1 00:01:28,560 --> 00:01:31,799 Kuradi kurat küll! 2 00:01:38,920 --> 00:01:41,959 - Oli see ikka tema? - Nägin, kuidas ta vastu maad kukkus. 3 00:01:42,040 --> 00:01:46,879 Maruyama-san. Enne, kui Nakahara alla kukkus, sisenes majja Tozawa. 4 00:01:46,959 --> 00:01:50,480 - On sul sellest fotosid? - Ei, aga ta oli seal. 5 00:01:53,079 --> 00:01:57,560 Olgu, lisame selle detaili. Hakka dikteerima. 6 00:01:57,640 --> 00:02:00,439 - Noboru Nakahara... - Noboru Nakahara... 7 00:02:00,519 --> 00:02:02,280 ... pikaaegne juht... 8 00:02:02,359 --> 00:02:04,400 ... Kansais asuvas... 9 00:02:05,480 --> 00:02:09,159 Vasta mulle. Mida mu töötoast otsisid? 10 00:02:09,240 --> 00:02:13,120 Ei midagi. Mind huvitas, kus sa elad ja töötad. 11 00:02:15,560 --> 00:02:18,360 - Ära valeta mulle. - Ma ei valetagi. 12 00:02:18,439 --> 00:02:21,439 - Ma pole rumal. - Ma ei... 13 00:02:21,520 --> 00:02:25,560 Või nii. Mida kuradit? 14 00:02:31,400 --> 00:02:35,960 Mis see on? Kas tegid mu joonistest pilti? 15 00:02:38,599 --> 00:02:43,199 Ma ei saa aru. Mis kasu sa mu tööst lõikad? 16 00:02:46,080 --> 00:02:48,319 Pool mu klubist kuulub yakuza 'le. 17 00:02:49,560 --> 00:02:52,840 Nad kuulsid su projektist ja nõudsid seda infot. 18 00:02:52,919 --> 00:02:55,439 Olin nõus, et klubi endale saada. 19 00:02:57,080 --> 00:03:03,680 - Tegid seda enda heaks. - Jah. Ja et tüdrukuid kaitsta. 20 00:03:03,759 --> 00:03:10,000 Või nii. "Et tüdrukuid kaitsta". Minu karjäär hävineks sellega. 21 00:03:11,560 --> 00:03:13,000 Võid diivanil magada. 22 00:03:13,080 --> 00:03:17,479 Nüüd on liiga hilja sind koju sõidutada. Arutame asja homme. 23 00:03:30,159 --> 00:03:31,759 Tubli. 24 00:03:43,159 --> 00:03:47,639 - Katagiri-san. Kuidas sellest kuulsid? - Mulle helistati. Sina? 25 00:03:47,719 --> 00:03:50,719 Olin jaoskonnas ja kuulsin teavitust. 26 00:03:50,800 --> 00:03:52,479 Aadress tundus tuttav. 27 00:03:57,000 --> 00:03:58,960 - Tunnistajaid? - Pole. 28 00:04:03,879 --> 00:04:08,199 Ta jättis maha kirja. Rüselusest pole märkigi. 29 00:04:09,479 --> 00:04:11,039 Kas usud seda? 30 00:04:12,120 --> 00:04:14,080 Isegi pättidel saab vahel kõrini. 31 00:04:15,800 --> 00:04:18,160 Võimatu see just pole. 32 00:04:19,319 --> 00:04:25,360 Tozawa võtab nüüd Kansai kandi üle? 33 00:04:52,959 --> 00:04:56,639 Oota üks hetk. 34 00:04:56,720 --> 00:05:01,120 - Ei, liigume edasi. - Mis kurat sul viga on? 35 00:05:02,279 --> 00:05:06,399 Oleme terve öö lumes sumbanud ega tea, kus me oleme. 36 00:05:06,480 --> 00:05:09,319 Pabistad alati tühja-tähja pärast. 37 00:05:10,639 --> 00:05:12,839 Raha on ju alles. 38 00:05:14,279 --> 00:05:15,839 Meil läheb hästi. 39 00:05:18,360 --> 00:05:23,480 Hästi? Päriselt? Mis kurat sul viga on? 40 00:05:23,560 --> 00:05:24,800 Vaata ette! 41 00:05:39,959 --> 00:05:42,879 Olen sinu jõugu kashira. Kus on austus? 42 00:06:10,439 --> 00:06:15,040 Mis viga? - Mu sõber sai viga. Meil oleks küüti vaja. 43 00:06:20,639 --> 00:06:24,439 Vabandust, aga meil pole ruumi. 44 00:06:25,600 --> 00:06:28,600 Vajame küüti. Luban, et sõber käitub viisakalt. 45 00:06:33,959 --> 00:06:37,639 Kui aga ei ütlete... 46 00:06:59,319 --> 00:07:00,680 Tule minuga. 47 00:07:22,120 --> 00:07:24,800 Masa-san , palun vabandust. 48 00:07:26,399 --> 00:07:28,759 Ma ei jaga seda, mida nägin. 49 00:07:28,839 --> 00:07:32,040 Ütlen, et jäin vahele ega näinud midagi. 50 00:07:32,120 --> 00:07:34,399 Ishida peab sellega leppima. 51 00:07:34,480 --> 00:07:39,720 Mis Ishida sinuga teeb, kui sa temaga asukohta ei jaga? 52 00:07:39,800 --> 00:07:41,879 See pole sinu mure. 53 00:07:41,959 --> 00:07:44,879 See on minu probleem, lahendan selle ise. 54 00:07:48,639 --> 00:07:50,519 Mul on ka üks teine projekt. 55 00:07:51,639 --> 00:07:54,079 See on algstaadiumis. 56 00:07:54,160 --> 00:07:58,199 Kui Ishida ostaks hoopis seda ümbritsevad maad ära, 57 00:07:58,279 --> 00:08:00,519 teeniks ta korralikult. 58 00:08:01,759 --> 00:08:04,399 - Aga kaotaksid ikka töö. - Ehk mitte. 59 00:08:04,480 --> 00:08:08,680 Erinevalt Shimbashist on see eraettevõtte arendus. 60 00:08:08,759 --> 00:08:12,839 Kui kinnisvara ostetaks, teeniksid omanikud ikka kasu. 61 00:08:12,920 --> 00:08:15,240 Ega esitaks küsimusi. 62 00:08:16,319 --> 00:08:20,879 Kui veenaksime Ishidat seda pakkumist vastu võtma, saaksid klubi endale 63 00:08:20,959 --> 00:08:22,680 ja mulle jääks töö alles. 