1 00:01:28,560 --> 00:01:31,799 Voi helvetti. Helvetti! 2 00:01:38,920 --> 00:01:41,959 - Onko se varmasti hän? - Näin hänen kaatuvan. 3 00:01:42,040 --> 00:01:46,879 Maruyama. Ennen kuin Nakahara putosi, näin Tozawan menevän rakennukseen. 4 00:01:46,959 --> 00:01:50,480 - Onko sinulla kuvia siitä? - Ei. Mutta hän oli siellä. 5 00:01:53,079 --> 00:01:57,560 Hyvä on. Lisäämme sen. Ala sanella. 6 00:01:57,640 --> 00:02:04,400 Kansailaisen Okumura-gumin pitkäaikainen johtaja... 7 00:02:05,480 --> 00:02:09,159 Vastaa. Mitä etsit työhuoneestani? 8 00:02:09,240 --> 00:02:13,120 En mitään. Halusin nähdä, missä asut ja käyt töissä. 9 00:02:15,560 --> 00:02:18,360 - Älä valehtele. - En valehtele. 10 00:02:18,439 --> 00:02:21,439 - En ole tyhmä. - Minä taidan tästä... 11 00:02:21,520 --> 00:02:25,560 Mitä helvettiä? 12 00:02:31,400 --> 00:02:35,960 Mitä tässä on? Kuvasitko piirustukseni? 13 00:02:38,599 --> 00:02:43,199 En ymmärrä. Mitä hyötyä työstäni on sinulle? 14 00:02:46,080 --> 00:02:48,319 Klubini on puoliksi yakuzan omistuksessa. 15 00:02:49,560 --> 00:02:52,840 He pyysivät minua hankkimaan tietoa projektistasi. 16 00:02:52,919 --> 00:02:55,439 Suostuin, jos saan klubin itselleni. 17 00:02:57,080 --> 00:03:03,680 - Teit siis sen itsesi takia. - Niin. Ja suojellakseni tyttöjä. 18 00:03:03,759 --> 00:03:10,000 Ymmärrän. "Tyttöjen vuoksi." Ja urani tuhoutuu siinä samalla. 19 00:03:11,560 --> 00:03:13,000 Voit nukkua sohvalla. 20 00:03:13,080 --> 00:03:17,479 On liian myöhä viedä sinut kotiin. Puhutaan tästä huomenna. 21 00:03:30,159 --> 00:03:31,759 Hyvää työtä. 22 00:03:43,159 --> 00:03:47,639 - Katagiri. Mistä kuulit? - Minulle soitettiin. Entä sinulle? 23 00:03:47,719 --> 00:03:50,719 Olin töissä myöhään ja kuulin ilmoituksen. 24 00:03:50,800 --> 00:03:52,479 Osoite kuulosti tutulta. 25 00:03:57,000 --> 00:03:58,960 - Oliko silminnäkijöitä? - Ei. 26 00:04:03,879 --> 00:04:08,199 Huoneesta löytyi viesti. Kamppailusta ei ole merkkejä. 27 00:04:09,479 --> 00:04:11,039 Uskotko sen? 28 00:04:12,120 --> 00:04:14,080 Yakuzatkin ovat vain ihmisiä. 29 00:04:15,800 --> 00:04:18,160 Se ei ole mahdotonta. 30 00:04:19,319 --> 00:04:25,360 Tozawa siis ottaa koko Kansain operaation haltuunsa? 31 00:04:52,959 --> 00:04:56,639 Odota. Minun pitää levätä vähän. 32 00:04:56,720 --> 00:05:01,120 - Ei käy. - Mikä sinua riivaa? 33 00:05:02,279 --> 00:05:06,399 Minuako? Olemme kävelleet lumessa koko yön tietämättä, missä olemme. 34 00:05:06,480 --> 00:05:09,319 Stressaat aina pikkuasioista. 35 00:05:10,639 --> 00:05:12,839 Rahat ovat yhä meillä, eikö? 36 00:05:14,279 --> 00:05:15,839 Kaikki on siis ihan hyvin. 37 00:05:18,360 --> 00:05:23,480 "Hyvin"? Oletko tosissasi? Mikä sinua vaivaa? 38 00:05:23,560 --> 00:05:24,800 Varo sanojasi! 39 00:05:39,959 --> 00:05:42,879 Saat osoittaa minulle kunnioitusta. 40 00:06:10,439 --> 00:06:15,040 - Mikä hätänä? - Ystäväni on loukkaantunut. 41 00:06:20,639 --> 00:06:24,439 Olen pahoillani. Automme on jo täynnä. 42 00:06:25,600 --> 00:06:28,600 Tarvitsemme kyydin. Lupaan, että hän käyttäytyy hyvin. 43 00:06:33,959 --> 00:06:37,639 Mutta jos kieltäydyt... 44 00:06:59,319 --> 00:07:00,680 Tule mukaani. 45 00:07:22,120 --> 00:07:24,800 Masa, olen pahoillani. 46 00:07:26,399 --> 00:07:28,759 En kerro, mitä näin. 47 00:07:28,839 --> 00:07:32,040 Sanon, että sait minut kiinni enkä löytänyt mitään. 48 00:07:32,120 --> 00:07:34,399 Ishidan on hyväksyttävä se. 49 00:07:34,480 --> 00:07:39,720 Entä jos et kerro Ishidalle sijaintia? Mitä hän tekee sinulle? 50 00:07:39,800 --> 00:07:41,879 Se ei ole sinun ongelmasi. 51 00:07:41,959 --> 00:07:44,879 Aiheutin tämän sotkun itse. Selvitän sen itse. 52 00:07:48,639 --> 00:07:50,519 Minulla on toinenkin projekti. 53 00:07:51,639 --> 00:07:54,079 Se on alkuvaiheessa. 54 00:07:54,160 --> 00:07:58,199 Jos Ishida ostaisi lähialueita sieltä- 55 00:07:58,279 --> 00:08:00,519 - hän voisi tienata sillä huomattavasti. 56 00:08:01,759 --> 00:08:04,399 - Mutta olisit silti tuhon oma. - Ehkä en. 57 00:08:04,480 --> 00:08:08,680 Toisin kuin Shimbashi, tämä on yksityinen hanke. 58 00:08:08,759 --> 00:08:12,839 Jos lähitonteilla olisi kysyntää, omistajat hyötyisivät. 59 00:08:12,920 --> 00:08:15,240 Eivätkä he kyselisi. 60 00:08:16,319 --> 00:08:20,879 Jos Ishida hyväksyy tämän, saat pitää klubisi- 61 00:08:20,959 --> 00:08:22,680 ja minä saan pitää työni. 