1
00:01:28,560 --> 00:01:31,799
Foda-se. Foda-se!
2
00:01:38,920 --> 00:01:41,959
- Tem a certeza de que é ele?
- Vi-o cair no chão.
3
00:01:42,040 --> 00:01:46,879
Maruyama. Antes do Nakahara cair,
vi o Tozawa entrar no edifício.
4
00:01:46,959 --> 00:01:50,480
- Tem fotos disso?
- Não. Mas ele estava lá.
5
00:01:53,079 --> 00:01:57,560
Está bem. Incluiremos esse pormenor.
Comece a ditar.
6
00:01:57,640 --> 00:02:00,439
- Noboru Nakahara.
- Noboru Nakahara.
7
00:02:00,519 --> 00:02:02,280
... kaicho de longa data...
8
00:02:02,359 --> 00:02:04,400
... de Kansai...
9
00:02:05,480 --> 00:02:09,159
Responde-me.
O que procuravas no meu escritório?
10
00:02:09,240 --> 00:02:13,120
Nada. Queria saber onde vives,
onde trabalhas.
11
00:02:15,560 --> 00:02:18,360
- Não me mintas.
- Não estou a mentir.
12
00:02:18,439 --> 00:02:21,439
- Não sou estúpido.
- Não sou... Acho que vou...
13
00:02:21,520 --> 00:02:25,560
Está bem. Mas que raio?
14
00:02:31,400 --> 00:02:35,960
O que está aqui?
Fotografaste as minhas plantas?
15
00:02:38,599 --> 00:02:43,199
Não compreendo.
De que te serve o meu trabalho?
16
00:02:46,080 --> 00:02:48,319
O meu clube é metade
propriedade da yakuza.
17
00:02:49,439 --> 00:02:52,840
Souberam do teu projeto.
Pediram-me para arranjar informação.
18
00:02:52,919 --> 00:02:55,439
Eu disse que arranjava,
se me dessem o clube.
19
00:02:57,080 --> 00:03:03,680
- Então, fizeste-o por ti.
- Sim. E para proteger as miúdas.
20
00:03:03,759 --> 00:03:10,000
Estou a ver. "Pelas miúdas."
E a minha carreira fica arruinada.
21
00:03:11,560 --> 00:03:13,000
Podes dormir no sofá.
22
00:03:13,080 --> 00:03:17,479
É tarde para te levar a casa.
Falamos disto amanhã.
23
00:03:30,159 --> 00:03:31,759
Bom trabalho.
24
00:03:43,159 --> 00:03:47,560
- Sr. Katagiri. Como soube?
- Recebi uma chamada. E você?
25
00:03:47,639 --> 00:03:50,719
Fiquei no escritório até tarde
e ouvi a estação a chamar.
26
00:03:50,800 --> 00:03:52,479
Sabia que reconhecia a morada.
27
00:03:57,000 --> 00:03:58,960
- Testemunhas?
- Nenhuma.
28
00:04:03,879 --> 00:04:08,199
Deixou um bilhete na penthouse.
Não há sinais de luta.
29
00:04:09,479 --> 00:04:11,039
Acredita nisso?
30
00:04:12,120 --> 00:04:14,080
Até os bandidos chegam
ao fim da corda.
31
00:04:15,800 --> 00:04:18,160
Não é impossível.
32
00:04:19,319 --> 00:04:25,360
Então, o Tozawa apodera-se
de toda a operação de Kansai?
33
00:04:52,959 --> 00:04:56,639
Espera. Preciso de um segundo.
34
00:04:56,720 --> 00:05:01,120
- Não pares. Continuamos a andar.
- Qual é o teu problema?
35
00:05:02,279 --> 00:05:06,399
O meu problema? Caminhámos a noite
toda na neve sem saber onde estamos.
36
00:05:06,480 --> 00:05:09,319
Preocupas-te sempre
com as pequenas coisas.
37
00:05:10,639 --> 00:05:12,839
Ainda temos o dinheiro, certo?
38
00:05:14,279 --> 00:05:15,839
Então, estamos bem.
39
00:05:18,360 --> 00:05:23,480
"Estamos bem"? Estás a falar a sério?
Qual é o teu problema?
40
00:05:23,560 --> 00:05:24,800
Cuidado com o tom!
41
00:05:39,959 --> 00:05:42,879
Sou o teu kashira. Mostra respeito.
42
00:06:10,319 --> 00:06:11,720
Passa-se alguma coisa?
43
00:06:11,800 --> 00:06:15,040
O meu amigo está ferido.
Precisamos de boleia.
44
00:06:20,639 --> 00:06:24,439
Lamento, mas não temos espaço.
45
00:06:25,600 --> 00:06:28,600
Precisamos de boleia.
Prometo que ele se vai comportar.
46
00:06:33,959 --> 00:06:37,639
Mas se recusares...
47
00:06:59,319 --> 00:07:00,680
Vem comigo.
48
00:07:22,120 --> 00:07:24,800
Masa, lamento muito.
49
00:07:26,399 --> 00:07:28,759
Não lhes vou dizer o que vi.
50
00:07:28,839 --> 00:07:32,040
Direi que me apanhaste primeiro,
que não encontrei nada.
51
00:07:32,120 --> 00:07:34,399
O Ishida terá de aceitar isso.
52
00:07:34,480 --> 00:07:37,000
E se não fornecer
a localização ao Ishida?
53
00:07:38,279 --> 00:07:39,720
O que é que te vai fazer?
54
00:07:39,800 --> 00:07:41,879
Isso não é problema teu.
55
00:07:41,959 --> 00:07:44,879
Eu meti-me nesta confusão.
Eu safo-me sozinha.
56
00:07:48,639 --> 00:07:50,519
Estou a trabalhar noutro projeto.
57
00:07:51,639 --> 00:07:54,079
Na fase inicial.
58
00:07:54,160 --> 00:07:58,199
Se o Ishida comprasse
propriedades circundantes lá,
59
00:07:58,279 --> 00:08:00,519
poderia ter um retorno significativo.
60
00:08:01,759 --> 00:08:04,399
- Mas continuarias arruinado.
- Talvez não.
61
00:08:04,480 --> 00:08:08,680
Ao contrário do Shimbashi,
este é um negócio privado.
