1
00:01:00,079 --> 00:01:02,240
BAZAT PE BIOGRAFIA
LUI JAKE ADELSTEIN
2
00:01:04,959 --> 00:01:07,840
TOKYO VICE
3
00:01:28,879 --> 00:01:31,799
Fir-ar să fie!
4
00:01:39,079 --> 00:01:40,159
Sigur e el?
5
00:01:40,239 --> 00:01:41,799
L-am văzut
căzând pe asfalt.
6
00:01:42,439 --> 00:01:46,799
Maruyama-san, înainte să cadă
Nakahara, Tozawa a intrat în clădire.
7
00:01:46,879 --> 00:01:50,480
- Ai dovezi fotografice?
- Nu, dar a fost acolo.
8
00:01:53,159 --> 00:01:55,239
Bine, includem
şi acest detaliu.
9
00:01:56,319 --> 00:01:57,480
Începe să dictezi.
10
00:01:57,560 --> 00:01:59,439
Noboru Nakahara...
11
00:02:00,560 --> 00:02:02,480
...kaicho cu state vechi...
12
00:02:02,560 --> 00:02:04,400
...al grupării din Kansai...
13
00:02:05,519 --> 00:02:06,799
Răspunde!
14
00:02:07,280 --> 00:02:09,000
Ce căutai în biroul meu?
15
00:02:09,439 --> 00:02:13,120
Nimic. Eram curioasă să văd
unde trăieşti, unde lucrezi.
16
00:02:15,520 --> 00:02:16,520
Nu mă minţi!
17
00:02:17,080 --> 00:02:19,240
- Nu mint.
- Nu sunt prost.
18
00:02:19,319 --> 00:02:20,960
Nu sunt... O să...
19
00:02:21,680 --> 00:02:24,719
Bine... Ce dracu'?
20
00:02:31,280 --> 00:02:32,280
Ce e aici?
21
00:02:33,479 --> 00:02:35,159
Mi-ai fotografiat schiţele?
22
00:02:38,680 --> 00:02:39,919
Nu înţeleg.
23
00:02:41,439 --> 00:02:43,199
Ce treabă ai tu
cu munca mea?
24
00:02:46,159 --> 00:02:48,319
Clubul meu
e în coproprietatea yakuza.
25
00:02:49,639 --> 00:02:52,719
Au aflat de proiectul tău
şi m-au pus să obţin informaţii.
26
00:02:52,800 --> 00:02:55,439
Am acceptat
cu condiţia să-mi cedeze clubul.
27
00:02:57,199 --> 00:02:58,560
Ai făcut-o pentru tine!
28
00:02:59,400 --> 00:03:02,960
Da. Şi pentru fete.
Ca să le protejez.
29
00:03:03,840 --> 00:03:05,000
Am înţeles.
30
00:03:05,800 --> 00:03:06,759
"Pentru fete."
31
00:03:07,319 --> 00:03:10,000
Ce contează
dacă îmi distrugi cariera?
32
00:03:11,719 --> 00:03:14,719
Poţi dormi pe canapea.
E prea târziu să te duc acasă.
33
00:03:15,479 --> 00:03:17,080
Discutăm mâine.
34
00:03:30,280 --> 00:03:31,960
Gokurosan.
35
00:03:43,280 --> 00:03:45,680
Katagiri-san.
Cum ai aflat?
36
00:03:46,280 --> 00:03:47,759
Am primit un telefon. Tu?
37
00:03:47,840 --> 00:03:50,639
Eram la birou
şi am auzit anunţul prin staţie.
38
00:03:50,719 --> 00:03:52,479
Mi s-a părut
că recunosc adresa.
39
00:03:57,080 --> 00:03:58,960
- Avem martori?
- Nu.
40
00:04:03,960 --> 00:04:07,479
A lăsat un bilet în apartament.
Nu pare să fi fost vreo altercaţie.
41
00:04:09,479 --> 00:04:10,479
Asta crezi?
42
00:04:12,120 --> 00:04:14,080
Până şi bătăuşii au o limită.
43
00:04:15,879 --> 00:04:17,480
Nu e imposibil.
44
00:04:19,439 --> 00:04:24,720
Tozawa va prelua
întreaga operaţiune din Kansai?
45
00:04:53,040 --> 00:04:56,160
Stai puţin,
trebuie să fac o pauză.
46
00:04:56,879 --> 00:04:58,680
Nu ne oprim!
Mergem înainte.
47
00:04:59,279 --> 00:05:01,120
Ce te-a apucat?
48
00:05:02,399 --> 00:05:03,680
Pe mine?
49
00:05:03,759 --> 00:05:06,279
Am mers toată noaptea
aiurea prin zăpadă.