64 00:08:25,879 --> 00:08:27,839 Mis siis, kui lasen kellelgi 65 00:08:27,920 --> 00:08:32,080 ajalehes su projekti asukoha avaldada? 66 00:08:32,159 --> 00:08:36,960 See muudaks ju Shimbashi info kasutuks? 67 00:08:37,039 --> 00:08:43,360 Siis võin pakkuda seda väärt asendusena. 68 00:08:43,440 --> 00:08:44,919 Miks sa mind aitad? 69 00:08:48,879 --> 00:08:51,399 Tean, mis tunne on andestust vajada. 70 00:08:58,679 --> 00:09:00,240 Aitäh kõne eest. 71 00:09:00,320 --> 00:09:02,799 Tegid õigesti, et teistega ei rääkinud. 72 00:09:02,879 --> 00:09:04,240 Loomulikult. 73 00:09:05,480 --> 00:09:07,799 Tead ju, et Nakahara ei hüpanud ise alla. 74 00:09:09,360 --> 00:09:11,840 Kui oleksin vaid Tozawast pildi saanud. 75 00:09:11,919 --> 00:09:13,840 See tõbras ei tulnud pärast välja. 76 00:09:15,000 --> 00:09:18,360 Annan teada, mida me avastame. 77 00:09:19,480 --> 00:09:23,960 Ja meie all mõtled toda naisuurijat, kes mind minema kamandas? 78 00:09:24,039 --> 00:09:28,240 Kuidas temaga läheb? On ta su uus partner? 79 00:09:29,840 --> 00:09:33,080 - Hästi läheb. - Tore. 80 00:09:33,159 --> 00:09:36,960 Aga meie oleme ju ikka paar? Starsky ja Hutch? 81 00:09:37,039 --> 00:09:41,240 - Kumb meist Starsky on? - Loomulikult mina. 82 00:09:44,080 --> 00:09:46,279 Vaevalt küll. 83 00:10:05,799 --> 00:10:09,159 Aitäh, et mu äraoleku ajal raudu tules hoidsid. 84 00:10:09,240 --> 00:10:14,600 Nakahara oli mu isa õemees. 85 00:10:14,679 --> 00:10:20,480 Loomulikult. Seepärast oledki tujust ära. Sa leinad. 86 00:10:20,559 --> 00:10:22,080 Sa ei arutanud seda minuga. 87 00:10:22,159 --> 00:10:26,240 Oleme millegi enneolematu lävel. 88 00:10:26,320 --> 00:10:31,440 Nakahara-san segas vaid. Mitte et see sinu asi oleks. 89 00:10:31,519 --> 00:10:34,960 See on minu asi. Mu pere asi. 90 00:10:35,039 --> 00:10:38,559 Nakahara mõistis piiride vajalikkust. 91 00:10:38,639 --> 00:10:44,039 Piirid me seaduslike äride ja su kahtlaste äride vahel. 92 00:10:44,120 --> 00:10:49,600 Et sa ei tohiks langetada otsuseid, mis meid kõiki ohustavad. 93 00:10:49,679 --> 00:10:51,519 Kui jutlust pead, lähen ära. 94 00:10:54,480 --> 00:10:58,840 Olen su äraoleku ajal suhteid edasi arendanud 95 00:10:58,919 --> 00:11:01,519 nendega, kes aitavad su plaane ellu viia. 96 00:11:01,600 --> 00:11:04,960 Mina peaksin seda vestlust jätkama. 97 00:11:05,039 --> 00:11:09,919 Mida sa kardad? Et teen su kallile perele häbi? 98 00:11:11,480 --> 00:11:18,360 Ilma mu pereta oleksid sama tühine, kui siis, kui kohtusime... 99 00:11:19,840 --> 00:11:23,960 Aitab. Säärast ebaviisakust ma taluda ei kavatse. 100 00:11:24,039 --> 00:11:26,759 - Mina ka mitte. - Aitab, naine. 101 00:11:42,080 --> 00:11:45,159 Nüüd räägiksin enesetapust 102 00:11:45,240 --> 00:11:49,679 6-11-3 Yotsuya, Shinuku-ku kõrghoones, 103 00:11:49,759 --> 00:11:51,679 mis toimus eile kell 21.20. 104 00:11:51,759 --> 00:11:56,720 Lahkunu oli Noboru Nakahara, Kansais tegutseva jõugu kaicho ehk boss. 105 00:11:56,799 --> 00:12:01,960 Ta jättis maha kirja, mille ehtsust on kinnitatud. 106 00:12:02,039 --> 00:12:04,440 Politseile tehti anonüümkõne. 107 00:12:07,320 --> 00:12:10,440 Oli hoonel tagauks, mille kaudu ründaja põgeneda saanuks? 108 00:12:10,519 --> 00:12:14,039 Enesetapp. Kiri. Ehtne. 109 00:12:14,120 --> 00:12:18,159 - Kas fuajees on kaamerad? - Need ei töötanud. Järgmine küsimus. 110 00:12:18,240 --> 00:12:19,639 - Jah. - Jah. 111 00:12:19,720 --> 00:12:21,519 Mis enesetapukirjas oli? 112 00:12:21,600 --> 00:12:25,080 Lahkunu pere tunnetega arvestades seda me ei jaga. 113 00:12:25,159 --> 00:12:27,519 - Järgmine. - Kas tunnistajaid oli? 114 00:12:27,600 --> 00:12:32,120 Surnukeha avastas naaber, kes kuulis valju heli. 115 00:12:33,320 --> 00:12:36,639 Su väljamaalane on targem, kui tundub. 116 00:12:36,720 --> 00:12:41,080 Kui Tozawa on naasnud, peaksime ta järgmisena sihikule võtma. 117 00:12:42,159 --> 00:12:44,799 Nõus. 118 00:12:44,879 --> 00:12:47,240 Saan loa 30-päevaseks pealtkuulamiseks 119 00:12:47,320 --> 00:12:49,440 Tozawa kontoris ja hotellisviidis. 120 00:12:49,519 --> 00:12:53,879 - Usud, et sellest oleks abi? - Ehk meil veab. 121 00:12:53,960 --> 00:12:57,000 Kui sul just pole midagi selle vastu, et istud keldris 122 00:12:57,080 --> 00:13:00,120 ja kuulad igat kõnet pealt. 