62 00:08:25,879 --> 00:08:27,839 Entä jos saan jonkun tutun- 63 00:08:27,920 --> 00:08:32,080 - julkaisemaan projektisi sijainnin lehdistölle? 64 00:08:32,159 --> 00:08:36,960 Eikö se tekisi Shimbashi-vinkistä arvottoman? 65 00:08:37,039 --> 00:08:43,360 Sitten voisin tehdä ehdotukseni arvokkaasta korvaajasta. 66 00:08:43,440 --> 00:08:44,919 Miksi autat minua? 67 00:08:48,879 --> 00:08:51,399 Tiedän, millaista on kaivata anteeksiantoa. 68 00:08:58,679 --> 00:09:00,240 Kiitos, että soitit eilen. 69 00:09:00,320 --> 00:09:02,799 Oli fiksua olla puhumatta muille. 70 00:09:02,879 --> 00:09:04,240 Totta kai. 71 00:09:05,480 --> 00:09:07,799 Tiedäthän, ettei Nakahara hypännyt? 72 00:09:09,360 --> 00:09:11,840 Olisinpa saanut kuvan Tozawasta ovella. 73 00:09:11,919 --> 00:09:13,840 Se paskiainen ei tullut enää ulos. 74 00:09:15,000 --> 00:09:18,360 Kerron kaiken, mitä tiedämme. 75 00:09:19,480 --> 00:09:23,960 Tarkoitatko sitä naispoliisia, joka passitti minut pois? 76 00:09:24,039 --> 00:09:28,240 Miten se sujuu? Onko hän uusi parisi? 77 00:09:29,840 --> 00:09:33,080 - Se toimii hyvin. - Hienoa. 78 00:09:33,159 --> 00:09:36,960 Olemmehan me silti yhä työpari? Starsky ja Hutch? 79 00:09:37,039 --> 00:09:41,240 - Kumpi meistä on Starsky? - Minä tietenkin. 80 00:09:44,080 --> 00:09:46,279 Tuskinpa. 81 00:10:05,799 --> 00:10:09,159 Kiitos, että hoidit asioita poissa ollessani. 82 00:10:09,240 --> 00:10:14,600 Nakahara oli isäni lanko. 83 00:10:14,679 --> 00:10:20,480 Aivan. Siksi olet niin yrmeä. Sinä suret. 84 00:10:20,559 --> 00:10:22,080 Suren sitä, ettet kysynyt. 85 00:10:22,159 --> 00:10:26,240 Olemme jonkin ennennäkemättömän kynnyksellä. 86 00:10:26,320 --> 00:10:31,440 Nakahara oli tiellä. Ei sillä, että se kuuluisi sinulle. 87 00:10:31,519 --> 00:10:34,960 Kuuluu se. Se kuuluu perheelleni. 88 00:10:35,039 --> 00:10:38,559 Nakahara ymmärsi, että tarvitsemme rajoja- 89 00:10:38,639 --> 00:10:44,039 - laillisten ja kyseenalaisten liiketoimien välillä. 90 00:10:44,120 --> 00:10:49,600 Puhumattakaan järjestelyistäsi, jotka uhkaavat meitä kaikkia. 91 00:10:49,679 --> 00:10:51,519 Lähden, jos saarnaat minulle. 92 00:10:54,480 --> 00:10:58,840 Olen ylläpitänyt suhteita poissa ollessasi. 93 00:10:58,919 --> 00:11:01,519 Nämä ihmiset auttavat toteuttamaan aikeesi. 94 00:11:01,600 --> 00:11:04,960 Minun pitäisi olla se, joka jatkaa keskustelua. 95 00:11:05,039 --> 00:11:09,919 Mitä sinä pelkäät? Että nolaan rakkaan perheesi? 96 00:11:11,480 --> 00:11:18,360 Ilman perhettäni et olisi mitään kuten tavatessamme. 97 00:11:19,840 --> 00:11:23,960 Nyt riittää. En salli tuollaista epäkunnioitusta. 98 00:11:24,039 --> 00:11:26,759 - En minäkään. - Riittää, nainen. 99 00:11:42,080 --> 00:11:45,159 Seuraavaksi haluaisin puhua itsemurhasta- 100 00:11:45,240 --> 00:11:49,679 - joka tapahtui kerrostalossa osoitteessa 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku- 101 00:11:49,759 --> 00:11:51,679 noin kello 21.20 eilen illalla. 102 00:11:51,759 --> 00:11:56,720 Vainaja oli Noboru Nakahara, kansailaisen gumin puheenjohtaja. 103 00:11:56,799 --> 00:12:01,960 Hän jätti itsemurhaviestin. Se on vahvistettu aidoksi. 104 00:12:02,039 --> 00:12:04,440 Poliisille soitettiin nimetön puhelu. 105 00:12:07,320 --> 00:12:10,440 Onko rakennuksessa takaovea, josta hyökkääjä voisi paeta? 106 00:12:10,519 --> 00:12:14,039 Se oli itsemurha. Viestin aitous on vahvistettu. 107 00:12:14,120 --> 00:12:18,000 - Onko aulassa valvontakameroita? - Ne eivät olleet päällä. Seuraava. 108 00:12:19,720 --> 00:12:21,519 Mitä itsemurhaviestissä luki? 109 00:12:21,600 --> 00:12:25,080 Emme paljasta sitä omaisten takia. 110 00:12:25,159 --> 00:12:27,519 - Seuraava. - Onko silminnäkijöitä? 111 00:12:27,600 --> 00:12:32,120 Naapuri löysi ruumiin ensimmäisenä. Hän kuuli kovan äänen. 112 00:12:33,320 --> 00:12:36,639 Se ulkomaalainen on fiksumpi kuin päällepäin näyttää. 113 00:12:36,720 --> 00:12:41,080 Jos Tozawa on palannut, hän on seuraava kohteemme. 114 00:12:42,159 --> 00:12:44,799 Niinpä. 115 00:12:44,879 --> 00:12:47,240 Uskon saavani 30 päivän salakuunteluluvan- 116 00:12:47,320 --> 00:12:49,440 Tozawan toimistoon ja sviittiin. 117 00:12:49,519 --> 00:12:53,879 - Luuletko, että siitä on hyötyä? - Ehkä meitä onnistaa. 