1
00:01:28,560 --> 00:01:31,799
Voi helvetti. Helvetti!
2
00:01:38,920 --> 00:01:41,959
- Onko se varmasti hän?
- Näin hänen kaatuvan.
3
00:01:42,040 --> 00:01:46,879
Maruyama. Ennen kuin Nakahara putosi,
näin Tozawan menevän rakennukseen.
4
00:01:46,959 --> 00:01:50,480
- Onko sinulla kuvia siitä?
- Ei. Mutta hän oli siellä.
5
00:01:53,079 --> 00:01:57,560
Hyvä on. Lisäämme sen. Ala sanella.
6
00:01:57,640 --> 00:02:04,400
Kansailaisen Okumura-gumin
pitkäaikainen johtaja...
7
00:02:05,480 --> 00:02:09,159
Vastaa. Mitä etsit työhuoneestani?
8
00:02:09,240 --> 00:02:13,120
En mitään. Halusin nähdä,
missä asut ja käyt töissä.
9
00:02:15,560 --> 00:02:18,360
- Älä valehtele.
- En valehtele.
10
00:02:18,439 --> 00:02:21,439
- En ole tyhmä.
- Minä taidan tästä...
11
00:02:21,520 --> 00:02:25,560
Mitä helvettiä?
12
00:02:31,400 --> 00:02:35,960
Mitä tässä on?
Kuvasitko piirustukseni?
13
00:02:38,599 --> 00:02:43,199
En ymmärrä.
Mitä hyötyä työstäni on sinulle?
14
00:02:46,080 --> 00:02:48,319
Klubini on
puoliksi yakuzan omistuksessa.
15
00:02:49,560 --> 00:02:52,840
He pyysivät minua
hankkimaan tietoa projektistasi.
16
00:02:52,919 --> 00:02:55,439
Suostuin, jos saan klubin itselleni.
17
00:02:57,080 --> 00:03:03,680
- Teit siis sen itsesi takia.
- Niin. Ja suojellakseni tyttöjä.
18
00:03:03,759 --> 00:03:10,000
Ymmärrän. "Tyttöjen vuoksi."
Ja urani tuhoutuu siinä samalla.
19
00:03:11,560 --> 00:03:13,000
Voit nukkua sohvalla.
20
00:03:13,080 --> 00:03:17,479
On liian myöhä viedä sinut kotiin.
Puhutaan tästä huomenna.
21
00:03:30,159 --> 00:03:31,759
Hyvää työtä.
22
00:03:43,159 --> 00:03:47,639
- Katagiri. Mistä kuulit?
- Minulle soitettiin. Entä sinulle?
23
00:03:47,719 --> 00:03:50,719
Olin töissä myöhään
ja kuulin ilmoituksen.
24
00:03:50,800 --> 00:03:52,479
Osoite kuulosti tutulta.
25
00:03:57,000 --> 00:03:58,960
- Oliko silminnäkijöitä?
- Ei.
26
00:04:03,879 --> 00:04:08,199
Huoneesta löytyi viesti.
Kamppailusta ei ole merkkejä.
27
00:04:09,479 --> 00:04:11,039
Uskotko sen?
28
00:04:12,120 --> 00:04:14,080
Yakuzatkin ovat vain ihmisiä.
29
00:04:15,800 --> 00:04:18,160
Se ei ole mahdotonta.
30
00:04:19,319 --> 00:04:25,360
Tozawa siis ottaa
koko Kansain operaation haltuunsa?
31
00:04:52,959 --> 00:04:56,639
Odota. Minun pitää levätä vähän.
32
00:04:56,720 --> 00:05:01,120
- Ei käy.
- Mikä sinua riivaa?
33
00:05:02,279 --> 00:05:06,399
Minuako? Olemme kävelleet lumessa
koko yön tietämättä, missä olemme.
34
00:05:06,480 --> 00:05:09,319
Stressaat aina pikkuasioista.
35
00:05:10,639 --> 00:05:12,839
Rahat ovat yhä meillä, eikö?
36
00:05:14,279 --> 00:05:15,839
Kaikki on siis ihan hyvin.
37
00:05:18,360 --> 00:05:23,480
"Hyvin"?
Oletko tosissasi? Mikä sinua vaivaa?
38
00:05:23,560 --> 00:05:24,800
Varo sanojasi!
39
00:05:39,959 --> 00:05:42,879
Saat osoittaa minulle kunnioitusta.
40
00:06:10,439 --> 00:06:15,040
- Mikä hätänä?
- Ystäväni on loukkaantunut.
41
00:06:20,639 --> 00:06:24,439
Olen pahoillani.
Automme on jo täynnä.
42
00:06:25,600 --> 00:06:28,600
Tarvitsemme kyydin.
Lupaan, että hän käyttäytyy hyvin.
43
00:06:33,959 --> 00:06:37,639
Mutta jos kieltäydyt...
44
00:06:59,319 --> 00:07:00,680
Tule mukaani.
45
00:07:22,120 --> 00:07:24,800
Masa, olen pahoillani.
46
00:07:26,399 --> 00:07:28,759
En kerro, mitä näin.
47
00:07:28,839 --> 00:07:32,040
Sanon, että sait minut kiinni
enkä löytänyt mitään.
48
00:07:32,120 --> 00:07:34,399
Ishidan on hyväksyttävä se.
49
00:07:34,480 --> 00:07:39,720
Entä jos et kerro Ishidalle
sijaintia? Mitä hän tekee sinulle?
50
00:07:39,800 --> 00:07:41,879
Se ei ole sinun ongelmasi.
51
00:07:41,959 --> 00:07:44,879
Aiheutin tämän sotkun itse.
Selvitän sen itse.
52
00:07:48,639 --> 00:07:50,519
Minulla on toinenkin projekti.
53
00:07:51,639 --> 00:07:54,079
Se on alkuvaiheessa.
54
00:07:54,160 --> 00:07:58,199
Jos Ishida
ostaisi lähialueita sieltä-
55
00:07:58,279 --> 00:08:00,519
- hän voisi
tienata sillä huomattavasti.
56
00:08:01,759 --> 00:08:04,399
- Mutta olisit silti tuhon oma.
- Ehkä en.
57
00:08:04,480 --> 00:08:08,680
Toisin kuin Shimbashi,
tämä on yksityinen hanke.
58
00:08:08,759 --> 00:08:12,839
Jos lähitonteilla olisi kysyntää,
omistajat hyötyisivät.
59
00:08:12,920 --> 00:08:15,240
Eivätkä he kyselisi.
