1
00:01:28,560 --> 00:01:31,799
Kuradi kurat küll!
2
00:01:38,920 --> 00:01:41,959
- Oli see ikka tema?
- Nägin, kuidas ta vastu maad kukkus.
3
00:01:42,040 --> 00:01:46,879
Maruyama-san. Enne, kui Nakahara
alla kukkus, sisenes majja Tozawa.
4
00:01:46,959 --> 00:01:50,480
- On sul sellest fotosid?
- Ei, aga ta oli seal.
5
00:01:53,079 --> 00:01:57,560
Olgu, lisame selle detaili.
Hakka dikteerima.
6
00:01:57,640 --> 00:02:00,439
- Noboru Nakahara...
- Noboru Nakahara...
7
00:02:00,519 --> 00:02:02,280
... pikaaegne juht...
8
00:02:02,359 --> 00:02:04,400
... Kansais asuvas...
9
00:02:05,480 --> 00:02:09,159
Vasta mulle.
Mida mu töötoast otsisid?
10
00:02:09,240 --> 00:02:13,120
Ei midagi. Mind huvitas,
kus sa elad ja töötad.
11
00:02:15,560 --> 00:02:18,360
- Ära valeta mulle.
- Ma ei valetagi.
12
00:02:18,439 --> 00:02:21,439
- Ma pole rumal.
- Ma ei...
13
00:02:21,520 --> 00:02:25,560
Või nii. Mida kuradit?
14
00:02:31,400 --> 00:02:35,960
Mis see on?
Kas tegid mu joonistest pilti?
15
00:02:38,599 --> 00:02:43,199
Ma ei saa aru.
Mis kasu sa mu tööst lõikad?
16
00:02:46,080 --> 00:02:48,319
Pool mu klubist kuulub yakuza 'le.
17
00:02:49,560 --> 00:02:52,840
Nad kuulsid su projektist
ja nõudsid seda infot.
18
00:02:52,919 --> 00:02:55,439
Olin nõus, et klubi endale saada.
19
00:02:57,080 --> 00:03:03,680
- Tegid seda enda heaks.
- Jah. Ja et tüdrukuid kaitsta.
20
00:03:03,759 --> 00:03:10,000
Või nii. "Et tüdrukuid kaitsta".
Minu karjäär hävineks sellega.
21
00:03:11,560 --> 00:03:13,000
Võid diivanil magada.
22
00:03:13,080 --> 00:03:17,479
Nüüd on liiga hilja sind koju
sõidutada. Arutame asja homme.
23
00:03:30,159 --> 00:03:31,759
Tubli.
24
00:03:43,159 --> 00:03:47,639
- Katagiri-san. Kuidas sellest kuulsid?
- Mulle helistati. Sina?
25
00:03:47,719 --> 00:03:50,719
Olin jaoskonnas ja kuulsin teavitust.
26
00:03:50,800 --> 00:03:52,479
Aadress tundus tuttav.
27
00:03:57,000 --> 00:03:58,960
- Tunnistajaid?
- Pole.
28
00:04:03,879 --> 00:04:08,199
Ta jättis maha kirja.
Rüselusest pole märkigi.
29
00:04:09,479 --> 00:04:11,039
Kas usud seda?
30
00:04:12,120 --> 00:04:14,080
Isegi pättidel saab vahel kõrini.
31
00:04:15,800 --> 00:04:18,160
Võimatu see just pole.
32
00:04:19,319 --> 00:04:25,360
Tozawa võtab nüüd Kansai kandi üle?
33
00:04:52,959 --> 00:04:56,639
Oota üks hetk.
34
00:04:56,720 --> 00:05:01,120
- Ei, liigume edasi.
- Mis kurat sul viga on?
35
00:05:02,279 --> 00:05:06,399
Oleme terve öö lumes sumbanud
ega tea, kus me oleme.
36
00:05:06,480 --> 00:05:09,319
Pabistad alati tühja-tähja pärast.
37
00:05:10,639 --> 00:05:12,839
Raha on ju alles.
38
00:05:14,279 --> 00:05:15,839
Meil läheb hästi.
39
00:05:18,360 --> 00:05:23,480
Hästi? Päriselt?
Mis kurat sul viga on?
40
00:05:23,560 --> 00:05:24,800
Vaata ette!
41
00:05:39,959 --> 00:05:42,879
Olen sinu jõugu kashira.
Kus on austus?
42
00:06:10,439 --> 00:06:15,040
Mis viga? - Mu sõber sai viga.
Meil oleks küüti vaja.
43
00:06:20,639 --> 00:06:24,439
Vabandust, aga meil pole ruumi.
44
00:06:25,600 --> 00:06:28,600
Vajame küüti. Luban,
et sõber käitub viisakalt.
45
00:06:33,959 --> 00:06:37,639
Kui aga ei ütlete...
46
00:06:59,319 --> 00:07:00,680
Tule minuga.
47
00:07:22,120 --> 00:07:24,800
Masa-san , palun vabandust.
48
00:07:26,399 --> 00:07:28,759
Ma ei jaga seda, mida nägin.
49
00:07:28,839 --> 00:07:32,040
Ütlen, et jäin vahele
ega näinud midagi.
50
00:07:32,120 --> 00:07:34,399
Ishida peab sellega leppima.
51
00:07:34,480 --> 00:07:39,720
Mis Ishida sinuga teeb,
kui sa temaga asukohta ei jaga?
52
00:07:39,800 --> 00:07:41,879
See pole sinu mure.
53
00:07:41,959 --> 00:07:44,879
See on minu probleem,
lahendan selle ise.
54
00:07:48,639 --> 00:07:50,519
Mul on ka üks teine projekt.
55
00:07:51,639 --> 00:07:54,079
See on algstaadiumis.
56
00:07:54,160 --> 00:07:58,199
Kui Ishida ostaks hoopis
seda ümbritsevad maad ära,
57
00:07:58,279 --> 00:08:00,519
teeniks ta korralikult.
58
00:08:01,759 --> 00:08:04,399
- Aga kaotaksid ikka töö.
- Ehk mitte.
59
00:08:04,480 --> 00:08:08,680
Erinevalt Shimbashist
on see eraettevõtte arendus.
60
00:08:08,759 --> 00:08:12,839
Kui kinnisvara ostetaks,
teeniksid omanikud ikka kasu.
61
00:08:12,920 --> 00:08:15,240
Ega esitaks küsimusi.