50
00:05:06,360 --> 00:05:08,920
Mereu te stresezi
din orice rahat.
51
00:05:10,680 --> 00:05:12,839
Încă mai ai banii, nu?
52
00:05:14,399 --> 00:05:15,839
Suntem în regulă.
53
00:05:18,360 --> 00:05:19,720
"În regulă"?
54
00:05:20,319 --> 00:05:23,399
Eşti nebun?
Ce naiba e cu tine?
55
00:05:23,480 --> 00:05:24,800
Taci!
56
00:05:40,079 --> 00:05:42,879
Sunt kashira.
Puţin respect!
57
00:06:10,480 --> 00:06:11,560
E totul în regulă?
58
00:06:12,519 --> 00:06:15,040
Prietenul meu e rănit.
Avem nevoie de o maşină.
59
00:06:20,800 --> 00:06:23,480
Îmi pare rău,
dar nu mai e loc.
60
00:06:25,680 --> 00:06:28,600
Vă rog!
Promit că nu vă va face probleme.
61
00:06:34,040 --> 00:06:36,839
Dar, dacă refuzaţi...
62
00:06:59,480 --> 00:07:00,879
Vino cu mine.
63
00:07:22,279 --> 00:07:24,079
Masa-san,
îmi pare foarte rău.
64
00:07:26,439 --> 00:07:27,879
Nu le spun ce am văzut.
65
00:07:28,879 --> 00:07:31,959
Le spun că m-ai prins
înainte să apuc să aflu ceva.
66
00:07:32,040 --> 00:07:33,879
Ishida va trebui să accepte.
67
00:07:34,600 --> 00:07:37,120
Şi dacă nu-i dai locaţia
lui Ishida?
68
00:07:38,480 --> 00:07:40,800
- Ce vei păţi?
- Nu e problema ta.
69
00:07:42,079 --> 00:07:44,879
E încurcătura mea
şi eu trebuie să mă descurc.
70
00:07:48,639 --> 00:07:50,519
Mai lucrez
la un alt proiect.
71
00:07:51,639 --> 00:07:52,920
E în fază incipientă.
72
00:07:54,279 --> 00:07:57,079
Dacă Ishida ar cumpăra
proprietăţile din acea zonă,
73
00:07:58,399 --> 00:08:00,519
ar putea obţine
profituri serioase.
74
00:08:01,839 --> 00:08:03,959
- Dar tu ai avea de pierdut.
- Poate că nu.
75
00:08:04,480 --> 00:08:07,560
Spre deosebire de Shimbashi,
investiţia e privată.
76
00:08:08,839 --> 00:08:10,759
Dacă se cumpără
tenerul din zonă,
77
00:08:11,120 --> 00:08:14,360
proprietarii au de câştigat
şi nu ar pune întrebări.
78
00:08:16,319 --> 00:08:19,600
Dacă îl convingem pe Ishida,
îţi poţi păstra clubul...
79
00:08:20,920 --> 00:08:22,680
şi eu îmi păstrez slujba.
80
00:08:26,000 --> 00:08:27,920
Dacă aş pune un cunoscut
81
00:08:28,000 --> 00:08:31,519
să publice locaţia proiectului tău
în presă?
82
00:08:32,559 --> 00:08:35,559
Informaţiile despre Shimbashi
şi-ar pierde valoarea.
83
00:08:37,120 --> 00:08:38,320
Iar apoi...
84
00:08:38,879 --> 00:08:41,759
Aş putea propune
o alternativă valoroasă.
85
00:08:43,600 --> 00:08:44,919
De ce mă ajuţi?
86
00:08:48,919 --> 00:08:51,399
Ştiu ce înseamnă
să ai nevoie de iertare.
87
00:08:58,639 --> 00:09:00,279
Mersi că m-ai sunat aseară.
88
00:09:00,360 --> 00:09:02,879
Ai avut dreptate
să nu vorbeşti cu altcineva.
89
00:09:02,960 --> 00:09:04,240
Sigur!
90
00:09:05,559 --> 00:09:07,799
Nu se poate
ca Nakahara să se fi aruncat.
91
00:09:09,399 --> 00:09:12,360
De l-aş fi fotografiat pe Tozawa
intrând în clădire!
92
00:09:12,440 --> 00:09:13,840
Ticălosul n-a mai ieşit.
93
00:09:15,120 --> 00:09:17,600
Te anunţ
îndată ce avem vreo informaţie.
94
00:09:19,559 --> 00:09:23,279
Adică detectiva
care mi-a dat cu flit?
95
00:09:24,120 --> 00:09:27,840
Cum merge treaba cu ea?
E noua ta parteneră?
