1 00:01:28,560 --> 00:01:31,799 Foda-se. Foda-se! 2 00:01:38,920 --> 00:01:41,959 - Tem a certeza de que é ele? - Vi-o cair no chão. 3 00:01:42,040 --> 00:01:46,879 Maruyama. Antes do Nakahara cair, vi o Tozawa entrar no edifício. 4 00:01:46,959 --> 00:01:50,480 - Tem fotos disso? - Não. Mas ele estava lá. 5 00:01:53,079 --> 00:01:57,560 Está bem. Incluiremos esse pormenor. Comece a ditar. 6 00:01:57,640 --> 00:02:00,439 - Noboru Nakahara. - Noboru Nakahara. 7 00:02:00,519 --> 00:02:02,280 ... kaicho de longa data... 8 00:02:02,359 --> 00:02:04,400 ... de Kansai... 9 00:02:05,480 --> 00:02:09,159 Responde-me. O que procuravas no meu escritório? 10 00:02:09,240 --> 00:02:13,120 Nada. Queria saber onde vives, onde trabalhas. 11 00:02:15,560 --> 00:02:18,360 - Não me mintas. - Não estou a mentir. 12 00:02:18,439 --> 00:02:21,439 - Não sou estúpido. - Não sou... Acho que vou... 13 00:02:21,520 --> 00:02:25,560 Está bem. Mas que raio? 14 00:02:31,400 --> 00:02:35,960 O que está aqui? Fotografaste as minhas plantas? 15 00:02:38,599 --> 00:02:43,199 Não compreendo. De que te serve o meu trabalho? 16 00:02:46,080 --> 00:02:48,319 O meu clube é metade propriedade da yakuza. 17 00:02:49,439 --> 00:02:52,840 Souberam do teu projeto. Pediram-me para arranjar informação. 18 00:02:52,919 --> 00:02:55,439 Eu disse que arranjava, se me dessem o clube. 19 00:02:57,080 --> 00:03:03,680 - Então, fizeste-o por ti. - Sim. E para proteger as miúdas. 20 00:03:03,759 --> 00:03:10,000 Estou a ver. "Pelas miúdas." E a minha carreira fica arruinada. 21 00:03:11,560 --> 00:03:13,000 Podes dormir no sofá. 22 00:03:13,080 --> 00:03:17,479 É tarde para te levar a casa. Falamos disto amanhã. 23 00:03:30,159 --> 00:03:31,759 Bom trabalho. 24 00:03:43,159 --> 00:03:47,560 - Sr. Katagiri. Como soube? - Recebi uma chamada. E você? 25 00:03:47,639 --> 00:03:50,719 Fiquei no escritório até tarde e ouvi a estação a chamar. 26 00:03:50,800 --> 00:03:52,479 Sabia que reconhecia a morada. 27 00:03:57,000 --> 00:03:58,960 - Testemunhas? - Nenhuma. 28 00:04:03,879 --> 00:04:08,199 Deixou um bilhete na penthouse. Não há sinais de luta. 29 00:04:09,479 --> 00:04:11,039 Acredita nisso? 30 00:04:12,120 --> 00:04:14,080 Até os bandidos chegam ao fim da corda. 31 00:04:15,800 --> 00:04:18,160 Não é impossível. 32 00:04:19,319 --> 00:04:25,360 Então, o Tozawa apodera-se de toda a operação de Kansai? 33 00:04:52,959 --> 00:04:56,639 Espera. Preciso de um segundo. 34 00:04:56,720 --> 00:05:01,120 - Não pares. Continuamos a andar. - Qual é o teu problema? 35 00:05:02,279 --> 00:05:06,399 O meu problema? Caminhámos a noite toda na neve sem saber onde estamos. 36 00:05:06,480 --> 00:05:09,319 Preocupas-te sempre com as pequenas coisas. 37 00:05:10,639 --> 00:05:12,839 Ainda temos o dinheiro, certo? 38 00:05:14,279 --> 00:05:15,839 Então, estamos bem. 39 00:05:18,360 --> 00:05:23,480 "Estamos bem"? Estás a falar a sério? Qual é o teu problema? 40 00:05:23,560 --> 00:05:24,800 Cuidado com o tom! 41 00:05:39,959 --> 00:05:42,879 Sou o teu kashira. Mostra respeito. 42 00:06:10,319 --> 00:06:11,720 Passa-se alguma coisa? 43 00:06:11,800 --> 00:06:15,040 O meu amigo está ferido. Precisamos de boleia. 44 00:06:20,639 --> 00:06:24,439 Lamento, mas não temos espaço. 45 00:06:25,600 --> 00:06:28,600 Precisamos de boleia. Prometo que ele se vai comportar. 46 00:06:33,959 --> 00:06:37,639 Mas se recusares... 47 00:06:59,319 --> 00:07:00,680 Vem comigo. 48 00:07:22,120 --> 00:07:24,800 Masa, lamento muito. 49 00:07:26,399 --> 00:07:28,759 Não lhes vou dizer o que vi. 50 00:07:28,839 --> 00:07:32,040 Direi que me apanhaste primeiro, que não encontrei nada. 51 00:07:32,120 --> 00:07:34,399 O Ishida terá de aceitar isso. 52 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 E se não fornecer a localização ao Ishida? 53 00:07:38,279 --> 00:07:39,720 O que é que te vai fazer? 54 00:07:39,800 --> 00:07:41,879 Isso não é problema teu. 55 00:07:41,959 --> 00:07:44,879 Eu meti-me nesta confusão. Eu safo-me sozinha. 56 00:07:48,639 --> 00:07:50,519 Estou a trabalhar noutro projeto. 57 00:07:51,639 --> 00:07:54,079 Na fase inicial. 58 00:07:54,160 --> 00:07:58,199 Se o Ishida comprasse propriedades circundantes lá, 59 00:07:58,279 --> 00:08:00,519 poderia ter um retorno significativo. 60 00:08:01,759 --> 00:08:04,399 - Mas continuarias arruinado. - Talvez não. 61 00:08:04,480 --> 00:08:08,680 Ao contrário do Shimbashi, este é um negócio privado. 62 00:08:08,759 --> 00:08:12,839 Se houvesse corrida aos imóveis dali, os proprietários iriam lucrar. 