118 00:12:53,960 --> 00:12:57,000 Jos sinua ei haittaa istua kellarissa- 119 00:12:57,080 --> 00:13:00,120 kuuntelemassa jokaista puhelua. 120 00:13:03,000 --> 00:13:04,519 Mitä nyt? 121 00:13:13,159 --> 00:13:16,240 Useita kuukausia sitten- 122 00:13:16,320 --> 00:13:22,919 - Tozawa uhkasi tappaa perheeni ja minut, jos vielä tutkisin häntä. 123 00:13:23,000 --> 00:13:28,360 Minun olisi pitänyt kertoa, mutta oli niin paljon muitakin jahdattavia- 124 00:13:28,440 --> 00:13:29,919 että en tehnyt niin. 125 00:13:31,080 --> 00:13:32,600 Oletko kertonut päämajaan? 126 00:13:32,679 --> 00:13:36,879 En. En tiedä, keneen luottaa. 127 00:13:42,639 --> 00:13:47,159 Suojelen perhettäsi. Päämajan ei tarvitse tietää. 128 00:13:47,240 --> 00:13:51,600 Saat jutun, joka ei liity Tozawaan. 129 00:13:51,679 --> 00:13:53,320 Sikäli kun kukaan tietää. 130 00:13:57,120 --> 00:13:59,879 Sinusta ei ole hyötyä kuolleena. 131 00:14:20,279 --> 00:14:24,639 - Tulitko lehdistötilaisuuteen? - Toivoin törmääväni sinuun. 132 00:14:26,519 --> 00:14:32,240 Meidän pitää puhua. Tiimini löysi jotain aiheesta, josta puhuimme. 133 00:14:36,919 --> 00:14:40,679 Oletko kuullut Kazushin Holdingsista? 134 00:14:40,759 --> 00:14:44,200 Yksi toimittajistani on tutkinut sitä. 135 00:14:44,279 --> 00:14:47,519 Sen omistaa Kazuko Tozawa. 136 00:14:47,600 --> 00:14:49,360 Tozawan vaimoko? 137 00:14:49,440 --> 00:14:53,480 Kaikki ovat laillisia yrityksiä. Ainakin paperilla. 138 00:14:53,559 --> 00:14:56,919 He lahjoittavat kansallismielisille poliittisille ryhmille rahaa. 139 00:14:58,080 --> 00:15:01,360 Tozawat ovat siis oikeistolaisia. Se ei yllätä. 140 00:15:01,440 --> 00:15:03,559 Totta. Mutta- 141 00:15:03,639 --> 00:15:08,519 - yllätys oli se, että Baku kuuluu ryhmään, jota he rahoittivat. 142 00:15:10,960 --> 00:15:13,840 Onko Baku Tozawan leivissä? 143 00:15:13,919 --> 00:15:20,440 Vihaan häntä, mutta en usko. 144 00:15:20,519 --> 00:15:24,320 Ehkä hän kääntää joskus katseensa. 145 00:15:24,399 --> 00:15:27,879 Tai tekee jotain kulissien takana. 146 00:15:29,799 --> 00:15:31,759 Kuten hävittää videonauhan. 147 00:15:35,759 --> 00:15:39,279 Onko varmaa, että kompleksi rakennetaan Shimbashin aseman päälle? 148 00:15:39,360 --> 00:15:41,519 Olen nähnyt piirustukset. 149 00:15:41,600 --> 00:15:44,480 Sitä ei julkisteta vielä vuoteen, mutta totta se on. 150 00:15:44,559 --> 00:15:45,960 Liittyykö tämä Ishidaan? 151 00:15:46,039 --> 00:15:49,600 - Voitko tehdä tämän? - Oletko pulassa? 152 00:15:54,039 --> 00:15:57,679 Hyvä on. 153 00:15:57,759 --> 00:16:01,080 Taasko yksi highball-lasi? Yritä olla varovaisempi. 154 00:16:01,159 --> 00:16:02,799 Selvä. 155 00:16:05,799 --> 00:16:10,879 - Mikä sinua vaivaa? - Minun pitää kertoa sinulle jotain. 156 00:16:10,960 --> 00:16:14,600 Tozawa on palannut Tokioon. Näin hänet asianajajansa luona. 157 00:16:14,679 --> 00:16:17,679 Seurasin häntä lääkintärakennukseen Minatoon. 158 00:16:17,759 --> 00:16:20,960 Hän saa maksaa teostaan. En luovuta. 159 00:16:22,080 --> 00:16:26,720 Jake, se on hienoa, mutta itsetuhoisuus ei ole seksikästä. 160 00:16:27,799 --> 00:16:32,919 Meillä on video, jossa hänen miehensä tappavat Polin ilman seurauksia. 161 00:16:33,000 --> 00:16:36,240 Hänen miehensä hakkasivat sinut ilman seurauksia. 162 00:16:36,320 --> 00:16:39,320 En halua kuulla jonain päivänä, että olet kadonnut- 163 00:16:39,399 --> 00:16:40,960 eikä seurauksia tule. 164 00:17:16,920 --> 00:17:21,519 Kaipasitko minua, kun olin poissa? 165 00:17:23,079 --> 00:17:29,039 Olit poissa liian kauan, mutta olen iloinen toipumisestasi. 166 00:17:30,119 --> 00:17:32,240 Kiitos uskollisuudestasi poissa ollessani. 167 00:17:33,759 --> 00:17:40,160 Vaikutat onnellisemmalta. En ole nähnyt sinua tuollaisena aikoihin. 168 00:17:54,480 --> 00:17:58,200 Ajattelin ensimmäistä kertaa, kun tapasimme. 169 00:17:58,279 --> 00:18:02,839 Sen muotinäytöksen jälkeen, kun lumosit minut. 170 00:18:04,359 --> 00:18:08,799 Puhuit talosta, jonka aioit ostaa äidillesi jonain päivänä. 171 00:18:10,319 --> 00:18:12,759 Olit ystävällinen, kun olit kiinnostunut. 172 00:18:13,920 --> 00:18:17,960 Ajattelin käydä vuoristotalolla tänä viikonloppuna. 173 00:18:20,839 --> 00:18:22,720 Sään pitäisi olla hyvä. 174 00:18:23,799 --> 00:18:27,000 Kun olemme siellä, voimme puhua äitisi talosta. 175 00:18:30,039 --> 00:18:31,880 Etkö ole iloinen? 