96
00:09:29,960 --> 00:09:32,399
- Merge bine.
- Super!
97
00:09:33,200 --> 00:09:35,960
Dar noi rămânem o echipă, da?
"Starsky & Hutch".
98
00:09:37,159 --> 00:09:40,519
- Care dintre noi e Starsky?
- Eu, evident.
99
00:09:44,200 --> 00:09:45,720
Nu prea cred.
100
00:10:05,879 --> 00:10:09,000
Mulţumesc că ne-ai ţinut
pe linia de plutire, în lipsa mea.
101
00:10:09,720 --> 00:10:13,799
Nakahara era
cumnatul tatălui meu.
102
00:10:14,759 --> 00:10:17,639
Sigur că da.
De-asta eşti aşa de posacă.
103
00:10:18,639 --> 00:10:21,919
- Îl jeleşti.
- Jelesc faptul că nu m-ai consultat.
104
00:10:22,000 --> 00:10:25,200
Suntem pe cale să realizăm
ceva nemaivăzut.
105
00:10:26,360 --> 00:10:31,360
Nakahara-san îmi stătea în cale.
Dar nu e treaba ta.
106
00:10:31,440 --> 00:10:34,799
E treaba mea
şi a familiei mele.
107
00:10:35,480 --> 00:10:38,399
Nakahara ştia
să nu amestece lucrurile.
108
00:10:38,919 --> 00:10:43,240
De pildă, afacerile noastre legitime
şi afacerile tale îndoielnice.
109
00:10:44,279 --> 00:10:48,279
Plus aranjamentele tale separate
care ne pun pe toţi în pericol.
110
00:10:49,759 --> 00:10:51,519
Dacă îmi ţii morală, plec.
111
00:10:54,639 --> 00:10:58,399
În lipsa ta, am continuat
să întreţin relaţiile
112
00:10:58,480 --> 00:11:01,360
cu cei care te vor ajuta
să-ţi îndeplineşti planurile.
113
00:11:02,080 --> 00:11:04,440
Eu ar trebui
să continui dialogul.
114
00:11:05,080 --> 00:11:09,919
Te temi că îţi voi face de râs
familia aleasă?
115
00:11:11,519 --> 00:11:14,000
Fără familia mea,
ai fi şi acum un nimeni,
116
00:11:14,919 --> 00:11:17,559
ca în ziua
în care te-am cunoscut...
117
00:11:19,960 --> 00:11:21,159
Ajunge!
118
00:11:21,960 --> 00:11:25,320
- Nu îţi permit să mă sfidezi aşa.
- Nici eu nu îţi permit.
119
00:11:25,399 --> 00:11:26,759
Ajunge, femeie!
120
00:11:42,200 --> 00:11:45,080
Acum vreau să vă explic
cazul de sinucidere
121
00:11:45,159 --> 00:11:49,759
de la blocul turn de la adresa
6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku,
122
00:11:49,840 --> 00:11:51,879
din jurul orei 21:20
de aseară.
123
00:11:51,960 --> 00:11:53,960
Decedatul e
Noboru Nakahara,
124
00:11:54,039 --> 00:11:56,320
kaicho al unei grupări
din Kansai.
125
00:11:56,960 --> 00:12:00,159
A lăsat un bilet de adio
care a fost autentificat.
126
00:12:02,120 --> 00:12:04,440
Poliţia a primit
un apel anonim.
127
00:12:07,399 --> 00:12:10,360
Blocul are o ieşire
pe unde atacatorul putea fugi?
128
00:12:10,440 --> 00:12:13,960
Sinucidere. Bilet. Autentificat.
129
00:12:14,039 --> 00:12:17,279
- Există camere de filmat în hol?
- Nu erau pornite.
130
00:12:17,360 --> 00:12:19,360
Următoarea întrebare.
131
00:12:19,879 --> 00:12:21,480
Ce scrie în bilet?
132
00:12:21,559 --> 00:12:25,879
Nu divulgăm conţinutul,
din respect pentru familia îndurerată.
133
00:12:26,320 --> 00:12:27,759
Există martori?
134
00:12:27,840 --> 00:12:30,440
Cadavrul a fost descoperit
de un vecin,
135
00:12:30,519 --> 00:12:32,120
care a auzit un zgomot.
136
00:12:33,360 --> 00:12:35,879
Gaijin e mai deştept
decât pare.
137
00:12:36,840 --> 00:12:40,039
Dacă Tozawa s-a întors,
trebuie să fie următoarea ţintă.
138
00:12:42,120 --> 00:12:43,639
De acord.
139
00:12:45,000 --> 00:12:49,120
Putem pune microfoane 30 de zile
în birourile lui Tozawa şi la hotel.