62
00:08:08,759 --> 00:08:12,839
Se houvesse corrida aos imóveis
dali, os proprietários iriam lucrar.
63
00:08:12,920 --> 00:08:15,240
E não fariam perguntas.
64
00:08:16,319 --> 00:08:20,879
Se convencermos o Ishida a aceitar,
manténs o teu espaço
65
00:08:20,959 --> 00:08:22,680
e eu mantenho o meu emprego.
66
00:08:25,879 --> 00:08:27,839
E se eu conseguisse alguém
67
00:08:27,920 --> 00:08:32,080
que publicasse a localização
do teu projeto na imprensa?
68
00:08:32,159 --> 00:08:36,960
Isso não tornaria a informação
do Shimbashi inútil?
69
00:08:37,039 --> 00:08:43,360
E poderia propor
um aumento de valor.
70
00:08:43,440 --> 00:08:44,919
Porque me ajudas?
71
00:08:48,879 --> 00:08:51,399
Sei o que é precisar de perdão.
72
00:08:58,679 --> 00:09:00,240
Obrigado por me ligares.
73
00:09:00,320 --> 00:09:02,799
Fizeste bem em não falar
com mais ninguém.
74
00:09:02,879 --> 00:09:04,240
Claro.
75
00:09:05,480 --> 00:09:07,799
Sabe que o Nakahara não saltou,
certo?
76
00:09:09,360 --> 00:09:11,840
Quem me dera ter uma foto
do Tozawa a entrar.
77
00:09:11,919 --> 00:09:13,840
O cabrão não voltou a sair.
78
00:09:15,000 --> 00:09:18,360
Contacto-te com tudo o que soubermos.
79
00:09:19,480 --> 00:09:23,960
Por "nós", refere-se à detetive
que me mandou embora no outro dia?
80
00:09:24,039 --> 00:09:28,240
Como está a correr?
Ela é a sua nova parceira ou assim?
81
00:09:29,840 --> 00:09:33,080
- Está a correr bem.
- Ótimo.
82
00:09:33,159 --> 00:09:36,960
Mas ainda estamos juntos,
certo? Tipo Starsky & Hutch.
83
00:09:37,039 --> 00:09:41,240
- Qual de nós é o Starsky?
- Eu, claro.
84
00:09:44,080 --> 00:09:46,279
Não me parece.
85
00:10:05,799 --> 00:10:09,159
Obrigado por tratares de tudo
enquanto estive fora.
86
00:10:09,240 --> 00:10:14,600
O Nakahara era cunhado do meu pai.
87
00:10:14,679 --> 00:10:20,480
Claro. É por isso que estás
tão carrancuda. Estás de luto.
88
00:10:20,559 --> 00:10:22,000
Por não me consultares.
89
00:10:22,080 --> 00:10:26,240
Estamos à beira de algo
sem precedentes.
90
00:10:26,320 --> 00:10:31,440
O Nakahara estava no caminho.
Não que seja da tua conta.
91
00:10:31,519 --> 00:10:34,960
É da minha conta. Da minha família.
92
00:10:35,039 --> 00:10:38,559
O Nakahara entendia
a necessidade de limites.
93
00:10:38,639 --> 00:10:44,039
Entre os nossos negócios legítimos
e os teus questionáveis.
94
00:10:44,120 --> 00:10:49,600
Para não falar de arranjos que
fazes e que nos ameaçam a todos.
95
00:10:49,679 --> 00:10:51,519
Se me deres sermões, vou-me embora.
96
00:10:54,480 --> 00:10:58,840
Na tua ausência,
continuei a cultivar relações.
97
00:10:58,919 --> 00:11:01,519
Com quem ajudará
a concretizar os teus planos.
98
00:11:01,600 --> 00:11:04,960
Devo ser eu a continuar a conversa.
99
00:11:05,039 --> 00:11:09,919
De que tens medo?
Que envergonhe a tua querida família?
100
00:11:11,480 --> 00:11:18,360
Sem a minha família, não serias nada,
como eras quando te conheci...
101
00:11:19,840 --> 00:11:23,960
Basta.
Não permitirei tal desrespeito.
102
00:11:24,039 --> 00:11:26,759
- Nem eu.
- Basta, mulher.
103
00:11:42,080 --> 00:11:45,159
A seguir, gostaria de explicar
o suicídio
104
00:11:45,240 --> 00:11:49,679
de um arranha-céus no número 6-11-3
de Yotsuya, em Shinjuku-ku-ku,
105
00:11:49,759 --> 00:11:51,679
por volta das 21h20 de ontem.
106
00:11:51,759 --> 00:11:56,720
Chamava-se Noboru Nakahara,
kaicho de uma gumi de Kansai.
107
00:11:56,799 --> 00:12:01,960
Deixou um bilhete de suicídio.
Autenticado.
108
00:12:02,039 --> 00:12:04,440
Foi feita uma chamada
anónima para a Polícia.
109
00:12:07,320 --> 00:12:10,440
E porta das traseiras,
foi usada como fuga?
110
00:12:10,519 --> 00:12:14,039
Suicídio. Bilhete. Autenticado.
111
00:12:14,120 --> 00:12:18,159
- Há câmaras no átrio?
- Não estavam ligadas. Próxima.
112
00:12:18,240 --> 00:12:19,639
- Sim.
- Sim.
113
00:12:19,720 --> 00:12:21,519
O que dizia o bilhete?
114
00:12:21,600 --> 00:12:25,080
Não o divulgaremos por consideração
aos familiares enlutados.
115
00:12:25,159 --> 00:12:27,519
- Próxima.
- Sim. Há testemunhas?
116
00:12:27,600 --> 00:12:32,120
Quem descobriu o corpo foi um
vizinho que ouviu um barulho.
117
00:12:33,320 --> 00:12:36,639
O seu gaijin é mais
inteligente do que parece.
118
00:12:36,720 --> 00:12:41,080
Se o Tozawa voltou,
deve ser o nosso próximo alvo.
119
00:12:42,159 --> 00:12:44,799
Concordo.
120
00:12:44,879 --> 00:12:47,240
Devem aprovar uma escuta
de 30 dias
121
00:12:47,320 --> 00:12:49,440
nos escritórios do Tozawa
e na suite.
122
00:12:49,519 --> 00:12:53,879
- Acha mesmo que será útil?
- Talvez tenhamos sorte.