63 00:08:12,920 --> 00:08:15,240 E não fariam perguntas. 64 00:08:16,319 --> 00:08:20,879 Se convencermos o Ishida a aceitar, manténs o teu espaço 65 00:08:20,959 --> 00:08:22,680 e eu mantenho o meu emprego. 66 00:08:25,879 --> 00:08:27,839 E se eu conseguisse alguém 67 00:08:27,920 --> 00:08:32,080 que publicasse a localização do teu projeto na imprensa? 68 00:08:32,159 --> 00:08:36,960 Isso não tornaria a informação do Shimbashi inútil? 69 00:08:37,039 --> 00:08:43,360 E poderia propor um aumento de valor. 70 00:08:43,440 --> 00:08:44,919 Porque me ajudas? 71 00:08:48,879 --> 00:08:51,399 Sei o que é precisar de perdão. 72 00:08:58,679 --> 00:09:00,240 Obrigado por me ligares. 73 00:09:00,320 --> 00:09:02,799 Fizeste bem em não falar com mais ninguém. 74 00:09:02,879 --> 00:09:04,240 Claro. 75 00:09:05,480 --> 00:09:07,799 Sabe que o Nakahara não saltou, certo? 76 00:09:09,360 --> 00:09:11,840 Quem me dera ter uma foto do Tozawa a entrar. 77 00:09:11,919 --> 00:09:13,840 O cabrão não voltou a sair. 78 00:09:15,000 --> 00:09:18,360 Contacto-te com tudo o que soubermos. 79 00:09:19,480 --> 00:09:23,960 Por "nós", refere-se à detetive que me mandou embora no outro dia? 80 00:09:24,039 --> 00:09:28,240 Como está a correr? Ela é a sua nova parceira ou assim? 81 00:09:29,840 --> 00:09:33,080 - Está a correr bem. - Ótimo. 82 00:09:33,159 --> 00:09:36,960 Mas ainda estamos juntos, certo? Tipo Starsky & Hutch. 83 00:09:37,039 --> 00:09:41,240 - Qual de nós é o Starsky? - Eu, claro. 84 00:09:44,080 --> 00:09:46,279 Não me parece. 85 00:10:05,799 --> 00:10:09,159 Obrigado por tratares de tudo enquanto estive fora. 86 00:10:09,240 --> 00:10:14,600 O Nakahara era cunhado do meu pai. 87 00:10:14,679 --> 00:10:20,480 Claro. É por isso que estás tão carrancuda. Estás de luto. 88 00:10:20,559 --> 00:10:22,000 Por não me consultares. 89 00:10:22,080 --> 00:10:26,240 Estamos à beira de algo sem precedentes. 90 00:10:26,320 --> 00:10:31,440 O Nakahara estava no caminho. Não que seja da tua conta. 91 00:10:31,519 --> 00:10:34,960 É da minha conta. Da minha família. 92 00:10:35,039 --> 00:10:38,559 O Nakahara entendia a necessidade de limites. 93 00:10:38,639 --> 00:10:44,039 Entre os nossos negócios legítimos e os teus questionáveis. 94 00:10:44,120 --> 00:10:49,600 Para não falar de arranjos que fazes e que nos ameaçam a todos. 95 00:10:49,679 --> 00:10:51,519 Se me deres sermões, vou-me embora. 96 00:10:54,480 --> 00:10:58,840 Na tua ausência, continuei a cultivar relações. 97 00:10:58,919 --> 00:11:01,519 Com quem ajudará a concretizar os teus planos. 98 00:11:01,600 --> 00:11:04,960 Devo ser eu a continuar a conversa. 99 00:11:05,039 --> 00:11:09,919 De que tens medo? Que envergonhe a tua querida família? 100 00:11:11,480 --> 00:11:18,360 Sem a minha família, não serias nada, como eras quando te conheci... 101 00:11:19,840 --> 00:11:23,960 Basta. Não permitirei tal desrespeito. 102 00:11:24,039 --> 00:11:26,759 - Nem eu. - Basta, mulher. 103 00:11:42,080 --> 00:11:45,159 A seguir, gostaria de explicar o suicídio 104 00:11:45,240 --> 00:11:49,679 de um arranha-céus no número 6-11-3 de Yotsuya, em Shinjuku-ku-ku, 105 00:11:49,759 --> 00:11:51,679 por volta das 21h20 de ontem. 106 00:11:51,759 --> 00:11:56,720 Chamava-se Noboru Nakahara, kaicho de uma gumi de Kansai. 107 00:11:56,799 --> 00:12:01,960 Deixou um bilhete de suicídio. Autenticado. 108 00:12:02,039 --> 00:12:04,440 Foi feita uma chamada anónima para a Polícia. 109 00:12:07,320 --> 00:12:10,440 E porta das traseiras, foi usada como fuga? 110 00:12:10,519 --> 00:12:14,039 Suicídio. Bilhete. Autenticado. 111 00:12:14,120 --> 00:12:18,159 - Há câmaras no átrio? - Não estavam ligadas. Próxima. 112 00:12:18,240 --> 00:12:19,639 - Sim. - Sim. 113 00:12:19,720 --> 00:12:21,519 O que dizia o bilhete? 114 00:12:21,600 --> 00:12:25,080 Não o divulgaremos por consideração aos familiares enlutados. 115 00:12:25,159 --> 00:12:27,519 - Próxima. - Sim. Há testemunhas? 116 00:12:27,600 --> 00:12:32,120 Quem descobriu o corpo foi um vizinho que ouviu um barulho. 117 00:12:33,320 --> 00:12:36,639 O seu gaijin é mais inteligente do que parece. 118 00:12:36,720 --> 00:12:41,080 Se o Tozawa voltou, deve ser o nosso próximo alvo. 119 00:12:42,159 --> 00:12:44,799 Concordo. 120 00:12:44,879 --> 00:12:47,240 Devem aprovar uma escuta de 30 dias 121 00:12:47,320 --> 00:12:49,440 nos escritórios do Tozawa e na suite. 122 00:12:49,519 --> 00:12:53,879 - Acha mesmo que será útil? - Talvez tenhamos sorte. 