140
00:12:49,639 --> 00:12:53,159
- Crezi că ne vor ajuta cu ceva?
- Poate avem noroc.
141
00:12:53,960 --> 00:12:55,960
Dacă suporţi
să stai într-un subsol
142
00:12:56,039 --> 00:12:59,279
cu un birocrat,
verificând toate telefoanele.
143
00:13:02,960 --> 00:13:03,960
Ce e?
144
00:13:13,159 --> 00:13:14,639
Acum câteva luni,
145
00:13:16,279 --> 00:13:19,879
Tozawa a spus că îmi ucide familia
şi pe mine, dacă îl mai anchetez.
146
00:13:20,279 --> 00:13:21,679
Ar fi trebuit să-ţi spun,
147
00:13:23,159 --> 00:13:27,240
dar erau destule alte grupări
pe care să le urmărim,
148
00:13:28,480 --> 00:13:29,919
aşa că nu ţi-am spus.
149
00:13:31,080 --> 00:13:34,200
- Conducerea ştie de ameninţări?
- Nu.
150
00:13:34,840 --> 00:13:36,879
Nu ştiu
în cine pot avea încredere.
151
00:13:42,679 --> 00:13:46,159
Voi avea grijă de familia ta.
Nu trebuie să anunţi conducerea.
152
00:13:47,360 --> 00:13:50,799
Îţi vom repartiza un dosar
fără legătură cu Tozawa...
153
00:13:51,759 --> 00:13:53,320
Cel puţin, de formă.
154
00:13:57,200 --> 00:13:59,360
Nu-mi eşti de niciun folos mort.
155
00:14:20,519 --> 00:14:23,960
- Ai venit la conferinţa de presă?
- Speram să te întâlnesc.
156
00:14:26,559 --> 00:14:27,639
Trebuie să vorbim.
157
00:14:28,080 --> 00:14:31,399
Echipa mea a aflat ceva
despre ce discutam mai devreme.
158
00:14:37,000 --> 00:14:39,440
Un reporter anchetează
Kazushin Holdings.
159
00:14:40,759 --> 00:14:46,360
O serie de corporaţii
deţinute de Kazuko Tozawa.
160
00:14:47,639 --> 00:14:48,960
Soţia lui?
161
00:14:49,559 --> 00:14:52,879
Toate sunt afaceri legitime,
cel puţin pe hârtie.
162
00:14:53,720 --> 00:14:56,919
Am aflat că sponsorizează
mai multe grupări naţionaliste.
163
00:14:58,200 --> 00:15:01,159
Tozawa sunt extremişti de dreapta,
nu mă miră.
164
00:15:01,559 --> 00:15:03,120
Adevărat, dar...
165
00:15:03,840 --> 00:15:08,519
Surpriza e că Baku e membru activ
al uneia dintre grupările extremiste.
166
00:15:11,120 --> 00:15:13,759
Baku e plătit de Tozawa?
167
00:15:13,840 --> 00:15:17,279
Îl urăsc pe Baku,
dar mă îndoiesc.
168
00:15:17,759 --> 00:15:23,879
Poate că, uneori,
închide ochii.
169
00:15:24,480 --> 00:15:27,879
Sau acţionează pe furiş.
170
00:15:29,879 --> 00:15:31,759
De pildă,
scapă de o casetă video.
171
00:15:36,320 --> 00:15:39,200
Sigur complexul se construieşte
la gara Shimbashi?
172
00:15:39,279 --> 00:15:41,440
Da, am văzut schiţele.
173
00:15:41,519 --> 00:15:44,519
Se va anunţa abia la anul,
dar acolo va fi.
174
00:15:44,600 --> 00:15:47,679
- Are legătură cu Ishida?
- Nu poţi face asta pentru mine?
175
00:15:48,559 --> 00:15:49,600
Ai probleme?
176
00:15:54,000 --> 00:15:56,159
Bine, am să investighez.
177
00:15:57,960 --> 00:15:59,440
Era un pahar de whisky?
178
00:15:59,840 --> 00:16:02,240
- Te rog să fii mai atent.
- Aşa voi face.
179
00:16:05,759 --> 00:16:06,679
Ce-i cu tine?
180
00:16:08,039 --> 00:16:09,519
Trebuie să-ţi spun ceva.
181
00:16:10,960 --> 00:16:12,639
Tozawa s-a întors la Tokyo.
182
00:16:12,720 --> 00:16:14,639
L-am văzut
în biroul avocatului
183
00:16:14,720 --> 00:16:17,600
şi l-am urmărit
la un centru medical din Minato-ku.
184
00:16:17,679 --> 00:16:20,960
Îl voi face să plătească
pentru ce a făcut, nu renunţ!
