,240 --> 00:08:22,160 tú mantendrías tu club y yo seguiría con mi trabajo. 75 00:08:25,959 --> 00:08:28,000 A ver, ¿y si consigo que alguien 76 00:08:28,079 --> 00:08:31,600 llegue a publicar la ubicación de ese proyecto en la prensa? 77 00:08:32,639 --> 00:08:35,480 La información de Shimbashi no tendría ningún valor, ¿no? 78 00:08:37,159 --> 00:08:41,759 Y así, yo podría hacer mi propuesta de la nueva ubicación. 79 00:08:43,480 --> 00:08:44,720 ¿Por qué ibas a ayudarme? 80 00:08:48,919 --> 00:08:51,159 Sé lo que es necesitar que te perdonen. 81 00:08:58,720 --> 00:09:00,320 Gracias por la llamada de anoche. 82 00:09:00,399 --> 00:09:02,799 Muy inteligente no decírselo a nadie. 83 00:09:02,879 --> 00:09:04,120 Claro. 84 00:09:05,559 --> 00:09:07,559 Sabes que Nakahara no saltaría, ¿no? 85 00:09:09,440 --> 00:09:11,240 Ojalá le hubiera hecho una foto a Tozawa 86 00:09:11,320 --> 00:09:13,519 entrando en el edificio. El cabrón luego no salió. 87 00:09:15,120 --> 00:09:17,639 Te tendré informado con todo lo que descubramos. 88 00:09:19,480 --> 00:09:20,840 ¿Con "descubramos" te refieres 89 00:09:20,919 --> 00:09:22,960 a la policía esa que me echó el otro día? 90 00:09:24,120 --> 00:09:27,559 ¿Qué tal con ella? ¿Es tu compañera o algo? 91 00:09:29,799 --> 00:09:32,399 - Con ella bien. - Genial. 92 00:09:33,200 --> 00:09:36,000 Lo nuestro sigue en pie, ¿no? Como Starsky y Hutch. 93 00:09:37,080 --> 00:09:38,799 ¿Quién de los dos es Starsky? 94 00:09:39,519 --> 00:09:40,799 Yo, obviamente. 95 00:09:44,080 --> 00:09:45,679 No estoy de acuerdo. 96 00:10:05,840 --> 00:10:08,879 Gracias por mantener todo funcionando mientras yo no estaba. 97 00:10:09,639 --> 00:10:13,759 Nakahara-san era cuñado de mi padre. 98 00:10:14,720 --> 00:10:17,399 Claro, por eso has estado tan callada. 99 00:10:18,480 --> 00:10:19,919 Estás apenada. 100 00:10:20,519 --> 00:10:22,000 Apenada porque no me has consultado. 101 00:10:22,080 --> 00:10:25,320 Estamos a punto de conseguir algo sin precedentes 102 00:10:26,360 --> 00:10:28,360 y Nakahara-san molestaba. 103 00:10:29,639 --> 00:10:31,399 Pero a ti eso no te incumbe. 104 00:10:31,480 --> 00:10:34,440 Sí me incumbe, son cosas de mi familia. 105 00:10:35,399 --> 00:10:39,480 Nakahara sabía que hay que establecer límites 106 00:10:40,480 --> 00:10:43,120 entre nuestros negocios legítimos y los tuyos que son cuestionables. 107 00:10:44,120 --> 00:10:46,679 Eso sin mencionar los que haces solo para tu beneficio 108 00:10:46,759 --> 00:10:48,320 y nos pone en peligro a todos. 109 00:10:49,759 --> 00:10:51,360 Como me sermonees, me voy. 110 00:10:54,480 --> 00:10:58,240 En tu ausencia, he seguido cultivando relaciones 111 00:10:58,799 --> 00:11:01,120 con quienes nos ayudan a llevar a cabo tus planes. 112 00:11:02,120 --> 00:11:04,519 Debería ser yo quien continúe hablando con ellos. 113 00:11:05,120 --> 00:11:09,879 ¿Qué temes? ¿Que os avergüence a ti y a tu preciada familia? 114 00:11:11,519 --> 00:11:15,559 Sin mi familia tú no serías nada, 115 00:11:16,200 --> 00:11:17,799 como cuando te conocí. 116 00:11:19,919 --> 00:11:21,320 Ya basta. 117 00:11:21,879 --> 00:11:24,039 No te permitiré esa falta de respeto. 118 00:11:24,120 --> 00:11:26,679 - Ni yo a ti. - Se acabó, mujer. 119 00:11:42,120 --> 00:11:44,799 A continuación, explicaré el suicidio 120 00:11:45,279 --> 00:11:49,399 desde un edificio de apartamentos en Yotsuya 6-11-3, en Shinjuku-ku, 121 00:11:49,759 --> 00:11:51,519 sobre las 9:20 horas de anoche. 122 00:11:51,840 --> 00:11:53,720 El fallecido, Noboru Nakahara, 123 00:11:54,039 --> 00:11:56,399 kaicho de un grupo mafioso con base en Kansai, 124 00:11:56,960 --> 00:12:00,399 dejó una nota de suicidio, autentificada. 125 00:12:01,919 --> 00:12:04,000 Se produjo una llamada anónima a la policía. 126 00:12:07,279 --> 00:12:08,759 ¿El edificio tiene una puerta trasera 127 00:12:08,840 --> 00:12:10,240 por donde podría haber escapado el agresor? 128 00:12:10,600 --> 00:12:13,720 Suicidio con nota autentificada. 129 00:12:14,080 --> 00:12:16,799 - ¿Hay cámaras en el vestíbulo? - No funcionan. 130 00:12:17,440 --> 00:12:18,840 - Siguiente. - Aquí. 131 00:12:18,919 --> 00:12:21,039 - Aquí. - ¿Qué ponía en la nota? 132 00:12:21,720 --> 00:12:24,919 No lo haremos público a petición de la familia del fallecido. 