60
00:08:16,319 --> 00:08:20,879
Jos Ishida hyväksyy tämän,
saat pitää klubisi-
61
00:08:20,959 --> 00:08:22,680
ja minä saan pitää työni.
62
00:08:25,879 --> 00:08:27,839
Entä jos saan jonkun tutun-
63
00:08:27,920 --> 00:08:32,080
- julkaisemaan
projektisi sijainnin lehdistölle?
64
00:08:32,159 --> 00:08:36,960
Eikö se tekisi
Shimbashi-vinkistä arvottoman?
65
00:08:37,039 --> 00:08:43,360
Sitten voisin tehdä ehdotukseni
arvokkaasta korvaajasta.
66
00:08:43,440 --> 00:08:44,919
Miksi autat minua?
67
00:08:48,879 --> 00:08:51,399
Tiedän,
millaista on kaivata anteeksiantoa.
68
00:08:58,679 --> 00:09:00,240
Kiitos, että soitit eilen.
69
00:09:00,320 --> 00:09:02,799
Oli fiksua olla puhumatta muille.
70
00:09:02,879 --> 00:09:04,240
Totta kai.
71
00:09:05,480 --> 00:09:07,799
Tiedäthän, ettei Nakahara hypännyt?
72
00:09:09,360 --> 00:09:11,840
Olisinpa saanut kuvan
Tozawasta ovella.
73
00:09:11,919 --> 00:09:13,840
Se paskiainen ei tullut enää ulos.
74
00:09:15,000 --> 00:09:18,360
Kerron kaiken, mitä tiedämme.
75
00:09:19,480 --> 00:09:23,960
Tarkoitatko sitä naispoliisia,
joka passitti minut pois?
76
00:09:24,039 --> 00:09:28,240
Miten se sujuu? Onko hän uusi parisi?
77
00:09:29,840 --> 00:09:33,080
- Se toimii hyvin.
- Hienoa.
78
00:09:33,159 --> 00:09:36,960
Olemmehan me silti yhä työpari?
Starsky ja Hutch?
79
00:09:37,039 --> 00:09:41,240
- Kumpi meistä on Starsky?
- Minä tietenkin.
80
00:09:44,080 --> 00:09:46,279
Tuskinpa.
81
00:10:05,799 --> 00:10:09,159
Kiitos,
että hoidit asioita poissa ollessani.
82
00:10:09,240 --> 00:10:14,600
Nakahara oli isäni lanko.
83
00:10:14,679 --> 00:10:20,480
Aivan.
Siksi olet niin yrmeä. Sinä suret.
84
00:10:20,559 --> 00:10:22,080
Suren sitä, ettet kysynyt.
85
00:10:22,159 --> 00:10:26,240
Olemme jonkin
ennennäkemättömän kynnyksellä.
86
00:10:26,320 --> 00:10:31,440
Nakahara oli tiellä.
Ei sillä, että se kuuluisi sinulle.
87
00:10:31,519 --> 00:10:34,960
Kuuluu se. Se kuuluu perheelleni.
88
00:10:35,039 --> 00:10:38,559
Nakahara ymmärsi,
että tarvitsemme rajoja-
89
00:10:38,639 --> 00:10:44,039
- laillisten ja
kyseenalaisten liiketoimien välillä.
90
00:10:44,120 --> 00:10:49,600
Puhumattakaan järjestelyistäsi,
jotka uhkaavat meitä kaikkia.
91
00:10:49,679 --> 00:10:51,519
Lähden, jos saarnaat minulle.
92
00:10:54,480 --> 00:10:58,840
Olen ylläpitänyt suhteita
poissa ollessasi.
93
00:10:58,919 --> 00:11:01,519
Nämä ihmiset
auttavat toteuttamaan aikeesi.
94
00:11:01,600 --> 00:11:04,960
Minun pitäisi olla se,
joka jatkaa keskustelua.
95
00:11:05,039 --> 00:11:09,919
Mitä sinä pelkäät?
Että nolaan rakkaan perheesi?
96
00:11:11,480 --> 00:11:18,360
Ilman perhettäni et olisi mitään
kuten tavatessamme.
97
00:11:19,840 --> 00:11:23,960
Nyt riittää.
En salli tuollaista epäkunnioitusta.
98
00:11:24,039 --> 00:11:26,759
- En minäkään.
- Riittää, nainen.
99
00:11:42,080 --> 00:11:45,159
Seuraavaksi
haluaisin puhua itsemurhasta-
100
00:11:45,240 --> 00:11:49,679
- joka tapahtui kerrostalossa
osoitteessa 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-
101
00:11:49,759 --> 00:11:51,679
noin kello 21.20 eilen illalla.
102
00:11:51,759 --> 00:11:56,720
Vainaja oli Noboru Nakahara,
kansailaisen gumin puheenjohtaja.
103
00:11:56,799 --> 00:12:01,960
Hän jätti itsemurhaviestin.
Se on vahvistettu aidoksi.
104
00:12:02,039 --> 00:12:04,440
Poliisille soitettiin nimetön puhelu.
105
00:12:07,320 --> 00:12:10,440
Onko rakennuksessa takaovea,
josta hyökkääjä voisi paeta?
106
00:12:10,519 --> 00:12:14,039
Se oli itsemurha.
Viestin aitous on vahvistettu.
107
00:12:14,120 --> 00:12:18,000
- Onko aulassa valvontakameroita?
- Ne eivät olleet päällä. Seuraava.
108
00:12:19,720 --> 00:12:21,519
Mitä itsemurhaviestissä luki?
109
00:12:21,600 --> 00:12:25,080
Emme paljasta sitä omaisten takia.
110
00:12:25,159 --> 00:12:27,519
- Seuraava.
- Onko silminnäkijöitä?
111
00:12:27,600 --> 00:12:32,120
Naapuri löysi ruumiin ensimmäisenä.
Hän kuuli kovan äänen.
112
00:12:33,320 --> 00:12:36,639
Se ulkomaalainen
on fiksumpi kuin päällepäin näyttää.
113
00:12:36,720 --> 00:12:41,080
Jos Tozawa on palannut,
hän on seuraava kohteemme.
114
00:12:42,159 --> 00:12:44,799
Niinpä.
115
00:12:44,879 --> 00:12:47,240
Uskon saavani
30 päivän salakuunteluluvan-
116
00:12:47,320 --> 00:12:49,440
Tozawan toimistoon ja sviittiin.
117
00:12:49,519 --> 00:12:53,879
- Luuletko, että siitä on hyötyä?
- Ehkä meitä onnistaa.