62
00:08:16,319 --> 00:08:20,879
Kui veenaksime Ishidat seda pakkumist
vastu võtma, saaksid klubi endale
63
00:08:20,959 --> 00:08:22,680
ja mulle jääks töö alles.
64
00:08:25,879 --> 00:08:27,839
Mis siis, kui lasen kellelgi
65
00:08:27,920 --> 00:08:32,080
ajalehes su projekti
asukoha avaldada?
66
00:08:32,159 --> 00:08:36,960
See muudaks ju
Shimbashi info kasutuks?
67
00:08:37,039 --> 00:08:43,360
Siis võin pakkuda seda
väärt asendusena.
68
00:08:43,440 --> 00:08:44,919
Miks sa mind aitad?
69
00:08:48,879 --> 00:08:51,399
Tean, mis tunne on andestust vajada.
70
00:08:58,679 --> 00:09:00,240
Aitäh kõne eest.
71
00:09:00,320 --> 00:09:02,799
Tegid õigesti,
et teistega ei rääkinud.
72
00:09:02,879 --> 00:09:04,240
Loomulikult.
73
00:09:05,480 --> 00:09:07,799
Tead ju, et Nakahara
ei hüpanud ise alla.
74
00:09:09,360 --> 00:09:11,840
Kui oleksin vaid
Tozawast pildi saanud.
75
00:09:11,919 --> 00:09:13,840
See tõbras ei tulnud pärast välja.
76
00:09:15,000 --> 00:09:18,360
Annan teada, mida me avastame.
77
00:09:19,480 --> 00:09:23,960
Ja meie all mõtled toda naisuurijat,
kes mind minema kamandas?
78
00:09:24,039 --> 00:09:28,240
Kuidas temaga läheb?
On ta su uus partner?
79
00:09:29,840 --> 00:09:33,080
- Hästi läheb.
- Tore.
80
00:09:33,159 --> 00:09:36,960
Aga meie oleme ju ikka paar?
Starsky ja Hutch?
81
00:09:37,039 --> 00:09:41,240
- Kumb meist Starsky on?
- Loomulikult mina.
82
00:09:44,080 --> 00:09:46,279
Vaevalt küll.
83
00:10:05,799 --> 00:10:09,159
Aitäh, et mu äraoleku ajal
raudu tules hoidsid.
84
00:10:09,240 --> 00:10:14,600
Nakahara oli mu isa õemees.
85
00:10:14,679 --> 00:10:20,480
Loomulikult. Seepärast oledki
tujust ära. Sa leinad.
86
00:10:20,559 --> 00:10:22,080
Sa ei arutanud seda minuga.
87
00:10:22,159 --> 00:10:26,240
Oleme millegi enneolematu lävel.
88
00:10:26,320 --> 00:10:31,440
Nakahara-san segas vaid.
Mitte et see sinu asi oleks.
89
00:10:31,519 --> 00:10:34,960
See on minu asi. Mu pere asi.
90
00:10:35,039 --> 00:10:38,559
Nakahara mõistis piiride vajalikkust.
91
00:10:38,639 --> 00:10:44,039
Piirid me seaduslike äride
ja su kahtlaste äride vahel.
92
00:10:44,120 --> 00:10:49,600
Et sa ei tohiks langetada otsuseid,
mis meid kõiki ohustavad.
93
00:10:49,679 --> 00:10:51,519
Kui jutlust pead, lähen ära.
94
00:10:54,480 --> 00:10:58,840
Olen su äraoleku ajal
suhteid edasi arendanud
95
00:10:58,919 --> 00:11:01,519
nendega, kes aitavad
su plaane ellu viia.
96
00:11:01,600 --> 00:11:04,960
Mina peaksin seda vestlust jätkama.
97
00:11:05,039 --> 00:11:09,919
Mida sa kardad?
Et teen su kallile perele häbi?
98
00:11:11,480 --> 00:11:18,360
Ilma mu pereta oleksid sama
tühine, kui siis, kui kohtusime...
99
00:11:19,840 --> 00:11:23,960
Aitab. Säärast ebaviisakust
ma taluda ei kavatse.
100
00:11:24,039 --> 00:11:26,759
- Mina ka mitte.
- Aitab, naine.
101
00:11:42,080 --> 00:11:45,159
Nüüd räägiksin enesetapust
102
00:11:45,240 --> 00:11:49,679
6-11-3 Yotsuya,
Shinuku-ku kõrghoones,
103
00:11:49,759 --> 00:11:51,679
mis toimus eile kell 21.20.
104
00:11:51,759 --> 00:11:56,720
Lahkunu oli Noboru Nakahara, Kansais
tegutseva jõugu kaicho ehk boss.
105
00:11:56,799 --> 00:12:01,960
Ta jättis maha kirja,
mille ehtsust on kinnitatud.
106
00:12:02,039 --> 00:12:04,440
Politseile tehti anonüümkõne.
107
00:12:07,320 --> 00:12:10,440
Oli hoonel tagauks, mille kaudu
ründaja põgeneda saanuks?
108
00:12:10,519 --> 00:12:14,039
Enesetapp. Kiri. Ehtne.
109
00:12:14,120 --> 00:12:18,159
- Kas fuajees on kaamerad?
- Need ei töötanud. Järgmine küsimus.
110
00:12:18,240 --> 00:12:19,639
- Jah.
- Jah.
111
00:12:19,720 --> 00:12:21,519
Mis enesetapukirjas oli?
112
00:12:21,600 --> 00:12:25,080
Lahkunu pere tunnetega arvestades
seda me ei jaga.
113
00:12:25,159 --> 00:12:27,519
- Järgmine.
- Kas tunnistajaid oli?
114
00:12:27,600 --> 00:12:32,120
Surnukeha avastas naaber,
kes kuulis valju heli.
115
00:12:33,320 --> 00:12:36,639
Su väljamaalane on targem,
kui tundub.
116
00:12:36,720 --> 00:12:41,080
Kui Tozawa on naasnud, peaksime
ta järgmisena sihikule võtma.
117
00:12:42,159 --> 00:12:44,799
Nõus.
118
00:12:44,879 --> 00:12:47,240
Saan loa 30-päevaseks
pealtkuulamiseks
119
00:12:47,320 --> 00:12:49,440
Tozawa kontoris ja hotellisviidis.
120
00:12:49,519 --> 00:12:53,879
- Usud, et sellest oleks abi?
- Ehk meil veab.