133 00:12:25,000 --> 00:12:27,279 - Siguiente. - Sí. ¿Hay algún testigo? 134 00:12:27,600 --> 00:12:32,080 La persona que descubrió el cuerpo fue un vecino que oyó un estruendo. 135 00:12:33,399 --> 00:12:35,879 Su gaijin es más listo de lo que parece. 136 00:12:36,879 --> 00:12:38,320 Si Tozawa ha vuelto, 137 00:12:38,720 --> 00:12:40,360 debería ser nuestro siguiente objetivo. 138 00:12:42,120 --> 00:12:43,519 Estoy de acuerdo. 139 00:12:45,039 --> 00:12:46,440 Conseguiré un permiso de 30 días 140 00:12:46,519 --> 00:12:48,120 para pinchar los teléfonos de las oficinas de Tozawa 141 00:12:48,200 --> 00:12:49,559 y de su suite del hotel. 142 00:12:49,639 --> 00:12:53,000 - ¿De verdad cree que será útil? - Quizá tengamos suerte. 143 00:12:53,879 --> 00:12:57,519 Si no le importa estar en una base de escucha con un funcionario, 144 00:12:57,600 --> 00:12:59,840 revisando las comunicaciones... 145 00:13:02,720 --> 00:13:03,960 ¿Qué sucede? 146 00:13:13,200 --> 00:13:14,879 Hace unos meses, 147 00:13:16,240 --> 00:13:19,600 Tozawa amenazó con matarnos a mi familia y a mí 148 00:13:20,279 --> 00:13:21,759 si volvía a investigarle. 149 00:13:23,000 --> 00:13:24,879 Debí decírselo, 150 00:13:25,639 --> 00:13:29,360 pero, como había tantas bandas a las que atrapar, no lo hice. 151 00:13:31,159 --> 00:13:33,519 - ¿Lo saben los superiores? - No. 152 00:13:34,759 --> 00:13:36,720 Ya no sé ni en quién puedo confiar. 153 00:13:42,679 --> 00:13:44,360 Me aseguraré de que protejan a su familia. 154 00:13:44,440 --> 00:13:46,200 Los superiores no tienen por qué saberlo. 155 00:13:47,360 --> 00:13:50,720 Le asignaremos un caso que no esté relacionado con Tozawa. 156 00:13:51,600 --> 00:13:53,279 De cara a la galería. 157 00:13:57,159 --> 00:13:59,159 Al fin y al cabo, muerto no me serviría de nada. 158 00:14:20,519 --> 00:14:23,679 - ¿Has estado en la rueda de prensa? - Esperaba encontrarte por aquí. 159 00:14:26,399 --> 00:14:27,639 Tenemos que hablar. 160 00:14:28,000 --> 00:14:31,559 Mi equipo ha descubierto algo del tema del que hablamos. 161 00:14:37,120 --> 00:14:39,759 Uno de mis periodistas ha investigado a Kazushin Holdings, 162 00:14:40,720 --> 00:14:46,360 una serie de empresas de Kazuko Tozawa. 163 00:14:47,600 --> 00:14:48,840 ¿Su mujer? 164 00:14:49,519 --> 00:14:52,759 Todos negocios legales, al menos sobre el papel. 165 00:14:53,639 --> 00:14:55,440 Hemos visto que realizan grandes donaciones 166 00:14:55,519 --> 00:14:56,919 a grupos políticos nacionalistas. 167 00:14:58,159 --> 00:15:01,279 Los Tozawa son de derechas, no es ninguna sorpresa. 168 00:15:01,360 --> 00:15:05,000 Cierto. Pero lo que sí fue una sorpresa 169 00:15:05,639 --> 00:15:06,960 es que Baku sea miembro activo 170 00:15:07,039 --> 00:15:08,480 de uno de los grupos a los que donan. 171 00:15:10,919 --> 00:15:13,480 ¿Tozawa paga a Baku? 172 00:15:14,039 --> 00:15:17,240 Me cae mal, 173 00:15:17,759 --> 00:15:21,200 pero no creo. 174 00:15:22,360 --> 00:15:25,200 Aunque quizá, a veces, 175 00:15:25,519 --> 00:15:27,840 haga la vista gorda o mueva hilos por detrás. 176 00:15:29,799 --> 00:15:31,519 Como deshacerse de una cinta. 177 00:15:36,279 --> 00:15:38,120 ¿Seguro que el complejo se construirá 178 00:15:38,200 --> 00:15:41,080 - sobre la estación de Shimbashi? - Sí, he visto los planos. 179 00:15:41,720 --> 00:15:44,559 No se anunciará hasta dentro de un año, pero, sí, será allí. 180 00:15:44,639 --> 00:15:47,480 - ¿Tiene algo que ver con Ishida? - Jake, tú hazlo por mí. 181 00:15:48,360 --> 00:15:49,600 ¿Tienes problemas? 182 00:15:54,120 --> 00:15:56,120 Vale. Lo investigaré. 183 00:15:57,720 --> 00:15:59,399 Kenji, ¿era otro vaso de cóctel? 184 00:15:59,759 --> 00:16:02,120 - Ten más cuidado. - Sí, Samantha-san. 185 00:16:05,840 --> 00:16:09,159 - ¿Qué te pasa? - Debes saber algo. 186 00:16:10,960 --> 00:16:12,440 Tozawa ha vuelto a Tokio. 187 00:16:12,919 --> 00:16:14,639 Le vi en el despacho de su abogado 188 00:16:14,720 --> 00:16:17,360 y le seguí hasta un centro médico en Minato-ku. 189 00:16:17,799 --> 00:16:20,759 Le haré pagar por lo que hizo. No pienso rendirme. 190 00:16:22,240 --> 00:16:24,159 Jake, me encanta que quieras ir a por él, 191 00:16:24,240 --> 00:16:26,480 pero que quieras morir no es nada sexi. 192 00:16:27,759 --> 00:16:30,480 Teníamos una cinta con sus hombres matando a Pol 193 00:16:30,960 --> 00:16:32,360 y no ha habido consecuencias. 