118
00:12:53,960 --> 00:12:57,000
Jos sinua
ei haittaa istua kellarissa-
119
00:12:57,080 --> 00:13:00,120
kuuntelemassa jokaista puhelua.
120
00:13:03,000 --> 00:13:04,519
Mitä nyt?
121
00:13:13,159 --> 00:13:16,240
Useita kuukausia sitten-
122
00:13:16,320 --> 00:13:22,919
- Tozawa uhkasi tappaa perheeni
ja minut, jos vielä tutkisin häntä.
123
00:13:23,000 --> 00:13:28,360
Minun olisi pitänyt kertoa, mutta
oli niin paljon muitakin jahdattavia-
124
00:13:28,440 --> 00:13:29,919
että en tehnyt niin.
125
00:13:31,080 --> 00:13:32,600
Oletko kertonut päämajaan?
126
00:13:32,679 --> 00:13:36,879
En. En tiedä, keneen luottaa.
127
00:13:42,639 --> 00:13:47,159
Suojelen perhettäsi.
Päämajan ei tarvitse tietää.
128
00:13:47,240 --> 00:13:51,600
Saat jutun, joka ei liity Tozawaan.
129
00:13:51,679 --> 00:13:53,320
Sikäli kun kukaan tietää.
130
00:13:57,120 --> 00:13:59,879
Sinusta ei ole hyötyä kuolleena.
131
00:14:20,279 --> 00:14:24,639
- Tulitko lehdistötilaisuuteen?
- Toivoin törmääväni sinuun.
132
00:14:26,519 --> 00:14:32,240
Meidän pitää puhua. Tiimini löysi
jotain aiheesta, josta puhuimme.
133
00:14:36,919 --> 00:14:40,679
Oletko kuullut Kazushin Holdingsista?
134
00:14:40,759 --> 00:14:44,200
Yksi toimittajistani
on tutkinut sitä.
135
00:14:44,279 --> 00:14:47,519
Sen omistaa Kazuko Tozawa.
136
00:14:47,600 --> 00:14:49,360
Tozawan vaimoko?
137
00:14:49,440 --> 00:14:53,480
Kaikki ovat laillisia yrityksiä.
Ainakin paperilla.
138
00:14:53,559 --> 00:14:56,919
He lahjoittavat kansallismielisille
poliittisille ryhmille rahaa.
139
00:14:58,080 --> 00:15:01,360
Tozawat ovat siis oikeistolaisia.
Se ei yllätä.
140
00:15:01,440 --> 00:15:03,559
Totta. Mutta-
141
00:15:03,639 --> 00:15:08,519
- yllätys oli se, että Baku
kuuluu ryhmään, jota he rahoittivat.
142
00:15:10,960 --> 00:15:13,840
Onko Baku Tozawan leivissä?
143
00:15:13,919 --> 00:15:20,440
Vihaan häntä, mutta en usko.
144
00:15:20,519 --> 00:15:24,320
Ehkä hän kääntää joskus katseensa.
145
00:15:24,399 --> 00:15:27,879
Tai tekee jotain kulissien takana.
146
00:15:29,799 --> 00:15:31,759
Kuten hävittää videonauhan.
147
00:15:35,759 --> 00:15:39,279
Onko varmaa, että kompleksi
rakennetaan Shimbashin aseman päälle?
148
00:15:39,360 --> 00:15:41,519
Olen nähnyt piirustukset.
149
00:15:41,600 --> 00:15:44,480
Sitä ei julkisteta vielä vuoteen,
mutta totta se on.
150
00:15:44,559 --> 00:15:45,960
Liittyykö tämä Ishidaan?
151
00:15:46,039 --> 00:15:49,600
- Voitko tehdä tämän?
- Oletko pulassa?
152
00:15:54,039 --> 00:15:57,679
Hyvä on.
153
00:15:57,759 --> 00:16:01,080
Taasko yksi highball-lasi?
Yritä olla varovaisempi.
154
00:16:01,159 --> 00:16:02,799
Selvä.
155
00:16:05,799 --> 00:16:10,879
- Mikä sinua vaivaa?
- Minun pitää kertoa sinulle jotain.
156
00:16:10,960 --> 00:16:14,600
Tozawa on palannut Tokioon.
Näin hänet asianajajansa luona.
157
00:16:14,679 --> 00:16:17,679
Seurasin häntä
lääkintärakennukseen Minatoon.
158
00:16:17,759 --> 00:16:20,960
Hän saa maksaa teostaan. En luovuta.
159
00:16:22,080 --> 00:16:26,720
Jake, se on hienoa, mutta
itsetuhoisuus ei ole seksikästä.
160
00:16:27,799 --> 00:16:32,919
Meillä on video, jossa hänen miehensä
tappavat Polin ilman seurauksia.
161
00:16:33,000 --> 00:16:36,240
Hänen miehensä
hakkasivat sinut ilman seurauksia.
162
00:16:36,320 --> 00:16:39,320
En halua kuulla jonain päivänä,
että olet kadonnut-
163
00:16:39,399 --> 00:16:40,960
eikä seurauksia tule.
164
00:17:16,920 --> 00:17:21,519
Kaipasitko minua, kun olin poissa?
165
00:17:23,079 --> 00:17:29,039
Olit poissa liian kauan,
mutta olen iloinen toipumisestasi.
166
00:17:30,119 --> 00:17:32,240
Kiitos uskollisuudestasi
poissa ollessani.
167
00:17:33,759 --> 00:17:40,160
Vaikutat onnellisemmalta. En ole
nähnyt sinua tuollaisena aikoihin.
168
00:17:54,480 --> 00:17:58,200
Ajattelin ensimmäistä kertaa,
kun tapasimme.
169
00:17:58,279 --> 00:18:02,839
Sen muotinäytöksen jälkeen,
kun lumosit minut.
170
00:18:04,359 --> 00:18:08,799
Puhuit talosta, jonka
aioit ostaa äidillesi jonain päivänä.
171
00:18:10,319 --> 00:18:12,759
Olit ystävällinen,
kun olit kiinnostunut.
172
00:18:13,920 --> 00:18:17,960
Ajattelin käydä vuoristotalolla
tänä viikonloppuna.
173
00:18:20,839 --> 00:18:22,720
Sään pitäisi olla hyvä.
174
00:18:23,799 --> 00:18:27,000
Kun olemme siellä,
voimme puhua äitisi talosta.
175
00:18:30,039 --> 00:18:31,880
Etkö ole iloinen?
176
00:18:34,480 --> 00:18:35,920
Kaikin tavoin.