123
00:12:53,960 --> 00:12:57,000
Se não se importar de estar
numa cave com um burocrata,
124
00:12:57,080 --> 00:13:00,120
a verificar todas as chamadas.
125
00:13:03,000 --> 00:13:04,519
O que foi?
126
00:13:13,159 --> 00:13:15,240
Há vários meses,
127
00:13:16,320 --> 00:13:22,919
o Tozawa ameaçou matar-me e à minha
família, se voltasse a investigá-lo.
128
00:13:23,000 --> 00:13:28,360
Eu devia ter-lhe dito, mas havia
muitas coisas por apanhar.
129
00:13:28,440 --> 00:13:29,919
Por isso, não o fiz.
130
00:13:31,080 --> 00:13:32,600
Falou com a sede?
131
00:13:32,679 --> 00:13:36,879
Já não sei em quem confiar.
132
00:13:42,639 --> 00:13:47,159
Garantirei a proteção da sua família.
A sede não tem de saber.
133
00:13:47,240 --> 00:13:51,600
Vamos atribuí-lo a um caso
não relacionado com o Tozawa.
134
00:13:51,679 --> 00:13:53,320
Tanto quanto se sabe.
135
00:13:57,120 --> 00:13:59,879
Afinal, detetive,
não me serve de muito morto.
136
00:14:20,279 --> 00:14:24,639
- Vieste para a conferência?
- Esperava encontrar-te.
137
00:14:26,519 --> 00:14:32,240
Temos de falar. A minha equipa
encontrou algo sobre o que falámos.
138
00:14:36,919 --> 00:14:40,600
Um dos meus jornalistas tem
investigado a Kazushin Holdings.
139
00:14:40,679 --> 00:14:47,519
Uma série de empresas
que pertencem à Kazuko Tozawa.
140
00:14:47,600 --> 00:14:49,360
A mulher dele?
141
00:14:49,440 --> 00:14:53,519
Tudo negócios legítimos.
Pelo menos, no papel.
142
00:14:53,600 --> 00:14:56,919
São colaboradores de vários
grupos políticos nacionalistas.
143
00:14:58,080 --> 00:15:01,360
Então, os Tozawas são de direita.
Não me surpreende.
144
00:15:01,440 --> 00:15:03,559
É verdade. Mas...
145
00:15:03,639 --> 00:15:08,519
A surpresa foi que o Baku faz parte
de um dos grupos que eles financiam.
146
00:15:10,960 --> 00:15:13,840
O Baku trabalha para o Tozawa?
147
00:15:13,919 --> 00:15:20,440
Odeio o tipo, mas duvido.
148
00:15:20,519 --> 00:15:24,320
Mas, às vezes, ele desvia o olhar.
149
00:15:24,399 --> 00:15:27,879
Ou faz coisas nos bastidores.
150
00:15:29,799 --> 00:15:31,759
Como livrar-se de uma cassete
de vídeo.
151
00:15:36,240 --> 00:15:39,279
E o complexo está a ser
feito sobre a Estação Shimbashi?
152
00:15:39,360 --> 00:15:41,519
Sim, eu vi as plantas.
153
00:15:41,600 --> 00:15:44,399
Só será anunciado daqui a um ano,
mas será lá.
154
00:15:44,480 --> 00:15:45,960
Tem que ver com o Ishida?
155
00:15:46,039 --> 00:15:49,600
- Podes fazer isto por mim?
- Estás em sarilhos?
156
00:15:54,039 --> 00:15:57,679
Está bem. Eu trato disso.
157
00:15:57,759 --> 00:16:01,080
Kenji, isso foi outro copo de uísque?
Tenta ter mais cuidado.
158
00:16:01,159 --> 00:16:02,799
Vou ter.
159
00:16:05,799 --> 00:16:10,879
- O que se passa contigo?
- Tenho de te dizer uma coisa.
160
00:16:10,960 --> 00:16:14,600
O Tozawa voltou para Tóquio.
Vi-o no escritório do advogado
161
00:16:14,679 --> 00:16:17,679
e segui-o até um edifício
médico em Minato-ku.
162
00:16:17,759 --> 00:16:20,960
Vou fazê-lo pagar pelo que fez.
Não vou desistir.
163
00:16:22,080 --> 00:16:24,600
Jake, adoro-te
por quereres enfrentá-lo,
164
00:16:24,679 --> 00:16:26,720
mas quereres morrer não é sensual.
165
00:16:27,799 --> 00:16:32,919
Temos uma gravação dos homens dele
a matar o Pol, sem consequências.
166
00:16:33,000 --> 00:16:36,240
Os homens dele espancaram-te,
sem consequências.
167
00:16:36,320 --> 00:16:39,320
Por isso, não quero descobrir
um dia que desapareceste
168
00:16:39,399 --> 00:16:40,960
e que não haverá
consequências.
169
00:17:16,920 --> 00:17:21,519
Sentiste a minha falta
enquanto estive fora?
170
00:17:23,079 --> 00:17:29,039
Estiveste fora demasiado tempo.
Estou tão feliz pela tua recuperação.
171
00:17:30,119 --> 00:17:32,240
Obrigado pela tua lealdade.
172
00:17:33,759 --> 00:17:40,160
Também pareces feliz.
Já não te via assim há muito tempo.
173
00:17:54,480 --> 00:17:58,200
Estava a pensar na primeira vez
que nos vimos.
174
00:17:58,279 --> 00:18:02,839
Depois do desfile. Onde me cativaste.
175
00:18:04,359 --> 00:18:08,799
Falaste da casa
que um dia comprarias à tua mãe.
176
00:18:10,319 --> 00:18:12,759
Foste simpático em interessar-te.
177
00:18:13,920 --> 00:18:17,960
Estava a pensar ir à casa
da montanha este fim de semana.
178
00:18:20,839 --> 00:18:22,720
O tempo é suposto estar bom.
179
00:18:23,759 --> 00:18:27,000
Enquanto estivermos lá, podemos
discutir a casa para a tua mãe.
180
00:18:30,039 --> 00:18:31,880
Não estás feliz?
181
00:18:34,480 --> 00:18:35,920
Em todos os sentidos.
182
00:18:47,000 --> 00:18:50,200
Eles sabem onde o projeto
está a ser construído?