194 00:16:33,039 --> 00:16:35,240 Sus matones te dieron una paliza y tampoco. 195 00:16:36,559 --> 00:16:39,399 Así que prefiero que no desaparezcas un día, así sin más, 196 00:16:39,480 --> 00:16:40,919 y no haya ninguna consecuencia. 197 00:17:17,000 --> 00:17:21,039 ¿Me has echado de menos, cuando no estaba? 198 00:17:23,160 --> 00:17:24,920 Se ha ido demasiado tiempo. 199 00:17:26,119 --> 00:17:28,559 Me alegro mucho de su recuperación. 200 00:17:30,200 --> 00:17:31,799 Gracias por tu lealtad en mi ausencia. 201 00:17:33,880 --> 00:17:35,920 También está más feliz, 202 00:17:37,400 --> 00:17:39,519 de un modo que hacía mucho que no veía. 203 00:17:54,440 --> 00:17:56,880 Me he acordado de cuando nos conocimos. 204 00:17:58,279 --> 00:18:02,000 Después de aquel desfile, donde me cautivaste. 205 00:18:04,440 --> 00:18:08,279 Me contaste que, algún día, le comprarías una casa a tu madre. 206 00:18:10,440 --> 00:18:12,559 Fue muy amable interesándose por mí. 207 00:18:13,920 --> 00:18:15,559 Me gustaría hacer una escapada 208 00:18:15,640 --> 00:18:17,440 a la casa de la montaña este fin de semana. 209 00:18:20,880 --> 00:18:22,440 Hará buen tiempo. 210 00:18:23,680 --> 00:18:26,720 Allí podemos hablar de la casa para tu madre. 211 00:18:30,039 --> 00:18:31,720 ¿No estás contenta? 212 00:18:34,480 --> 00:18:35,880 Muchísimo. 213 00:18:47,000 --> 00:18:48,680 ¿Y de verdad saben dónde estará la ubicación real 214 00:18:48,759 --> 00:18:51,599 - de ese futuro proyecto? - Mi fuente me ha llamado, 215 00:18:51,680 --> 00:18:53,119 dice que será en Shimbashi. 216 00:18:53,200 --> 00:18:54,799 ¿Trabaja en la Oficina de Transporte? 217 00:18:55,440 --> 00:19:00,039 No, en un campo diferente, pero es de fiar. 218 00:19:03,359 --> 00:19:04,599 ¿Maruyama-san? 219 00:19:06,480 --> 00:19:08,640 Tú prepara ese artículo para mañana, Jake. 220 00:19:11,480 --> 00:19:13,880 Podría escribirlo Kurihira. 221 00:19:15,720 --> 00:19:17,160 ¿Quieres darle una exclusiva? 222 00:19:18,160 --> 00:19:19,640 Creo que eso le ayudaría. 223 00:19:20,000 --> 00:19:21,880 Baku está muy encima de él y... 224 00:19:23,559 --> 00:19:24,480 Vale. 225 00:19:26,000 --> 00:19:29,720 Oh, tus vacaciones para ir a Estados Unidos están aprobadas. 226 00:19:30,799 --> 00:19:33,920 Ah. No estoy seguro, con todo lo que está pasando, 227 00:19:34,000 --> 00:19:38,079 - de que deba irme, porque... - Jake, artículos habrá siempre. 228 00:19:38,160 --> 00:19:40,039 Pero solamente se tiene una familia. 229 00:19:45,960 --> 00:19:49,279 El ministerio no hará comentarios, así que tendrás que condimentarlo. 230 00:19:49,599 --> 00:19:51,000 - Ya veo. - Tienen que creer 231 00:19:51,079 --> 00:19:53,960 que ya tienes clara la ubicación y quieres confirmarla. 232 00:19:54,599 --> 00:19:56,440 - Pero no des nombres. - Vale. 233 00:19:56,519 --> 00:19:59,440 - ¿Vale? - Jake-san, muchas gracias. 234 00:20:00,200 --> 00:20:01,519 Hoy por ti, mañana por mí. 235 00:20:02,799 --> 00:20:04,039 Tú puedes, tío. 236 00:20:26,720 --> 00:20:28,799 ¿Qué le decimos al Oyabun de Ota? 237 00:20:30,920 --> 00:20:32,400 No tenemos las "herramientas". 238 00:20:33,480 --> 00:20:34,799 Tengo la solución. 239 00:20:36,079 --> 00:20:38,720 Pero si lo hago, me debes un favor. 240 00:20:42,119 --> 00:20:43,359 ¿Qué solución? 241 00:20:45,319 --> 00:20:46,880 Tengo acceso a unas "herramientas". 242 00:20:49,000 --> 00:20:52,400 - Ishida te dijo que esas no. - Tú también lo dijiste, 243 00:20:54,680 --> 00:20:56,759 pero yo las he guardado. 244 00:20:59,000 --> 00:21:00,839 Podemos decir que eran de Ota. 245 00:21:02,160 --> 00:21:03,839 Una idea cojonuda. 246 00:21:04,880 --> 00:21:07,079 Eres casi tan cabrón como yo. 247 00:21:09,680 --> 00:21:11,519 Cuando se las demos, 248 00:21:13,400 --> 00:21:15,000 dejarás en paz a mi hermano 249 00:21:15,640 --> 00:21:20,440 o le contaré al Oyabun lo que pasó en la cabaña, ¿entendido? 250 00:21:26,839 --> 00:21:28,599 Me gusta cómo negocias. 251 00:21:31,200 --> 00:21:33,440 Oye, apaga esta música de mierda. 252 00:21:45,400 --> 00:21:47,480 EDIFICIO IMPERIAL 253 00:22:00,079 --> 00:22:03,480 - ¿En qué puedo ayudarle? - Querría una cita. 254 00:22:04,279 --> 00:22:08,519 Solo damos cita a pacientes con volante. 255 00:22:09,680 --> 00:22:12,519 Conseguiré uno, gracias. 