176 00:18:34,480 --> 00:18:35,920 Kaikin tavoin. 177 00:18:47,000 --> 00:18:50,200 Tietävätkö he, minne se rakennetaan? 178 00:18:50,279 --> 00:18:52,960 Kyllä. Lähteeni soitti juuri. Shimbashiin. 179 00:18:53,039 --> 00:18:55,000 Ovatko hän liikenneministeriössä? 180 00:18:55,079 --> 00:19:00,319 Ei. Eri alalla, mutta luotan häneen. 181 00:19:03,119 --> 00:19:04,880 Maruyama. 182 00:19:06,240 --> 00:19:08,680 Kirjoita juttu huomisen numeroon. 183 00:19:11,440 --> 00:19:14,079 Ajattelin, että Kurihira voisi tehdä sen. 184 00:19:15,599 --> 00:19:17,960 Haluatko luopua skuupistasi? 185 00:19:18,039 --> 00:19:21,920 Se tulisi hänelle tarpeeseen. Baku on ollut hänelle ankara. 186 00:19:23,680 --> 00:19:26,960 Hyvä on. 187 00:19:27,039 --> 00:19:30,880 Pyyntösi Amerikan-matkasta hyväksyttiin. 188 00:19:30,960 --> 00:19:35,720 En ole varma, pitäisikö minun mennä kaiken tämän keskellä. 189 00:19:35,799 --> 00:19:40,559 Jake, juttuja tulee aina, mutta sinulla on vain yksi perhe. 190 00:19:46,000 --> 00:19:50,079 Ministeriö sanoo: "En kommentoi." Sinun pitää bluffata vähän. 191 00:19:50,160 --> 00:19:52,720 Uskottele, että sinulla on todisteita paikasta. 192 00:19:52,799 --> 00:19:55,920 Tarvitset vain vahvistuksen. Mutta älä sano nimeä. 193 00:19:56,000 --> 00:19:57,559 - Selvä. - Onko selvä? 194 00:19:57,640 --> 00:20:01,559 - Jake, kiitos vinkistä. - Meidän on huolehdittava toisistamme. 195 00:20:02,839 --> 00:20:04,400 Pystyt tähän. 196 00:20:26,720 --> 00:20:29,599 Mitä sanomme pomolle Otasta? 197 00:20:30,839 --> 00:20:32,440 Emme saaneet edes työkaluja. 198 00:20:33,519 --> 00:20:35,960 Minulla saattaa olla ratkaisu. 199 00:20:36,039 --> 00:20:39,400 Mutta jos teen tämän, sinä teet minulle palveluksen. 200 00:20:42,160 --> 00:20:43,440 Mikä on ratkaisu? 201 00:20:45,240 --> 00:20:46,920 Pääsen käsiksi työkaluihin. 202 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Mitä? Ishida kielsi hankkimasta niitä. 203 00:20:51,079 --> 00:20:57,480 Sinäkin kielsit, mutta olen kerännyt niitä. 204 00:20:58,920 --> 00:21:01,039 Sanotaan, että ne ovat Otalta. 205 00:21:02,119 --> 00:21:07,480 Helvetin nerokasta. Olet yhtä ovela kuin minä. 206 00:21:09,680 --> 00:21:15,240 Kun olemme antaneet ne pomolle, pysyt kaukana veljestäni. 207 00:21:15,319 --> 00:21:21,319 Tai kerron pomolle, mitä mökissä tapahtui. 208 00:21:26,839 --> 00:21:28,799 Pidän neuvottelutavastasi. 209 00:21:31,240 --> 00:21:33,480 Voitko sammuttaa tämän paskan musiikin? 210 00:21:59,839 --> 00:22:04,279 - Voinko auttaa? - Haluaisin varata ajan. 211 00:22:04,359 --> 00:22:09,559 Olen pahoillani. Tänne pääsee vain lähetteellä. 212 00:22:09,640 --> 00:22:13,359 Ymmärrän. Hankin lähetteen. 213 00:22:17,400 --> 00:22:19,119 Voinko käydä vessassa? 214 00:22:20,799 --> 00:22:23,039 Mene tuosta ovesta seuraavaan kerrokseen. 215 00:23:00,319 --> 00:23:02,680 Mistä halusit puhua? 216 00:23:02,759 --> 00:23:07,319 Kaupunki suunnittelee rakennusta erään juna-aseman päälle. 217 00:23:11,359 --> 00:23:14,759 Ministeriö ei kommentoi, ennen kuin projekti julkistetaan. 218 00:23:14,839 --> 00:23:17,920 Haluamme välttää kiinteistökeinottelun. 219 00:23:19,039 --> 00:23:21,720 Kyllä, mutta lähteeni kertoi jo paikan. 220 00:23:21,799 --> 00:23:23,240 Tulin vain, jotta... 221 00:23:23,319 --> 00:23:26,000 Minulla on muita tapaamisia. Suo anteeksi. 222 00:23:27,079 --> 00:23:28,559 Odottakaa. 223 00:23:31,240 --> 00:23:34,200 Se on Shimbashin asema, eikö niin? 224 00:23:38,200 --> 00:23:40,640 Puhun esimieheni kanssa ja palaan asiaan. 225 00:23:57,160 --> 00:23:59,200 Tässä. 226 00:24:02,720 --> 00:24:04,920 Neuvostoliiton ylijäämiä. 227 00:24:07,559 --> 00:24:09,000 Parempi kuin ei mitään. 228 00:24:11,599 --> 00:24:15,519 Muuten, panitko gaijin-mama-sania? 229 00:24:15,599 --> 00:24:22,279 En ole pannut gaijinia. Ovatko he samanlaisia sieltä? 230 00:24:26,240 --> 00:24:30,160 - Oletko tosissasi? - Mitä? Olenko taas liian äänekäs? 231 00:24:30,240 --> 00:24:32,480 Viemme ne pois. 232 00:24:33,880 --> 00:24:36,240 Jätätkö meidät hetkeksi kahden? 233 00:24:49,680 --> 00:24:50,920 Saatanan ämmä. 234 00:25:00,279 --> 00:25:06,400 - Se oli väliaikaista. - Sama se. Klubihan ei ole minun. 235 00:25:06,480 --> 00:25:08,920 Kuten teit selväksi. 236 00:25:13,079 --> 00:25:17,200 Ei, ei. Kaksi ympyrää menee vastakkaisiin suuntiin. 