123 00:13:03,000 --> 00:13:04,519 Mis viga? 124 00:13:13,159 --> 00:13:15,240 Mitme kuu eest... 125 00:13:16,320 --> 00:13:22,919 ... ähvardas Tozawa mu peret ja mind tappa, kui teda veel uurin. 126 00:13:23,000 --> 00:13:28,360 Ma pidanuks seda varem mainima, aga jõuke oli ju palju. 127 00:13:28,440 --> 00:13:29,919 Nii et vaikisin. 128 00:13:31,080 --> 00:13:32,600 Teavitasid peakontorit? 129 00:13:32,679 --> 00:13:36,879 Ei. Ma ei tea, keda sealsetest usaldada. 130 00:13:42,639 --> 00:13:47,159 Veendun, et su pere oleks kaitstud. Peakontor ei pea sellest teadma. 131 00:13:47,240 --> 00:13:51,600 Paneme sind mõnda Tozawaga mitteseotud juhtumit uurima. 132 00:13:51,679 --> 00:13:53,320 Vähemalt teiste teada. 133 00:13:57,120 --> 00:13:59,879 Pealegi pole mul sust surnuna kasu. 134 00:14:20,279 --> 00:14:24,639 - Kas tulid pressikonverentsile? - Lootsingi sind kohata. 135 00:14:26,519 --> 00:14:32,240 Peame rääkima. Mu meeskond leidis midagi, mis on vana teemaga seotud. 136 00:14:36,919 --> 00:14:40,600 Üks mu reporter uuris Kazushin Holdingsit. 137 00:14:40,679 --> 00:14:47,519 Firmad, mis kuuluvad Kazuko Tozawale. 138 00:14:47,600 --> 00:14:49,360 Ta naisele? 139 00:14:49,440 --> 00:14:53,519 Kõik seaduslikud ärid, vähemalt ametlikult. 140 00:14:53,600 --> 00:14:56,919 Nad toetavad mitut natsionalistlikku poliitrühmitust. 141 00:14:58,080 --> 00:15:01,360 Nii et Tozawad on parempoolsed. See ei üllata kedagi. 142 00:15:01,440 --> 00:15:03,559 Tõsi, aga... 143 00:15:03,639 --> 00:15:08,519 Üllatus oli see, et Baku kuulub ühte rühmitusse, mida nad rahastavad. 144 00:15:10,960 --> 00:15:13,840 Baku on Tozawa palgal? 145 00:15:13,919 --> 00:15:20,440 Ehkki vihkan seda tüüpi, siis nii ma ei arva. 146 00:15:20,519 --> 00:15:24,320 Võib-olla pöörab ta vahel lihtsalt pilgu kõrvale. 147 00:15:24,399 --> 00:15:27,879 Või tegutseb vaikselt taustal. 148 00:15:29,799 --> 00:15:31,759 Näiteks kõrvaldab videokassette. 149 00:15:36,240 --> 00:15:39,279 Kompleks ehitatakse kindlasti Shimbashi jaama kohale? 150 00:15:39,360 --> 00:15:41,519 Jah, nägin plaane. 151 00:15:41,600 --> 00:15:44,399 Seda hoitakse veel aasta salajas, aga nii see läheb. 152 00:15:44,480 --> 00:15:45,960 On see Ishidaga seotud? 153 00:15:46,039 --> 00:15:49,600 - Kas saaksid seda teha? - Oled sa hädas? 154 00:15:54,039 --> 00:15:57,679 Olgu, uurin asja. 155 00:15:57,759 --> 00:16:01,080 Järgmine klaas? Ürita palun ettevaatlikum olla. 156 00:16:01,159 --> 00:16:02,799 Teen seda. 157 00:16:05,799 --> 00:16:10,879 - Mis sul viga on? - Pean sulle midagi rääkima. 158 00:16:10,960 --> 00:16:14,600 Tozawa on Tokyos tagasi. Nägin teda ta advokaadi juures 159 00:16:14,679 --> 00:16:17,679 ja jälitasin teda Minato-ku kliinikuhoonesse. 160 00:16:17,759 --> 00:16:20,960 Panen ta tehtu eest maksma. Ma ei vannu alla. 161 00:16:22,080 --> 00:16:26,720 Jake, armastan su võitlejahinge, aga surmaiha pole seksikas. 162 00:16:27,799 --> 00:16:32,919 Meil oli video sellest, kuidas ta mehed Poli tapsid. Ei tehtud midagi. 163 00:16:33,000 --> 00:16:36,240 Ta mehed peksid su läbi. Ei tehtud midagi. 164 00:16:36,320 --> 00:16:39,320 Ma ei tahaks, et läheksid ühel päeval kaduma 165 00:16:39,399 --> 00:16:40,960 ja siis ei tehtaks ka midagi. 166 00:17:16,920 --> 00:17:21,519 Kas igatsesid mu järele? 167 00:17:23,079 --> 00:17:29,039 Olid liiga kaua ära. Mul on hea meel, et terveks said. 168 00:17:30,119 --> 00:17:32,240 Aitäh, et lojaalseks jäid. 169 00:17:33,759 --> 00:17:40,160 Tundud ka õnnelik. Ma pole seda ammu näinud. 170 00:17:54,480 --> 00:17:58,200 Mõtlesin me esmakohtumisele. 171 00:17:58,279 --> 00:18:02,839 Pärast moeetendust. Võlusid mind. 172 00:18:04,359 --> 00:18:08,799 Rääkisid majast, mille kunagi oma emale ostad. 173 00:18:10,319 --> 00:18:12,759 Sinust oli kena huvi tunda. 174 00:18:13,920 --> 00:18:17,960 Mõtlesin, et ehk külastame nädalavahetusel mägimaja. 175 00:18:20,839 --> 00:18:22,720 Ilm peaks ilus olema. 176 00:18:23,799 --> 00:18:27,000 Kui seal oleme, arutame su ema maja asja. 177 00:18:30,039 --> 00:18:31,880 Kas sa polegi õnnelik? 178 00:18:34,480 --> 00:18:35,920 Olen, igati. 179 00:18:47,000 --> 00:18:50,200 Kas nad teavad, kuhu projekt ehitatakse? 180 00:18:50,279 --> 00:18:52,960 Allikas helistas ja ütles, et Shimbashisse. 