256 00:22:17,559 --> 00:22:19,079 ¿Tienen baño? 257 00:22:20,839 --> 00:22:23,000 Salga y suba al primer piso. 258 00:23:00,400 --> 00:23:01,720 ¿Qué le ha traído aquí? 259 00:23:02,799 --> 00:23:04,319 No es ningún secreto 260 00:23:04,400 --> 00:23:07,240 que el ayuntamiento va a construir sobre una estación ya existente. 261 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 El ministerio no comenta nada 262 00:23:13,279 --> 00:23:15,680 hasta que el proyecto se anuncia públicamente, 263 00:23:16,039 --> 00:23:17,839 para evitar la especulación inmobiliaria. 264 00:23:19,079 --> 00:23:21,599 Sí, pero una de mis fuentes ya me ha indicado la ubicación. 265 00:23:22,000 --> 00:23:24,559 - He tenido la deferencia de... - Tengo otras reuniones. 266 00:23:24,640 --> 00:23:25,880 Si me disculpa. 267 00:23:27,000 --> 00:23:28,559 Espere, por favor. 268 00:23:31,279 --> 00:23:33,519 Es Shimbashi, confírmelo. 269 00:23:38,160 --> 00:23:40,079 Permítame hablar con mi supervisor. 270 00:23:57,359 --> 00:23:58,680 Toma. 271 00:24:02,839 --> 00:24:04,400 Excedente soviético. 272 00:24:07,599 --> 00:24:08,960 Es mejor que nada. 273 00:24:11,680 --> 00:24:14,200 Por cierto, te tiraste a la gaijin mama-san, ¿no? 274 00:24:15,640 --> 00:24:17,720 Nunca me he follado a una gaijin . 275 00:24:18,960 --> 00:24:21,559 ¿Son igual ahí abajo? 276 00:24:26,240 --> 00:24:27,599 ¿En serio? 277 00:24:28,119 --> 00:24:29,960 ¿Estoy haciendo demasiado ruido otra vez? 278 00:24:30,400 --> 00:24:31,640 Nos las llevamos. 279 00:24:33,920 --> 00:24:36,160 ¿Nos dejas un momento? 280 00:24:49,640 --> 00:24:50,880 Zorra. 281 00:25:00,319 --> 00:25:03,200 - Era algo temporal. - No importa. 282 00:25:04,359 --> 00:25:08,000 En realidad no es mi club, tal y como ya has dejado claro. 283 00:25:13,119 --> 00:25:16,920 No, no. De hecho, son dos círculos moviéndose en direcciones opuestas. 284 00:25:17,319 --> 00:25:19,319 A ver si me queda claro. 285 00:25:20,160 --> 00:25:22,359 Estás hablando de la línea Yamanote, 286 00:25:22,440 --> 00:25:25,359 que es una línea circular alrededor de Tokio. 287 00:25:25,839 --> 00:25:27,079 Sí. 288 00:25:30,480 --> 00:25:32,799 La vía de fuera va como las agujas del reloj 289 00:25:33,279 --> 00:25:35,920 y la de dentro, hacia el otro lado. 290 00:25:36,599 --> 00:25:38,599 Así que si te van los extranjeros, 291 00:25:39,000 --> 00:25:41,279 decimos que te gusta "la vía de fuera". 292 00:25:41,359 --> 00:25:43,079 ¿Y yo soy un extranjero? 293 00:25:43,960 --> 00:25:45,200 Bueno... 294 00:25:48,319 --> 00:25:51,519 Así que si te quedas con los japonesitos, 295 00:25:52,000 --> 00:25:53,839 entonces te mola "la vía de dentro", ¿no? 296 00:25:55,039 --> 00:25:56,400 Exacto. 297 00:25:57,519 --> 00:25:59,039 Bueno es saberlo. 298 00:26:03,519 --> 00:26:07,119 Entonces, eres de los de "la vía de fuera", ¿no? 299 00:26:10,519 --> 00:26:11,839 La verdad, 300 00:26:13,160 --> 00:26:15,559 hoy ha sido mi primera vez en esta vía. 301 00:26:16,799 --> 00:26:18,240 ¿En serio? 302 00:26:21,960 --> 00:26:23,200 Gracias. 303 00:26:27,960 --> 00:26:29,240 ¿Y tú qué? 304 00:26:31,079 --> 00:26:35,759 Para ser sincero, ya hace un año que no estoy con nadie. 305 00:26:38,240 --> 00:26:40,200 ¿En serio? ¿Por qué? 306 00:26:41,119 --> 00:26:43,720 No me gustaban los tíos que llegaban a mi cama. 307 00:26:46,319 --> 00:26:47,680 Gracias. 308 00:26:53,359 --> 00:26:57,079 Me resultó difícil acercarme a ti en la fiesta. 309 00:27:00,480 --> 00:27:03,079 No me había lanzado en mucho tiempo. 310 00:27:10,279 --> 00:27:13,440 Tienes que recuperar todo el tiempo perdido. 311 00:27:15,359 --> 00:27:16,680 ¿Podrás aguantarlo? 312 00:28:51,799 --> 00:28:53,359 INFORME MÉDICO 313 00:28:56,119 --> 00:28:57,880 Esta es la ficha de Tozawa, ¿vale? 314 00:28:59,799 --> 00:29:01,599 Y aquí, las de otros cuatro. 315 00:29:02,839 --> 00:29:04,200 ¿Seguro que son de la Yakuza? 316 00:29:05,200 --> 00:29:08,160 Tío, sabes cuántos fanzines leo, me sé todos los nombres. 317 00:29:09,720 --> 00:29:14,480 Y mirad esto. En todas las fichas, enfermedades hepáticas. 318 00:29:15,759 --> 00:29:19,319 "La enfermedad del gremio", nosotros la llamamos shokugoyo . 319 00:29:20,039 --> 00:29:21,920 En la Yakuza viven rodeados de alcohol, 320 00:29:22,000 --> 00:29:23,759 shabú y agujas de tatuar. 