237 00:25:17,279 --> 00:25:20,000 Ymmärsinkö oikein? 238 00:25:20,079 --> 00:25:25,799 Puhut Yamanote-linjasta, joka kiertää Tokiota. 239 00:25:25,880 --> 00:25:27,480 Kyllä. 240 00:25:30,559 --> 00:25:36,160 Ulompi rata kulkee myötäpäivään. Sisempi rata vastapäivään. 241 00:25:36,240 --> 00:25:41,200 Jos pitää ulkomaalaisista miehistä, ajaa ulkoradalla. 242 00:25:41,279 --> 00:25:45,559 - Olen siis ulkomaalainen. - Tuota... 243 00:25:48,240 --> 00:25:53,880 Jos pysyttelee japanilaisissa, ajaa sisärataa, niinkö? 244 00:25:55,160 --> 00:25:59,640 - Aivan. - Hyvä tietää. 245 00:26:03,400 --> 00:26:07,200 Taidat olla ulkoradan miehiä. 246 00:26:10,480 --> 00:26:16,720 Tämä oli ensimmäinen kertani sillä radalla. 247 00:26:16,799 --> 00:26:18,119 Niinkö? 248 00:26:22,039 --> 00:26:23,480 Kiitos. 249 00:26:28,000 --> 00:26:29,319 Entä sinä? 250 00:26:30,880 --> 00:26:36,759 Suoraan sanottuna en ole ollut kenenkään kanssa vuoteen. 251 00:26:38,160 --> 00:26:41,000 Niinkö? Miksi? 252 00:26:41,079 --> 00:26:44,119 Kyllästyin siihen, etten pitänyt ihmisistä sängyssäni. 253 00:26:46,319 --> 00:26:47,920 Kiitos. 254 00:26:53,359 --> 00:26:57,240 Minulle oli iso juttu lähestyä sinua juhlissa. 255 00:27:00,440 --> 00:27:03,799 En ole tehnyt sitä pitkään aikaan. 256 00:27:10,240 --> 00:27:14,240 Sinulla on paljon menetettyä aikaa korvattavana. 257 00:27:15,319 --> 00:27:16,759 Jos pysyt perässä. 258 00:28:56,119 --> 00:28:58,359 Tässä on Tozawan potilastiedot. 259 00:28:59,720 --> 00:29:02,559 Tässä on neljän muun yakuzan tiedot. 260 00:29:02,640 --> 00:29:05,079 Ovatko he varmasti yakuzoja? 261 00:29:05,160 --> 00:29:08,200 Tiedät, miten monta fanilehteä luen. Tiedän kaikkien nimet. 262 00:29:09,680 --> 00:29:14,559 Katsokaa. Jokaisessa mainitaan maksasairaus. 263 00:29:15,720 --> 00:29:19,440 Ammattisairaus. Japaniksi shokugyōbyō. 264 00:29:19,519 --> 00:29:23,759 Yakuzan elämä on täynnä alkoholia, shabua ja tatuointineuloja. 265 00:29:23,839 --> 00:29:26,119 Ennen pitkää siitä saa saa maksasairauden. 266 00:29:26,200 --> 00:29:31,759 - Tozawalla näemmä on se. Tai oli. - Siitä ei voi parantua. 267 00:29:39,920 --> 00:29:43,720 Liikenneministeriö ja Tokion metropolin hallitus ilmoittavat- 268 00:29:43,799 --> 00:29:48,680 - että Shimbashin aseman päälle rakennetaan ostoskeskus. 269 00:29:48,759 --> 00:29:53,759 Ostoskeskukseen tulee yli 20 ravintolaa ja myymälää. 270 00:29:53,839 --> 00:29:58,039 - Tiesitkö tästä? - Hän lupasi soittaa myöhemmin. 271 00:29:58,119 --> 00:30:02,640 Luotitko häneen? Onko sinulla aivovaurio? 272 00:30:02,720 --> 00:30:04,960 Nyt sinulla ei ole juttua. 273 00:30:30,839 --> 00:30:34,559 - Tuliko mitään ongelmia? - Ei. 274 00:30:35,839 --> 00:30:39,799 - Hyvä. - Kiitos. 275 00:30:40,880 --> 00:30:44,480 Toivottavasti emme tarvitse näitä. 276 00:30:47,079 --> 00:30:50,640 - Hyvää työtä. - Kiitos. 277 00:30:54,000 --> 00:30:59,599 Hayama, miksi onnut? 278 00:30:59,680 --> 00:31:01,240 Ei se ole mitään. 279 00:31:02,559 --> 00:31:06,839 Yritin pysyä tuon nuoren uroksen perässä ja kaaduin. Venäytin jotain. 280 00:31:06,920 --> 00:31:08,880 Alan tulla vanhaksi. 281 00:31:13,720 --> 00:31:18,559 - Sato, älä mene. - Selvä. 282 00:31:26,640 --> 00:31:28,160 Istu alas. 283 00:31:33,480 --> 00:31:38,279 - Näitkö uutiset tänään? - En. Olimme matkalla. 284 00:31:41,000 --> 00:31:45,480 Liikenneministeriö ilmoitti suunnitelmistaan etuajassa. 285 00:31:46,839 --> 00:31:51,920 Nyt lähiseudun kiinteistöjen hinnat nousevat. 286 00:31:53,200 --> 00:31:55,680 Niinkö? 287 00:31:55,759 --> 00:31:59,200 Ikävää, että ilmoitus tuli ennen kuin Samantha sai tiedot. 288 00:31:59,279 --> 00:32:04,880 Ei. Tai ehkä hänellä oli muita suunnitelmia. 289 00:32:08,640 --> 00:32:12,359 Hän otti juuri yhteyttä. 290 00:32:12,440 --> 00:32:16,880 Hän haluaa tavata tänään klubilla. 291 00:32:16,960 --> 00:32:23,880 Arkkitehti tulee myös. Saat tulla mukaan. 292 00:32:26,759 --> 00:32:32,640 Sille naiselle pitää ehkä antaa opetus. 293 00:32:42,799 --> 00:32:46,440 - Taas puhelu. - Laita kaiutin päälle. 294 00:32:48,680 --> 00:32:53,279 - Haloo? - Äiti. Olen pyytänyt monta kertaa. 295 00:32:53,359 --> 00:32:55,160 Älä lähetä enää Mugitolle rahaa. 296 00:32:55,240 --> 00:32:59,759 Kazuko, isoäidillä on oikeus lähettää lapsenlapselleen rahaa. 