121
00:12:53,960 --> 00:12:57,000
Kui sul just pole midagi selle vastu,
et istud keldris
122
00:12:57,080 --> 00:13:00,120
ja kuulad igat kõnet pealt.
123
00:13:03,000 --> 00:13:04,519
Mis viga?
124
00:13:13,159 --> 00:13:15,240
Mitme kuu eest...
125
00:13:16,320 --> 00:13:22,919
... ähvardas Tozawa mu peret
ja mind tappa, kui teda veel uurin.
126
00:13:23,000 --> 00:13:28,360
Ma pidanuks seda varem mainima,
aga jõuke oli ju palju.
127
00:13:28,440 --> 00:13:29,919
Nii et vaikisin.
128
00:13:31,080 --> 00:13:32,600
Teavitasid peakontorit?
129
00:13:32,679 --> 00:13:36,879
Ei. Ma ei tea,
keda sealsetest usaldada.
130
00:13:42,639 --> 00:13:47,159
Veendun, et su pere oleks kaitstud.
Peakontor ei pea sellest teadma.
131
00:13:47,240 --> 00:13:51,600
Paneme sind mõnda Tozawaga
mitteseotud juhtumit uurima.
132
00:13:51,679 --> 00:13:53,320
Vähemalt teiste teada.
133
00:13:57,120 --> 00:13:59,879
Pealegi pole mul sust surnuna kasu.
134
00:14:20,279 --> 00:14:24,639
- Kas tulid pressikonverentsile?
- Lootsingi sind kohata.
135
00:14:26,519 --> 00:14:32,240
Peame rääkima. Mu meeskond leidis
midagi, mis on vana teemaga seotud.
136
00:14:36,919 --> 00:14:40,600
Üks mu reporter uuris
Kazushin Holdingsit.
137
00:14:40,679 --> 00:14:47,519
Firmad, mis kuuluvad Kazuko Tozawale.
138
00:14:47,600 --> 00:14:49,360
Ta naisele?
139
00:14:49,440 --> 00:14:53,519
Kõik seaduslikud ärid,
vähemalt ametlikult.
140
00:14:53,600 --> 00:14:56,919
Nad toetavad mitut
natsionalistlikku poliitrühmitust.
141
00:14:58,080 --> 00:15:01,360
Nii et Tozawad on parempoolsed.
See ei üllata kedagi.
142
00:15:01,440 --> 00:15:03,559
Tõsi, aga...
143
00:15:03,639 --> 00:15:08,519
Üllatus oli see, et Baku kuulub ühte
rühmitusse, mida nad rahastavad.
144
00:15:10,960 --> 00:15:13,840
Baku on Tozawa palgal?
145
00:15:13,919 --> 00:15:20,440
Ehkki vihkan seda tüüpi,
siis nii ma ei arva.
146
00:15:20,519 --> 00:15:24,320
Võib-olla pöörab ta vahel
lihtsalt pilgu kõrvale.
147
00:15:24,399 --> 00:15:27,879
Või tegutseb vaikselt taustal.
148
00:15:29,799 --> 00:15:31,759
Näiteks kõrvaldab videokassette.
149
00:15:36,240 --> 00:15:39,279
Kompleks ehitatakse kindlasti
Shimbashi jaama kohale?
150
00:15:39,360 --> 00:15:41,519
Jah, nägin plaane.
151
00:15:41,600 --> 00:15:44,399
Seda hoitakse veel aasta salajas,
aga nii see läheb.
152
00:15:44,480 --> 00:15:45,960
On see Ishidaga seotud?
153
00:15:46,039 --> 00:15:49,600
- Kas saaksid seda teha?
- Oled sa hädas?
154
00:15:54,039 --> 00:15:57,679
Olgu, uurin asja.
155
00:15:57,759 --> 00:16:01,080
Järgmine klaas?
Ürita palun ettevaatlikum olla.
156
00:16:01,159 --> 00:16:02,799
Teen seda.
157
00:16:05,799 --> 00:16:10,879
- Mis sul viga on?
- Pean sulle midagi rääkima.
158
00:16:10,960 --> 00:16:14,600
Tozawa on Tokyos tagasi.
Nägin teda ta advokaadi juures
159
00:16:14,679 --> 00:16:17,679
ja jälitasin teda
Minato-ku kliinikuhoonesse.
160
00:16:17,759 --> 00:16:20,960
Panen ta tehtu eest maksma.
Ma ei vannu alla.
161
00:16:22,080 --> 00:16:26,720
Jake, armastan su võitlejahinge,
aga surmaiha pole seksikas.
162
00:16:27,799 --> 00:16:32,919
Meil oli video sellest, kuidas ta
mehed Poli tapsid. Ei tehtud midagi.
163
00:16:33,000 --> 00:16:36,240
Ta mehed peksid su läbi.
Ei tehtud midagi.
164
00:16:36,320 --> 00:16:39,320
Ma ei tahaks, et läheksid
ühel päeval kaduma
165
00:16:39,399 --> 00:16:40,960
ja siis ei tehtaks ka midagi.
166
00:17:16,920 --> 00:17:21,519
Kas igatsesid mu järele?
167
00:17:23,079 --> 00:17:29,039
Olid liiga kaua ära.
Mul on hea meel, et terveks said.
168
00:17:30,119 --> 00:17:32,240
Aitäh, et lojaalseks jäid.
169
00:17:33,759 --> 00:17:40,160
Tundud ka õnnelik.
Ma pole seda ammu näinud.
170
00:17:54,480 --> 00:17:58,200
Mõtlesin me esmakohtumisele.
171
00:17:58,279 --> 00:18:02,839
Pärast moeetendust. Võlusid mind.
172
00:18:04,359 --> 00:18:08,799
Rääkisid majast,
mille kunagi oma emale ostad.
173
00:18:10,319 --> 00:18:12,759
Sinust oli kena huvi tunda.
174
00:18:13,920 --> 00:18:17,960
Mõtlesin, et ehk külastame
nädalavahetusel mägimaja.
175
00:18:20,839 --> 00:18:22,720
Ilm peaks ilus olema.
176
00:18:23,799 --> 00:18:27,000
Kui seal oleme,
arutame su ema maja asja.
177
00:18:30,039 --> 00:18:31,880
Kas sa polegi õnnelik?
178
00:18:34,480 --> 00:18:35,920
Olen, igati.
179
00:18:47,000 --> 00:18:50,200
Kas nad teavad,
kuhu projekt ehitatakse?