321 00:29:23,839 --> 00:29:25,920 Las enfermedades hepáticas son muy comunes. 322 00:29:26,440 --> 00:29:29,640 Pues parece que Tozawa la tiene o la tenía. 323 00:29:29,960 --> 00:29:31,680 Esas cosas no se curan nunca. 324 00:29:39,880 --> 00:29:43,240 El ministro de transporte Shigematsu y la directiva del Metro de Tokio 325 00:29:43,720 --> 00:29:45,359 anuncian que se construirá 326 00:29:45,880 --> 00:29:48,359 un centro comercial sobre la estación de Shimbashi. 327 00:29:49,480 --> 00:29:53,759 El centro comercial tendrá más de 20 restaurantes y tiendas... 328 00:29:53,839 --> 00:29:55,079 ¿Sabías que esto iba a pasar? 329 00:29:56,400 --> 00:29:57,839 Dijo que se pondría en contacto conmigo. 330 00:29:58,200 --> 00:29:59,559 ¿Y confiaste en él? 331 00:30:01,160 --> 00:30:04,359 Tú eres imbécil. ¡Te has quedado sin artículo! 332 00:30:30,880 --> 00:30:33,880 - ¿Ha ido todo según lo planeado? - Exacto. 333 00:30:35,839 --> 00:30:39,079 - Buen trabajo. - Muchas gracias. 334 00:30:40,920 --> 00:30:43,759 Ojalá nunca las necesitemos. 335 00:30:47,119 --> 00:30:48,319 Bien hecho. 336 00:30:49,680 --> 00:30:50,640 Gracias. 337 00:30:54,079 --> 00:30:58,200 Hayama, ¿por qué cojeas? 338 00:31:02,519 --> 00:31:06,400 Intenté seguir el ritmo del chaval en la nieve, me caí y me clavé algo. 339 00:31:06,960 --> 00:31:08,240 Me hago viejo. 340 00:31:13,680 --> 00:31:14,920 Sato. 341 00:31:15,880 --> 00:31:18,480 - Quédate. - Sí. 342 00:31:26,640 --> 00:31:27,880 Siéntate. 343 00:31:33,519 --> 00:31:35,000 ¿Has visto las noticias? 344 00:31:35,839 --> 00:31:37,720 No, estábamos de viaje. 345 00:31:41,279 --> 00:31:44,799 El ministro de Transporte ha anunciado la ubicación. 346 00:31:46,880 --> 00:31:51,359 Ahora las propiedades de la zona se pondrán por las nubes. 347 00:31:53,200 --> 00:31:54,640 Es una pena que lo hayan anunciado 348 00:31:55,880 --> 00:31:59,039 antes de que Samantha le consiguiera la información. 349 00:31:59,359 --> 00:32:04,640 No, quizá ella tenga otros planes. 350 00:32:09,000 --> 00:32:11,319 Acabo de recibir un mensaje suyo, 351 00:32:12,599 --> 00:32:15,839 el arquitecto y ella quieren reunirse conmigo esta noche. 352 00:32:16,920 --> 00:32:19,720 En el club. 353 00:32:21,960 --> 00:32:23,359 Quiero que vengas. 354 00:32:26,880 --> 00:32:32,240 Tal vez tengamos que darle una lección. 355 00:32:42,839 --> 00:32:44,279 Otra llamada saliente. 356 00:32:45,119 --> 00:32:46,400 Ponla por el altavoz. 357 00:32:48,799 --> 00:32:50,200 ¿Diga? 358 00:32:50,279 --> 00:32:53,000 Madre, se lo he pedido muchas veces, 359 00:32:53,319 --> 00:32:55,160 no mande más dinero a Mugito. 360 00:32:55,240 --> 00:32:59,160 Una abuela tiene derecho a mandar dinero a su nieto. 361 00:32:59,799 --> 00:33:01,839 Si su madre le pide que pare, no. 362 00:33:01,920 --> 00:33:03,279 Irrelevante. 363 00:33:03,359 --> 00:33:05,160 Con lo poco que le veo... 364 00:33:05,799 --> 00:33:07,079 Esto no tiene sentido. 365 00:33:07,759 --> 00:33:10,720 Está claro que Tozawa no usa estas líneas para el trabajo. 366 00:33:12,799 --> 00:33:14,200 ¿Y qué sugiere? 367 00:33:20,640 --> 00:33:22,880 Ese es de Tozawa. 368 00:33:24,759 --> 00:33:26,160 ¡Vamos! 369 00:34:03,279 --> 00:34:07,640 Usan tarjetas prepago, tiene razón, Katagiri. 370 00:34:08,519 --> 00:34:11,320 Eso nos costará dos semanas más. Enviaré el papeleo. 371 00:34:12,400 --> 00:34:13,920 ¿Para qué? 372 00:34:14,000 --> 00:34:15,840 Una orden a la empresa de telefonía 373 00:34:15,920 --> 00:34:17,639 para que nos dé los números de serie. 374 00:35:01,639 --> 00:35:03,079 ¿En qué puedo ayudarle? 375 00:35:04,079 --> 00:35:06,639 Deme los números de serie de los teléfonos prepago 376 00:35:07,039 --> 00:35:08,800 del hombre que acaba de irse. 377 00:35:09,119 --> 00:35:12,480 No puedo, es ilegal. 378 00:35:12,559 --> 00:35:17,119 No, sospecha que podrían usar los móviles 379 00:35:17,199 --> 00:35:18,719 para algún delito 380 00:35:19,360 --> 00:35:22,559 e informa a la policía, ¿verdad? 381 00:35:25,760 --> 00:35:27,000 Sí. 382 00:35:39,039 --> 00:35:41,320 Y esto también, por favor. 383 00:35:43,480 --> 00:35:44,719 Sí. 384 00:36:03,360 --> 00:36:04,840 ¡Hola! 385 00:36:05,679 --> 00:36:07,159 - ¿Quieres darle? - No. 386 00:36:09,639 --> 00:36:12,360 Tengo mucho que hacer esta noche. ¿Qué es tan importante? 