297 00:32:59,839 --> 00:33:02,079 Ei, jos hänen äitinsä pyytää lopettamaan. 298 00:33:02,160 --> 00:33:06,039 Tämä on epäolennaista. 299 00:33:06,119 --> 00:33:11,519 Tämä on turhaa. Tozawa ei käytä näitä linjoja työasioihin. 300 00:33:12,759 --> 00:33:14,279 Mitä ehdotat? 301 00:33:20,319 --> 00:33:23,559 Hän on Tozawan mies. 302 00:33:24,759 --> 00:33:26,079 Mennään. 303 00:34:03,279 --> 00:34:08,400 He käyttävät prepaid-puhelimia. Olit oikeassa, Katagiri. 304 00:34:08,480 --> 00:34:11,320 Tässä menee kaksi viikkoa. Hoidan paperityöt. 305 00:34:12,400 --> 00:34:13,880 Mitkä paperityöt? 306 00:34:13,960 --> 00:34:17,679 Jotta saamme sarjanumerot puhelinyhtiöltä. 307 00:35:01,599 --> 00:35:02,920 Miten voin auttaa? 308 00:35:04,000 --> 00:35:06,880 Mies, joka osti prepaid-puhelimet. 309 00:35:06,960 --> 00:35:09,039 Tarvitsen kaikkien sarjanumerot. 310 00:35:09,119 --> 00:35:12,519 Ei käy. Se on laitonta. 311 00:35:12,599 --> 00:35:19,199 Ei. Epäilet, että puhelimia käytetään rikoksessa. 312 00:35:19,280 --> 00:35:23,440 Raportoit epäilyksistäsi poliisille. Eikö niin? 313 00:35:25,800 --> 00:35:27,559 Kyllä. 314 00:35:39,039 --> 00:35:40,920 Otan myös nämä. 315 00:35:43,760 --> 00:35:45,320 Selvä. 316 00:36:03,280 --> 00:36:07,199 - Hei! Haluatko lyödä? - En. 317 00:36:09,559 --> 00:36:12,400 Minulla on kiireinen ilta. Mikä on niin tärkeää? 318 00:36:12,480 --> 00:36:13,760 Toin sinulle jotain. 319 00:36:21,559 --> 00:36:24,599 Kiitokseksi siitä, että huolehdit siitä pojasta vankilassa. 320 00:36:30,599 --> 00:36:32,000 Vain yksikö? 321 00:36:32,079 --> 00:36:34,320 Vielä yksi palvelus. Sitten saat toisen. 322 00:36:34,400 --> 00:36:37,480 Mitä yakuza tekee, kun hän sairastuu ammattitautiin? 323 00:36:38,559 --> 00:36:43,800 Maksavaivoihin kuolee. Kukaan ei luovuta elimiä Japanissa. 324 00:36:43,880 --> 00:36:46,920 Luovuttavatko pomot ja kuolevat? En usko sitä. 325 00:36:47,000 --> 00:36:52,400 Jotkut menevät Thaimaahan. Siellä on saksalainen lääkäri. 326 00:36:54,039 --> 00:36:56,039 Hän tekee verensiirron. 327 00:36:56,119 --> 00:36:59,000 Nuorten verta. Helvetin outoa. 328 00:36:59,079 --> 00:37:05,000 - Toimiiko se? - Puolisen vuotta. Sitten hän kuolee. 329 00:37:06,639 --> 00:37:08,079 Kiitos. 330 00:37:12,039 --> 00:37:13,360 Tadaa! 331 00:37:15,880 --> 00:37:18,840 - Eivätkö olekin siistit? - Joo. Ei hassumpaa. 332 00:37:20,840 --> 00:37:24,559 Nämä ovat liian pienet. Olisit tarkistanut. 333 00:37:24,639 --> 00:37:27,239 Sinullahan on pikkuveli. Anna ne hänelle. 334 00:37:30,000 --> 00:37:36,039 Hyvä on. Mutta olet yhä velkaa minulle. Älä unohda. 335 00:37:36,119 --> 00:37:37,519 - Haluatko lyödä? - En. 336 00:37:37,599 --> 00:37:41,280 - Viisi minuuttia. - Harjoittele lisää. Kiitos. 337 00:37:50,000 --> 00:37:51,400 Akira. 338 00:37:56,159 --> 00:37:57,639 Äiti? 339 00:38:00,000 --> 00:38:05,719 - Mitä sinä täällä teet? - Olen odottanut Kaitoa. 340 00:38:05,800 --> 00:38:10,320 Hän ei ole soittanut päiviin. Hän ei vastaa puhelimeen. 341 00:38:11,800 --> 00:38:15,039 - Älä ole huolissasi. - Älä holhoa minua. 342 00:38:16,519 --> 00:38:20,519 Puhuin hänen professorilleen. 343 00:38:20,599 --> 00:38:25,400 Kaito on tapellut. 344 00:38:25,480 --> 00:38:28,119 Hänet voidaan erottaa. 345 00:38:28,199 --> 00:38:31,119 Tiedän, että Kaito haluaa olla kuin sinä. 346 00:38:32,400 --> 00:38:33,960 Akira. 347 00:38:34,039 --> 00:38:38,119 Lupaa, että pidät hänet poissa maailmastasi. 348 00:38:41,800 --> 00:38:43,320 Lupaan sen. 349 00:38:48,079 --> 00:38:55,000 Miten voit valita tämän elämän, nämä tappajat, oman perheesi sijaan? 350 00:39:00,639 --> 00:39:04,639 Valitsin heidät, kun isä heitti minut ulos. 351 00:39:05,920 --> 00:39:07,960 Vai oletko unohtanut sen? 352 00:39:11,280 --> 00:39:14,079 En voi menettää molempia poikiani. 353 00:39:17,000 --> 00:39:20,400 Jos Kaito heittää elämänsä hukkaan, se on sinun syytäsi. 354 00:39:21,840 --> 00:39:23,440 Tee jotain. 355 00:39:30,719 --> 00:39:33,559 Se on kuin ruusu. 356 00:39:33,639 --> 00:39:35,800 Luulen, että se on ruusu. 357 00:39:35,880 --> 00:39:38,880 Kuunnelkaa. 358 00:39:38,960 --> 00:39:43,119 Tänään on tärkeä ilta. Tärkeä vieras. 359 00:39:43,199 --> 00:39:44,719 Onko se Liam Gallagher? 360 00:39:45,920 --> 00:39:49,880 Ei ole. Mutta teidän on oltava huippukunnossa. 361 00:39:49,960 --> 00:39:53,280 - Emmekö ole aina huippukunnossa? - Huippukunnossa sitten. 