180
00:18:50,279 --> 00:18:52,960
Allikas helistas ja ütles,
et Shimbashisse.
181
00:18:53,039 --> 00:18:55,000
Olid nad transpordiametist?
182
00:18:55,079 --> 00:19:00,319
Ei, nad teevad teist tööd,
aga ma usaldan neid.
183
00:19:03,119 --> 00:19:04,880
Maruyama-san ?
184
00:19:06,240 --> 00:19:08,680
Kirjuta artikkel homseks valmis.
185
00:19:11,440 --> 00:19:14,079
Mõtlesin, et seda
võiks Kurihira teha.
186
00:19:15,599 --> 00:19:17,960
Tahad loo ära anda?
187
00:19:18,039 --> 00:19:21,920
Talle kuluks see ära.
Baku hingab talle kuklasse.
188
00:19:23,680 --> 00:19:26,960
Olgu. Ja...
189
00:19:27,039 --> 00:19:30,880
Su Ameerika puhkuse
ajad kiideti heaks.
190
00:19:30,960 --> 00:19:35,720
Ma pole kindel, kas peaksin üldse
minema sõitma. Tead ju küll.
191
00:19:35,799 --> 00:19:40,559
Jake, lugusid tuleb veel,
peresid on sul vaid üks.
192
00:19:46,000 --> 00:19:50,079
Ministeerium ei kommenteeri seda,
nii et pead pisut bluffima.
193
00:19:50,160 --> 00:19:52,720
Pane nad mõtlema,
et sul on tõendid asukohast,
194
00:19:52,799 --> 00:19:55,920
et vajad vaid kinnitust.
Ära nime maini.
195
00:19:56,000 --> 00:19:57,559
- Olgu.
- Jah?
196
00:19:57,640 --> 00:20:01,559
- Aitäh vihje eest, Jake-san.
- Peame teineteise eest hoolitsema.
197
00:20:02,839 --> 00:20:04,400
Saad hakkama.
198
00:20:26,720 --> 00:20:29,599
Mida oyabun 'ile Ota kohta räägime?
199
00:20:30,839 --> 00:20:32,440
Me ei saanud tööriistugi.
200
00:20:33,519 --> 00:20:35,960
Tean vist lahendust.
201
00:20:36,039 --> 00:20:39,400
Kui ma seda teen, teed ka vastuteene.
202
00:20:42,160 --> 00:20:43,440
Mis lahendus on?
203
00:20:45,240 --> 00:20:46,920
Mul on ligipääs tööriistadele.
204
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Ishida keelas sul ju neid hankida.
205
00:20:51,079 --> 00:20:57,480
Sina keelasid ka.
Aga kogusin neid ikka.
206
00:20:58,920 --> 00:21:01,039
Võime öelda, et need on Otalt.
207
00:21:02,119 --> 00:21:07,480
Kuradi geniaalne.
Oled sama kaval nagu mina.
208
00:21:09,680 --> 00:21:15,240
Kui tööriistad oyabun 'ile anname,
hoiad mu vennast eemale.
209
00:21:15,319 --> 00:21:21,319
Muidu räägin, mis tolles
onnis päriselt juhtus. Selge?
210
00:21:26,839 --> 00:21:28,799
Hea läbirääkimisoskus.
211
00:21:31,240 --> 00:21:33,480
Kas keeraksid oma sita muusika kinni?
212
00:21:59,839 --> 00:22:04,279
- Kas saan teid aidata?
- Tahaksin aega kinni panna.
213
00:22:04,359 --> 00:22:09,559
Siia kliinikusse
saab vaid saatekirjaga.
214
00:22:09,640 --> 00:22:13,359
Selge, hangin selle. Suur tänu.
215
00:22:17,400 --> 00:22:19,119
Kas tohin te tualetti kasutada?
216
00:22:20,799 --> 00:22:23,039
Uksest välja, korrus kõrgemale.
217
00:23:00,319 --> 00:23:02,680
Mis teid siia tõi?
218
00:23:02,759 --> 00:23:07,319
Pole just saladus, et linn plaanib
ühe jaama kohale rajatist.
219
00:23:11,359 --> 00:23:14,759
Ministeerium ei kommenteeri
enne projekti avalikustamist,
220
00:23:14,839 --> 00:23:17,920
et vältida kinnisvaraspekuleerimist.
221
00:23:19,039 --> 00:23:21,720
Mul on allikas, kes asukohta jagas.
222
00:23:21,799 --> 00:23:23,240
Olen siin viisakusest...
223
00:23:23,319 --> 00:23:26,000
Mul on teisi kohtumisi.
Vabandage mind.
224
00:23:27,079 --> 00:23:28,559
Palun, oodake.
225
00:23:31,240 --> 00:23:34,200
See on Shimbashi. Kinnitage seda.
226
00:23:38,200 --> 00:23:40,640
Andke mulle aega
asja ülemusega arutada.
227
00:23:57,160 --> 00:23:59,200
Palun.
228
00:24:02,720 --> 00:24:04,920
Nõukogude Liidu ülejäägid.
229
00:24:07,559 --> 00:24:09,000
Parem kui ei midagi.
230
00:24:11,599 --> 00:24:15,519
Kas panid toda
võõramaalasest Mama-san 'i?
231
00:24:15,599 --> 00:24:22,279
Ma pole võõramaalasi keppinud.
On neil allkorrusel kõik samasugune?
232
00:24:26,240 --> 00:24:30,160
- Kas teete nalja?
- Kas olin taas liiga vali?
233
00:24:30,240 --> 00:24:32,480
Viime need minema.
234
00:24:33,880 --> 00:24:36,240
Kashira, vabanda meid hetkeks.
235
00:24:49,680 --> 00:24:50,920
Kuradi lits.
236
00:25:00,279 --> 00:25:06,400
- See oli vaid hetkeks.
- Vahet pole. See pole ju mu klubi.
237
00:25:06,480 --> 00:25:08,920
Selle tegid nüüd küll selgeks.
238
00:25:13,079 --> 00:25:17,200
Ei, kaks ringi,
mille liinid liiguvad eri suundades.
239
00:25:17,279 --> 00:25:20,000
Kas sain õigesti aru?
240
00:25:20,079 --> 00:25:25,799
Räägid Yamanote'i liinist,
mis teeb Tokyole tiiru peale.
241
00:25:25,880 --> 00:25:27,480
Jah.