183
00:18:50,279 --> 00:18:52,960
Sim. A minha fonte ligou-me.
Disseram Shimbashi.
184
00:18:53,039 --> 00:18:55,000
Estão no Serviço de Transportes?
185
00:18:55,079 --> 00:19:00,319
Não, estão noutra área,
mas confio neles.
186
00:19:03,119 --> 00:19:04,880
Maruyama?
187
00:19:06,240 --> 00:19:08,680
Prepara o artigo para a edição
de amanhã.
188
00:19:11,440 --> 00:19:14,079
Acho que devia ser
o Kurihira a fazê-lo.
189
00:19:15,599 --> 00:19:17,960
Queres dar-lhe um furo?
190
00:19:18,039 --> 00:19:21,920
Acho que lhe dava jeito.
O Baku tem sido duro com ele.
191
00:19:23,680 --> 00:19:26,960
Está bem. Estou a ver.
192
00:19:27,039 --> 00:19:30,880
E o teu pedido para a viagem
à América foi aprovado.
193
00:19:30,960 --> 00:19:35,720
Com tudo o que se passa,
não sei se deva ir. Tu sabes.
194
00:19:35,799 --> 00:19:40,559
Jake, haverá sempre histórias,
mas só tens uma família.
195
00:19:46,000 --> 00:19:50,079
O Ministério dirá "não comento",
por isso, terás de fazer bluff.
196
00:19:50,160 --> 00:19:52,720
Fá-los pensar
que já tens provas do local.
197
00:19:52,799 --> 00:19:55,920
Só precisas de confirmar.
Mas não digas o nome.
198
00:19:56,000 --> 00:19:57,559
- Está bem.
- Está bem?
199
00:19:57,640 --> 00:20:01,559
- Jake! Obrigado por esta dica.
- Temos de cuidar um do outro, certo?
200
00:20:02,839 --> 00:20:04,400
Tu consegues.
201
00:20:26,720 --> 00:20:29,599
O que dizemos ao chefe sobre o Ota?
202
00:20:30,839 --> 00:20:32,440
Nem recebemos as "ferramentas".
203
00:20:33,519 --> 00:20:35,960
Posso ter uma solução.
204
00:20:36,039 --> 00:20:39,400
Mas, se eu fizer isto,
farás algo por mim.
205
00:20:42,160 --> 00:20:43,440
Qual é a solução?
206
00:20:45,240 --> 00:20:46,920
Tenho acesso a "ferramentas".
207
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
O quê? O Ishida disse-te
para não as ir buscar.
208
00:20:51,079 --> 00:20:57,480
Também me disseste para não o fazer.
Mas tenho estado a recolhê-las.
209
00:20:58,920 --> 00:21:01,039
Podemos dizer que são da Ota.
210
00:21:02,119 --> 00:21:07,480
Isso é brilhante.
És tão matreiro como eu.
211
00:21:09,680 --> 00:21:15,240
Depois de darmos as ferramentas
ao chefe. Afasta-te do meu irmão.
212
00:21:15,319 --> 00:21:21,319
Ou conto ao chefe o que aconteceu
na cabana. Entendido?
213
00:21:26,839 --> 00:21:28,799
Gosto da forma como negoceias.
214
00:21:31,240 --> 00:21:33,480
Pode desligar esta música de merda?
215
00:21:59,839 --> 00:22:04,279
- Posso ajudá-lo?
- Queria marcar uma consulta.
216
00:22:04,359 --> 00:22:09,559
Esta clínica só recebe
por referências.
217
00:22:09,640 --> 00:22:13,359
Eu arranjo uma. Obrigado.
218
00:22:17,400 --> 00:22:19,119
Posso usar a casa de banho?
219
00:22:20,799 --> 00:22:23,039
É na porta, no andar de cima.
220
00:23:00,319 --> 00:23:02,680
O que o trouxe cá?
221
00:23:02,759 --> 00:23:07,319
Não é segredo que a cidade quer
construir uma estação de comboio.
222
00:23:11,359 --> 00:23:14,759
O ministério não comenta até
um projeto ser anunciado.
223
00:23:14,839 --> 00:23:17,920
Para evitar
especulações imobiliárias.
224
00:23:19,039 --> 00:23:21,720
Sim, mas tenho uma fonte
que já forneceu o local.
225
00:23:21,799 --> 00:23:23,240
Estou a fazer-lhe...
226
00:23:23,319 --> 00:23:26,000
Tenho outras reuniões.
Se me dá licença.
227
00:23:27,079 --> 00:23:28,559
Espere, por favor.
228
00:23:31,240 --> 00:23:34,200
É Shimbashi. Confirme.
229
00:23:38,200 --> 00:23:40,640
Dê-me tempo para falar
com o meu supervisor.
230
00:23:57,160 --> 00:23:59,200
Toma.
231
00:24:02,720 --> 00:24:04,920
Excedentes soviéticos.
232
00:24:07,559 --> 00:24:09,000
Bem, é melhor do que nada.
233
00:24:11,599 --> 00:24:15,519
A propósito, a gaijin,
comeste-a, certo?
234
00:24:15,599 --> 00:24:22,279
Nunca fodi uma gaijin.
São iguais lá em baixo?
235
00:24:26,240 --> 00:24:30,160
- A sério?
- O quê? Estou a fazer muito barulho?
236
00:24:30,240 --> 00:24:32,480
Vamos tirá-los.
237
00:24:33,880 --> 00:24:36,240
Kashira, podes dar-nos um momento?
238
00:24:49,680 --> 00:24:50,920
Cabra de merda.
239
00:25:00,279 --> 00:25:06,400
- Foi temporário.
- Não importa. O clube não é meu.
240
00:25:06,480 --> 00:25:08,920
Como deixaste bem claro.
241
00:25:13,079 --> 00:25:17,200
Não. Na verdade, são dois círculos
em direções opostas.
242
00:25:17,279 --> 00:25:20,000
Deixa-me ver se percebi.
243
00:25:20,079 --> 00:25:22,359
Estás a falar da linha Yamanote,
244
00:25:22,440 --> 00:25:25,799
que faz o grande círculo à volta
de Tóquio.
245
00:25:25,880 --> 00:25:27,480
Sim.
246
00:25:30,559 --> 00:25:33,759
A linha exterior corre no sentido
dos ponteiros do relógio.