177
00:18:47,000 --> 00:18:50,200
Tietävätkö he, minne se rakennetaan?
178
00:18:50,279 --> 00:18:52,960
Kyllä.
Lähteeni soitti juuri. Shimbashiin.
179
00:18:53,039 --> 00:18:55,000
Ovatko hän liikenneministeriössä?
180
00:18:55,079 --> 00:19:00,319
Ei. Eri alalla, mutta luotan häneen.
181
00:19:03,119 --> 00:19:04,880
Maruyama.
182
00:19:06,240 --> 00:19:08,680
Kirjoita juttu huomisen numeroon.
183
00:19:11,440 --> 00:19:14,079
Ajattelin,
että Kurihira voisi tehdä sen.
184
00:19:15,599 --> 00:19:17,960
Haluatko luopua skuupistasi?
185
00:19:18,039 --> 00:19:21,920
Se tulisi hänelle tarpeeseen.
Baku on ollut hänelle ankara.
186
00:19:23,680 --> 00:19:26,960
Hyvä on.
187
00:19:27,039 --> 00:19:30,880
Pyyntösi Amerikan-matkasta
hyväksyttiin.
188
00:19:30,960 --> 00:19:35,720
En ole varma, pitäisikö minun mennä
kaiken tämän keskellä.
189
00:19:35,799 --> 00:19:40,559
Jake, juttuja tulee aina,
mutta sinulla on vain yksi perhe.
190
00:19:46,000 --> 00:19:50,079
Ministeriö sanoo: "En kommentoi."
Sinun pitää bluffata vähän.
191
00:19:50,160 --> 00:19:52,720
Uskottele,
että sinulla on todisteita paikasta.
192
00:19:52,799 --> 00:19:55,920
Tarvitset vain vahvistuksen.
Mutta älä sano nimeä.
193
00:19:56,000 --> 00:19:57,559
- Selvä.
- Onko selvä?
194
00:19:57,640 --> 00:20:01,559
- Jake, kiitos vinkistä.
- Meidän on huolehdittava toisistamme.
195
00:20:02,839 --> 00:20:04,400
Pystyt tähän.
196
00:20:26,720 --> 00:20:29,599
Mitä sanomme pomolle Otasta?
197
00:20:30,839 --> 00:20:32,440
Emme saaneet edes työkaluja.
198
00:20:33,519 --> 00:20:35,960
Minulla saattaa olla ratkaisu.
199
00:20:36,039 --> 00:20:39,400
Mutta jos teen tämän,
sinä teet minulle palveluksen.
200
00:20:42,160 --> 00:20:43,440
Mikä on ratkaisu?
201
00:20:45,240 --> 00:20:46,920
Pääsen käsiksi työkaluihin.
202
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Mitä?
Ishida kielsi hankkimasta niitä.
203
00:20:51,079 --> 00:20:57,480
Sinäkin kielsit,
mutta olen kerännyt niitä.
204
00:20:58,920 --> 00:21:01,039
Sanotaan, että ne ovat Otalta.
205
00:21:02,119 --> 00:21:07,480
Helvetin nerokasta.
Olet yhtä ovela kuin minä.
206
00:21:09,680 --> 00:21:15,240
Kun olemme antaneet ne pomolle,
pysyt kaukana veljestäni.
207
00:21:15,319 --> 00:21:21,319
Tai kerron pomolle,
mitä mökissä tapahtui.
208
00:21:26,839 --> 00:21:28,799
Pidän neuvottelutavastasi.
209
00:21:31,240 --> 00:21:33,480
Voitko sammuttaa
tämän paskan musiikin?
210
00:21:59,839 --> 00:22:04,279
- Voinko auttaa?
- Haluaisin varata ajan.
211
00:22:04,359 --> 00:22:09,559
Olen pahoillani.
Tänne pääsee vain lähetteellä.
212
00:22:09,640 --> 00:22:13,359
Ymmärrän. Hankin lähetteen.
213
00:22:17,400 --> 00:22:19,119
Voinko käydä vessassa?
214
00:22:20,799 --> 00:22:23,039
Mene tuosta ovesta
seuraavaan kerrokseen.
215
00:23:00,319 --> 00:23:02,680
Mistä halusit puhua?
216
00:23:02,759 --> 00:23:07,319
Kaupunki suunnittelee rakennusta
erään juna-aseman päälle.
217
00:23:11,359 --> 00:23:14,759
Ministeriö ei kommentoi,
ennen kuin projekti julkistetaan.
218
00:23:14,839 --> 00:23:17,920
Haluamme välttää
kiinteistökeinottelun.
219
00:23:19,039 --> 00:23:21,720
Kyllä,
mutta lähteeni kertoi jo paikan.
220
00:23:21,799 --> 00:23:23,240
Tulin vain, jotta...
221
00:23:23,319 --> 00:23:26,000
Minulla on muita tapaamisia.
Suo anteeksi.
222
00:23:27,079 --> 00:23:28,559
Odottakaa.
223
00:23:31,240 --> 00:23:34,200
Se on Shimbashin asema, eikö niin?
224
00:23:38,200 --> 00:23:40,640
Puhun esimieheni kanssa
ja palaan asiaan.
225
00:23:57,160 --> 00:23:59,200
Tässä.
226
00:24:02,720 --> 00:24:04,920
Neuvostoliiton ylijäämiä.
227
00:24:07,559 --> 00:24:09,000
Parempi kuin ei mitään.
228
00:24:11,599 --> 00:24:15,519
Muuten, panitko gaijin-mama-sania?
229
00:24:15,599 --> 00:24:22,279
En ole pannut gaijinia.
Ovatko he samanlaisia sieltä?
230
00:24:26,240 --> 00:24:30,160
- Oletko tosissasi?
- Mitä? Olenko taas liian äänekäs?
231
00:24:30,240 --> 00:24:32,480
Viemme ne pois.
232
00:24:33,880 --> 00:24:36,240
Jätätkö meidät hetkeksi kahden?
233
00:24:49,680 --> 00:24:50,920
Saatanan ämmä.
234
00:25:00,279 --> 00:25:06,400
- Se oli väliaikaista.
- Sama se. Klubihan ei ole minun.
235
00:25:06,480 --> 00:25:08,920
Kuten teit selväksi.
236
00:25:13,079 --> 00:25:17,200
Ei, ei. Kaksi ympyrää
menee vastakkaisiin suuntiin.
237
00:25:17,279 --> 00:25:20,000
Ymmärsinkö oikein?