242
00:25:30,559 --> 00:25:36,160
Väljaspool sõidavad rongid päripäeva,
sees vastupäeva.
243
00:25:36,240 --> 00:25:41,200
Kui eelistad võõramaalasi,
ütleme me, et sõidad välisliinil.
244
00:25:41,279 --> 00:25:45,559
- Olen võõramaalane.
- Noh...
245
00:25:48,240 --> 00:25:53,880
Ja kui jääd jaapanlaste juurde,
siis sõidad siseliinil?
246
00:25:55,160 --> 00:25:59,640
- Täpselt.
- Hea teada.
247
00:26:03,400 --> 00:26:07,200
Nii et oled välisliinimees?
248
00:26:10,480 --> 00:26:16,720
See oli mul esimene kord
selle liiniga sõita.
249
00:26:16,799 --> 00:26:18,119
Tõesti?
250
00:26:22,039 --> 00:26:23,480
Aitäh sulle.
251
00:26:28,000 --> 00:26:29,319
Aga sina?
252
00:26:30,880 --> 00:26:36,759
Ausalt öeldes pole ma juba
aasta kellegagi koos olnud.
253
00:26:38,160 --> 00:26:41,000
Päriselt? Miks?
254
00:26:41,079 --> 00:26:44,119
Tüütas, et mulle ei meeldinud
need, kellega voodit jagan.
255
00:26:46,319 --> 00:26:47,920
Aitäh sulle.
256
00:26:53,359 --> 00:26:57,240
Minu jaoks oli suur samm see,
et peol sinuga rääkima tulin.
257
00:27:00,440 --> 00:27:03,799
Ma pole seda ammu teinud.
258
00:27:10,240 --> 00:27:14,240
Sul on vaja palju
kaotatud aega tasa teha.
259
00:27:15,279 --> 00:27:16,759
Kui jõuad sammu pidada.
260
00:28:56,119 --> 00:28:58,359
See on ju Tozawa toimik.
261
00:28:59,720 --> 00:29:02,559
Need on nelja teise yakuza toimikud.
262
00:29:02,640 --> 00:29:05,079
Oled kindel, et nad on yakuza 'd?
263
00:29:05,160 --> 00:29:08,200
Tead ju, et külastan kõiki
fännilehti. Tean kõigi nimesid.
264
00:29:09,680 --> 00:29:14,559
Vaadake seda.
Igas toimikus. Maksahaigus.
265
00:29:15,720 --> 00:29:19,440
Kutsehaigus. Me ütleme shokugoyo .
266
00:29:19,519 --> 00:29:23,759
Yakuza elu on täis alkoholi,
narkotsi ja tätoveerimisnõelu.
267
00:29:23,839 --> 00:29:26,119
Kui nii kaua elad,
tekib maksaprobleeme.
268
00:29:26,200 --> 00:29:31,759
- Tozawal on need. Või olid.
- Neist terveks ei saada.
269
00:29:39,920 --> 00:29:45,799
Transpordiamet ja Tokyo
linnavalitsus teatavad,
270
00:29:45,880 --> 00:29:48,519
et Shimbashi jaama
kohale ehitatakse ostukeskus.
271
00:29:49,599 --> 00:29:53,759
Ostukeskusesse tuleb
üle 20 restorani ja kaupluse...
272
00:29:53,839 --> 00:29:56,400
- Kas teadsid, et nii läheb?
- Öeldakse...
273
00:29:56,480 --> 00:29:58,039
Ta lubas kommentaari.
274
00:29:58,119 --> 00:30:02,640
Ja usaldasid teda?
On sul ajukahjustus?
275
00:30:02,720 --> 00:30:04,960
Nüüd oled loost ilma.
276
00:30:30,839 --> 00:30:34,559
- Kas kõik läks plaanipäraselt?
- Jah.
277
00:30:35,839 --> 00:30:39,799
- Tubli.
- Aitäh.
278
00:30:40,880 --> 00:30:44,480
Loodetavasti ei lähe neid vaja.
279
00:30:47,079 --> 00:30:50,640
- Tublid.
- Aitäh.
280
00:30:54,000 --> 00:30:59,599
Hayama, miks sa lonkad?
281
00:30:59,680 --> 00:31:01,240
See? See pole midagi.
282
00:31:02,559 --> 00:31:06,839
Üritasin selle noore täkuga
sammu pidada. Tõmbasin midagi ära.
283
00:31:06,920 --> 00:31:08,880
Hakkan vanaks jääma.
284
00:31:13,720 --> 00:31:18,559
- Sato. Jää siia.
- Jah.
285
00:31:26,640 --> 00:31:28,160
Võta istet.
286
00:31:33,480 --> 00:31:38,279
- Oled tänaseid uudiseid näinud?
- Ei, me reisisime.
287
00:31:41,000 --> 00:31:45,480
Transpordiministeerium tegi
projekti varem avalikuks.
288
00:31:46,839 --> 00:31:51,920
Nüüd lähevad sealsed hooned
kalli hinnaga müüki.
289
00:31:53,200 --> 00:31:55,680
On kahju, et see avalikuks tuli,
290
00:31:55,759 --> 00:31:59,200
enne kui Samantha
infot koguda jõudis.
291
00:31:59,279 --> 00:32:04,880
Ei. Võib-olla olid tal
alati teised plaanid.
292
00:32:08,640 --> 00:32:12,359
Sain talt sõnumi.
293
00:32:12,440 --> 00:32:16,880
Tema ja arhitekt
palusid täna kohtumist.
294
00:32:16,960 --> 00:32:23,880
Klubis. Tahan sind sinna.
295
00:32:26,759 --> 00:32:32,640
Võib-olla tuleb õppetund anda.
296
00:32:42,799 --> 00:32:46,440
- Järgmine kõne välja.
- Lülita kõlari peale.
297
00:32:48,680 --> 00:32:53,279
- Halloo?
- Ema. Olen sult palunud,
298
00:32:53,359 --> 00:32:55,160
et sa Mugitole raha ei saadaks.
299
00:32:55,240 --> 00:32:59,759
Kazuko, vanaemal on õigus
oma lastelastele raha saata.
300
00:32:59,839 --> 00:33:01,920
Mitte siis, kui ema lõpetada palub.
301
00:33:02,000 --> 00:33:06,039
- Näen teda harva.
- Kasutu.
302
00:33:06,119 --> 00:33:11,519
See on mõttetu. Tozawa ei kasuta
neid liine töökõnedeks.