247
00:25:33,839 --> 00:25:36,160
A linha interior corre ao contrário.
248
00:25:36,240 --> 00:25:41,200
Se preferires estrangeiros,
deves andar na "linha exterior".
249
00:25:41,279 --> 00:25:45,559
- Então, sou do estrangeiro.
- Bem...
250
00:25:48,240 --> 00:25:53,880
E se ficar pelos nativos japoneses,
vou para a "linha interior", certo?
251
00:25:55,160 --> 00:25:59,640
- Exato.
- É bom saber.
252
00:26:03,400 --> 00:26:07,200
Então, gostas de linhas exteriores?
253
00:26:10,480 --> 00:26:16,720
Na verdade, esta noite foi
a minha primeira vez nessa linha.
254
00:26:16,799 --> 00:26:18,119
A sério?
255
00:26:22,039 --> 00:26:23,480
Obrigado.
256
00:26:28,000 --> 00:26:29,319
E tu?
257
00:26:30,880 --> 00:26:36,759
Para ser sincero, já passou
um ano desde que estive com alguém.
258
00:26:38,160 --> 00:26:41,000
A sério? Porquê?
259
00:26:41,079 --> 00:26:44,119
Cansei-me de não gostar
das pessoas na minha cama.
260
00:26:46,319 --> 00:26:47,920
Obrigado.
261
00:26:53,359 --> 00:26:57,240
Foi muito importante
para mim abordar-te na festa.
262
00:27:00,440 --> 00:27:03,799
Não o faço há muito tempo.
263
00:27:10,240 --> 00:27:14,240
Tens muito tempo perdido
para compensar.
264
00:27:15,319 --> 00:27:16,759
Se conseguires acompanhar.
265
00:28:56,119 --> 00:28:58,359
Aqui está o ficheiro
do Tozawa, certo?
266
00:28:59,720 --> 00:29:02,559
E aqui estão os ficheiros
de outros quatro iaques.
267
00:29:02,640 --> 00:29:05,079
Tens a certeza de que são yakuza?
268
00:29:05,160 --> 00:29:08,200
Meu, sabes quantas fanzines eu leio.
Sei os nomes de todos.
269
00:29:09,680 --> 00:29:14,559
E vê isto. Em todos os ficheiros...
Doença hepática.
270
00:29:15,720 --> 00:29:19,440
"Doença comercial."
Dizemos shokugoyo.
271
00:29:19,519 --> 00:29:23,759
Os yakuza vivem com álcool,
shabu e agulhas de tatuar.
272
00:29:23,839 --> 00:29:26,119
Com o tempo,
ficam doentes do fígado.
273
00:29:26,200 --> 00:29:29,880
Bem, parece que o Tozawa tem,
ou tinha.
274
00:29:29,960 --> 00:29:31,759
Não é algo que passe.
275
00:29:39,920 --> 00:29:45,799
O Ministério dos Transportes
e o Governo Metropolitano de Tóquio
276
00:29:45,880 --> 00:29:48,519
dizem que vão construir
na Estação de Shimbashi.
277
00:29:49,599 --> 00:29:53,759
O centro comercial terá mais
de 20 restaurantes e lojas...
278
00:29:53,839 --> 00:29:56,400
- Sabias que isto ia acontecer?
- ... diz-se...
279
00:29:56,480 --> 00:29:58,039
Ele disse que me ligaria.
280
00:29:58,119 --> 00:30:02,640
E confiaste nele?
Bateste com a cabeça?
281
00:30:02,720 --> 00:30:04,960
Agora não tens história.
282
00:30:30,839 --> 00:30:34,559
- Correu tudo como planeado?
- Perfeitamente.
283
00:30:35,839 --> 00:30:39,799
- Bom trabalho.
- Obrigado.
284
00:30:40,880 --> 00:30:44,480
Que nunca precisemos disto.
285
00:30:47,079 --> 00:30:50,640
- Muito bem.
- Obrigado.
286
00:30:54,000 --> 00:30:59,599
Hayama? Porque estás a coxear?
287
00:30:59,680 --> 00:31:01,240
Não é nada.
288
00:31:02,559 --> 00:31:06,839
Estava a tentar acompanhar um jovem.
Caí com força. Magoei-me.
289
00:31:06,920 --> 00:31:08,880
Estou a ficar velho.
290
00:31:13,720 --> 00:31:18,559
- Sato? Fica.
- Sim.
291
00:31:26,640 --> 00:31:28,160
Senta-te.
292
00:31:33,480 --> 00:31:38,279
- Viste as notícias hoje?
- Não. Estávamos a viajar.
293
00:31:41,000 --> 00:31:45,480
O Ministério dos Transportes
anunciou mais cedo.
294
00:31:46,839 --> 00:31:51,920
A propriedade nessa zona será cara.
295
00:31:53,200 --> 00:31:55,680
É pena terem anunciado
296
00:31:55,759 --> 00:31:59,200
antes de a Samantha
conseguir a informação.
297
00:31:59,279 --> 00:32:04,880
Ou talvez já tivesse outros planos.
298
00:32:08,640 --> 00:32:12,359
Recebi uma mensagem dela.
299
00:32:12,440 --> 00:32:16,880
Ela e o arquiteto marcaram
uma reunião.
300
00:32:16,960 --> 00:32:23,880
No clube. Quero-te lá.
301
00:32:26,759 --> 00:32:32,640
Tens de aprender uma lição.
302
00:32:42,799 --> 00:32:46,440
- Outra chamada feita.
- Põe em alta voz.
303
00:32:48,680 --> 00:32:53,119
- Estou?
- Mãe. Já te pedi muitas vezes.
304
00:32:53,200 --> 00:32:55,160
Não mandes mais dinheiro
ao Mugito.
305
00:32:55,240 --> 00:32:59,759
Kazuko, uma avó tem o direito
de mandar dinheiro ao neto.
306
00:32:59,839 --> 00:33:01,920
Não se a mãe te pedir para parares.
307
00:33:02,000 --> 00:33:06,039
- Raramente o vejo.
- Sem importância.
308
00:33:06,119 --> 00:33:11,519
Isto é inútil. É óbvio que o Tozawa
não usa estas linhas para o trabalho.
309
00:33:12,759 --> 00:33:14,279
Então, o que sugeres?