238
00:25:20,079 --> 00:25:25,799
Puhut Yamanote-linjasta,
joka kiertää Tokiota.
239
00:25:25,880 --> 00:25:27,480
Kyllä.
240
00:25:30,559 --> 00:25:36,160
Ulompi rata kulkee myötäpäivään.
Sisempi rata vastapäivään.
241
00:25:36,240 --> 00:25:41,200
Jos pitää ulkomaalaisista miehistä,
ajaa ulkoradalla.
242
00:25:41,279 --> 00:25:45,559
- Olen siis ulkomaalainen.
- Tuota...
243
00:25:48,240 --> 00:25:53,880
Jos pysyttelee japanilaisissa,
ajaa sisärataa, niinkö?
244
00:25:55,160 --> 00:25:59,640
- Aivan.
- Hyvä tietää.
245
00:26:03,400 --> 00:26:07,200
Taidat olla ulkoradan miehiä.
246
00:26:10,480 --> 00:26:16,720
Tämä oli
ensimmäinen kertani sillä radalla.
247
00:26:16,799 --> 00:26:18,119
Niinkö?
248
00:26:22,039 --> 00:26:23,480
Kiitos.
249
00:26:28,000 --> 00:26:29,319
Entä sinä?
250
00:26:30,880 --> 00:26:36,759
Suoraan sanottuna en ole ollut
kenenkään kanssa vuoteen.
251
00:26:38,160 --> 00:26:41,000
Niinkö? Miksi?
252
00:26:41,079 --> 00:26:44,119
Kyllästyin siihen,
etten pitänyt ihmisistä sängyssäni.
253
00:26:46,319 --> 00:26:47,920
Kiitos.
254
00:26:53,359 --> 00:26:57,240
Minulle oli iso juttu
lähestyä sinua juhlissa.
255
00:27:00,440 --> 00:27:03,799
En ole tehnyt sitä pitkään aikaan.
256
00:27:10,240 --> 00:27:14,240
Sinulla on paljon
menetettyä aikaa korvattavana.
257
00:27:15,319 --> 00:27:16,759
Jos pysyt perässä.
258
00:28:56,119 --> 00:28:58,359
Tässä on Tozawan potilastiedot.
259
00:28:59,720 --> 00:29:02,559
Tässä on neljän muun yakuzan tiedot.
260
00:29:02,640 --> 00:29:05,079
Ovatko he varmasti yakuzoja?
261
00:29:05,160 --> 00:29:08,200
Tiedät, miten monta fanilehteä luen.
Tiedän kaikkien nimet.
262
00:29:09,680 --> 00:29:14,559
Katsokaa.
Jokaisessa mainitaan maksasairaus.
263
00:29:15,720 --> 00:29:19,440
Ammattisairaus.
Japaniksi shokugyōbyō.
264
00:29:19,519 --> 00:29:23,759
Yakuzan elämä on täynnä alkoholia,
shabua ja tatuointineuloja.
265
00:29:23,839 --> 00:29:26,119
Ennen pitkää
siitä saa saa maksasairauden.
266
00:29:26,200 --> 00:29:31,759
- Tozawalla näemmä on se. Tai oli.
- Siitä ei voi parantua.
267
00:29:39,920 --> 00:29:43,720
Liikenneministeriö ja Tokion
metropolin hallitus ilmoittavat-
268
00:29:43,799 --> 00:29:48,680
- että Shimbashin aseman
päälle rakennetaan ostoskeskus.
269
00:29:48,759 --> 00:29:53,759
Ostoskeskukseen tulee
yli 20 ravintolaa ja myymälää.
270
00:29:53,839 --> 00:29:58,039
- Tiesitkö tästä?
- Hän lupasi soittaa myöhemmin.
271
00:29:58,119 --> 00:30:02,640
Luotitko häneen?
Onko sinulla aivovaurio?
272
00:30:02,720 --> 00:30:04,960
Nyt sinulla ei ole juttua.
273
00:30:30,839 --> 00:30:34,559
- Tuliko mitään ongelmia?
- Ei.
274
00:30:35,839 --> 00:30:39,799
- Hyvä.
- Kiitos.
275
00:30:40,880 --> 00:30:44,480
Toivottavasti emme tarvitse näitä.
276
00:30:47,079 --> 00:30:50,640
- Hyvää työtä.
- Kiitos.
277
00:30:54,000 --> 00:30:59,599
Hayama, miksi onnut?
278
00:30:59,680 --> 00:31:01,240
Ei se ole mitään.
279
00:31:02,559 --> 00:31:06,839
Yritin pysyä tuon nuoren uroksen
perässä ja kaaduin. Venäytin jotain.
280
00:31:06,920 --> 00:31:08,880
Alan tulla vanhaksi.
281
00:31:13,720 --> 00:31:18,559
- Sato, älä mene.
- Selvä.
282
00:31:26,640 --> 00:31:28,160
Istu alas.
283
00:31:33,480 --> 00:31:38,279
- Näitkö uutiset tänään?
- En. Olimme matkalla.
284
00:31:41,000 --> 00:31:45,480
Liikenneministeriö
ilmoitti suunnitelmistaan etuajassa.
285
00:31:46,839 --> 00:31:51,920
Nyt lähiseudun kiinteistöjen
hinnat nousevat.
286
00:31:53,200 --> 00:31:55,680
Niinkö?
287
00:31:55,759 --> 00:31:59,200
Ikävää, että ilmoitus tuli
ennen kuin Samantha sai tiedot.
288
00:31:59,279 --> 00:32:04,880
Ei. Tai ehkä hänellä
oli muita suunnitelmia.
289
00:32:08,640 --> 00:32:12,359
Hän otti juuri yhteyttä.
290
00:32:12,440 --> 00:32:16,880
Hän haluaa tavata tänään klubilla.
291
00:32:16,960 --> 00:32:23,880
Arkkitehti tulee myös.
Saat tulla mukaan.
292
00:32:26,759 --> 00:32:32,640
Sille naiselle
pitää ehkä antaa opetus.
293
00:32:42,799 --> 00:32:46,440
- Taas puhelu.
- Laita kaiutin päälle.
294
00:32:48,680 --> 00:32:53,279
- Haloo?
- Äiti. Olen pyytänyt monta kertaa.
295
00:32:53,359 --> 00:32:55,160
Älä lähetä enää Mugitolle rahaa.
296
00:32:55,240 --> 00:32:59,759
Kazuko, isoäidillä on oikeus
lähettää lapsenlapselleen rahaa.
297
00:32:59,839 --> 00:33:02,079
Ei, jos hänen äitinsä
pyytää lopettamaan.