303
00:33:12,759 --> 00:33:14,279
Mida sa siis pakud?
304
00:33:20,319 --> 00:33:23,559
See on Tozawa mees.
305
00:33:24,759 --> 00:33:26,079
Läksime.
306
00:34:03,279 --> 00:34:08,400
Nad kasutavad kõnekaardiga mobiile.
Sul oli õigus.
307
00:34:08,480 --> 00:34:11,320
Kaks nädalat läks raisku.
Esitan avalduse.
308
00:34:12,400 --> 00:34:13,880
Milleks?
309
00:34:13,960 --> 00:34:17,679
Et telefonifirmadelt
need numbrid kätte saada.
310
00:35:01,599 --> 00:35:02,920
Kuidas saan aidata?
311
00:35:04,000 --> 00:35:06,880
Mees, kes need mobiilid ostis.
312
00:35:06,960 --> 00:35:09,039
Vajan nende seerianumbreid.
313
00:35:09,119 --> 00:35:12,519
Ei, see on keelatud.
314
00:35:12,599 --> 00:35:19,199
Ei. Kahtlustate, et telefone
kasutatakse kuritegevuseks.
315
00:35:19,280 --> 00:35:23,440
Teavitate sellest vaid politseid,
kas pole nii?
316
00:35:25,800 --> 00:35:27,559
Jah.
317
00:35:39,039 --> 00:35:40,920
Võtaksin ka need.
318
00:35:43,760 --> 00:35:45,320
Selge.
319
00:36:03,280 --> 00:36:07,199
- Tere. Tahad ka lüüa?
- Ei.
320
00:36:09,559 --> 00:36:12,400
Meicho, mul on tegemist.
Mis nii tähtis on?
321
00:36:12,480 --> 00:36:13,760
Mul on sulle midagi.
322
00:36:21,760 --> 00:36:24,599
Aitäh, et tolle
noore eest hoolitsesid.
323
00:36:30,599 --> 00:36:32,000
Ainult üks?
324
00:36:32,079 --> 00:36:34,320
Veel üks teene ja saad teise ka.
325
00:36:34,400 --> 00:36:37,480
Mida teevad yakuza 'd,
keda kutsehaigus tabab?
326
00:36:38,559 --> 00:36:43,800
Haige maksaga surevad nad ära.
Jaapanis pole organidoonoreid.
327
00:36:43,880 --> 00:36:46,920
Oyabun 'id surevad? Ma ei usu seda.
328
00:36:47,000 --> 00:36:52,400
Mõned võitlevad ja sõidavad Taisse.
Seal on üks Saksa arst.
329
00:36:54,039 --> 00:36:56,039
Teeb mingeid süste.
330
00:36:56,119 --> 00:36:59,000
Noorte meeste verega. Kuradi veider.
331
00:36:59,079 --> 00:37:05,000
- Kas see töötab?
- Umbes kuus kuud. Siis nad surevad.
332
00:37:06,639 --> 00:37:08,079
Aitäh.
333
00:37:12,039 --> 00:37:13,360
Tadaa!
334
00:37:15,880 --> 00:37:18,840
- On ju lahedad?
- Pole pahad.
335
00:37:20,840 --> 00:37:24,559
Need on liiga väikesed.
Pidanuks järele kontrollima.
336
00:37:24,639 --> 00:37:27,239
Sul on ju noorem vend?
Anna need talle.
337
00:37:30,000 --> 00:37:36,039
Olgu. Aga jääd ikka võlgu.
338
00:37:36,119 --> 00:37:37,519
- Tahad lüüa?
- Ei, ei.
339
00:37:37,599 --> 00:37:41,280
- Viis minutit.
- Sa vajad seda trenni. Aitäh.
340
00:37:50,000 --> 00:37:51,400
Akiro.
341
00:37:56,159 --> 00:37:57,639
Ema?
342
00:38:00,000 --> 00:38:05,719
- Mida sa siin teed?
- Ootasin su venda.
343
00:38:05,800 --> 00:38:10,320
Ta pole mitu päeva helistanud.
Ta ei vasta mobiilile.
344
00:38:11,800 --> 00:38:15,039
- Kõik on kindlasti hästi.
- Ära ole üleolev.
345
00:38:16,519 --> 00:38:20,519
Rääkisin ta õpetajaga.
346
00:38:20,599 --> 00:38:25,400
Kaito on kaklema hakanud.
347
00:38:25,480 --> 00:38:28,119
On oht, et ta
visatakse koolist välja.
348
00:38:28,199 --> 00:38:31,119
Tean, mida Kaito tahab.
Sinu jälgedes käia.
349
00:38:32,400 --> 00:38:33,960
Akiro.
350
00:38:34,039 --> 00:38:38,119
Luba mulle, et hoiad teda
oma maailmast eemale.
351
00:38:41,800 --> 00:38:43,320
Luban seda.
352
00:38:48,079 --> 00:38:55,000
Kuidas said valida selle elu,
need tapjad oma pere asemel?
353
00:39:00,639 --> 00:39:04,639
Valisin nemad,
kui isa mu välja viskas.
354
00:39:05,920 --> 00:39:07,960
Või unustasid sa selle ära?
355
00:39:11,280 --> 00:39:14,079
Ma ei saa mõlemast
oma pojast ilma jääda.
356
00:39:17,000 --> 00:39:20,400
Kui ta oma elu hävitab,
on see sinu süü.
357
00:39:21,840 --> 00:39:23,440
Aja see asi korda.
358
00:39:30,719 --> 00:39:33,559
- On ju? Nagu roos.
- Ma arvan...
359
00:39:33,639 --> 00:39:35,800
Vist on roos. Võid ka proovida.
360
00:39:35,880 --> 00:39:38,880
Daamid, tähelepanu.
361
00:39:38,960 --> 00:39:43,119
Täna on tähtis õhtu,
tähtsa külalisega.
362
00:39:43,199 --> 00:39:44,719
On see Liam Gallagher?
363
00:39:45,920 --> 00:39:49,880
Ei ole. Vajan,
et annaksite endast parima.
364
00:39:49,960 --> 00:39:53,280
- Anname ju alati parima?
- Siis üliparima.
365
00:39:53,360 --> 00:39:55,960
Sa. Kümme minutit.
366
00:39:56,039 --> 00:39:58,880
- Olgu.
- Jah.
367
00:40:01,199 --> 00:40:02,719
Samantha?