123 00:12:53,960 --> 00:12:57,000 Se não se importar de estar numa cave com um burocrata, 124 00:12:57,080 --> 00:13:00,120 a verificar todas as chamadas. 125 00:13:03,000 --> 00:13:04,519 O que foi? 126 00:13:13,159 --> 00:13:15,240 Há vários meses, 127 00:13:16,320 --> 00:13:22,919 o Tozawa ameaçou matar-me e à minha família, se voltasse a investigá-lo. 128 00:13:23,000 --> 00:13:28,360 Eu devia ter-lhe dito, mas havia muitas coisas por apanhar. 129 00:13:28,440 --> 00:13:29,919 Por isso, não o fiz. 130 00:13:31,080 --> 00:13:32,600 Falou com a sede? 131 00:13:32,679 --> 00:13:36,879 Já não sei em quem confiar. 132 00:13:42,639 --> 00:13:47,159 Garantirei a proteção da sua família. A sede não tem de saber. 133 00:13:47,240 --> 00:13:51,600 Vamos atribuí-lo a um caso não relacionado com o Tozawa. 134 00:13:51,679 --> 00:13:53,320 Tanto quanto se sabe. 135 00:13:57,120 --> 00:13:59,879 Afinal, detetive, não me serve de muito morto. 136 00:14:20,279 --> 00:14:24,639 - Vieste para a conferência? - Esperava encontrar-te. 137 00:14:26,519 --> 00:14:32,240 Temos de falar. A minha equipa encontrou algo sobre o que falámos. 138 00:14:36,919 --> 00:14:40,600 Um dos meus jornalistas tem investigado a Kazushin Holdings. 139 00:14:40,679 --> 00:14:47,519 Uma série de empresas que pertencem à Kazuko Tozawa. 140 00:14:47,600 --> 00:14:49,360 A mulher dele? 141 00:14:49,440 --> 00:14:53,519 Tudo negócios legítimos. Pelo menos, no papel. 142 00:14:53,600 --> 00:14:56,919 São colaboradores de vários grupos políticos nacionalistas. 143 00:14:58,080 --> 00:15:01,360 Então, os Tozawas são de direita. Não me surpreende. 144 00:15:01,440 --> 00:15:03,559 É verdade. Mas... 145 00:15:03,639 --> 00:15:08,519 A surpresa foi que o Baku faz parte de um dos grupos que eles financiam. 146 00:15:10,960 --> 00:15:13,840 O Baku trabalha para o Tozawa? 147 00:15:13,919 --> 00:15:20,440 Odeio o tipo, mas duvido. 148 00:15:20,519 --> 00:15:24,320 Mas, às vezes, ele desvia o olhar. 149 00:15:24,399 --> 00:15:27,879 Ou faz coisas nos bastidores. 150 00:15:29,799 --> 00:15:31,759 Como livrar-se de uma cassete de vídeo. 151 00:15:36,240 --> 00:15:39,279 E o complexo está a ser feito sobre a Estação Shimbashi? 152 00:15:39,360 --> 00:15:41,519 Sim, eu vi as plantas. 153 00:15:41,600 --> 00:15:44,399 Só será anunciado daqui a um ano, mas será lá. 154 00:15:44,480 --> 00:15:45,960 Tem que ver com o Ishida? 155 00:15:46,039 --> 00:15:49,600 - Podes fazer isto por mim? - Estás em sarilhos? 156 00:15:54,039 --> 00:15:57,679 Está bem. Eu trato disso. 157 00:15:57,759 --> 00:16:01,080 Kenji, isso foi outro copo de uísque? Tenta ter mais cuidado. 158 00:16:01,159 --> 00:16:02,799 Vou ter. 159 00:16:05,799 --> 00:16:10,879 - O que se passa contigo? - Tenho de te dizer uma coisa. 160 00:16:10,960 --> 00:16:14,600 O Tozawa voltou para Tóquio. Vi-o no escritório do advogado 161 00:16:14,679 --> 00:16:17,679 e segui-o até um edifício médico em Minato-ku. 162 00:16:17,759 --> 00:16:20,960 Vou fazê-lo pagar pelo que fez. Não vou desistir. 163 00:16:22,080 --> 00:16:24,600 Jake, adoro-te por quereres enfrentá-lo, 164 00:16:24,679 --> 00:16:26,720 mas quereres morrer não é sensual. 165 00:16:27,799 --> 00:16:32,919 Temos uma gravação dos homens dele a matar o Pol, sem consequências. 166 00:16:33,000 --> 00:16:36,240 Os homens dele espancaram-te, sem consequências. 167 00:16:36,320 --> 00:16:39,320 Por isso, não quero descobrir um dia que desapareceste 168 00:16:39,399 --> 00:16:40,960 e que não haverá consequências. 169 00:17:16,920 --> 00:17:21,519 Sentiste a minha falta enquanto estive fora? 170 00:17:23,079 --> 00:17:29,039 Estiveste fora demasiado tempo. Estou tão feliz pela tua recuperação. 171 00:17:30,119 --> 00:17:32,240 Obrigado pela tua lealdade. 172 00:17:33,759 --> 00:17:40,160 Também pareces feliz. Já não te via assim há muito tempo. 173 00:17:54,480 --> 00:17:58,200 Estava a pensar na primeira vez que nos vimos. 174 00:17:58,279 --> 00:18:02,839 Depois do desfile. Onde me cativaste. 175 00:18:04,359 --> 00:18:08,799 Falaste da casa que um dia comprarias à tua mãe. 176 00:18:10,319 --> 00:18:12,759 Foste simpático em interessar-te. 177 00:18:13,920 --> 00:18:17,960 Estava a pensar ir à casa da montanha este fim de semana. 178 00:18:20,839 --> 00:18:22,720 O tempo é suposto estar bom. 179 00:18:23,759 --> 00:18:27,000 Enquanto estivermos lá, podemos discutir a casa para a tua mãe. 180 00:18:30,039 --> 00:18:31,880 Não estás feliz? 181 00:18:34,480 --> 00:18:35,920 Em todos os sentidos. 182 00:18:47,000 --> 00:18:50,200 Eles sabem onde o projeto está a ser construído? 