298
00:33:02,160 --> 00:33:06,039
Tämä on epäolennaista.
299
00:33:06,119 --> 00:33:11,519
Tämä on turhaa. Tozawa
ei käytä näitä linjoja työasioihin.
300
00:33:12,759 --> 00:33:14,279
Mitä ehdotat?
301
00:33:20,319 --> 00:33:23,559
Hän on Tozawan mies.
302
00:33:24,759 --> 00:33:26,079
Mennään.
303
00:34:03,279 --> 00:34:08,400
He käyttävät prepaid-puhelimia.
Olit oikeassa, Katagiri.
304
00:34:08,480 --> 00:34:11,320
Tässä menee kaksi viikkoa.
Hoidan paperityöt.
305
00:34:12,400 --> 00:34:13,880
Mitkä paperityöt?
306
00:34:13,960 --> 00:34:17,679
Jotta saamme
sarjanumerot puhelinyhtiöltä.
307
00:35:01,599 --> 00:35:02,920
Miten voin auttaa?
308
00:35:04,000 --> 00:35:06,880
Mies, joka osti prepaid-puhelimet.
309
00:35:06,960 --> 00:35:09,039
Tarvitsen kaikkien sarjanumerot.
310
00:35:09,119 --> 00:35:12,519
Ei käy. Se on laitonta.
311
00:35:12,599 --> 00:35:19,199
Ei. Epäilet,
että puhelimia käytetään rikoksessa.
312
00:35:19,280 --> 00:35:23,440
Raportoit epäilyksistäsi poliisille.
Eikö niin?
313
00:35:25,800 --> 00:35:27,559
Kyllä.
314
00:35:39,039 --> 00:35:40,920
Otan myös nämä.
315
00:35:43,760 --> 00:35:45,320
Selvä.
316
00:36:03,280 --> 00:36:07,199
- Hei! Haluatko lyödä?
- En.
317
00:36:09,559 --> 00:36:12,400
Minulla on kiireinen ilta.
Mikä on niin tärkeää?
318
00:36:12,480 --> 00:36:13,760
Toin sinulle jotain.
319
00:36:21,559 --> 00:36:24,599
Kiitokseksi siitä, että
huolehdit siitä pojasta vankilassa.
320
00:36:30,599 --> 00:36:32,000
Vain yksikö?
321
00:36:32,079 --> 00:36:34,320
Vielä yksi palvelus.
Sitten saat toisen.
322
00:36:34,400 --> 00:36:37,480
Mitä yakuza tekee,
kun hän sairastuu ammattitautiin?
323
00:36:38,559 --> 00:36:43,800
Maksavaivoihin kuolee.
Kukaan ei luovuta elimiä Japanissa.
324
00:36:43,880 --> 00:36:46,920
Luovuttavatko pomot ja kuolevat?
En usko sitä.
325
00:36:47,000 --> 00:36:52,400
Jotkut menevät Thaimaahan.
Siellä on saksalainen lääkäri.
326
00:36:54,039 --> 00:36:56,039
Hän tekee verensiirron.
327
00:36:56,119 --> 00:36:59,000
Nuorten verta. Helvetin outoa.
328
00:36:59,079 --> 00:37:05,000
- Toimiiko se?
- Puolisen vuotta. Sitten hän kuolee.
329
00:37:06,639 --> 00:37:08,079
Kiitos.
330
00:37:12,039 --> 00:37:13,360
Tadaa!
331
00:37:15,880 --> 00:37:18,840
- Eivätkö olekin siistit?
- Joo. Ei hassumpaa.
332
00:37:20,840 --> 00:37:24,559
Nämä ovat liian pienet.
Olisit tarkistanut.
333
00:37:24,639 --> 00:37:27,239
Sinullahan on pikkuveli.
Anna ne hänelle.
334
00:37:30,000 --> 00:37:36,039
Hyvä on. Mutta olet
yhä velkaa minulle. Älä unohda.
335
00:37:36,119 --> 00:37:37,519
- Haluatko lyödä?
- En.
336
00:37:37,599 --> 00:37:41,280
- Viisi minuuttia.
- Harjoittele lisää. Kiitos.
337
00:37:50,000 --> 00:37:51,400
Akira.
338
00:37:56,159 --> 00:37:57,639
Äiti?
339
00:38:00,000 --> 00:38:05,719
- Mitä sinä täällä teet?
- Olen odottanut Kaitoa.
340
00:38:05,800 --> 00:38:10,320
Hän ei ole soittanut päiviin.
Hän ei vastaa puhelimeen.
341
00:38:11,800 --> 00:38:15,039
- Älä ole huolissasi.
- Älä holhoa minua.
342
00:38:16,519 --> 00:38:20,519
Puhuin hänen professorilleen.
343
00:38:20,599 --> 00:38:25,400
Kaito on tapellut.
344
00:38:25,480 --> 00:38:28,119
Hänet voidaan erottaa.
345
00:38:28,199 --> 00:38:31,119
Tiedän,
että Kaito haluaa olla kuin sinä.
346
00:38:32,400 --> 00:38:33,960
Akira.
347
00:38:34,039 --> 00:38:38,119
Lupaa,
että pidät hänet poissa maailmastasi.
348
00:38:41,800 --> 00:38:43,320
Lupaan sen.
349
00:38:48,079 --> 00:38:55,000
Miten voit valita tämän elämän,
nämä tappajat, oman perheesi sijaan?
350
00:39:00,639 --> 00:39:04,639
Valitsin heidät,
kun isä heitti minut ulos.
351
00:39:05,920 --> 00:39:07,960
Vai oletko unohtanut sen?
352
00:39:11,280 --> 00:39:14,079
En voi menettää molempia poikiani.
353
00:39:17,000 --> 00:39:20,400
Jos Kaito heittää elämänsä hukkaan,
se on sinun syytäsi.
354
00:39:21,840 --> 00:39:23,440
Tee jotain.
355
00:39:30,719 --> 00:39:33,559
Se on kuin ruusu.
356
00:39:33,639 --> 00:39:35,800
Luulen, että se on ruusu.
357
00:39:35,880 --> 00:39:38,880
Kuunnelkaa.
358
00:39:38,960 --> 00:39:43,119
Tänään on tärkeä ilta. Tärkeä vieras.
359
00:39:43,199 --> 00:39:44,719
Onko se Liam Gallagher?
360
00:39:45,920 --> 00:39:49,880
Ei ole. Mutta teidän
on oltava huippukunnossa.