181 00:18:53,039 --> 00:18:55,000 Olid nad transpordiametist? 182 00:18:55,079 --> 00:19:00,319 Ei, nad teevad teist tööd, aga ma usaldan neid. 183 00:19:03,119 --> 00:19:04,880 Maruyama-san ? 184 00:19:06,240 --> 00:19:08,680 Kirjuta artikkel homseks valmis. 185 00:19:11,440 --> 00:19:14,079 Mõtlesin, et seda võiks Kurihira teha. 186 00:19:15,599 --> 00:19:17,960 Tahad loo ära anda? 187 00:19:18,039 --> 00:19:21,920 Talle kuluks see ära. Baku hingab talle kuklasse. 188 00:19:23,680 --> 00:19:26,960 Olgu. Ja... 189 00:19:27,039 --> 00:19:30,880 Su Ameerika puhkuse ajad kiideti heaks. 190 00:19:30,960 --> 00:19:35,720 Ma pole kindel, kas peaksin üldse minema sõitma. Tead ju küll. 191 00:19:35,799 --> 00:19:40,559 Jake, lugusid tuleb veel, peresid on sul vaid üks. 192 00:19:46,000 --> 00:19:50,079 Ministeerium ei kommenteeri seda, nii et pead pisut bluffima. 193 00:19:50,160 --> 00:19:52,720 Pane nad mõtlema, et sul on tõendid asukohast, 194 00:19:52,799 --> 00:19:55,920 et vajad vaid kinnitust. Ära nime maini. 195 00:19:56,000 --> 00:19:57,559 - Olgu. - Jah? 196 00:19:57,640 --> 00:20:01,559 - Aitäh vihje eest, Jake-san. - Peame teineteise eest hoolitsema. 197 00:20:02,839 --> 00:20:04,400 Saad hakkama. 198 00:20:26,720 --> 00:20:29,599 Mida oyabun 'ile Ota kohta räägime? 199 00:20:30,839 --> 00:20:32,440 Me ei saanud tööriistugi. 200 00:20:33,519 --> 00:20:35,960 Tean vist lahendust. 201 00:20:36,039 --> 00:20:39,400 Kui ma seda teen, teed ka vastuteene. 202 00:20:42,160 --> 00:20:43,440 Mis lahendus on? 203 00:20:45,240 --> 00:20:46,920 Mul on ligipääs tööriistadele. 204 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Ishida keelas sul ju neid hankida. 205 00:20:51,079 --> 00:20:57,480 Sina keelasid ka. Aga kogusin neid ikka. 206 00:20:58,920 --> 00:21:01,039 Võime öelda, et need on Otalt. 207 00:21:02,119 --> 00:21:07,480 Kuradi geniaalne. Oled sama kaval nagu mina. 208 00:21:09,680 --> 00:21:15,240 Kui tööriistad oyabun 'ile anname, hoiad mu vennast eemale. 209 00:21:15,319 --> 00:21:21,319 Muidu räägin, mis tolles onnis päriselt juhtus. Selge? 210 00:21:26,839 --> 00:21:28,799 Hea läbirääkimisoskus. 211 00:21:31,240 --> 00:21:33,480 Kas keeraksid oma sita muusika kinni? 212 00:21:59,839 --> 00:22:04,279 - Kas saan teid aidata? - Tahaksin aega kinni panna. 213 00:22:04,359 --> 00:22:09,559 Siia kliinikusse saab vaid saatekirjaga. 214 00:22:09,640 --> 00:22:13,359 Selge, hangin selle. Suur tänu. 215 00:22:17,400 --> 00:22:19,119 Kas tohin te tualetti kasutada? 216 00:22:20,799 --> 00:22:23,039 Uksest välja, korrus kõrgemale. 217 00:23:00,319 --> 00:23:02,680 Mis teid siia tõi? 218 00:23:02,759 --> 00:23:07,319 Pole just saladus, et linn plaanib ühe jaama kohale rajatist. 219 00:23:11,359 --> 00:23:14,759 Ministeerium ei kommenteeri enne projekti avalikustamist, 220 00:23:14,839 --> 00:23:17,920 et vältida kinnisvaraspekuleerimist. 221 00:23:19,039 --> 00:23:21,720 Mul on allikas, kes asukohta jagas. 222 00:23:21,799 --> 00:23:23,240 Olen siin viisakusest... 223 00:23:23,319 --> 00:23:26,000 Mul on teisi kohtumisi. Vabandage mind. 224 00:23:27,079 --> 00:23:28,559 Palun, oodake. 225 00:23:31,240 --> 00:23:34,200 See on Shimbashi. Kinnitage seda. 226 00:23:38,200 --> 00:23:40,640 Andke mulle aega asja ülemusega arutada. 227 00:23:57,160 --> 00:23:59,200 Palun. 228 00:24:02,720 --> 00:24:04,920 Nõukogude Liidu ülejäägid. 229 00:24:07,559 --> 00:24:09,000 Parem kui ei midagi. 230 00:24:11,599 --> 00:24:15,519 Kas panid toda võõramaalasest Mama-san 'i? 231 00:24:15,599 --> 00:24:22,279 Ma pole võõramaalasi keppinud. On neil allkorrusel kõik samasugune? 232 00:24:26,240 --> 00:24:30,160 - Kas teete nalja? - Kas olin taas liiga vali? 233 00:24:30,240 --> 00:24:32,480 Viime need minema. 234 00:24:33,880 --> 00:24:36,240 Kashira, vabanda meid hetkeks. 235 00:24:49,680 --> 00:24:50,920 Kuradi lits. 236 00:25:00,279 --> 00:25:06,400 - See oli vaid hetkeks. - Vahet pole. See pole ju mu klubi. 237 00:25:06,480 --> 00:25:08,920 Selle tegid nüüd küll selgeks. 238 00:25:13,079 --> 00:25:17,200 Ei, kaks ringi, mille liinid liiguvad eri suundades. 239 00:25:17,279 --> 00:25:20,000 Kas sain õigesti aru? 240 00:25:20,079 --> 00:25:25,799 Räägid Yamanote'i liinist, mis teeb Tokyole tiiru peale. 241 00:25:25,880 --> 00:25:27,480 Jah. 242 00:25:30,559 --> 00:25:36,160 Väljaspool sõidavad rongid päripäeva, sees vastupäeva. 