185
00:16:22,200 --> 00:16:24,679
Jake, te iubesc
pentru că vrei să îl înfrunţi,
186
00:16:24,759 --> 00:16:26,720
dar nu e sexy
să o cauţi cu lumânarea.
187
00:16:27,840 --> 00:16:32,399
Am avut caseta în care oamenii lui
o omorau pe Pol şi degeaba.
188
00:16:33,000 --> 00:16:35,480
Oamenii lui te-au bătut
şi n-au păţit nimic.
189
00:16:36,399 --> 00:16:39,399
Aş prefera să nu mă trezesc
că dispari într-o zi,
190
00:16:39,480 --> 00:16:40,960
iar ei
să nu păţească nimic.
191
00:17:17,039 --> 00:17:20,720
Ţi-a fost dor de mine?
192
00:17:23,200 --> 00:17:25,000
Ai lipsit prea mult.
193
00:17:26,160 --> 00:17:28,880
Mă bucur că ţi-ai revenit.
194
00:17:30,200 --> 00:17:32,240
Mersi că mi-ai fost credincioasă.
195
00:17:33,920 --> 00:17:35,920
Pari mai fericit.
196
00:17:37,440 --> 00:17:40,000
Nu te-am mai văzut aşa
de foarte mult timp.
197
00:17:54,480 --> 00:17:56,839
Mă gândeam
la prima noastră întâlnire.
198
00:17:58,440 --> 00:18:02,319
După prezentarea de modă
în care m-ai fermecat.
199
00:18:04,440 --> 00:18:08,799
Visai să îi cumperi o casă
mamei tale, într-o bună zi.
200
00:18:10,519 --> 00:18:12,759
Ai fost amabil
să mă bagi în seamă.
201
00:18:14,039 --> 00:18:17,319
Mă gândeam să mergem
la cabana de la munte în weekend.
202
00:18:20,920 --> 00:18:22,720
Va fi vreme bună.
203
00:18:23,759 --> 00:18:27,000
Acolo putem vorbi
despre o casă pentru mama ta.
204
00:18:29,960 --> 00:18:31,880
Nu te bucuri?
205
00:18:34,559 --> 00:18:35,920
Nespus!
206
00:18:46,920 --> 00:18:50,319
Ştiu unde anume
se va construi proiectul?
207
00:18:50,400 --> 00:18:52,480
Da. Sursa mea
mi-a spus că la Shimbashi.
208
00:18:53,200 --> 00:18:55,720
- E de la Ministerul Transporturilor?
- Nu...
209
00:18:55,799 --> 00:19:00,319
E din alt domeniu,
dar e o persoană de încredere.
210
00:19:03,480 --> 00:19:04,759
Maruyama-san?
211
00:19:06,599 --> 00:19:08,680
Scrie articolul
pentru ziarul de mâine.
212
00:19:11,519 --> 00:19:14,079
Mă gândeam
să îl scrie Kurihira.
213
00:19:15,640 --> 00:19:17,240
Renunţi la subiectul tău?
214
00:19:18,079 --> 00:19:20,039
Cred că i-ar prinde bine.
215
00:19:20,119 --> 00:19:21,920
Baku e foarte dur cu el.
216
00:19:23,559 --> 00:19:24,480
Bine.
217
00:19:27,079 --> 00:19:30,079
Ţi s-a aprobat cererea
pentru plecarea în America.
218
00:19:32,079 --> 00:19:35,079
Nu ştiu dacă e bine să plec,
dat fiind ce se întâmplă.
219
00:19:35,160 --> 00:19:40,559
Jake, vor mai fi şi alte subiecte,
dar ai o singură familie.
220
00:19:46,000 --> 00:19:49,440
Ministerul nu va comenta.
Va trebui să te prefaci puţin.
221
00:19:49,519 --> 00:19:50,519
Am înţeles.
222
00:19:50,599 --> 00:19:52,799
Dă de înţeles
că ai dovada locaţiei
223
00:19:52,880 --> 00:19:55,440
şi vrei o confirmare,
dar nu preciza numele.
224
00:19:56,160 --> 00:19:57,480
Bine.
225
00:19:57,839 --> 00:19:59,480
Jake-san.
Mersi pentru pont.
226
00:20:00,400 --> 00:20:04,200
Trebuie să avem grijă unii de alţii.
O să te descurci!
227
00:20:26,799 --> 00:20:29,000
Ce îi spunem lui Oyabun
despre Ota?
228
00:20:31,000 --> 00:20:32,440
Nici n-am luat "sculele".
229
00:20:33,519 --> 00:20:35,039
Cred că am o soluţie.