183 00:18:50,279 --> 00:18:52,960 Sim. A minha fonte ligou-me. Disseram Shimbashi. 184 00:18:53,039 --> 00:18:55,000 Estão no Serviço de Transportes? 185 00:18:55,079 --> 00:19:00,319 Não, estão noutra área, mas confio neles. 186 00:19:03,119 --> 00:19:04,880 Maruyama? 187 00:19:06,240 --> 00:19:08,680 Prepara o artigo para a edição de amanhã. 188 00:19:11,440 --> 00:19:14,079 Acho que devia ser o Kurihira a fazê-lo. 189 00:19:15,599 --> 00:19:17,960 Queres dar-lhe um furo? 190 00:19:18,039 --> 00:19:21,920 Acho que lhe dava jeito. O Baku tem sido duro com ele. 191 00:19:23,680 --> 00:19:26,960 Está bem. Estou a ver. 192 00:19:27,039 --> 00:19:30,880 E o teu pedido para a viagem à América foi aprovado. 193 00:19:30,960 --> 00:19:35,720 Com tudo o que se passa, não sei se deva ir. Tu sabes. 194 00:19:35,799 --> 00:19:40,559 Jake, haverá sempre histórias, mas só tens uma família. 195 00:19:46,000 --> 00:19:50,079 O Ministério dirá "não comento", por isso, terás de fazer bluff. 196 00:19:50,160 --> 00:19:52,720 Fá-los pensar que já tens provas do local. 197 00:19:52,799 --> 00:19:55,920 Só precisas de confirmar. Mas não digas o nome. 198 00:19:56,000 --> 00:19:57,559 - Está bem. - Está bem? 199 00:19:57,640 --> 00:20:01,559 - Jake! Obrigado por esta dica. - Temos de cuidar um do outro, certo? 200 00:20:02,839 --> 00:20:04,400 Tu consegues. 201 00:20:26,720 --> 00:20:29,599 O que dizemos ao chefe sobre o Ota? 202 00:20:30,839 --> 00:20:32,440 Nem recebemos as "ferramentas". 203 00:20:33,519 --> 00:20:35,960 Posso ter uma solução. 204 00:20:36,039 --> 00:20:39,400 Mas, se eu fizer isto, farás algo por mim. 205 00:20:42,160 --> 00:20:43,440 Qual é a solução? 206 00:20:45,240 --> 00:20:46,920 Tenho acesso a "ferramentas". 207 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 O quê? O Ishida disse-te para não as ir buscar. 208 00:20:51,079 --> 00:20:57,480 Também me disseste para não o fazer. Mas tenho estado a recolhê-las. 209 00:20:58,920 --> 00:21:01,039 Podemos dizer que são da Ota. 210 00:21:02,119 --> 00:21:07,480 Isso é brilhante. És tão matreiro como eu. 211 00:21:09,680 --> 00:21:15,240 Depois de darmos as ferramentas ao chefe. Afasta-te do meu irmão. 212 00:21:15,319 --> 00:21:21,319 Ou conto ao chefe o que aconteceu na cabana. Entendido? 213 00:21:26,839 --> 00:21:28,799 Gosto da forma como negoceias. 214 00:21:31,240 --> 00:21:33,480 Pode desligar esta música de merda? 215 00:21:59,839 --> 00:22:04,279 - Posso ajudá-lo? - Queria marcar uma consulta. 216 00:22:04,359 --> 00:22:09,559 Esta clínica só recebe por referências. 217 00:22:09,640 --> 00:22:13,359 Eu arranjo uma. Obrigado. 218 00:22:17,400 --> 00:22:19,119 Posso usar a casa de banho? 219 00:22:20,799 --> 00:22:23,039 É na porta, no andar de cima. 220 00:23:00,319 --> 00:23:02,680 O que o trouxe cá? 221 00:23:02,759 --> 00:23:07,319 Não é segredo que a cidade quer construir uma estação de comboio. 222 00:23:11,359 --> 00:23:14,759 O ministério não comenta até um projeto ser anunciado. 223 00:23:14,839 --> 00:23:17,920 Para evitar especulações imobiliárias. 224 00:23:19,039 --> 00:23:21,720 Sim, mas tenho uma fonte que já forneceu o local. 225 00:23:21,799 --> 00:23:23,240 Estou a fazer-lhe... 226 00:23:23,319 --> 00:23:26,000 Tenho outras reuniões. Se me dá licença. 227 00:23:27,079 --> 00:23:28,559 Espere, por favor. 228 00:23:31,240 --> 00:23:34,200 É Shimbashi. Confirme. 229 00:23:38,200 --> 00:23:40,640 Dê-me tempo para falar com o meu supervisor. 230 00:23:57,160 --> 00:23:59,200 Toma. 231 00:24:02,720 --> 00:24:04,920 Excedentes soviéticos. 232 00:24:07,559 --> 00:24:09,000 Bem, é melhor do que nada. 233 00:24:11,599 --> 00:24:15,519 A propósito, a gaijin, comeste-a, certo? 234 00:24:15,599 --> 00:24:22,279 Nunca fodi uma gaijin. São iguais lá em baixo? 235 00:24:26,240 --> 00:24:30,160 - A sério? - O quê? Estou a fazer muito barulho? 236 00:24:30,240 --> 00:24:32,480 Vamos tirá-los. 237 00:24:33,880 --> 00:24:36,240 Kashira, podes dar-nos um momento? 238 00:24:49,680 --> 00:24:50,920 Cabra de merda. 239 00:25:00,279 --> 00:25:06,400 - Foi temporário. - Não importa. O clube não é meu. 240 00:25:06,480 --> 00:25:08,920 Como deixaste bem claro. 241 00:25:13,079 --> 00:25:17,200 Não. Na verdade, são dois círculos em direções opostas. 242 00:25:17,279 --> 00:25:20,000 Deixa-me ver se percebi. 243 00:25:20,079 --> 00:25:22,359 Estás a falar da linha Yamanote, 244 00:25:22,440 --> 00:25:25,799 que faz o grande círculo à volta de Tóquio. 