243 00:25:36,240 --> 00:25:41,200 Kui eelistad võõramaalasi, ütleme me, et sõidad välisliinil. 244 00:25:41,279 --> 00:25:45,559 - Olen võõramaalane. - Noh... 245 00:25:48,240 --> 00:25:53,880 Ja kui jääd jaapanlaste juurde, siis sõidad siseliinil? 246 00:25:55,160 --> 00:25:59,640 - Täpselt. - Hea teada. 247 00:26:03,400 --> 00:26:07,200 Nii et oled välisliinimees? 248 00:26:10,480 --> 00:26:16,720 See oli mul esimene kord selle liiniga sõita. 249 00:26:16,799 --> 00:26:18,119 Tõesti? 250 00:26:22,039 --> 00:26:23,480 Aitäh sulle. 251 00:26:28,000 --> 00:26:29,319 Aga sina? 252 00:26:30,880 --> 00:26:36,759 Ausalt öeldes pole ma juba aasta kellegagi koos olnud. 253 00:26:38,160 --> 00:26:41,000 Päriselt? Miks? 254 00:26:41,079 --> 00:26:44,119 Tüütas, et mulle ei meeldinud need, kellega voodit jagan. 255 00:26:46,319 --> 00:26:47,920 Aitäh sulle. 256 00:26:53,359 --> 00:26:57,240 Minu jaoks oli suur samm see, et peol sinuga rääkima tulin. 257 00:27:00,440 --> 00:27:03,799 Ma pole seda ammu teinud. 258 00:27:10,240 --> 00:27:14,240 Sul on vaja palju kaotatud aega tasa teha. 259 00:27:15,279 --> 00:27:16,759 Kui jõuad sammu pidada. 260 00:28:56,119 --> 00:28:58,359 See on ju Tozawa toimik. 261 00:28:59,720 --> 00:29:02,559 Need on nelja teise yakuza toimikud. 262 00:29:02,640 --> 00:29:05,079 Oled kindel, et nad on yakuza 'd? 263 00:29:05,160 --> 00:29:08,200 Tead ju, et külastan kõiki fännilehti. Tean kõigi nimesid. 264 00:29:09,680 --> 00:29:14,559 Vaadake seda. Igas toimikus. Maksahaigus. 265 00:29:15,720 --> 00:29:19,440 Kutsehaigus. Me ütleme shokugoyo . 266 00:29:19,519 --> 00:29:23,759 Yakuza elu on täis alkoholi, narkotsi ja tätoveerimisnõelu. 267 00:29:23,839 --> 00:29:26,119 Kui nii kaua elad, tekib maksaprobleeme. 268 00:29:26,200 --> 00:29:31,759 - Tozawal on need. Või olid. - Neist terveks ei saada. 269 00:29:39,920 --> 00:29:45,799 Transpordiamet ja Tokyo linnavalitsus teatavad, 270 00:29:45,880 --> 00:29:48,519 et Shimbashi jaama kohale ehitatakse ostukeskus. 271 00:29:49,599 --> 00:29:53,759 Ostukeskusesse tuleb üle 20 restorani ja kaupluse... 272 00:29:53,839 --> 00:29:56,400 - Kas teadsid, et nii läheb? - Öeldakse... 273 00:29:56,480 --> 00:29:58,039 Ta lubas kommentaari. 274 00:29:58,119 --> 00:30:02,640 Ja usaldasid teda? On sul ajukahjustus? 275 00:30:02,720 --> 00:30:04,960 Nüüd oled loost ilma. 276 00:30:30,839 --> 00:30:34,559 - Kas kõik läks plaanipäraselt? - Jah. 277 00:30:35,839 --> 00:30:39,799 - Tubli. - Aitäh. 278 00:30:40,880 --> 00:30:44,480 Loodetavasti ei lähe neid vaja. 279 00:30:47,079 --> 00:30:50,640 - Tublid. - Aitäh. 280 00:30:54,000 --> 00:30:59,599 Hayama, miks sa lonkad? 281 00:30:59,680 --> 00:31:01,240 See? See pole midagi. 282 00:31:02,559 --> 00:31:06,839 Üritasin selle noore täkuga sammu pidada. Tõmbasin midagi ära. 283 00:31:06,920 --> 00:31:08,880 Hakkan vanaks jääma. 284 00:31:13,720 --> 00:31:18,559 - Sato. Jää siia. - Jah. 285 00:31:26,640 --> 00:31:28,160 Võta istet. 286 00:31:33,480 --> 00:31:38,279 - Oled tänaseid uudiseid näinud? - Ei, me reisisime. 287 00:31:41,000 --> 00:31:45,480 Transpordiministeerium tegi projekti varem avalikuks. 288 00:31:46,839 --> 00:31:51,920 Nüüd lähevad sealsed hooned kalli hinnaga müüki. 289 00:31:53,200 --> 00:31:55,680 On kahju, et see avalikuks tuli, 290 00:31:55,759 --> 00:31:59,200 enne kui Samantha infot koguda jõudis. 291 00:31:59,279 --> 00:32:04,880 Ei. Võib-olla olid tal alati teised plaanid. 292 00:32:08,640 --> 00:32:12,359 Sain talt sõnumi. 293 00:32:12,440 --> 00:32:16,880 Tema ja arhitekt palusid täna kohtumist. 294 00:32:16,960 --> 00:32:23,880 Klubis. Tahan sind sinna. 295 00:32:26,759 --> 00:32:32,640 Võib-olla tuleb õppetund anda. 296 00:32:42,799 --> 00:32:46,440 - Järgmine kõne välja. - Lülita kõlari peale. 297 00:32:48,680 --> 00:32:53,279 - Halloo? - Ema. Olen sult palunud, 298 00:32:53,359 --> 00:32:55,160 et sa Mugitole raha ei saadaks. 299 00:32:55,240 --> 00:32:59,759 Kazuko, vanaemal on õigus oma lastelastele raha saata. 300 00:32:59,839 --> 00:33:01,920 Mitte siis, kui ema lõpetada palub. 301 00:33:02,000 --> 00:33:06,039 - Näen teda harva. - Kasutu. 302 00:33:06,119 --> 00:33:11,519 See on mõttetu. Tozawa ei kasuta neid liine töökõnedeks. 303 00:33:12,759 --> 00:33:14,279 Mida sa siis pakud? 