387 00:36:12,440 --> 00:36:13,679 Tengo algo para ti. 388 00:36:21,760 --> 00:36:24,599 Gracias por encargarte del chico de la cárcel. 389 00:36:31,239 --> 00:36:33,559 - Solo una. - Un favor más y te daré la otra. 390 00:36:34,360 --> 00:36:37,320 ¿Qué hacen en la Yakuza si tienen "la enfermedad del gremio"? 391 00:36:38,599 --> 00:36:40,480 - ¿Si tienen problemas de hígado? - Sí. 392 00:36:40,559 --> 00:36:44,039 Morirse, nadie dona órganos en Japón. 393 00:36:44,400 --> 00:36:46,719 ¿Los Oyabuns se rinden y mueren? No me lo creo. 394 00:36:47,400 --> 00:36:50,079 Algunos lo intentan y se van a Tailandia. 395 00:36:50,559 --> 00:36:52,320 Allí hay un médico alemán. 396 00:36:54,000 --> 00:36:57,280 Te hace una transfusión con sangre de jóvenes. 397 00:36:57,800 --> 00:37:00,679 - Es raro de cojones. - ¿Y funciona? 398 00:37:01,239 --> 00:37:04,960 Unos seis meses. Luego, fallecen. 399 00:37:06,639 --> 00:37:07,880 Gracias. 400 00:37:12,079 --> 00:37:13,559 Tachán. 401 00:37:15,920 --> 00:37:18,039 - Molan, eh. - No están mal. 402 00:37:20,199 --> 00:37:22,079 Joder, son muy pequeñas. 403 00:37:22,559 --> 00:37:23,800 Debiste preguntarme. 404 00:37:24,760 --> 00:37:27,199 Eh, tienes un hermano pequeño, ¿no? Dáselas a él. 405 00:37:29,960 --> 00:37:31,320 Vale. 406 00:37:32,679 --> 00:37:35,039 Pero me debes una. 407 00:37:36,079 --> 00:37:37,519 - ¿Quieres darle? - No, no. 408 00:37:37,599 --> 00:37:40,599 - Venga, cinco minutos. - Tienes que entrenar más. Gracias. 409 00:37:50,000 --> 00:37:51,239 Akiro. 410 00:37:56,119 --> 00:37:57,440 ¿Madre? 411 00:37:59,920 --> 00:38:01,280 ¿Qué haces aquí? 412 00:38:02,760 --> 00:38:04,159 He estado esperando a tu hermano. 413 00:38:05,880 --> 00:38:09,559 Lleva días sin llamar y no contesta al teléfono. 414 00:38:11,920 --> 00:38:14,519 - Seguro que está bien. - No seas condescendiente conmigo. 415 00:38:16,599 --> 00:38:18,960 He hablado con su profesor. 416 00:38:20,599 --> 00:38:23,960 Se mete en peleas y podrían expulsarlo. 417 00:38:25,559 --> 00:38:30,320 Sé lo que quiere, ser como tú, hacer lo que tú. 418 00:38:32,440 --> 00:38:33,679 Akiro, 419 00:38:34,360 --> 00:38:37,360 prométeme que le mantendrás alejado de tu mundo. 420 00:38:39,360 --> 00:38:42,679 Sí, te lo prometo. 421 00:38:48,119 --> 00:38:52,519 ¿Cómo puedes preferir esa vida, a esos asesinos, 422 00:38:53,079 --> 00:38:54,719 antes que a tu familia? 423 00:39:00,760 --> 00:39:03,960 Los elegí a ellos cuando padre me echó. 424 00:39:05,920 --> 00:39:07,519 ¿O se te ha olvidado esa parte? 425 00:39:11,360 --> 00:39:13,480 No puedo perder a mis dos hijos. 426 00:39:17,039 --> 00:39:19,719 Si echa a perder su vida, será culpa tuya. 427 00:39:21,760 --> 00:39:23,199 Arréglalo. 428 00:39:30,920 --> 00:39:33,239 ¿A que sí? Es como una rosa. 429 00:39:33,599 --> 00:39:35,800 Bueno, creo que es una rosa, no estoy segura. 430 00:39:35,880 --> 00:39:37,599 Chicas, escuchad. 431 00:39:39,039 --> 00:39:41,599 Hoy será especial, viene alguien importante. 432 00:39:43,159 --> 00:39:44,639 ¿Será Liam Gallagher? 433 00:39:46,000 --> 00:39:47,599 No, no es Liam Gallagher. 434 00:39:47,679 --> 00:39:49,800 Pero voy a necesitar que os dejéis la piel por mí. 435 00:39:49,880 --> 00:39:52,559 - ¿No nos la dejamos siempre? - Más de lo normal. 436 00:39:53,440 --> 00:39:55,599 Venga, diez minutos. 437 00:39:56,079 --> 00:39:57,920 - Vale. - Sí. 438 00:40:01,199 --> 00:40:02,519 Samantha. 439 00:40:04,079 --> 00:40:06,000 ¿Qué ha pasado con tu arquitecto? 440 00:40:06,960 --> 00:40:09,039 Es muy complicado. 441 00:40:10,519 --> 00:40:12,840 Pero esta noche podría reconducirse todo. 442 00:40:13,239 --> 00:40:14,760 Se acabó Chihara-kai. 443 00:40:15,920 --> 00:40:17,480 Ofreceré un trato a Ishida 444 00:40:17,840 --> 00:40:20,280 y, si lo acepta, el club será mío al 100 %. 445 00:40:21,480 --> 00:40:24,599 Samantha, venga, sé lista. 446 00:40:25,599 --> 00:40:28,960 La Yakuza nunca ha devuelto nada, no saldrá bien. 447 00:40:29,039 --> 00:40:30,440 Tiene que salir bien. 448 00:40:35,519 --> 00:40:39,159 De acuerdo, déjame a mí al mando. 449 00:40:40,079 --> 00:40:42,000 Estoy aquí si me necesitas. 450 00:40:43,760 --> 00:40:45,039 Gracias. 451 00:40:46,360 --> 00:40:47,880 - ¿Todo bien? - Sí. 452 00:40:47,960 --> 00:40:49,280 Gracias. 