245 00:25:25,880 --> 00:25:27,480 Sim. 246 00:25:30,559 --> 00:25:33,759 A linha exterior corre no sentido dos ponteiros do relógio. 247 00:25:33,839 --> 00:25:36,160 A linha interior corre ao contrário. 248 00:25:36,240 --> 00:25:41,200 Se preferires estrangeiros, deves andar na "linha exterior". 249 00:25:41,279 --> 00:25:45,559 - Então, sou do estrangeiro. - Bem... 250 00:25:48,240 --> 00:25:53,880 E se ficar pelos nativos japoneses, vou para a "linha interior", certo? 251 00:25:55,160 --> 00:25:59,640 - Exato. - É bom saber. 252 00:26:03,400 --> 00:26:07,200 Então, gostas de linhas exteriores? 253 00:26:10,480 --> 00:26:16,720 Na verdade, esta noite foi a minha primeira vez nessa linha. 254 00:26:16,799 --> 00:26:18,119 A sério? 255 00:26:22,039 --> 00:26:23,480 Obrigado. 256 00:26:28,000 --> 00:26:29,319 E tu? 257 00:26:30,880 --> 00:26:36,759 Para ser sincero, já passou um ano desde que estive com alguém. 258 00:26:38,160 --> 00:26:41,000 A sério? Porquê? 259 00:26:41,079 --> 00:26:44,119 Cansei-me de não gostar das pessoas na minha cama. 260 00:26:46,319 --> 00:26:47,920 Obrigado. 261 00:26:53,359 --> 00:26:57,240 Foi muito importante para mim abordar-te na festa. 262 00:27:00,440 --> 00:27:03,799 Não o faço há muito tempo. 263 00:27:10,240 --> 00:27:14,240 Tens muito tempo perdido para compensar. 264 00:27:15,319 --> 00:27:16,759 Se conseguires acompanhar. 265 00:28:56,119 --> 00:28:58,359 Aqui está o ficheiro do Tozawa, certo? 266 00:28:59,720 --> 00:29:02,559 E aqui estão os ficheiros de outros quatro iaques. 267 00:29:02,640 --> 00:29:05,079 Tens a certeza de que são yakuza? 268 00:29:05,160 --> 00:29:08,200 Meu, sabes quantas fanzines eu leio. Sei os nomes de todos. 269 00:29:09,680 --> 00:29:14,559 E vê isto. Em todos os ficheiros... Doença hepática. 270 00:29:15,720 --> 00:29:19,440 "Doença comercial." Dizemos shokugoyo. 271 00:29:19,519 --> 00:29:23,759 Os yakuza vivem com álcool, shabu e agulhas de tatuar. 272 00:29:23,839 --> 00:29:26,119 Com o tempo, ficam doentes do fígado. 273 00:29:26,200 --> 00:29:29,880 Bem, parece que o Tozawa tem, ou tinha. 274 00:29:29,960 --> 00:29:31,759 Não é algo que passe. 275 00:29:39,920 --> 00:29:45,799 O Ministério dos Transportes e o Governo Metropolitano de Tóquio 276 00:29:45,880 --> 00:29:48,519 dizem que vão construir na Estação de Shimbashi. 277 00:29:49,599 --> 00:29:53,759 O centro comercial terá mais de 20 restaurantes e lojas... 278 00:29:53,839 --> 00:29:56,400 - Sabias que isto ia acontecer? - ... diz-se... 279 00:29:56,480 --> 00:29:58,039 Ele disse que me ligaria. 280 00:29:58,119 --> 00:30:02,640 E confiaste nele? Bateste com a cabeça? 281 00:30:02,720 --> 00:30:04,960 Agora não tens história. 282 00:30:30,839 --> 00:30:34,559 - Correu tudo como planeado? - Perfeitamente. 283 00:30:35,839 --> 00:30:39,799 - Bom trabalho. - Obrigado. 284 00:30:40,880 --> 00:30:44,480 Que nunca precisemos disto. 285 00:30:47,079 --> 00:30:50,640 - Muito bem. - Obrigado. 286 00:30:54,000 --> 00:30:59,599 Hayama? Porque estás a coxear? 287 00:30:59,680 --> 00:31:01,240 Não é nada. 288 00:31:02,559 --> 00:31:06,839 Estava a tentar acompanhar um jovem. Caí com força. Magoei-me. 289 00:31:06,920 --> 00:31:08,880 Estou a ficar velho. 290 00:31:13,720 --> 00:31:18,559 - Sato? Fica. - Sim. 291 00:31:26,640 --> 00:31:28,160 Senta-te. 292 00:31:33,480 --> 00:31:38,279 - Viste as notícias hoje? - Não. Estávamos a viajar. 293 00:31:41,000 --> 00:31:45,480 O Ministério dos Transportes anunciou mais cedo. 294 00:31:46,839 --> 00:31:51,920 A propriedade nessa zona será cara. 295 00:31:53,200 --> 00:31:55,680 É pena terem anunciado 296 00:31:55,759 --> 00:31:59,200 antes de a Samantha conseguir a informação. 297 00:31:59,279 --> 00:32:04,880 Ou talvez já tivesse outros planos. 298 00:32:08,640 --> 00:32:12,359 Recebi uma mensagem dela. 299 00:32:12,440 --> 00:32:16,880 Ela e o arquiteto marcaram uma reunião. 300 00:32:16,960 --> 00:32:23,880 No clube. Quero-te lá. 301 00:32:26,759 --> 00:32:32,640 Tens de aprender uma lição. 302 00:32:42,799 --> 00:32:46,440 - Outra chamada feita. - Põe em alta voz. 303 00:32:48,680 --> 00:32:53,119 - Estou? - Mãe. Já te pedi muitas vezes. 304 00:32:53,200 --> 00:32:55,160 Não mandes mais dinheiro ao Mugito. 305 00:32:55,240 --> 00:32:59,759 Kazuko, uma avó tem o direito de mandar dinheiro ao neto. 306 00:32:59,839 --> 00:33:01,920 Não se a mãe te pedir para parares. 307 00:33:02,000 --> 00:33:06,039 - Raramente o vejo. - Sem importância. 308 00:33:06,119 --> 00:33:11,519 Isto é inútil. É óbvio que o Tozawa não usa estas linhas para o trabalho. 