361
00:39:49,960 --> 00:39:53,280
- Emmekö ole aina huippukunnossa?
- Huippukunnossa sitten.
362
00:39:53,360 --> 00:39:55,960
Kymmenen minuuttia.
363
00:39:56,039 --> 00:39:58,880
Selvä.
364
00:40:01,199 --> 00:40:02,719
Samantha.
365
00:40:04,039 --> 00:40:10,360
- Mitä arkkitehdin kanssa tapahtui?
- Se on monimutkaista.
366
00:40:10,440 --> 00:40:13,079
Mutta luulen,
että kaikki selviää tänä iltana.
367
00:40:13,159 --> 00:40:17,599
Ei enää Chihara-kaita.
Tarjoan Ishidalle sopimusta.
368
00:40:17,679 --> 00:40:21,320
Jos hän suostuu,
klubi on kokonaan minun.
369
00:40:21,400 --> 00:40:25,519
Samantha, ole fiksu.
370
00:40:25,599 --> 00:40:28,920
Yakuza ei anna mitään takaisin.
Se ei onnistu.
371
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Sen on pakko onnistua.
372
00:40:35,440 --> 00:40:37,679
Hyvä on.
373
00:40:37,760 --> 00:40:42,519
Anna minun pyörittää salia tänään.
Mitä vain tarvitset, olen tukenasi.
374
00:40:43,760 --> 00:40:46,199
Kiitos.
375
00:40:46,280 --> 00:40:47,920
- Onko kaikki hyvin?
- On.
376
00:40:48,000 --> 00:40:49,519
Kiitos.
377
00:40:57,159 --> 00:41:01,000
Näinkö "pidämme toisistamme huolta"?
Puukottamalla selkään?
378
00:41:02,119 --> 00:41:06,320
- Mitä tarkoitat?
- Annoit paskoja neuvoja.
379
00:41:06,400 --> 00:41:08,639
Kielsin sanomasta oikeaa nimeä.
380
00:41:08,719 --> 00:41:10,880
Sen jälkeen
ministeriön piti ilmoittaa.
381
00:41:10,960 --> 00:41:14,519
- Se on sinun vikasi, Tintti.
- Nimeni on Kurihira!
382
00:41:14,599 --> 00:41:16,159
Mikä sinua vaivaa?
383
00:41:16,239 --> 00:41:18,559
Olen ainoa, joka auttaa sinua.
384
00:41:18,639 --> 00:41:20,280
En pyytänyt apuasi.
385
00:41:20,360 --> 00:41:22,760
Teimme kokeen samana päivänä.
Olin parempi.
386
00:41:22,840 --> 00:41:26,280
Miksi edes olet täällä?
387
00:41:26,360 --> 00:41:31,119
No niin, Kurihira. Jatka hyvää työtä.
388
00:42:12,360 --> 00:42:15,199
Kävi tässä miten tahansa-
389
00:42:15,280 --> 00:42:19,960
- haluaisin viedä sinut illalliselle
huomenna. Oikeille treffeille.
390
00:42:21,760 --> 00:42:24,880
Mama-sanin
ei pitäisi tapailla asiakkaita.
391
00:42:24,960 --> 00:42:31,119
Vain yhtä asiakasta, jolle olen
kiitollinen ja josta pidän.
392
00:42:41,320 --> 00:42:47,360
Kun saavumme,
käske miesten pysyä toisessa autossa.
393
00:42:47,440 --> 00:42:51,960
- Emme halua huomiota.
- Selvä.
394
00:42:52,039 --> 00:42:56,039
Hayama ei puhunut totta.
395
00:42:58,719 --> 00:43:02,079
Hän ei muutu.
396
00:43:05,159 --> 00:43:10,079
Varastitteko aseet Otalta?
397
00:43:13,440 --> 00:43:19,079
Emme.
Rikoin lupaukseni viikkoja sitten.
398
00:43:19,159 --> 00:43:23,760
Keräsin aseet, koska pelkäsin,
mitä tulevaisuus tuo meille.
399
00:43:25,000 --> 00:43:29,360
En totellut sinua.
Pyydän mitä syvimmin anteeksi.
400
00:43:32,039 --> 00:43:38,000
Et totellut minua-
401
00:43:38,079 --> 00:43:41,880
- mutta teit sen
suojellaksesi veljiäsi.
402
00:43:43,159 --> 00:43:50,039
Jonain päivänä
päätöksesi suojelee Chihara-kaita.
403
00:43:51,920 --> 00:43:55,679
Kun olet sen johtaja.
404
00:44:03,199 --> 00:44:07,119
Entä Hayama?
405
00:44:10,159 --> 00:44:14,159
Johtaja huolehtii miehistään.
406
00:44:15,400 --> 00:44:19,280
Kunnioittaa siviilejä. Pitää sanansa.
407
00:44:21,239 --> 00:44:23,159
Kuten sinäkin.
408
00:44:27,320 --> 00:44:29,719
Jos minulle tapahtuu jotain...
409
00:44:31,039 --> 00:44:32,920
Luotan sinuun.
410
00:44:40,360 --> 00:44:46,559
Luulin, että olisit tyytyväinen.
411
00:44:50,400 --> 00:44:52,280
Kiitos.
412
00:45:05,480 --> 00:45:08,360
Tozawa yritti kiristää
ministeri Shigematsua.
413
00:45:08,440 --> 00:45:12,639
Kun hän epäonnistui
eikä päässyt USA:han saamaan hoitoa-
414
00:45:12,719 --> 00:45:19,119
- hän saattoi lähteä Thaimaahan.
Tilapäiseen hoitoon.
415
00:45:20,719 --> 00:45:25,159
Puoli vuotta elinaikaa.
Se olisi onnekasta.
416
00:45:25,239 --> 00:45:28,679
Sinulle ja perheellesi.
417
00:45:30,599 --> 00:45:34,599
Mutta jos hän elää vain puoli vuotta,
miksi tappaa Nakahara?
418
00:45:34,679 --> 00:45:37,320
Tämä on toiveajattelua.
419
00:45:37,400 --> 00:45:43,639
Hän ei palannut kuolemaan.
Meidän on jatkettava.
420
00:45:48,159 --> 00:45:53,840
- Entä jos he eivät tottele?
- Miehet ovat yksinkertaisia.
421
00:45:53,920 --> 00:45:56,280
- Entä valokuvat?
- Olen järjestänyt ne.
422
00:45:56,360 --> 00:45:58,000
Hyvä.
423
00:46:03,000 --> 00:46:05,880
Tervetuloa.