310
00:33:20,319 --> 00:33:23,559
É o tipo do Tozawa.
311
00:33:24,759 --> 00:33:26,079
Vamos.
312
00:34:03,279 --> 00:34:07,839
Usam telemóveis descartáveis.
Tinhas razão.
313
00:34:07,920 --> 00:34:11,320
Isso vai custar-nos duas semanas.
Vou tratar da papelada.
314
00:34:12,400 --> 00:34:13,880
Para quê?
315
00:34:13,960 --> 00:34:17,679
Um mandado para a empresa telefónica
para nos dar os números de série.
316
00:35:01,599 --> 00:35:02,920
Em que posso ajudar?
317
00:35:04,000 --> 00:35:06,880
O homem que comprou os pré-pagos.
318
00:35:06,960 --> 00:35:09,039
Preciso dos números de série.
319
00:35:09,119 --> 00:35:12,519
Não posso. É ilegal.
320
00:35:12,599 --> 00:35:19,199
Suspeita que os telemóveis
serão usados num crime.
321
00:35:19,280 --> 00:35:23,440
Está a relatar as suas suspeitas
à Polícia. Não está?
322
00:35:25,800 --> 00:35:27,559
Sim.
323
00:35:39,039 --> 00:35:40,920
E também quero isto, por favor.
324
00:35:43,760 --> 00:35:45,320
Sim.
325
00:36:03,280 --> 00:36:07,199
- Então? Quer bater uma bola?
- Não.
326
00:36:09,559 --> 00:36:12,400
Tenho uma noite ocupada.
O que é tão importante?
327
00:36:12,480 --> 00:36:13,760
Trouxe-lhe uma coisa.
328
00:36:21,760 --> 00:36:24,599
Para agradecer-lhe por tomar
conta do miúdo na prisão.
329
00:36:30,599 --> 00:36:32,000
Só uma?
330
00:36:32,079 --> 00:36:34,320
Mais um favor e dou-lhe o outro.
331
00:36:34,400 --> 00:36:37,480
O que fazem os yakuza quando apanham
a "doença do comércio"?
332
00:36:38,559 --> 00:36:43,800
Se tiverem um problema no fígado,
morrem. Ninguém dá órgãos no Japão.
333
00:36:43,880 --> 00:36:46,920
Os chefes desistem e morrem?
Não acredito.
334
00:36:47,000 --> 00:36:52,400
Alguns tentam contrariar e vão
à Tailândia. Há lá um médico alemão.
335
00:36:54,039 --> 00:36:56,039
Faz uma espécie de infusão.
336
00:36:56,119 --> 00:36:59,000
Com sangue de jovens.
Estranho como a merda.
337
00:36:59,079 --> 00:37:05,000
- Funciona?
- Por seis meses. Depois morrem.
338
00:37:06,639 --> 00:37:08,079
Obrigado.
339
00:37:12,039 --> 00:37:13,360
Cá está!
340
00:37:15,880 --> 00:37:18,840
- São fixes, não são?
- Sim. Nada maus.
341
00:37:20,840 --> 00:37:24,559
Estes são muito pequenos.
Devias ter verificado.
342
00:37:24,639 --> 00:37:27,239
Espera, tem um irmão mais novo,
certo? Dê-lhos.
343
00:37:30,000 --> 00:37:36,039
Está bem.
Mas continua em dívida para comigo.
344
00:37:36,119 --> 00:37:37,519
- Quer bater?
- Não.
345
00:37:37,599 --> 00:37:41,280
- Vá lá, cinco minutos.
- Devia treinar mais. Obrigado.
346
00:37:50,000 --> 00:37:51,400
Akiro?
347
00:37:56,159 --> 00:37:57,639
Mãe?
348
00:38:00,000 --> 00:38:05,719
- O que faz aqui?
- Estou à espera do teu irmão.
349
00:38:05,800 --> 00:38:10,320
Há dias que não me liga.
Ele não atende o telemóvel.
350
00:38:11,800 --> 00:38:15,039
- De certeza que está bem.
- Não sejas condescendente.
351
00:38:16,519 --> 00:38:20,519
Falei com o professor dele.
352
00:38:20,599 --> 00:38:25,400
O Kaito tem-se envolvido em lutas.
353
00:38:25,480 --> 00:38:28,119
Corre o risco de ser expulso.
354
00:38:28,199 --> 00:38:31,119
Sei o que o Kaito quer. Seguir-te.
Fazer o que fazes.
355
00:38:32,400 --> 00:38:33,960
Akiro.
356
00:38:34,039 --> 00:38:38,119
Promete-me que o manterás
fora do teu mundo.
357
00:38:41,800 --> 00:38:43,320
Prometo.
358
00:38:48,079 --> 00:38:50,880
Como pudeste escolher esta vida,
359
00:38:50,960 --> 00:38:55,000
estes assassinos,
em vez da tua família?
360
00:39:00,639 --> 00:39:04,639
Escolhi-os quando o pai me expulsou.
361
00:39:05,920 --> 00:39:07,960
Ou já se esquece dessa parte?
362
00:39:11,280 --> 00:39:14,079
Não posso perder os meus dois filhos.
363
00:39:17,000 --> 00:39:20,400
Se ele desperdiçar a vida,
a culpa será tua.
364
00:39:21,840 --> 00:39:23,440
Resolve isto.
365
00:39:30,719 --> 00:39:33,559
- Certo? É como esta rosa.
- Bem, presumo...
366
00:39:33,639 --> 00:39:35,800
Acho que é. Não sei.
Podes usar.
367
00:39:35,880 --> 00:39:38,880
Meninas, ouçam.
368
00:39:38,960 --> 00:39:43,119
Temos uma noite importante.
Um convidado importante.
369
00:39:43,199 --> 00:39:44,719
É o Liam Gallagher?
370
00:39:45,920 --> 00:39:49,880
Não é o Liam Gallagher.
Mas preciso que estejam em forma.
371
00:39:49,960 --> 00:39:53,280
- Não estamos sempre?
- Então, estejam em boa forma.
372
00:39:53,360 --> 00:39:55,960
Sa. Dez minutos.
373
00:39:56,039 --> 00:39:58,880
- Está bem.
- Sim.
374
00:40:01,199 --> 00:40:02,719
Samantha.
375
00:40:04,039 --> 00:40:10,360
- O que aconteceu com o arquiteto?