309 00:33:12,759 --> 00:33:14,279 Então, o que sugeres? 310 00:33:20,319 --> 00:33:23,559 É o tipo do Tozawa. 311 00:33:24,759 --> 00:33:26,079 Vamos. 312 00:34:03,279 --> 00:34:07,839 Usam telemóveis descartáveis. Tinhas razão. 313 00:34:07,920 --> 00:34:11,320 Isso vai custar-nos duas semanas. Vou tratar da papelada. 314 00:34:12,400 --> 00:34:13,880 Para quê? 315 00:34:13,960 --> 00:34:17,679 Um mandado para a empresa telefónica para nos dar os números de série. 316 00:35:01,599 --> 00:35:02,920 Em que posso ajudar? 317 00:35:04,000 --> 00:35:06,880 O homem que comprou os pré-pagos. 318 00:35:06,960 --> 00:35:09,039 Preciso dos números de série. 319 00:35:09,119 --> 00:35:12,519 Não posso. É ilegal. 320 00:35:12,599 --> 00:35:19,199 Suspeita que os telemóveis serão usados num crime. 321 00:35:19,280 --> 00:35:23,440 Está a relatar as suas suspeitas à Polícia. Não está? 322 00:35:25,800 --> 00:35:27,559 Sim. 323 00:35:39,039 --> 00:35:40,920 E também quero isto, por favor. 324 00:35:43,760 --> 00:35:45,320 Sim. 325 00:36:03,280 --> 00:36:07,199 - Então? Quer bater uma bola? - Não. 326 00:36:09,559 --> 00:36:12,400 Tenho uma noite ocupada. O que é tão importante? 327 00:36:12,480 --> 00:36:13,760 Trouxe-lhe uma coisa. 328 00:36:21,760 --> 00:36:24,599 Para agradecer-lhe por tomar conta do miúdo na prisão. 329 00:36:30,599 --> 00:36:32,000 Só uma? 330 00:36:32,079 --> 00:36:34,320 Mais um favor e dou-lhe o outro. 331 00:36:34,400 --> 00:36:37,480 O que fazem os yakuza quando apanham a "doença do comércio"? 332 00:36:38,559 --> 00:36:43,800 Se tiverem um problema no fígado, morrem. Ninguém dá órgãos no Japão. 333 00:36:43,880 --> 00:36:46,920 Os chefes desistem e morrem? Não acredito. 334 00:36:47,000 --> 00:36:52,400 Alguns tentam contrariar e vão à Tailândia. Há lá um médico alemão. 335 00:36:54,039 --> 00:36:56,039 Faz uma espécie de infusão. 336 00:36:56,119 --> 00:36:59,000 Com sangue de jovens. Estranho como a merda. 337 00:36:59,079 --> 00:37:05,000 - Funciona? - Por seis meses. Depois morrem. 338 00:37:06,639 --> 00:37:08,079 Obrigado. 339 00:37:12,039 --> 00:37:13,360 Cá está! 340 00:37:15,880 --> 00:37:18,840 - São fixes, não são? - Sim. Nada maus. 341 00:37:20,840 --> 00:37:24,559 Estes são muito pequenos. Devias ter verificado. 342 00:37:24,639 --> 00:37:27,239 Espera, tem um irmão mais novo, certo? Dê-lhos. 343 00:37:30,000 --> 00:37:36,039 Está bem. Mas continua em dívida para comigo. 344 00:37:36,119 --> 00:37:37,519 - Quer bater? - Não. 345 00:37:37,599 --> 00:37:41,280 - Vá lá, cinco minutos. - Devia treinar mais. Obrigado. 346 00:37:50,000 --> 00:37:51,400 Akiro? 347 00:37:56,159 --> 00:37:57,639 Mãe? 348 00:38:00,000 --> 00:38:05,719 - O que faz aqui? - Estou à espera do teu irmão. 349 00:38:05,800 --> 00:38:10,320 Há dias que não me liga. Ele não atende o telemóvel. 350 00:38:11,800 --> 00:38:15,039 - De certeza que está bem. - Não sejas condescendente. 351 00:38:16,519 --> 00:38:20,519 Falei com o professor dele. 352 00:38:20,599 --> 00:38:25,400 O Kaito tem-se envolvido em lutas. 353 00:38:25,480 --> 00:38:28,119 Corre o risco de ser expulso. 354 00:38:28,199 --> 00:38:31,119 Sei o que o Kaito quer. Seguir-te. Fazer o que fazes. 355 00:38:32,400 --> 00:38:33,960 Akiro. 356 00:38:34,039 --> 00:38:38,119 Promete-me que o manterás fora do teu mundo. 357 00:38:41,800 --> 00:38:43,320 Prometo. 358 00:38:48,079 --> 00:38:50,880 Como pudeste escolher esta vida, 359 00:38:50,960 --> 00:38:55,000 estes assassinos, em vez da tua família? 360 00:39:00,639 --> 00:39:04,639 Escolhi-os quando o pai me expulsou. 361 00:39:05,920 --> 00:39:07,960 Ou já se esquece dessa parte? 362 00:39:11,280 --> 00:39:14,079 Não posso perder os meus dois filhos. 363 00:39:17,000 --> 00:39:20,400 Se ele desperdiçar a vida, a culpa será tua. 364 00:39:21,840 --> 00:39:23,440 Resolve isto. 365 00:39:30,719 --> 00:39:33,559 - Certo? É como esta rosa. - Bem, presumo... 366 00:39:33,639 --> 00:39:35,800 Acho que é. Não sei. Podes usar. 367 00:39:35,880 --> 00:39:38,880 Meninas, ouçam. 368 00:39:38,960 --> 00:39:43,119 Temos uma noite importante. Um convidado importante. 369 00:39:43,199 --> 00:39:44,719 É o Liam Gallagher? 370 00:39:45,920 --> 00:39:49,880 Não é o Liam Gallagher. Mas preciso que estejam em forma. 371 00:39:49,960 --> 00:39:53,280 - Não estamos sempre? - Então, estejam em boa forma. 372 00:39:53,360 --> 00:39:55,960 Sa. Dez minutos. 373 00:39:56,039 --> 00:39:58,880 - Está bem. - Sim. 374 00:40:01,199 --> 00:40:02,719 Samantha. 