453 00:40:57,159 --> 00:40:59,519 ¿Así nos cuidamos entre nosotros, Jake-san? 454 00:40:59,880 --> 00:41:02,880 - ¿Con puñaladas por la espalda? - ¿Pero de qué hablas? 455 00:41:03,199 --> 00:41:06,280 Me diste una mierda de consejo para que fracasara. 456 00:41:06,360 --> 00:41:08,519 Tío, ya te dije que no comentaras el nombre. 457 00:41:08,840 --> 00:41:11,519 El ministro tuvo que hacerlo público, culpa tuya, Tin-Tin. 458 00:41:11,840 --> 00:41:15,760 - ¡Me llamo Kurihira! - ¿Qué te pasa? 459 00:41:16,280 --> 00:41:19,599 - Soy el único que te ayuda aquí. - No te he pedido ayuda. 460 00:41:20,360 --> 00:41:22,519 Hicimos el examen el mismo día y saqué mejor nota. 461 00:41:22,880 --> 00:41:24,840 No sé qué coño haces aquí. 462 00:41:26,400 --> 00:41:27,920 Muy bien, Kurihira. 463 00:41:29,119 --> 00:41:30,719 Muy bien, tú sigue así. 464 00:42:12,280 --> 00:42:14,159 No importa como salga esto, 465 00:42:15,320 --> 00:42:17,400 quiero invitarte a cenar mañana. 466 00:42:18,400 --> 00:42:19,679 Una cita. 467 00:42:21,840 --> 00:42:24,039 No creo que mama-san deba salir con clientes. 468 00:42:25,039 --> 00:42:27,920 Se trata de uno, al que le estoy muy agradecida 469 00:42:29,000 --> 00:42:30,559 y que me gusta mucho. 470 00:42:41,400 --> 00:42:42,760 Cuando lleguemos, 471 00:42:43,320 --> 00:42:46,599 que tus dos hombres se queden en el otro coche. 472 00:42:47,480 --> 00:42:50,119 - No hay que llamar la atención. - Sí, Oyabun . 473 00:42:51,840 --> 00:42:55,440 Hayama hoy no me ha dicho la verdad. 474 00:42:58,719 --> 00:43:01,199 No ha cambiado. 475 00:43:05,199 --> 00:43:09,239 ¿Le robasteis las armas a Ota? 476 00:43:13,480 --> 00:43:14,800 No, Oyabun . 477 00:43:16,079 --> 00:43:20,559 Falté a mi palabra con usted hace semanas. 478 00:43:21,320 --> 00:43:23,360 Recopilé esas armas por miedo al futuro. 479 00:43:25,079 --> 00:43:26,599 Le desobedecí, 480 00:43:27,440 --> 00:43:29,199 creyendo con arrogancia en mi propio juicio. 481 00:43:32,119 --> 00:43:36,360 Me desobedeciste, 482 00:43:38,119 --> 00:43:41,760 pero para proteger a tus hermanos. 483 00:43:43,440 --> 00:43:49,679 Tu juicio protegerá a Chihara-kai, 484 00:43:51,960 --> 00:43:54,960 cuando llegues a ser el líder. 485 00:44:03,239 --> 00:44:06,920 ¿Y qué pasa con Hayama? 486 00:44:10,159 --> 00:44:13,840 Un Oyabun se preocupa por sus hombres, 487 00:44:15,320 --> 00:44:19,239 mantiene su palabra, respeta a los civiles 488 00:44:21,159 --> 00:44:23,159 y es fiel a lo que dice, como tú. 489 00:44:27,360 --> 00:44:29,159 Si me pasara algo, 490 00:44:31,039 --> 00:44:32,599 dependo de ti. 491 00:44:40,400 --> 00:44:45,800 Pensé que te gustaría saberlo. 492 00:44:50,519 --> 00:44:51,920 Gracias. 493 00:45:05,480 --> 00:45:08,159 Tozawa intentó chantajear al ministro Shigematsu. 494 00:45:08,559 --> 00:45:10,199 Cuando fracasó 495 00:45:10,559 --> 00:45:12,440 y no pudo entrar en EE. UU. para recibir tratamiento, 496 00:45:12,800 --> 00:45:18,719 creo que se fue a Tailandia para probar una cura temporal. 497 00:45:20,840 --> 00:45:22,639 Seis meses de vida. 498 00:45:23,480 --> 00:45:25,920 Eso sería una suerte 499 00:45:26,000 --> 00:45:28,519 para usted y su familia. 500 00:45:30,719 --> 00:45:33,039 Pero si Tozawa solo tiene seis meses, 501 00:45:33,119 --> 00:45:36,360 - ¿para qué mató a Nakahara? - Son todo conjeturas. 502 00:45:37,480 --> 00:45:41,320 No ha vuelto y ha matado a Nakahara para morirse él ahora. 503 00:45:41,800 --> 00:45:43,280 Hay que seguir investigando. 504 00:45:48,239 --> 00:45:53,000 - ¿Y si no obedecen? - Yabuki, los hombres son simples. 505 00:45:54,000 --> 00:45:56,400 - ¿Y las fotos? - Están listas. 506 00:45:56,480 --> 00:45:57,719 Bien. 507 00:46:03,079 --> 00:46:05,679 Señores, bienvenidos, 508 00:46:06,320 --> 00:46:11,719 sobre todo nuestros hermanos de Kansai. Gracias. 509 00:46:14,039 --> 00:46:16,599 Somos todos hermanos, hijos del padre Nakahara. 510 00:46:17,239 --> 00:46:20,719 Su muerte nos ha reunido esta noche. 511 00:46:22,119 --> 00:46:26,400 Era un gran hombre que nos ha traído una nueva etapa. 512 00:46:27,840 --> 00:46:29,280 ¡Por Nakahara! 513 00:46:34,960 --> 00:46:37,840 Pero su era ya ha terminado. 514 00:46:39,280 --> 00:46:40,639 ¡Porque tú lo decidiste! 515 00:46:44,519 --> 00:46:46,599 Las transiciones son duras. 516 00:46:47,199 --> 00:46:51,199 Pero la mayoría sabéis que nuestro futuro es prometedor. 