230
00:20:36,119 --> 00:20:39,519
Dar va trebui să faci şi tu
ceva pentru mine, la schimb.
231
00:20:42,279 --> 00:20:43,440
Ce soluţie?
232
00:20:45,319 --> 00:20:46,920
Am acces la nişte "scule".
233
00:20:49,039 --> 00:20:50,759
Ishida ţi-a zis
să nu le iei.
234
00:20:51,319 --> 00:20:56,640
Şi tu mi-ai spus la fel,
dar le-am tot adunat.
235
00:20:59,160 --> 00:21:01,039
Putem spune
că sunt de la Ota.
236
00:21:02,200 --> 00:21:03,960
E genial!
237
00:21:04,960 --> 00:21:07,480
Eşti un ticălos
la fel de şiret ca mine.
238
00:21:09,759 --> 00:21:11,880
După ce îi dăm sculele
lui Oyabun...
239
00:21:13,480 --> 00:21:15,079
Stai departe de fratele meu.
240
00:21:15,799 --> 00:21:20,720
Sau îi spun lui Oyabun
ce s-a întâmplat la cabană. Pricepi?
241
00:21:26,880 --> 00:21:28,799
Îmi place cum negociezi.
242
00:21:31,960 --> 00:21:33,480
Închide muzica asta de rahat!
243
00:21:45,359 --> 00:21:47,480
SEDIU IMPERIAL
244
00:21:59,759 --> 00:22:01,200
Vă pot ajuta?
245
00:22:02,039 --> 00:22:03,559
Vreau să fac o programare.
246
00:22:04,440 --> 00:22:08,640
Clinica nu primeşte pacienţi
decât cu trimitere.
247
00:22:09,720 --> 00:22:12,799
Atunci, fac rost de o trimitere.
Vă mulţumesc!
248
00:22:17,559 --> 00:22:19,119
Pot folosi toaleta?
249
00:22:20,839 --> 00:22:23,039
Ieşiţi pe uşă, la etaj.
250
00:23:00,359 --> 00:23:01,839
Ce vă aduce aici?
251
00:23:02,839 --> 00:23:07,319
Nu e niciun secret că primăria
va construi pe o gară existentă.
252
00:23:11,559 --> 00:23:14,240
Ministerul nu comentează
până la anunţul public,
253
00:23:14,920 --> 00:23:17,920
pentru a împiedica
specula imobiliară.
254
00:23:19,160 --> 00:23:21,480
Dar am o sursă
care mi-a dezvăluit locaţia.
255
00:23:21,920 --> 00:23:23,160
Vă fac un favor...
256
00:23:23,240 --> 00:23:26,000
Am şi alte întâlniri.
Mă scuzaţi...
257
00:23:27,039 --> 00:23:28,319
Staţi puţin!
258
00:23:31,319 --> 00:23:33,480
E Shimbashi.
Puteţi confirma.
259
00:23:38,279 --> 00:23:40,640
Daţi-mi voie să discut
cu supervizorul.
260
00:23:57,440 --> 00:23:58,720
Poftim.
261
00:24:02,920 --> 00:24:04,359
Surprus sovietic.
262
00:24:07,640 --> 00:24:09,000
E mai bun decât nimic.
263
00:24:11,799 --> 00:24:14,799
Apropo, te-ai culcat
cu străina mama-san, nu?
264
00:24:15,680 --> 00:24:21,559
Nu m-am culcat cu nicio străină.
Sunt la fel, acolo jos?
265
00:24:26,359 --> 00:24:27,880
Serios?
266
00:24:28,240 --> 00:24:30,000
Am vorbit prea tare?
267
00:24:30,599 --> 00:24:31,680
Le scoatem de aici.
268
00:24:34,079 --> 00:24:36,240
Kashira, ne laşi puţin?
269
00:24:49,920 --> 00:24:50,920
Nenorocito!
270
00:25:00,359 --> 00:25:01,559
Era temporar.
271
00:25:02,440 --> 00:25:03,680
Nu contează.
272
00:25:04,440 --> 00:25:08,119
Nu e clubul meu,
aşa cum ai ţinut să subliniezi.
273
00:25:13,119 --> 00:25:17,279
Nu, de fapt, sunt două cercuri
care se rotesc în sens opus.
274
00:25:17,359 --> 00:25:19,160
Stai să înţeleg.
275
00:25:20,160 --> 00:25:22,400
Te referi la linia Yamanote,
276
00:25:22,480 --> 00:25:25,720
care formează cercul mare
din jurul oraşului Tokyo.
277
00:25:25,799 --> 00:25:27,279
Da.
278
00:25:30,720 --> 00:25:33,279
Linia exterioară
e în sensul acelor de ceas.