375 00:40:04,039 --> 00:40:10,360 - O que aconteceu com o arquiteto? - É tão complicado. 376 00:40:10,440 --> 00:40:13,079 Mas hoje à noite fica tudo resolvido. 377 00:40:13,159 --> 00:40:17,599 Acabou-se o Chihara-kai. Vou oferecer um acordo ao Ishida, 378 00:40:17,679 --> 00:40:21,320 e, se ele aceitar, o clube é todo meu. 379 00:40:21,400 --> 00:40:25,519 Samantha, sê inteligente. 380 00:40:25,599 --> 00:40:28,920 Os yakuza não devolvem coisas. Não vai resultar. 381 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Tem de resultar. 382 00:40:35,440 --> 00:40:37,679 Está bem. 383 00:40:37,760 --> 00:40:42,519 Deixa-me gerir a sala esta noite. Se precisares de algo, conta comigo. 384 00:40:43,760 --> 00:40:46,199 Obrigada. 385 00:40:46,280 --> 00:40:47,920 - Está tudo bem? - Sim. 386 00:40:48,000 --> 00:40:49,519 Obrigada. 387 00:40:57,159 --> 00:41:01,000 É assim que "olhamos um pelo outro", Jake? Apunhalando-me pelas costas? 388 00:41:02,119 --> 00:41:06,320 - De que falas? - Deste-me conselhos de merda! 389 00:41:06,400 --> 00:41:08,639 Eu disse-te para não dizeres o nome. 390 00:41:08,719 --> 00:41:10,880 O Ministério teve de anunciar. 391 00:41:10,960 --> 00:41:14,519 - A culpa foi tua, Tin-Tin. - Chamo-me Kurihira! 392 00:41:14,599 --> 00:41:16,159 Qual é o teu problema? 393 00:41:16,239 --> 00:41:18,559 Sou a única pessoa aqui que te ajuda. 394 00:41:18,639 --> 00:41:20,280 Não pedi a tua ajuda. 395 00:41:20,360 --> 00:41:22,760 Fiz o exame no mesmo dia e tive melhor nota. 396 00:41:22,840 --> 00:41:26,280 Porque estás aqui? 397 00:41:26,360 --> 00:41:31,119 Está bem, Kurihira. Continua o bom trabalho. 398 00:41:43,840 --> 00:41:50,119 Cansaste-te, 399 00:41:50,199 --> 00:41:52,559 amaste 400 00:41:52,639 --> 00:41:59,280 um fantasma de mim 401 00:42:12,360 --> 00:42:15,199 Corra como correr. 402 00:42:15,280 --> 00:42:19,960 Gostava de te levar a jantar amanhã. Um encontro a sério. 403 00:42:21,760 --> 00:42:24,880 As Mamasan não devem sair com clientes. 404 00:42:24,960 --> 00:42:31,119 É só um cliente por quem estou grata e muito atraída. 405 00:42:41,320 --> 00:42:47,360 Quando chegarmos, os teus dois homens ficam no outro carro. 406 00:42:47,440 --> 00:42:51,960 - Não precisamos de chamar a atenção. - Sim, chefe. 407 00:42:52,039 --> 00:42:56,039 Hoje, o Hayama não me disse a verdade. 408 00:42:58,719 --> 00:43:02,079 Não mudou. 409 00:43:05,159 --> 00:43:10,079 Roubaram aquelas armas ao Ota? 410 00:43:13,440 --> 00:43:19,079 Não, Chefe. Quebrei a palavra que lhe dei há semanas. 411 00:43:19,159 --> 00:43:23,760 Recolhi as armas por temer pelo nosso futuro. 412 00:43:25,000 --> 00:43:29,360 Desobedeci-lhe. Acreditei no meu discernimento. 413 00:43:32,039 --> 00:43:38,000 Desobedeceste-me, 414 00:43:38,079 --> 00:43:41,880 mas fizeste-o para proteger os teus irmãos. 415 00:43:43,159 --> 00:43:50,039 Um dia, o teu julgamento irá proteger o Chihara-kai. 416 00:43:51,920 --> 00:43:55,679 Quando fores tu o líder. 417 00:44:03,199 --> 00:44:07,119 E o Hayama? 418 00:44:10,159 --> 00:44:14,159 Um chefe cuida dos seus homens. 419 00:44:15,400 --> 00:44:19,280 Respeita os civis. Cumpre a sua palavra. 420 00:44:21,239 --> 00:44:23,159 Tal como tu. 421 00:44:27,320 --> 00:44:29,719 Se me acontecer alguma coisa... 422 00:44:31,039 --> 00:44:32,920 estou a contar contigo. 423 00:44:40,360 --> 00:44:46,559 Pensei que ias ficar contente. 424 00:44:50,400 --> 00:44:52,280 E estou. Obrigado. 425 00:45:05,480 --> 00:45:08,360 O Tozawa tentou chantagear o Ministro Shigematsu. 426 00:45:08,440 --> 00:45:12,639 Quando falhou e não conseguiu entrar nos EUA para cuidados médicos, 427 00:45:12,719 --> 00:45:19,119 pode ter ido para a Tailândia. Para esta cura temporária. 428 00:45:20,719 --> 00:45:25,159 Seis meses de vida. Seria uma sorte. 429 00:45:25,239 --> 00:45:28,679 Para si e para a sua família. 430 00:45:30,599 --> 00:45:34,599 Mas se o Tozawa só tem seis meses, porquê matar o Nakahara? 431 00:45:34,679 --> 00:45:37,320 Isto é tudo uma ilusão. 432 00:45:37,400 --> 00:45:41,679 Ele não voltou e matou o Nakahara só para morrer. 433 00:45:41,760 --> 00:45:43,639 Temos de continuar a investigar. 434 00:45:48,159 --> 00:45:53,840 - E se não obedecerem? - Yabuki, os homens são simples. 435 00:45:53,920 --> 00:45:56,280 - E as fotos? - Já as arranjei. 436 00:45:56,360 --> 00:45:58,000 Ótimo. 437 00:46:03,000 --> 00:46:05,880 Sejam bem-vindos. 438 00:46:05,960 --> 00:46:11,719 Especialmente os nossos irmãos de Kansai. 439 00:46:14,000 --> 00:46:18,840 Somos todos irmãos. Filhos do Pai Nakahara. 