517 00:46:51,519 --> 00:46:54,400 Eso mientras tú no seas Oyabun, ¿no? 518 00:46:54,920 --> 00:46:58,280 Me alegro de que lo preguntes. No, yo no seré vuestro Oyabun . 519 00:46:59,760 --> 00:47:02,840 No, ya no habrá. 520 00:47:03,719 --> 00:47:07,199 O cambiamos o la policía acabará con nosotros. 521 00:47:07,840 --> 00:47:09,320 Así que cambiaremos. 522 00:47:09,840 --> 00:47:11,639 Nuestro futuro, el poder y la riqueza, 523 00:47:11,719 --> 00:47:13,440 provendrán de algo nuevo. 524 00:47:16,360 --> 00:47:20,679 No seré vuestro Oyabun , seré vuestro presidente. 525 00:47:25,320 --> 00:47:28,639 La Compañía Tozawa os ofrece a todos dividendos, 526 00:47:28,719 --> 00:47:31,119 dinero para todos. 527 00:47:31,480 --> 00:47:34,719 Nunca más rendiréis pleitesía. 528 00:47:36,800 --> 00:47:40,039 - ¿Y si no nos unimos a ti? - Si quieres vivir en Osaka, 529 00:47:40,119 --> 00:47:43,000 dando palizas a los dueños de los pachinko por tres monedas, 530 00:47:43,360 --> 00:47:44,599 adelante. 531 00:47:45,440 --> 00:47:47,760 O únete a otra organización. 532 00:47:48,199 --> 00:47:50,159 Pero no durarás mucho, 533 00:47:50,239 --> 00:47:52,199 porque la policía está acabando con todos. 534 00:47:53,519 --> 00:47:55,440 Esos días ya pasaron, hermanos. 535 00:47:56,280 --> 00:47:58,239 La policía está devorando a nuestros enemigos 536 00:47:58,320 --> 00:47:59,559 por nosotros, uno a uno. 537 00:48:00,039 --> 00:48:03,199 Es el mejor espectáculo de la ciudad. 538 00:48:06,760 --> 00:48:09,760 No quiero los pachinko ni los burdeles, 539 00:48:10,079 --> 00:48:12,920 no quiero a yonquis de clientes, 540 00:48:13,000 --> 00:48:16,880 quiero aerolíneas, las Olimpiadas, quiero el Nikkei, lo quiero todo. 541 00:48:18,119 --> 00:48:19,880 Porque cuando eres lo bastante grande, 542 00:48:19,960 --> 00:48:22,519 cuando tocas todo su dinero 543 00:48:23,039 --> 00:48:25,119 y controlas el flujo de sangre del país, 544 00:48:26,079 --> 00:48:27,719 no pueden detenerte. 545 00:48:28,880 --> 00:48:32,639 Señores, no somos criminales, 546 00:48:34,400 --> 00:48:35,960 somos el futuro. 547 00:48:47,440 --> 00:48:49,639 ¡Presidente! ¡Banzai! 548 00:48:50,360 --> 00:48:52,239 ¡Banzai! 549 00:48:52,320 --> 00:48:54,880 ¡Banzai! 550 00:48:55,280 --> 00:48:58,280 - ¡Banzai! - ¡Banzai! 551 00:49:18,760 --> 00:49:20,440 Tu hijo es buen crío. 552 00:49:22,320 --> 00:49:25,559 Se te da bien. Le gustas. 553 00:49:26,079 --> 00:49:27,320 Sí, bueno... 554 00:49:29,960 --> 00:49:31,719 Gracias por haber venido. 555 00:49:35,079 --> 00:49:38,000 Me han dicho que tienes una propuesta. 556 00:49:38,960 --> 00:49:42,840 Tenía información valiosa para usted, pero no lo sabía. 557 00:49:43,559 --> 00:49:46,159 Samantha-san me ha explicado que le ha supuesto una pérdida. 558 00:49:49,280 --> 00:49:52,519 - ¿No lo sabías? - Y teniendo en cuenta su pérdida, 559 00:49:52,960 --> 00:49:54,719 he buscado otra oportunidad para usted. 560 00:49:57,119 --> 00:50:00,159 Un proyecto de uso mixto que se llamará Bosque Daikanyama. 561 00:50:02,920 --> 00:50:04,840 No suelo aceptar premios de consolación 562 00:50:06,239 --> 00:50:10,360 y quienes intentan engañarme, lo pagan caro. 563 00:50:12,119 --> 00:50:13,480 Ishida-san, nunca le engañaríamos. 564 00:50:14,199 --> 00:50:17,119 Esta información le aportará beneficios. 565 00:50:20,599 --> 00:50:22,119 No me hables... 566 00:50:23,599 --> 00:50:27,320 como si fuera idiota. 567 00:50:32,039 --> 00:50:36,360 No pretendemos faltarle al respeto. 568 00:50:37,320 --> 00:50:40,039 Si lo viera, se daría cuenta del valor que tiene. 569 00:51:22,960 --> 00:51:25,280 Me aseguras que no habrá más comunicados sorpresa 570 00:51:26,000 --> 00:51:29,400 hasta que termine mis negocios. 571 00:51:31,599 --> 00:51:33,119 Por supuesto. 572 00:51:33,880 --> 00:51:37,239 Si recibimos más sorpresas, 573 00:51:37,960 --> 00:51:40,360 te harás cargo de todos los costes. 574 00:51:40,760 --> 00:51:42,880 Por supuesto. 575 00:51:44,079 --> 00:51:46,880 En ese caso, trato hecho. 576 00:51:47,639 --> 00:51:49,760 Venga, ponle una copa. 577 00:51:51,119 --> 00:51:52,400 Muchas gracias. 578 00:52:04,440 --> 00:52:06,000 ¡Sato! 579 00:52:56,880 --> 00:53:01,480 Sato, que no te maten. 580 00:53:28,000 --> 00:53:29,320 Tú... 581 00:53:30,320 --> 00:53:32,440 ¡ Oyabun , Oyabun ! 582 00:53:41,239 --> 00:53:42,760 ¡Oyabun!