279
00:25:33,359 --> 00:25:36,000
Cea interioară
merge invers.
280
00:25:36,640 --> 00:25:38,640
Dacă preferi bărbaţii străini,
281
00:25:39,039 --> 00:25:41,319
spui că mergi
"pe linia exterioară".
282
00:25:41,400 --> 00:25:43,160
Deci eu sunt străin?
283
00:25:44,039 --> 00:25:45,279
Ei bine...
284
00:25:48,160 --> 00:25:51,599
Dacă te rezumi
la japonezii get-beget,
285
00:25:52,039 --> 00:25:53,880
mergi "pe linia interioară"?
286
00:25:55,119 --> 00:25:56,519
Exact.
287
00:25:57,480 --> 00:25:58,960
Bine de ştiut!
288
00:26:03,480 --> 00:26:07,200
Înţeleg că ţie îţi place
să mergi pe linia exterioară?
289
00:26:10,480 --> 00:26:11,759
De fapt...
290
00:26:13,160 --> 00:26:16,000
a fost prima oară
când am mers pe linia asta.
291
00:26:16,799 --> 00:26:18,200
Serios?
292
00:26:22,079 --> 00:26:23,440
Mulţumesc.
293
00:26:27,920 --> 00:26:29,319
Dar tu?
294
00:26:31,000 --> 00:26:32,400
Sincer să fiu...
295
00:26:33,000 --> 00:26:36,119
de un an de zile
n-am mai fost cu nimeni.
296
00:26:38,200 --> 00:26:40,240
Serios? De ce?
297
00:26:41,200 --> 00:26:44,119
M-am săturat să îmi displacă
oamenii din patul meu.
298
00:26:46,240 --> 00:26:47,799
Mulţumesc.
299
00:26:53,400 --> 00:26:57,240
A fost greu pentru mine
să te abordez la petrecere.
300
00:27:00,480 --> 00:27:03,200
N-am mai făcut asta de mult.
301
00:27:10,240 --> 00:27:13,319
Ai mult de recuperat.
302
00:27:15,400 --> 00:27:16,759
Dacă poţi ţine pasul.
303
00:28:56,039 --> 00:28:57,880
Aici e dosarul lui Tozawa.
304
00:28:59,799 --> 00:29:01,880
Şi acestea sunt
ale altor patru membri.
305
00:29:02,720 --> 00:29:04,240
Sigur sunt din yakuza?
306
00:29:05,240 --> 00:29:08,200
Ştii câte reviste citesc.
Ştiu cum îi cheamă pe toţi.
307
00:29:09,759 --> 00:29:12,839
Şi fiţi atenţi!
În toate dosarele...
308
00:29:13,599 --> 00:29:14,559
Boală de ficat.
309
00:29:15,799 --> 00:29:17,079
"Boală profesională."
310
00:29:17,720 --> 00:29:19,319
Noi o numim "shokugoyo".
311
00:29:19,759 --> 00:29:23,680
Membrii yakuza duc vieţi pline
de alcool, shabu şi tatuaje.
312
00:29:23,759 --> 00:29:25,960
Cu timpul, îţi atacă ficatul.
313
00:29:26,480 --> 00:29:29,799
Se pare că şi Tozawa
suferă de ficat, sau a suferit.
314
00:29:29,880 --> 00:29:31,759
Nu e ceva tratabil.
315
00:29:40,279 --> 00:29:44,920
Ministerul Transportului
şi Guvernul Metropolitan al Tokyo
316
00:29:45,000 --> 00:29:48,519
anunţă un nou centru comercial
ce va fi înfiinţat la gara Shimbashi.
317
00:29:49,559 --> 00:29:53,960
Centrul comercial va cuprinde
20 de restaurante şi magazine...
318
00:29:54,039 --> 00:29:55,119
Ştiai?
319
00:29:56,559 --> 00:29:59,519
- A spus că revine cu un răspuns.
- Şi l-ai crezut?
320
00:30:01,319 --> 00:30:02,559
Eşti idiot?
321
00:30:02,640 --> 00:30:04,640
Acum nu mai ai nicio ştire.
322
00:30:30,960 --> 00:30:34,400
- Totul a mers conform planului?
- Absolut.
323
00:30:35,880 --> 00:30:37,240
Bravo!
324
00:30:38,279 --> 00:30:39,359
Mulţumesc.
325
00:30:41,000 --> 00:30:43,680
Sper să nu avem nevoie de ele.
326
00:30:47,119 --> 00:30:48,319
Felicitări!
327
00:30:49,640 --> 00:30:50,640
Mulţumesc.
328
00:30:54,119 --> 00:30:55,279
Hayama.
329
00:30:55,920 --> 00:30:58,319
Şchiopătezi?