440 00:46:18,920 --> 00:46:21,920 A sua morte reúne-nos esta noite. 441 00:46:22,000 --> 00:46:28,639 Foi um grande homem que nos levou a uma nova era. A Nakahara! 442 00:46:34,920 --> 00:46:38,679 Mas o tempo de Nakahara já tinha passado. 443 00:46:38,760 --> 00:46:40,639 Porque decidiu assim! 444 00:46:44,440 --> 00:46:47,079 A transição é difícil. 445 00:46:47,159 --> 00:46:51,320 Mas a maioria de vocês compreende que o nosso futuro brilha. 446 00:46:51,400 --> 00:46:54,599 Desde que sejas o nosso chefe, certo? 447 00:46:54,679 --> 00:46:59,679 Ainda bem que perguntas. Não, cavalheiros, não serei o vosso chefe. 448 00:46:59,760 --> 00:47:03,480 Não haverá mais chefe. 449 00:47:03,559 --> 00:47:09,639 Ou mudamos, ou a Polícia destrói-nos. 450 00:47:09,719 --> 00:47:13,639 O nosso futuro, o nosso poder e riqueza fluirão de algo novo. 451 00:47:16,320 --> 00:47:21,480 Não serei o vosso chefe. Serei o vosso presidente. 452 00:47:25,159 --> 00:47:28,480 O Grupo Tozawa dá-vos direito a dividendos. 453 00:47:28,559 --> 00:47:31,280 Pagamento de cima para baixo. 454 00:47:31,360 --> 00:47:35,360 Nunca mais pagarão tributo. 455 00:47:36,719 --> 00:47:38,960 E se não concordarmos contigo? 456 00:47:39,039 --> 00:47:43,119 Se quiserem viver em Osaka, a bater em donos de lojas por trocos... 457 00:47:43,199 --> 00:47:45,440 Estejam à vontade. 458 00:47:45,519 --> 00:47:48,039 Ou juntem-se a outra organização. 459 00:47:48,119 --> 00:47:53,159 Mas não vão durar muito porque a Polícia está a separá-los. 460 00:47:53,239 --> 00:47:56,199 Esse dia já lá vai, meus irmãos. 461 00:47:56,280 --> 00:47:59,719 A Polícia está a acabar com os nossos inimigos, um por um. 462 00:47:59,800 --> 00:48:03,400 É o melhor espetáculo da cidade. 463 00:48:06,760 --> 00:48:09,880 Não quero lojas. Não quero bordéis. 464 00:48:09,960 --> 00:48:12,840 Não quero drogados. Quero estar em reuniões do Japão. 465 00:48:12,920 --> 00:48:17,960 Quero as companhias aéreas! Quero os Jogos Olímpicos! Nikkei! Tudo! 466 00:48:18,039 --> 00:48:22,920 Porque quando formos grandes, tocarmos no dinheiro deles... 467 00:48:23,000 --> 00:48:26,039 quando controlarmos o fluxo de sangue deste país, 468 00:48:26,119 --> 00:48:28,760 eles nunca vos prenderão. 469 00:48:28,840 --> 00:48:32,960 Cavalheiros, não somos criminosos. 470 00:48:34,320 --> 00:48:36,480 Somos o futuro. 471 00:48:47,400 --> 00:48:50,480 Presidente! Viva! 472 00:48:52,000 --> 00:48:55,079 - Viva! - Viva! 473 00:48:55,159 --> 00:48:58,400 - Viva! - Viva! 474 00:49:18,719 --> 00:49:20,800 Ele é um bom miúdo. 475 00:49:22,079 --> 00:49:26,039 Tens um talento natural para ele. Ele gosta de ti. 476 00:49:26,119 --> 00:49:27,360 Sim. 477 00:49:29,960 --> 00:49:32,239 Obrigado por se encontrar comigo. 478 00:49:35,079 --> 00:49:38,880 Disseram-me que tem uma proposta. 479 00:49:38,960 --> 00:49:43,599 Tinha informação que não sabia que era valiosa para si. 480 00:49:43,679 --> 00:49:46,639 Mas a Samantha explicou a sua perda. 481 00:49:49,199 --> 00:49:51,079 Não sabia? 482 00:49:51,159 --> 00:49:54,760 E sabendo da sua desilusão, procurei outra oportunidade para si. 483 00:49:57,039 --> 00:50:00,360 Um projeto de desenvolvimento misto. A Floresta Daikanyama. 484 00:50:02,880 --> 00:50:04,920 Não aceito prémios de consolação. 485 00:50:06,239 --> 00:50:11,960 E quem me tentar enganar, paga caro por isso. 486 00:50:12,039 --> 00:50:13,679 Nunca o enganaríamos. 487 00:50:13,760 --> 00:50:17,199 Esta informação fornecerá uma fonte de rendimento substancial. 488 00:50:20,599 --> 00:50:27,519 Não fale comigo como se fosse idiota. 489 00:50:32,000 --> 00:50:37,199 Não foi intencional faltar ao respeito. 490 00:50:37,280 --> 00:50:40,719 Se inspecionasse isto, veria o seu valor. 491 00:51:22,960 --> 00:51:26,039 Vai fazer com que não haja mais avisos surpresa. 492 00:51:26,119 --> 00:51:29,880 Até o meu negócio estar concluído. 493 00:51:31,519 --> 00:51:33,639 Assim farei. 494 00:51:33,719 --> 00:51:40,599 Se formos surpreendidos, será o único responsável pelas perdas. 495 00:51:40,679 --> 00:51:43,920 Assim será. 496 00:51:44,000 --> 00:51:47,639 Nesse caso, temos acordo. 497 00:51:47,719 --> 00:51:49,840 Dá-lhe uma bebida. 498 00:51:51,079 --> 00:51:52,719 Muito obrigado. 499 00:52:04,480 --> 00:52:06,280 Sato. 500 00:52:56,719 --> 00:53:01,760 Sato! Não te deixes matar. 501 00:53:28,159 --> 00:53:32,880 - Seu... - Chefe. Chefe! 502 00:53:41,320 --> 00:53:42,599 Chefe! 503 00:53:48,199 --> 00:53:52,119 Tradução: Tânia Graça Iyuno