362 00:39:53,360 --> 00:39:55,960 Kymmenen minuuttia. 363 00:39:56,039 --> 00:39:58,880 Selvä. 364 00:40:01,199 --> 00:40:02,719 Samantha. 365 00:40:04,039 --> 00:40:10,360 - Mitä arkkitehdin kanssa tapahtui? - Se on monimutkaista. 366 00:40:10,440 --> 00:40:13,079 Mutta luulen, että kaikki selviää tänä iltana. 367 00:40:13,159 --> 00:40:17,599 Ei enää Chihara-kaita. Tarjoan Ishidalle sopimusta. 368 00:40:17,679 --> 00:40:21,320 Jos hän suostuu, klubi on kokonaan minun. 369 00:40:21,400 --> 00:40:25,519 Samantha, ole fiksu. 370 00:40:25,599 --> 00:40:28,920 Yakuza ei anna mitään takaisin. Se ei onnistu. 371 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Sen on pakko onnistua. 372 00:40:35,440 --> 00:40:37,679 Hyvä on. 373 00:40:37,760 --> 00:40:42,519 Anna minun pyörittää salia tänään. Mitä vain tarvitset, olen tukenasi. 374 00:40:43,760 --> 00:40:46,199 Kiitos. 375 00:40:46,280 --> 00:40:47,920 - Onko kaikki hyvin? - On. 376 00:40:48,000 --> 00:40:49,519 Kiitos. 377 00:40:57,159 --> 00:41:01,000 Näinkö "pidämme toisistamme huolta"? Puukottamalla selkään? 378 00:41:02,119 --> 00:41:06,320 - Mitä tarkoitat? - Annoit paskoja neuvoja. 379 00:41:06,400 --> 00:41:08,639 Kielsin sanomasta oikeaa nimeä. 380 00:41:08,719 --> 00:41:10,880 Sen jälkeen ministeriön piti ilmoittaa. 381 00:41:10,960 --> 00:41:14,519 - Se on sinun vikasi, Tintti. - Nimeni on Kurihira! 382 00:41:14,599 --> 00:41:16,159 Mikä sinua vaivaa? 383 00:41:16,239 --> 00:41:18,559 Olen ainoa, joka auttaa sinua. 384 00:41:18,639 --> 00:41:20,280 En pyytänyt apuasi. 385 00:41:20,360 --> 00:41:22,760 Teimme kokeen samana päivänä. Olin parempi. 386 00:41:22,840 --> 00:41:26,280 Miksi edes olet täällä? 387 00:41:26,360 --> 00:41:31,119 No niin, Kurihira. Jatka hyvää työtä. 388 00:42:12,360 --> 00:42:15,199 Kävi tässä miten tahansa- 389 00:42:15,280 --> 00:42:19,960 - haluaisin viedä sinut illalliselle huomenna. Oikeille treffeille. 390 00:42:21,760 --> 00:42:24,880 Mama-sanin ei pitäisi tapailla asiakkaita. 391 00:42:24,960 --> 00:42:31,119 Vain yhtä asiakasta, jolle olen kiitollinen ja josta pidän. 392 00:42:41,320 --> 00:42:47,360 Kun saavumme, käske miesten pysyä toisessa autossa. 393 00:42:47,440 --> 00:42:51,960 - Emme halua huomiota. - Selvä. 394 00:42:52,039 --> 00:42:56,039 Hayama ei puhunut totta. 395 00:42:58,719 --> 00:43:02,079 Hän ei muutu. 396 00:43:05,159 --> 00:43:10,079 Varastitteko aseet Otalta? 397 00:43:13,440 --> 00:43:19,079 Emme. Rikoin lupaukseni viikkoja sitten. 398 00:43:19,159 --> 00:43:23,760 Keräsin aseet, koska pelkäsin, mitä tulevaisuus tuo meille. 399 00:43:25,000 --> 00:43:29,360 En totellut sinua. Pyydän mitä syvimmin anteeksi. 400 00:43:32,039 --> 00:43:38,000 Et totellut minua- 401 00:43:38,079 --> 00:43:41,880 - mutta teit sen suojellaksesi veljiäsi. 402 00:43:43,159 --> 00:43:50,039 Jonain päivänä päätöksesi suojelee Chihara-kaita. 403 00:43:51,920 --> 00:43:55,679 Kun olet sen johtaja. 404 00:44:03,199 --> 00:44:07,119 Entä Hayama? 405 00:44:10,159 --> 00:44:14,159 Johtaja huolehtii miehistään. 406 00:44:15,400 --> 00:44:19,280 Kunnioittaa siviilejä. Pitää sanansa. 407 00:44:21,239 --> 00:44:23,159 Kuten sinäkin. 408 00:44:27,320 --> 00:44:29,719 Jos minulle tapahtuu jotain... 409 00:44:31,039 --> 00:44:32,920 Luotan sinuun. 410 00:44:40,360 --> 00:44:46,559 Luulin, että olisit tyytyväinen. 411 00:44:50,400 --> 00:44:52,280 Kiitos. 412 00:45:05,480 --> 00:45:08,360 Tozawa yritti kiristää ministeri Shigematsua. 413 00:45:08,440 --> 00:45:12,639 Kun hän epäonnistui eikä päässyt USA:han saamaan hoitoa- 414 00:45:12,719 --> 00:45:19,119 - hän saattoi lähteä Thaimaahan. Tilapäiseen hoitoon. 415 00:45:20,719 --> 00:45:25,159 Puoli vuotta elinaikaa. Se olisi onnekasta. 416 00:45:25,239 --> 00:45:28,679 Sinulle ja perheellesi. 417 00:45:30,599 --> 00:45:34,599 Mutta jos hän elää vain puoli vuotta, miksi tappaa Nakahara? 418 00:45:34,679 --> 00:45:37,320 Tämä on toiveajattelua. 419 00:45:37,400 --> 00:45:43,639 Hän ei palannut kuolemaan. Meidän on jatkettava. 420 00:45:48,159 --> 00:45:53,840 - Entä jos he eivät tottele? - Miehet ovat yksinkertaisia. 421 00:45:53,920 --> 00:45:56,280 - Entä valokuvat? - Olen järjestänyt ne. 422 00:45:56,360 --> 00:45:58,000 Hyvä. 423 00:46:03,000 --> 00:46:05,880 Tervetuloa. 