304 00:33:20,319 --> 00:33:23,559 See on Tozawa mees. 305 00:33:24,759 --> 00:33:26,079 Läksime. 306 00:34:03,279 --> 00:34:08,400 Nad kasutavad kõnekaardiga mobiile. Sul oli õigus. 307 00:34:08,480 --> 00:34:11,320 Kaks nädalat läks raisku. Esitan avalduse. 308 00:34:12,400 --> 00:34:13,880 Milleks? 309 00:34:13,960 --> 00:34:17,679 Et telefonifirmadelt need numbrid kätte saada. 310 00:35:01,599 --> 00:35:02,920 Kuidas saan aidata? 311 00:35:04,000 --> 00:35:06,880 Mees, kes need mobiilid ostis. 312 00:35:06,960 --> 00:35:09,039 Vajan nende seerianumbreid. 313 00:35:09,119 --> 00:35:12,519 Ei, see on keelatud. 314 00:35:12,599 --> 00:35:19,199 Ei. Kahtlustate, et telefone kasutatakse kuritegevuseks. 315 00:35:19,280 --> 00:35:23,440 Teavitate sellest vaid politseid, kas pole nii? 316 00:35:25,800 --> 00:35:27,559 Jah. 317 00:35:39,039 --> 00:35:40,920 Võtaksin ka need. 318 00:35:43,760 --> 00:35:45,320 Selge. 319 00:36:03,280 --> 00:36:07,199 - Tere. Tahad ka lüüa? - Ei. 320 00:36:09,559 --> 00:36:12,400 Meicho, mul on tegemist. Mis nii tähtis on? 321 00:36:12,480 --> 00:36:13,760 Mul on sulle midagi. 322 00:36:21,760 --> 00:36:24,599 Aitäh, et tolle noore eest hoolitsesid. 323 00:36:30,599 --> 00:36:32,000 Ainult üks? 324 00:36:32,079 --> 00:36:34,320 Veel üks teene ja saad teise ka. 325 00:36:34,400 --> 00:36:37,480 Mida teevad yakuza 'd, keda kutsehaigus tabab? 326 00:36:38,559 --> 00:36:43,800 Haige maksaga surevad nad ära. Jaapanis pole organidoonoreid. 327 00:36:43,880 --> 00:36:46,920 Oyabun 'id surevad? Ma ei usu seda. 328 00:36:47,000 --> 00:36:52,400 Mõned võitlevad ja sõidavad Taisse. Seal on üks Saksa arst. 329 00:36:54,039 --> 00:36:56,039 Teeb mingeid süste. 330 00:36:56,119 --> 00:36:59,000 Noorte meeste verega. Kuradi veider. 331 00:36:59,079 --> 00:37:05,000 - Kas see töötab? - Umbes kuus kuud. Siis nad surevad. 332 00:37:06,639 --> 00:37:08,079 Aitäh. 333 00:37:12,039 --> 00:37:13,360 Tadaa! 334 00:37:15,880 --> 00:37:18,840 - On ju lahedad? - Pole pahad. 335 00:37:20,840 --> 00:37:24,559 Need on liiga väikesed. Pidanuks järele kontrollima. 336 00:37:24,639 --> 00:37:27,239 Sul on ju noorem vend? Anna need talle. 337 00:37:30,000 --> 00:37:36,039 Olgu. Aga jääd ikka võlgu. 338 00:37:36,119 --> 00:37:37,519 - Tahad lüüa? - Ei, ei. 339 00:37:37,599 --> 00:37:41,280 - Viis minutit. - Sa vajad seda trenni. Aitäh. 340 00:37:50,000 --> 00:37:51,400 Akiro. 341 00:37:56,159 --> 00:37:57,639 Ema? 342 00:38:00,000 --> 00:38:05,719 - Mida sa siin teed? - Ootasin su venda. 343 00:38:05,800 --> 00:38:10,320 Ta pole mitu päeva helistanud. Ta ei vasta mobiilile. 344 00:38:11,800 --> 00:38:15,039 - Kõik on kindlasti hästi. - Ära ole üleolev. 345 00:38:16,519 --> 00:38:20,519 Rääkisin ta õpetajaga. 346 00:38:20,599 --> 00:38:25,400 Kaito on kaklema hakanud. 347 00:38:25,480 --> 00:38:28,119 On oht, et ta visatakse koolist välja. 348 00:38:28,199 --> 00:38:31,119 Tean, mida Kaito tahab. Sinu jälgedes käia. 349 00:38:32,400 --> 00:38:33,960 Akiro. 350 00:38:34,039 --> 00:38:38,119 Luba mulle, et hoiad teda oma maailmast eemale. 351 00:38:41,800 --> 00:38:43,320 Luban seda. 352 00:38:48,079 --> 00:38:55,000 Kuidas said valida selle elu, need tapjad oma pere asemel? 353 00:39:00,639 --> 00:39:04,639 Valisin nemad, kui isa mu välja viskas. 354 00:39:05,920 --> 00:39:07,960 Või unustasid sa selle ära? 355 00:39:11,280 --> 00:39:14,079 Ma ei saa mõlemast oma pojast ilma jääda. 356 00:39:17,000 --> 00:39:20,400 Kui ta oma elu hävitab, on see sinu süü. 357 00:39:21,840 --> 00:39:23,440 Aja see asi korda. 358 00:39:30,719 --> 00:39:33,559 - On ju? Nagu roos. - Ma arvan... 359 00:39:33,639 --> 00:39:35,800 Vist on roos. Võid ka proovida. 360 00:39:35,880 --> 00:39:38,880 Daamid, tähelepanu. 361 00:39:38,960 --> 00:39:43,119 Täna on tähtis õhtu, tähtsa külalisega. 362 00:39:43,199 --> 00:39:44,719 On see Liam Gallagher? 363 00:39:45,920 --> 00:39:49,880 Ei ole. Vajan, et annaksite endast parima. 364 00:39:49,960 --> 00:39:53,280 - Anname ju alati parima? - Siis üliparima. 365 00:39:53,360 --> 00:39:55,960 Sa. Kümme minutit. 366 00:39:56,039 --> 00:39:58,880 - Olgu. - Jah. 367 00:40:01,199 --> 00:40:02,719 Samantha? 