- É tão complicado.
376
00:40:10,440 --> 00:40:13,079
Mas hoje à noite fica tudo resolvido.
377
00:40:13,159 --> 00:40:17,599
Acabou-se o Chihara-kai.
Vou oferecer um acordo ao Ishida,
378
00:40:17,679 --> 00:40:21,320
e, se ele aceitar,
o clube é todo meu.
379
00:40:21,400 --> 00:40:25,519
Samantha, sê inteligente.
380
00:40:25,599 --> 00:40:28,920
Os yakuza não devolvem coisas.
Não vai resultar.
381
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Tem de resultar.
382
00:40:35,440 --> 00:40:37,679
Está bem.
383
00:40:37,760 --> 00:40:42,519
Deixa-me gerir a sala esta noite.
Se precisares de algo, conta comigo.
384
00:40:43,760 --> 00:40:46,199
Obrigada.
385
00:40:46,280 --> 00:40:47,920
- Está tudo bem?
- Sim.
386
00:40:48,000 --> 00:40:49,519
Obrigada.
387
00:40:57,159 --> 00:41:01,000
É assim que "olhamos um pelo outro",
Jake? Apunhalando-me pelas costas?
388
00:41:02,119 --> 00:41:06,320
- De que falas?
- Deste-me conselhos de merda!
389
00:41:06,400 --> 00:41:08,639
Eu disse-te para não dizeres
o nome.
390
00:41:08,719 --> 00:41:10,880
O Ministério teve de anunciar.
391
00:41:10,960 --> 00:41:14,519
- A culpa foi tua, Tin-Tin.
- Chamo-me Kurihira!
392
00:41:14,599 --> 00:41:16,159
Qual é o teu problema?
393
00:41:16,239 --> 00:41:18,559
Sou a única pessoa aqui que te ajuda.
394
00:41:18,639 --> 00:41:20,280
Não pedi a tua ajuda.
395
00:41:20,360 --> 00:41:22,760
Fiz o exame no mesmo dia
e tive melhor nota.
396
00:41:22,840 --> 00:41:26,280
Porque estás aqui?
397
00:41:26,360 --> 00:41:31,119
Está bem, Kurihira.
Continua o bom trabalho.
398
00:41:43,840 --> 00:41:50,119
Cansaste-te,
399
00:41:50,199 --> 00:41:52,559
amaste
400
00:41:52,639 --> 00:41:59,280
um fantasma de mim
401
00:42:12,360 --> 00:42:15,199
Corra como correr.
402
00:42:15,280 --> 00:42:19,960
Gostava de te levar a jantar amanhã.
Um encontro a sério.
403
00:42:21,760 --> 00:42:24,880
As Mamasan não devem sair
com clientes.
404
00:42:24,960 --> 00:42:31,119
É só um cliente por quem estou
grata e muito atraída.
405
00:42:41,320 --> 00:42:47,360
Quando chegarmos, os teus dois
homens ficam no outro carro.
406
00:42:47,440 --> 00:42:51,960
- Não precisamos de chamar a atenção.
- Sim, chefe.
407
00:42:52,039 --> 00:42:56,039
Hoje, o Hayama não me disse
a verdade.
408
00:42:58,719 --> 00:43:02,079
Não mudou.
409
00:43:05,159 --> 00:43:10,079
Roubaram aquelas armas ao Ota?
410
00:43:13,440 --> 00:43:19,079
Não, Chefe. Quebrei a palavra
que lhe dei há semanas.
411
00:43:19,159 --> 00:43:23,760
Recolhi as armas por temer
pelo nosso futuro.
412
00:43:25,000 --> 00:43:29,360
Desobedeci-lhe.
Acreditei no meu discernimento.
413
00:43:32,039 --> 00:43:38,000
Desobedeceste-me,
414
00:43:38,079 --> 00:43:41,880
mas fizeste-o para proteger
os teus irmãos.
415
00:43:43,159 --> 00:43:50,039
Um dia, o teu julgamento
irá proteger o Chihara-kai.
416
00:43:51,920 --> 00:43:55,679
Quando fores tu o líder.
417
00:44:03,199 --> 00:44:07,119
E o Hayama?
418
00:44:10,159 --> 00:44:14,159
Um chefe cuida dos seus homens.
419
00:44:15,400 --> 00:44:19,280
Respeita os civis.
Cumpre a sua palavra.
420
00:44:21,239 --> 00:44:23,159
Tal como tu.
421
00:44:27,320 --> 00:44:29,719
Se me acontecer alguma coisa...
422
00:44:31,039 --> 00:44:32,920
estou a contar contigo.
423
00:44:40,360 --> 00:44:46,559
Pensei que ias ficar contente.
424
00:44:50,400 --> 00:44:52,280
E estou. Obrigado.
425
00:45:05,480 --> 00:45:08,360
O Tozawa tentou chantagear
o Ministro Shigematsu.
426
00:45:08,440 --> 00:45:12,639
Quando falhou e não conseguiu
entrar nos EUA para cuidados médicos,
427
00:45:12,719 --> 00:45:19,119
pode ter ido para a Tailândia.
Para esta cura temporária.
428
00:45:20,719 --> 00:45:25,159
Seis meses de vida. Seria uma sorte.
429
00:45:25,239 --> 00:45:28,679
Para si e para a sua família.
430
00:45:30,599 --> 00:45:34,599
Mas se o Tozawa só tem seis meses,
porquê matar o Nakahara?
431
00:45:34,679 --> 00:45:37,320
Isto é tudo uma ilusão.
432
00:45:37,400 --> 00:45:41,679
Ele não voltou e matou
o Nakahara só para morrer.
433
00:45:41,760 --> 00:45:43,639
Temos de continuar a investigar.
434
00:45:48,159 --> 00:45:53,840
- E se não obedecerem?
- Yabuki, os homens são simples.
435
00:45:53,920 --> 00:45:56,280
- E as fotos?
- Já as arranjei.
436
00:45:56,360 --> 00:45:58,000
Ótimo.
437
00:46:03,000 --> 00:46:05,880
Sejam bem-vindos.
438
00:46:05,960 --> 00:46:11,719
Especialmente os nossos irmãos
de Kansai.
439
00:46:14,000 --> 00:46:18,840
Somos todos irmãos.