424 00:46:05,960 --> 00:46:11,719 Varsinkin veljemme Kansaista. 425 00:46:14,000 --> 00:46:18,840 Olemme kaikki saman isän poikia. 426 00:46:18,920 --> 00:46:21,920 Hän on puheenjohtaja Nakahara. 427 00:46:22,000 --> 00:46:28,639 Hän johti meidät uuden aikakauden partaalle. Nakaharalle! 428 00:46:34,920 --> 00:46:40,639 - Mutta hänen aikansa on ohi. - Koska sinä päätit niin! 429 00:46:44,440 --> 00:46:47,079 Siirtymä on vaikeaa aikaa. 430 00:46:47,159 --> 00:46:51,320 Useimmat teistä ymmärtävät, että tulevaisuutemme on loistava. 431 00:46:51,400 --> 00:46:54,599 Kunhan sinä olet pomo, niinkö? 432 00:46:54,679 --> 00:46:59,679 Ei. En ole pomonne. 433 00:46:59,760 --> 00:47:03,480 Häntä ei enää ole. 434 00:47:03,559 --> 00:47:09,639 Joko me muutumme, tai poliisi tuhoaa meidät. 435 00:47:09,719 --> 00:47:13,639 Tulevaisuutemme, valtamme ja vaurautemme syntyvät jostain uudesta. 436 00:47:16,320 --> 00:47:21,480 En ole yakuzapomo. Olen pääjohtaja. 437 00:47:25,159 --> 00:47:28,480 Tozawa-yhtiö antaa teille osinkoja. 438 00:47:28,559 --> 00:47:31,280 Maksu tulee ylhäältä alas. 439 00:47:31,360 --> 00:47:35,360 Ette maksa enää koskaan. 440 00:47:36,719 --> 00:47:38,960 Entä jos emme liity teihin? 441 00:47:39,039 --> 00:47:43,119 Jos haluat asua Osakassa ja hakata pachinkopomoja pikkurahan takia- 442 00:47:43,199 --> 00:47:45,440 niin siitä vain. 443 00:47:45,519 --> 00:47:48,039 Tai liity toiseen järjestöön. 444 00:47:48,119 --> 00:47:53,159 Mutta et kestä kauan, koska poliisi hajottaa ne kaikki. 445 00:47:53,239 --> 00:47:56,199 Vanhat ajat ovat ohi. 446 00:47:56,280 --> 00:47:59,719 Poliisi tuhoaa kaikki vihollisemme yksi kerrallaan. 447 00:47:59,800 --> 00:48:03,400 Se on kaupungin paras show. 448 00:48:06,760 --> 00:48:10,000 En halua pachinkoa. En halua bordelleja. 449 00:48:10,079 --> 00:48:12,840 En halua narkkareita. Haluan joka kokoushuoneeseen. 450 00:48:12,920 --> 00:48:17,960 Haluan lentoyhtiöt, olympialaiset ja Nikkein. Haluan kaiken! 451 00:48:18,039 --> 00:48:22,920 Kun olemme tarpeeksi iso ja koskemme heidän rahoihinsa.. 452 00:48:23,000 --> 00:48:28,760 Kun hallitsemme maan verenkiertoa, meitä ei pidätetä. 453 00:48:28,840 --> 00:48:32,960 Hyvät herrat, emme ole rikollisia. 454 00:48:34,320 --> 00:48:36,480 Olemme maamme tulevaisuus. 455 00:48:47,400 --> 00:48:50,480 Pääjohtaja! 456 00:48:52,000 --> 00:48:55,079 - Banzai! - Banzai! 457 00:48:55,159 --> 00:48:58,400 - Banzai! - Banzai! 458 00:49:18,719 --> 00:49:20,800 Hän on hyvä poika. 459 00:49:22,079 --> 00:49:27,360 Olet luonnonlahjakkuus. Hän pitää sinusta. 460 00:49:29,960 --> 00:49:32,239 Kiitos, että suostuit tapaamiseen. 461 00:49:35,079 --> 00:49:38,880 Sinulla on kuulemma ehdotus. 462 00:49:38,960 --> 00:49:43,599 Minulla oli tietoja, joiden en tiennyt olevan sinulle arvokkaita. 463 00:49:43,679 --> 00:49:46,639 Mutta Samantha kertoi, mitä tapahtui. 464 00:49:49,199 --> 00:49:51,079 Etkö tajunnut? 465 00:49:51,159 --> 00:49:54,760 Etsin sinulle toisen tilaisuuden. 466 00:49:57,039 --> 00:50:00,360 Tämä on Forest Daikanyama -niminen kehitysprojekti. 467 00:50:02,880 --> 00:50:06,159 En yleensä ota vastaan lohdutuspalkintoja. 468 00:50:06,239 --> 00:50:11,960 Ne, jotka yrittävät huijata yakuzaa, maksavat siitä kalliisti. 469 00:50:12,039 --> 00:50:13,679 Emme ikinä huijaisi. 470 00:50:13,760 --> 00:50:17,199 Tästä tiedosta saa huomattavan tulonlähteen. 471 00:50:20,599 --> 00:50:27,519 Älä puhu minulle kuin idiootille. 472 00:50:32,000 --> 00:50:37,199 Tarkoitus ei ole olla epäkunnioittava. 473 00:50:37,280 --> 00:50:40,719 Jos käyt tämän läpi, huomaat sen arvon. 474 00:51:22,960 --> 00:51:26,039 Varmistat, ettei mitään yllätysilmoituksia tule enää- 475 00:51:26,119 --> 00:51:29,880 ennen kuin olen hoitanut asiani. 476 00:51:31,519 --> 00:51:33,639 Teen sen. 477 00:51:33,719 --> 00:51:40,599 Jos meidät yllätetään taas, olet yksin vastuussa kuluistani. 478 00:51:40,679 --> 00:51:43,920 Selvä. 479 00:51:44,000 --> 00:51:47,639 Sitten meillä on sopimus. 480 00:51:47,719 --> 00:51:49,840 Anna hänelle juotavaa. 481 00:51:51,079 --> 00:51:52,719 Kiitos paljon. 482 00:52:04,480 --> 00:52:06,280 Sato. 483 00:52:56,719 --> 00:53:01,760 Sato! Älä kuole. 484 00:53:28,159 --> 00:53:32,880 Pomo. 485 00:53:41,320 --> 00:53:42,599 Pomo! 486 00:53:48,199 --> 00:53:52,119 Suomennos: Marika Rinno Iyuno