368 00:40:04,039 --> 00:40:10,360 - Mis su arhitektiga juhtus? - See on nii keeruline lugu. 369 00:40:10,440 --> 00:40:13,079 Usun, et täna klaaritakse kõik ära. 370 00:40:13,159 --> 00:40:17,599 Ei mingeid Chiharasid enam. Pakun Ishidale tehingut 371 00:40:17,679 --> 00:40:21,320 ja kui ta nõus on, on klubi sada protsenti minu oma. 372 00:40:21,400 --> 00:40:25,519 Samantha, ole mõistlik. 373 00:40:25,599 --> 00:40:28,920 Yakuza 'd ei anna midagi tagasi. See ei tööta. 374 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 See peab töötama. 375 00:40:35,440 --> 00:40:37,679 Olgu. 376 00:40:37,760 --> 00:40:42,519 Las tegelen täna tüdrukutega. Kui vaja, olen sulle toeks. 377 00:40:43,760 --> 00:40:46,199 Aitäh. 378 00:40:46,280 --> 00:40:47,920 - On kõik kombes? - Jah. 379 00:40:48,000 --> 00:40:49,519 Tänan küsimast. 380 00:40:57,159 --> 00:41:01,000 Kas nii aitamegi teineteist, Jake-san ? Lööme nuge selga? 381 00:41:02,119 --> 00:41:06,320 Mida? - Andsid mulle sitta nõu, et läbi põruksin. 382 00:41:06,400 --> 00:41:08,639 Ütlesin, et ära maini nime. 383 00:41:08,719 --> 00:41:10,880 Ministeeriumil polnud muud valikut. 384 00:41:10,960 --> 00:41:14,519 - See oli sinu viga, Tin-Tin. - Mu nimi on Kurihira! 385 00:41:14,599 --> 00:41:16,159 Mis sul viga on? 386 00:41:16,239 --> 00:41:18,559 Olen ainus, kes sind aidata üritab. 387 00:41:18,639 --> 00:41:20,280 Ma ei palunud su abi. 388 00:41:20,360 --> 00:41:22,760 Olin eksamil kordades sinust parem. 389 00:41:22,840 --> 00:41:26,280 Miks sa üldse siin oled? 390 00:41:26,360 --> 00:41:31,119 Olgu, Kurihira. Jätkake head tööd. 391 00:41:43,840 --> 00:41:50,119 Olen tüdinud, 392 00:41:50,199 --> 00:41:52,559 et armastad 393 00:41:52,639 --> 00:41:59,280 vaid minu varju... 394 00:42:12,360 --> 00:42:15,199 Ükskõik kuidas see ka ei lõpeks, 395 00:42:15,280 --> 00:42:19,960 tahaksin sind homme õhtustama viia. Päris kohtingule. 396 00:42:21,760 --> 00:42:24,880 Mama-san ei tohiks ju klientidega käia. 397 00:42:24,960 --> 00:42:31,119 Ainult ühe kliendiga, kellele olen tänulik ja kes mulle väga meeldib. 398 00:42:41,320 --> 00:42:47,360 Kui kohale jõuame, jäägu varumehed autosse. 399 00:42:47,440 --> 00:42:51,960 - Me ei vaja liigset tähelepanu. - Jah, oyabun . 400 00:42:52,039 --> 00:42:56,039 Hayama ei rääkinud mulle täna tõtt. 401 00:42:58,719 --> 00:43:02,079 Ta pole muutunud. 402 00:43:05,159 --> 00:43:10,079 Kas varastasite need relvad Otalt? 403 00:43:13,440 --> 00:43:19,079 Ei, oyabun . Murdsin teile nädalate eest antud sõna. 404 00:43:19,159 --> 00:43:23,760 Kogusin relvi, sest kartsin me tuleviku pärast. 405 00:43:25,000 --> 00:43:29,360 Astusin te käsule vastu, sest usaldasin tõrksalt oma hinnangut. 406 00:43:32,039 --> 00:43:38,000 Astusid mu keelust üle, 407 00:43:38,079 --> 00:43:41,880 aga tegid seda, et oma vendi kaitsta. 408 00:43:43,159 --> 00:43:50,039 Ühel päeval kaitseb su hinnang kõiki Chiharasid, 409 00:43:51,920 --> 00:43:55,679 kui sina neid juhid. 410 00:44:03,199 --> 00:44:07,119 Aga Hayama? 411 00:44:10,159 --> 00:44:14,159 Oyabun hoolitseb oma meeste eest. 412 00:44:15,400 --> 00:44:19,280 Austab tavainimesi. Peab oma sõna. 413 00:44:21,239 --> 00:44:23,159 Nagu sina. 414 00:44:27,320 --> 00:44:29,719 Kui minuga peaks midagi juhtuma, 415 00:44:31,039 --> 00:44:32,920 loodan sinu peale. 416 00:44:40,360 --> 00:44:46,559 Arvasin, et see rõõmustab sind. 417 00:44:50,400 --> 00:44:52,280 Jah. Aitäh teile. 418 00:45:05,480 --> 00:45:08,360 Tozawa üritas minister Shigematsut šantažeerida. 419 00:45:08,440 --> 00:45:12,639 Kui see ei õnnestunud ja ta USA haiglasse ei pääsenud, 420 00:45:12,719 --> 00:45:19,119 võis ta Taisse sõita, et ajutist lahendust otsida. 421 00:45:20,719 --> 00:45:25,159 Kuus kuud elada. Siis veaks. 422 00:45:25,239 --> 00:45:28,679 Sul ja su perel. 423 00:45:30,599 --> 00:45:34,599 Kui Tozawal on kuus kuud elada, miks ta peaks Nakahara tapma? 424 00:45:34,679 --> 00:45:37,320 See on soovmõtlemine. 425 00:45:37,400 --> 00:45:43,639 Ta ei tulnud tagasi ega tapnud Nakaharat, et surra. Uurime edasi. 426 00:45:48,159 --> 00:45:53,840 - Mis siis, kui nad nõus pole? - Yabuki, meestega on lihtne. 427 00:45:53,920 --> 00:45:56,280 - Aga fotod? - Hankisin need. 428 00:45:56,360 --> 00:45:58,000 Tore. 429 00:46:03,000 --> 00:46:05,880 Tere tulemast. 430 00:46:05,960 --> 00:46:11,719 Eriti me Kansai vendadele. 431 00:46:14,000 --> 00:46:18,840 Oleme kõik vennad, isakese Nakahara pojad. 