Filhos do Pai Nakahara.
440
00:46:18,920 --> 00:46:21,920
A sua morte reúne-nos esta noite.
441
00:46:22,000 --> 00:46:28,639
Foi um grande homem que nos levou
a uma nova era. A Nakahara!
442
00:46:34,920 --> 00:46:38,679
Mas o tempo de Nakahara
já tinha passado.
443
00:46:38,760 --> 00:46:40,639
Porque decidiu assim!
444
00:46:44,440 --> 00:46:47,079
A transição é difícil.
445
00:46:47,159 --> 00:46:51,320
Mas a maioria de vocês compreende
que o nosso futuro brilha.
446
00:46:51,400 --> 00:46:54,599
Desde que sejas o nosso chefe, certo?
447
00:46:54,679 --> 00:46:59,679
Ainda bem que perguntas. Não,
cavalheiros, não serei o vosso chefe.
448
00:46:59,760 --> 00:47:03,480
Não haverá mais chefe.
449
00:47:03,559 --> 00:47:09,639
Ou mudamos, ou a Polícia destrói-nos.
450
00:47:09,719 --> 00:47:13,639
O nosso futuro, o nosso poder
e riqueza fluirão de algo novo.
451
00:47:16,320 --> 00:47:21,480
Não serei o vosso chefe.
Serei o vosso presidente.
452
00:47:25,159 --> 00:47:28,480
O Grupo Tozawa dá-vos
direito a dividendos.
453
00:47:28,559 --> 00:47:31,280
Pagamento de cima para baixo.
454
00:47:31,360 --> 00:47:35,360
Nunca mais pagarão tributo.
455
00:47:36,719 --> 00:47:38,960
E se não concordarmos contigo?
456
00:47:39,039 --> 00:47:43,119
Se quiserem viver em Osaka, a bater
em donos de lojas por trocos...
457
00:47:43,199 --> 00:47:45,440
Estejam à vontade.
458
00:47:45,519 --> 00:47:48,039
Ou juntem-se a outra organização.
459
00:47:48,119 --> 00:47:53,159
Mas não vão durar muito
porque a Polícia está a separá-los.
460
00:47:53,239 --> 00:47:56,199
Esse dia já lá vai, meus irmãos.
461
00:47:56,280 --> 00:47:59,719
A Polícia está a acabar com
os nossos inimigos, um por um.
462
00:47:59,800 --> 00:48:03,400
É o melhor espetáculo da cidade.
463
00:48:06,760 --> 00:48:09,880
Não quero lojas. Não quero bordéis.
464
00:48:09,960 --> 00:48:12,840
Não quero drogados.
Quero estar em reuniões do Japão.
465
00:48:12,920 --> 00:48:17,960
Quero as companhias aéreas! Quero
os Jogos Olímpicos! Nikkei! Tudo!
466
00:48:18,039 --> 00:48:22,920
Porque quando formos grandes,
tocarmos no dinheiro deles...
467
00:48:23,000 --> 00:48:26,039
quando controlarmos o fluxo
de sangue deste país,
468
00:48:26,119 --> 00:48:28,760
eles nunca vos prenderão.
469
00:48:28,840 --> 00:48:32,960
Cavalheiros, não somos criminosos.
470
00:48:34,320 --> 00:48:36,480
Somos o futuro.
471
00:48:47,400 --> 00:48:50,480
Presidente! Viva!
472
00:48:52,000 --> 00:48:55,079
- Viva!
- Viva!
473
00:48:55,159 --> 00:48:58,400
- Viva!
- Viva!
474
00:49:18,719 --> 00:49:20,800
Ele é um bom miúdo.
475
00:49:22,079 --> 00:49:26,039
Tens um talento natural para ele.
Ele gosta de ti.
476
00:49:26,119 --> 00:49:27,360
Sim.
477
00:49:29,960 --> 00:49:32,239
Obrigado por se encontrar comigo.
478
00:49:35,079 --> 00:49:38,880
Disseram-me que tem uma proposta.
479
00:49:38,960 --> 00:49:43,599
Tinha informação que não sabia
que era valiosa para si.
480
00:49:43,679 --> 00:49:46,639
Mas a Samantha explicou a sua perda.
481
00:49:49,199 --> 00:49:51,079
Não sabia?
482
00:49:51,159 --> 00:49:54,760
E sabendo da sua desilusão,
procurei outra oportunidade para si.
483
00:49:57,039 --> 00:50:00,360
Um projeto de desenvolvimento misto.
A Floresta Daikanyama.
484
00:50:02,880 --> 00:50:04,920
Não aceito
prémios de consolação.
485
00:50:06,239 --> 00:50:11,960
E quem me tentar enganar,
paga caro por isso.
486
00:50:12,039 --> 00:50:13,679
Nunca o enganaríamos.
487
00:50:13,760 --> 00:50:17,199
Esta informação fornecerá
uma fonte de rendimento substancial.
488
00:50:20,599 --> 00:50:27,519
Não fale comigo como se fosse idiota.
489
00:50:32,000 --> 00:50:37,199
Não foi intencional faltar
ao respeito.
490
00:50:37,280 --> 00:50:40,719
Se inspecionasse isto,
veria o seu valor.
491
00:51:22,960 --> 00:51:26,039
Vai fazer com que não haja
mais avisos surpresa.
492
00:51:26,119 --> 00:51:29,880
Até o meu negócio estar concluído.
493
00:51:31,519 --> 00:51:33,639
Assim farei.
494
00:51:33,719 --> 00:51:40,599
Se formos surpreendidos, será
o único responsável pelas perdas.
495
00:51:40,679 --> 00:51:43,920
Assim será.
496
00:51:44,000 --> 00:51:47,639
Nesse caso, temos acordo.
497
00:51:47,719 --> 00:51:49,840
Dá-lhe uma bebida.
498
00:51:51,079 --> 00:51:52,719
Muito obrigado.
499
00:52:04,480 --> 00:52:06,280
Sato.
500
00:52:56,719 --> 00:53:01,760
Sato! Não te deixes matar.
501
00:53:28,159 --> 00:53:32,880
- Seu...
- Chefe. Chefe!
502
00:53:41,320 --> 00:53:42,599
Chefe!
503
00:53:48,199 --> 00:53:52,119
Tradução: Tânia Graça
Iyuno