368
00:40:04,039 --> 00:40:10,360
- Mis su arhitektiga juhtus?
- See on nii keeruline lugu.
369
00:40:10,440 --> 00:40:13,079
Usun, et täna klaaritakse kõik ära.
370
00:40:13,159 --> 00:40:17,599
Ei mingeid Chiharasid enam.
Pakun Ishidale tehingut
371
00:40:17,679 --> 00:40:21,320
ja kui ta nõus on, on klubi
sada protsenti minu oma.
372
00:40:21,400 --> 00:40:25,519
Samantha, ole mõistlik.
373
00:40:25,599 --> 00:40:28,920
Yakuza 'd ei anna midagi tagasi.
See ei tööta.
374
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
See peab töötama.
375
00:40:35,440 --> 00:40:37,679
Olgu.
376
00:40:37,760 --> 00:40:42,519
Las tegelen täna tüdrukutega.
Kui vaja, olen sulle toeks.
377
00:40:43,760 --> 00:40:46,199
Aitäh.
378
00:40:46,280 --> 00:40:47,920
- On kõik kombes?
- Jah.
379
00:40:48,000 --> 00:40:49,519
Tänan küsimast.
380
00:40:57,159 --> 00:41:01,000
Kas nii aitamegi teineteist,
Jake-san ? Lööme nuge selga?
381
00:41:02,119 --> 00:41:06,320
Mida? - Andsid mulle
sitta nõu, et läbi põruksin.
382
00:41:06,400 --> 00:41:08,639
Ütlesin, et ära maini nime.
383
00:41:08,719 --> 00:41:10,880
Ministeeriumil polnud muud valikut.
384
00:41:10,960 --> 00:41:14,519
- See oli sinu viga, Tin-Tin.
- Mu nimi on Kurihira!
385
00:41:14,599 --> 00:41:16,159
Mis sul viga on?
386
00:41:16,239 --> 00:41:18,559
Olen ainus, kes sind aidata üritab.
387
00:41:18,639 --> 00:41:20,280
Ma ei palunud su abi.
388
00:41:20,360 --> 00:41:22,760
Olin eksamil kordades sinust parem.
389
00:41:22,840 --> 00:41:26,280
Miks sa üldse siin oled?
390
00:41:26,360 --> 00:41:31,119
Olgu, Kurihira. Jätkake head tööd.
391
00:41:43,840 --> 00:41:50,119
Olen tüdinud,
392
00:41:50,199 --> 00:41:52,559
et armastad
393
00:41:52,639 --> 00:41:59,280
vaid minu varju...
394
00:42:12,360 --> 00:42:15,199
Ükskõik kuidas see ka ei lõpeks,
395
00:42:15,280 --> 00:42:19,960
tahaksin sind homme õhtustama viia.
Päris kohtingule.
396
00:42:21,760 --> 00:42:24,880
Mama-san ei tohiks
ju klientidega käia.
397
00:42:24,960 --> 00:42:31,119
Ainult ühe kliendiga, kellele olen
tänulik ja kes mulle väga meeldib.
398
00:42:41,320 --> 00:42:47,360
Kui kohale jõuame,
jäägu varumehed autosse.
399
00:42:47,440 --> 00:42:51,960
- Me ei vaja liigset tähelepanu.
- Jah, oyabun .
400
00:42:52,039 --> 00:42:56,039
Hayama ei rääkinud mulle täna tõtt.
401
00:42:58,719 --> 00:43:02,079
Ta pole muutunud.
402
00:43:05,159 --> 00:43:10,079
Kas varastasite need relvad Otalt?
403
00:43:13,440 --> 00:43:19,079
Ei, oyabun . Murdsin teile
nädalate eest antud sõna.
404
00:43:19,159 --> 00:43:23,760
Kogusin relvi,
sest kartsin me tuleviku pärast.
405
00:43:25,000 --> 00:43:29,360
Astusin te käsule vastu, sest
usaldasin tõrksalt oma hinnangut.
406
00:43:32,039 --> 00:43:38,000
Astusid mu keelust üle,
407
00:43:38,079 --> 00:43:41,880
aga tegid seda, et oma vendi kaitsta.
408
00:43:43,159 --> 00:43:50,039
Ühel päeval kaitseb
su hinnang kõiki Chiharasid,
409
00:43:51,920 --> 00:43:55,679
kui sina neid juhid.
410
00:44:03,199 --> 00:44:07,119
Aga Hayama?
411
00:44:10,159 --> 00:44:14,159
Oyabun hoolitseb oma meeste eest.
412
00:44:15,400 --> 00:44:19,280
Austab tavainimesi. Peab oma sõna.
413
00:44:21,239 --> 00:44:23,159
Nagu sina.
414
00:44:27,320 --> 00:44:29,719
Kui minuga peaks midagi juhtuma,
415
00:44:31,039 --> 00:44:32,920
loodan sinu peale.
416
00:44:40,360 --> 00:44:46,559
Arvasin, et see rõõmustab sind.
417
00:44:50,400 --> 00:44:52,280
Jah. Aitäh teile.
418
00:45:05,480 --> 00:45:08,360
Tozawa üritas minister
Shigematsut šantažeerida.
419
00:45:08,440 --> 00:45:12,639
Kui see ei õnnestunud ja ta
USA haiglasse ei pääsenud,
420
00:45:12,719 --> 00:45:19,119
võis ta Taisse sõita,
et ajutist lahendust otsida.
421
00:45:20,719 --> 00:45:25,159
Kuus kuud elada. Siis veaks.
422
00:45:25,239 --> 00:45:28,679
Sul ja su perel.
423
00:45:30,599 --> 00:45:34,599
Kui Tozawal on kuus kuud elada,
miks ta peaks Nakahara tapma?
424
00:45:34,679 --> 00:45:37,320
See on soovmõtlemine.
425
00:45:37,400 --> 00:45:43,639
Ta ei tulnud tagasi ega tapnud
Nakaharat, et surra. Uurime edasi.
426
00:45:48,159 --> 00:45:53,840
- Mis siis, kui nad nõus pole?
- Yabuki, meestega on lihtne.
427
00:45:53,920 --> 00:45:56,280
- Aga fotod?
- Hankisin need.
428
00:45:56,360 --> 00:45:58,000
Tore.
429
00:46:03,000 --> 00:46:05,880
Tere tulemast.
430
00:46:05,960 --> 00:46:11,719
Eriti me Kansai vendadele.