432 00:46:18,920 --> 00:46:21,920 Ta surm tõi meid kokku. 433 00:46:22,000 --> 00:46:28,639 Ta oli hea mees, kes aitas meid uue ajastu veerele. Nakahara mälestuseks! 434 00:46:34,920 --> 00:46:40,639 - Nakahara aeg oli aga otsas. - Sest sina otsustasid seda. 435 00:46:44,440 --> 00:46:47,079 Muutused on keerulised. 436 00:46:47,159 --> 00:46:51,320 Enamik teist mõistab, et me tulevik on helge. 437 00:46:51,400 --> 00:46:54,599 Seniks, kuni meie oyabun oled? 438 00:46:54,679 --> 00:46:59,679 Tore, et küsisid. Härrad, minust ei saa teie oyabun . 439 00:46:59,760 --> 00:47:03,480 Enam pole oyabun 'i. 440 00:47:03,559 --> 00:47:09,639 Me kas muutume või politsei hävitab meid. 441 00:47:09,719 --> 00:47:13,639 Me tulevik, me võim ja rikkus tulevad mujalt. 442 00:47:16,320 --> 00:47:21,480 Minust ei saa teie oyabun . Minust saab teie president. 443 00:47:25,159 --> 00:47:28,480 Tozawa korporatsioon pakub teile kõikidele dividende. 444 00:47:28,559 --> 00:47:31,280 Rikkus voolab ülevalt alla. 445 00:47:31,360 --> 00:47:35,360 Te ei pea enam eales andamit maksma. 446 00:47:36,719 --> 00:47:38,960 Ja kui me ei liitu? 447 00:47:39,039 --> 00:47:43,119 Kui tahad Osakas elada ja peenraha välja pressida... 448 00:47:43,199 --> 00:47:45,440 Eks laske aga käia. 449 00:47:45,519 --> 00:47:48,039 Või liituge mõne teise organisatsiooniga. 450 00:47:48,119 --> 00:47:53,159 Pikka pidu seal ei tule, sest politsei kõrvaldab neid. 451 00:47:53,239 --> 00:47:56,199 Nende päevad on möödas. 452 00:47:56,280 --> 00:47:59,719 Politsei neelab me eest me vaenlasi ükshaaval alla. 453 00:47:59,800 --> 00:48:03,400 See on linna parim etendus. 454 00:48:06,760 --> 00:48:10,000 Ma ei taha ei mänguautomaate ega bordelle 455 00:48:10,079 --> 00:48:12,840 ega narkareid. Tahan olla igas nõupidamisruumis. 456 00:48:12,920 --> 00:48:17,960 Tahan lennufirmasid. Tahan olümpiat. Tahan Nikkeid! Tahan seda kõike. 457 00:48:18,039 --> 00:48:22,920 Kui oled piisavalt suur, kui kogu nende raha sinu käest läbi käib, 458 00:48:23,000 --> 00:48:28,760 voolab selle riigi elu läbi sinu käte. Siis nad sind ei vahista. 459 00:48:28,840 --> 00:48:32,960 Härrad, me pole kurjategijad. 460 00:48:34,320 --> 00:48:36,480 Meie oleme tulevik. 461 00:48:47,400 --> 00:48:50,480 President! Banzai! 462 00:48:52,000 --> 00:48:55,079 - Banzai! - Banzai! 463 00:48:55,159 --> 00:48:58,400 - Banzai! - Banzai! 464 00:49:18,719 --> 00:49:20,800 Ta on hea poiss. 465 00:49:22,079 --> 00:49:27,360 - Saate hästi läbi. Sa meeldid talle. - Jajah. 466 00:49:29,960 --> 00:49:32,239 Aitäh, et minuga kokku saite. 467 00:49:35,079 --> 00:49:38,880 Mulle öeldi, et teil on mulle pakkumine. 468 00:49:38,960 --> 00:49:43,599 Mul oli infot ja ma ei teadnud, et teil võiks sellest kasu olla. 469 00:49:43,679 --> 00:49:46,639 Samantha-san seletas te kaotust. 470 00:49:49,199 --> 00:49:51,079 Te ei teadnudki? 471 00:49:51,159 --> 00:49:54,760 Teadsin, et te pettusite, nii et otsisin teile uue võimaluse. 472 00:49:57,039 --> 00:50:00,360 Arendusprojekt. See on Forest Daikanyamas. 473 00:50:02,880 --> 00:50:04,920 Ma ei lepi lohutusauhindadega. 474 00:50:06,239 --> 00:50:11,960 Need, kes mind petta üritavad, maksavad selle eest. 475 00:50:12,039 --> 00:50:13,679 Me ei petaks teid eal. 476 00:50:13,760 --> 00:50:17,199 Ka see info pakub arvestatavat sissetulekut. 477 00:50:20,599 --> 00:50:27,519 Ärge rääkige minuga, nagu oleksin idioot. 478 00:50:32,000 --> 00:50:37,199 Me ei tahtnud teid solvata. 479 00:50:37,280 --> 00:50:40,719 Kui seda uuriksite, siis näeksite selle väärtust. 480 00:51:22,960 --> 00:51:26,039 Veendute, et rohkem üllatusavaldusi ei tuleks. 481 00:51:26,119 --> 00:51:29,880 Kuniks minu ärid aetud saavad. 482 00:51:31,519 --> 00:51:33,639 Teen seda. 483 00:51:33,719 --> 00:51:40,599 Kui meid taas üllatatakse, vastutate mu kulude eest. 484 00:51:40,679 --> 00:51:43,920 Teen seda. 485 00:51:44,000 --> 00:51:47,639 Sellisel juhul oleme kokku leppinud. 486 00:51:47,719 --> 00:51:49,840 Andke talle juua. 487 00:51:51,079 --> 00:51:52,719 Suur tänu. 488 00:52:04,480 --> 00:52:06,280 Sato! 489 00:52:56,719 --> 00:53:01,760 Sato! Ära surma saa! 490 00:53:28,159 --> 00:53:32,880 - Igavene... - Oyabun. Oyabun! 491 00:53:41,320 --> 00:53:42,599 Oyabun! 492 00:53:48,199 --> 00:53:52,119 Tõlkinud Kadri Korp Iyuno