424
00:46:05,960 --> 00:46:11,719
Varsinkin veljemme Kansaista.
425
00:46:14,000 --> 00:46:18,840
Olemme kaikki
saman isän poikia.
426
00:46:18,920 --> 00:46:21,920
Hän on puheenjohtaja Nakahara.
427
00:46:22,000 --> 00:46:28,639
Hän johti meidät uuden aikakauden
partaalle. Nakaharalle!
428
00:46:34,920 --> 00:46:40,639
- Mutta hänen aikansa on ohi.
- Koska sinä päätit niin!
429
00:46:44,440 --> 00:46:47,079
Siirtymä on vaikeaa aikaa.
430
00:46:47,159 --> 00:46:51,320
Useimmat teistä ymmärtävät,
että tulevaisuutemme on loistava.
431
00:46:51,400 --> 00:46:54,599
Kunhan sinä olet pomo, niinkö?
432
00:46:54,679 --> 00:46:59,679
Ei. En ole pomonne.
433
00:46:59,760 --> 00:47:03,480
Häntä ei enää ole.
434
00:47:03,559 --> 00:47:09,639
Joko me muutumme,
tai poliisi tuhoaa meidät.
435
00:47:09,719 --> 00:47:13,639
Tulevaisuutemme, valtamme ja
vaurautemme syntyvät jostain uudesta.
436
00:47:16,320 --> 00:47:21,480
En ole yakuzapomo. Olen pääjohtaja.
437
00:47:25,159 --> 00:47:28,480
Tozawa-yhtiö antaa teille osinkoja.
438
00:47:28,559 --> 00:47:31,280
Maksu tulee ylhäältä alas.
439
00:47:31,360 --> 00:47:35,360
Ette maksa enää koskaan.
440
00:47:36,719 --> 00:47:38,960
Entä jos emme liity teihin?
441
00:47:39,039 --> 00:47:43,119
Jos haluat asua Osakassa ja hakata
pachinkopomoja pikkurahan takia-
442
00:47:43,199 --> 00:47:45,440
niin siitä vain.
443
00:47:45,519 --> 00:47:48,039
Tai liity toiseen järjestöön.
444
00:47:48,119 --> 00:47:53,159
Mutta et kestä kauan,
koska poliisi hajottaa ne kaikki.
445
00:47:53,239 --> 00:47:56,199
Vanhat ajat ovat ohi.
446
00:47:56,280 --> 00:47:59,719
Poliisi tuhoaa
kaikki vihollisemme yksi kerrallaan.
447
00:47:59,800 --> 00:48:03,400
Se on kaupungin paras show.
448
00:48:06,760 --> 00:48:10,000
En halua pachinkoa.
En halua bordelleja.
449
00:48:10,079 --> 00:48:12,840
En halua narkkareita.
Haluan joka kokoushuoneeseen.
450
00:48:12,920 --> 00:48:17,960
Haluan lentoyhtiöt, olympialaiset
ja Nikkein. Haluan kaiken!
451
00:48:18,039 --> 00:48:22,920
Kun olemme tarpeeksi iso
ja koskemme heidän rahoihinsa..
452
00:48:23,000 --> 00:48:28,760
Kun hallitsemme maan verenkiertoa,
meitä ei pidätetä.
453
00:48:28,840 --> 00:48:32,960
Hyvät herrat, emme ole rikollisia.
454
00:48:34,320 --> 00:48:36,480
Olemme maamme tulevaisuus.
455
00:48:47,400 --> 00:48:50,480
Pääjohtaja!
456
00:48:52,000 --> 00:48:55,079
- Banzai!
- Banzai!
457
00:48:55,159 --> 00:48:58,400
- Banzai!
- Banzai!
458
00:49:18,719 --> 00:49:20,800
Hän on hyvä poika.
459
00:49:22,079 --> 00:49:27,360
Olet luonnonlahjakkuus.
Hän pitää sinusta.
460
00:49:29,960 --> 00:49:32,239
Kiitos, että suostuit tapaamiseen.
461
00:49:35,079 --> 00:49:38,880
Sinulla on kuulemma ehdotus.
462
00:49:38,960 --> 00:49:43,599
Minulla oli tietoja, joiden
en tiennyt olevan sinulle arvokkaita.
463
00:49:43,679 --> 00:49:46,639
Mutta Samantha kertoi, mitä tapahtui.
464
00:49:49,199 --> 00:49:51,079
Etkö tajunnut?
465
00:49:51,159 --> 00:49:54,760
Etsin sinulle toisen tilaisuuden.
466
00:49:57,039 --> 00:50:00,360
Tämä on Forest Daikanyama -niminen
kehitysprojekti.
467
00:50:02,880 --> 00:50:06,159
En yleensä
ota vastaan lohdutuspalkintoja.
468
00:50:06,239 --> 00:50:11,960
Ne, jotka yrittävät huijata yakuzaa,
maksavat siitä kalliisti.
469
00:50:12,039 --> 00:50:13,679
Emme ikinä huijaisi.
470
00:50:13,760 --> 00:50:17,199
Tästä tiedosta saa
huomattavan tulonlähteen.
471
00:50:20,599 --> 00:50:27,519
Älä puhu minulle kuin idiootille.
472
00:50:32,000 --> 00:50:37,199
Tarkoitus
ei ole olla epäkunnioittava.
473
00:50:37,280 --> 00:50:40,719
Jos käyt tämän läpi,
huomaat sen arvon.
474
00:51:22,960 --> 00:51:26,039
Varmistat, ettei
mitään yllätysilmoituksia tule enää-
475
00:51:26,119 --> 00:51:29,880
ennen kuin olen hoitanut asiani.
476
00:51:31,519 --> 00:51:33,639
Teen sen.
477
00:51:33,719 --> 00:51:40,599
Jos meidät yllätetään taas,
olet yksin vastuussa kuluistani.
478
00:51:40,679 --> 00:51:43,920
Selvä.
479
00:51:44,000 --> 00:51:47,639
Sitten meillä on sopimus.
480
00:51:47,719 --> 00:51:49,840
Anna hänelle juotavaa.
481
00:51:51,079 --> 00:51:52,719
Kiitos paljon.
482
00:52:04,480 --> 00:52:06,280
Sato.
483
00:52:56,719 --> 00:53:01,760
Sato! Älä kuole.
484
00:53:28,159 --> 00:53:32,880
Pomo.
485
00:53:41,320 --> 00:53:42,599
Pomo!
486
00:53:48,199 --> 00:53:52,119
Suomennos: Marika Rinno
Iyuno