431
00:46:14,000 --> 00:46:18,840
Oleme kõik vennad,
isakese Nakahara pojad.
432
00:46:18,920 --> 00:46:21,920
Ta surm tõi meid kokku.
433
00:46:22,000 --> 00:46:28,639
Ta oli hea mees, kes aitas meid uue
ajastu veerele. Nakahara mälestuseks!
434
00:46:34,920 --> 00:46:40,639
- Nakahara aeg oli aga otsas.
- Sest sina otsustasid seda.
435
00:46:44,440 --> 00:46:47,079
Muutused on keerulised.
436
00:46:47,159 --> 00:46:51,320
Enamik teist mõistab,
et me tulevik on helge.
437
00:46:51,400 --> 00:46:54,599
Seniks, kuni meie oyabun oled?
438
00:46:54,679 --> 00:46:59,679
Tore, et küsisid. Härrad,
minust ei saa teie oyabun .
439
00:46:59,760 --> 00:47:03,480
Enam pole oyabun 'i.
440
00:47:03,559 --> 00:47:09,639
Me kas muutume
või politsei hävitab meid.
441
00:47:09,719 --> 00:47:13,639
Me tulevik, me võim
ja rikkus tulevad mujalt.
442
00:47:16,320 --> 00:47:21,480
Minust ei saa teie oyabun .
Minust saab teie president.
443
00:47:25,159 --> 00:47:28,480
Tozawa korporatsioon
pakub teile kõikidele dividende.
444
00:47:28,559 --> 00:47:31,280
Rikkus voolab ülevalt alla.
445
00:47:31,360 --> 00:47:35,360
Te ei pea enam eales andamit maksma.
446
00:47:36,719 --> 00:47:38,960
Ja kui me ei liitu?
447
00:47:39,039 --> 00:47:43,119
Kui tahad Osakas elada
ja peenraha välja pressida...
448
00:47:43,199 --> 00:47:45,440
Eks laske aga käia.
449
00:47:45,519 --> 00:47:48,039
Või liituge mõne
teise organisatsiooniga.
450
00:47:48,119 --> 00:47:53,159
Pikka pidu seal ei tule,
sest politsei kõrvaldab neid.
451
00:47:53,239 --> 00:47:56,199
Nende päevad on möödas.
452
00:47:56,280 --> 00:47:59,719
Politsei neelab me eest
me vaenlasi ükshaaval alla.
453
00:47:59,800 --> 00:48:03,400
See on linna parim etendus.
454
00:48:06,760 --> 00:48:10,000
Ma ei taha ei
mänguautomaate ega bordelle
455
00:48:10,079 --> 00:48:12,840
ega narkareid.
Tahan olla igas nõupidamisruumis.
456
00:48:12,920 --> 00:48:17,960
Tahan lennufirmasid. Tahan olümpiat.
Tahan Nikkeid! Tahan seda kõike.
457
00:48:18,039 --> 00:48:22,920
Kui oled piisavalt suur, kui kogu
nende raha sinu käest läbi käib,
458
00:48:23,000 --> 00:48:28,760
voolab selle riigi elu läbi sinu
käte. Siis nad sind ei vahista.
459
00:48:28,840 --> 00:48:32,960
Härrad, me pole kurjategijad.
460
00:48:34,320 --> 00:48:36,480
Meie oleme tulevik.
461
00:48:47,400 --> 00:48:50,480
President! Banzai!
462
00:48:52,000 --> 00:48:55,079
- Banzai!
- Banzai!
463
00:48:55,159 --> 00:48:58,400
- Banzai!
- Banzai!
464
00:49:18,719 --> 00:49:20,800
Ta on hea poiss.
465
00:49:22,079 --> 00:49:27,360
- Saate hästi läbi. Sa meeldid talle.
- Jajah.
466
00:49:29,960 --> 00:49:32,239
Aitäh, et minuga kokku saite.
467
00:49:35,079 --> 00:49:38,880
Mulle öeldi,
et teil on mulle pakkumine.
468
00:49:38,960 --> 00:49:43,599
Mul oli infot ja ma ei teadnud,
et teil võiks sellest kasu olla.
469
00:49:43,679 --> 00:49:46,639
Samantha-san seletas te kaotust.
470
00:49:49,199 --> 00:49:51,079
Te ei teadnudki?
471
00:49:51,159 --> 00:49:54,760
Teadsin, et te pettusite,
nii et otsisin teile uue võimaluse.
472
00:49:57,039 --> 00:50:00,360
Arendusprojekt.
See on Forest Daikanyamas.
473
00:50:02,880 --> 00:50:04,920
Ma ei lepi lohutusauhindadega.
474
00:50:06,239 --> 00:50:11,960
Need, kes mind petta üritavad,
maksavad selle eest.
475
00:50:12,039 --> 00:50:13,679
Me ei petaks teid eal.
476
00:50:13,760 --> 00:50:17,199
Ka see info pakub
arvestatavat sissetulekut.
477
00:50:20,599 --> 00:50:27,519
Ärge rääkige minuga,
nagu oleksin idioot.
478
00:50:32,000 --> 00:50:37,199
Me ei tahtnud teid solvata.
479
00:50:37,280 --> 00:50:40,719
Kui seda uuriksite,
siis näeksite selle väärtust.
480
00:51:22,960 --> 00:51:26,039
Veendute, et rohkem
üllatusavaldusi ei tuleks.
481
00:51:26,119 --> 00:51:29,880
Kuniks minu ärid aetud saavad.
482
00:51:31,519 --> 00:51:33,639
Teen seda.
483
00:51:33,719 --> 00:51:40,599
Kui meid taas üllatatakse,
vastutate mu kulude eest.
484
00:51:40,679 --> 00:51:43,920
Teen seda.
485
00:51:44,000 --> 00:51:47,639
Sellisel juhul oleme kokku leppinud.
486
00:51:47,719 --> 00:51:49,840
Andke talle juua.
487
00:51:51,079 --> 00:51:52,719
Suur tänu.
488
00:52:04,480 --> 00:52:06,280
Sato!
489
00:52:56,719 --> 00:53:01,760
Sato! Ära surma saa!
490
00:53:28,159 --> 00:53:32,880
- Igavene...
- Oyabun. Oyabun!
491
00:53:41,320 --> 00:53:42,599
Oyabun!
492
00:53:48,199 --> 00:53:52,119
Tõlkinud Kadri Korp
Iyuno