330
00:30:59,440 --> 00:31:00,799
Da...
331
00:31:02,440 --> 00:31:05,240
Am încercat să ţin pasul
cu tânărul ăsta.
332
00:31:05,319 --> 00:31:08,880
Am căzut şi am făcut întindere.
Am îmbătrânit!
333
00:31:13,759 --> 00:31:14,880
Sato.
334
00:31:15,880 --> 00:31:17,160
Rămâi.
335
00:31:26,839 --> 00:31:28,119
Ia loc.
336
00:31:33,640 --> 00:31:35,000
Ai văzut ştirile azi?
337
00:31:35,839 --> 00:31:37,440
Nu, eram pe drum.
338
00:31:41,359 --> 00:31:44,759
Ministerul Transporturilor
a anunţat mai devreme.
339
00:31:46,960 --> 00:31:51,319
Acum terenurile din zonă
se vor vinde scump.
340
00:31:53,359 --> 00:31:54,680
Păcat că anunţul
341
00:31:54,759 --> 00:31:58,880
a venit înainte ca Samantha
să obţină informaţiile.
342
00:31:59,359 --> 00:32:00,279
Nu.
343
00:32:01,319 --> 00:32:04,880
Poate că a avut alte planuri
de la bun început.
344
00:32:09,119 --> 00:32:11,160
Am primit un mesaj de la ea.
345
00:32:12,559 --> 00:32:17,480
Ea şi arhitectul
au cerut să ne întâlnim diseară.
346
00:32:18,480 --> 00:32:20,079
La club.
347
00:32:22,240 --> 00:32:23,880
Vreau să vii şi tu.
348
00:32:26,920 --> 00:32:32,640
S-ar putea să fie nevoie
să dau o lecţie.
349
00:32:42,960 --> 00:32:44,640
Mai dă un telefon.
350
00:32:45,240 --> 00:32:46,440
Dă-l pe difuzor.
351
00:32:49,039 --> 00:32:53,039
- Alo?
- Mamă, te-am rugat de atâtea ori.
352
00:32:53,119 --> 00:32:55,279
Nu-i mai trimite bani
lui Mugito.
353
00:32:55,359 --> 00:32:59,680
Kazuko, e dreptul oricărei bunici
să-i trimită nepotului ei bani.
354
00:32:59,759 --> 00:33:02,000
Nu şi dacă mama
te roagă să încetezi.
355
00:33:02,079 --> 00:33:03,160
Neinteresant.
356
00:33:06,119 --> 00:33:07,079
N-are rost.
357
00:33:07,799 --> 00:33:10,799
E clar că Tozawa
nu foloseşte aceste canale.
358
00:33:12,839 --> 00:33:14,279
Şi ce propui?
359
00:33:20,359 --> 00:33:22,720
El e omul lui Tozawa.
360
00:33:24,759 --> 00:33:26,160
Să mergem!
361
00:34:03,559 --> 00:34:07,680
Folosesc telefoane preplătite.
Ai avut dreptate.
362
00:34:08,519 --> 00:34:11,320
Ne va lua două săptămâni,
dar depun actele.
363
00:34:12,559 --> 00:34:14,000
Pentru ce?
364
00:34:14,079 --> 00:34:17,679
Vom cere companiei de telefonie
să ne spună seriile cartelelor.
365
00:35:01,679 --> 00:35:02,960
Cu ce vă pot ajuta?
366
00:35:04,119 --> 00:35:07,000
Cel care a cumpărat
telefoanele preplătite...
367
00:35:07,079 --> 00:35:08,960
Îmi trebuie seriile cartelelor.
368
00:35:09,039 --> 00:35:12,440
Nu se poate. E ilegal.
369
00:35:12,519 --> 00:35:13,519
Ba nu.
370
00:35:13,960 --> 00:35:18,679
Bănuiţi că telefoanele
vor fi folosite în scop infracţional.
371
00:35:19,440 --> 00:35:22,519
Raportaţi poliţiei
o activitate suspectă, nu-i aşa?
372
00:35:26,039 --> 00:35:27,280
Da!
373
00:35:39,119 --> 00:35:40,360
Iau şi astea, vă rog.
374
00:36:03,400 --> 00:36:07,199
- Salut! Vrei să joci?
- Nu.
375
00:36:09,800 --> 00:36:11,239
Sunt ocupat, Meicho.
376
00:36:11,320 --> 00:36:13,760
- Ce arde?
- Ţi-am adus ceva.
377
00:36:21,800 --> 00:36:24,599
Mersi că ai avut grijă
de puştiul din închisoare.
378
00:36:31,079 --> 00:36:33,599
- Doar unul?
- Încă o favoare şi îţi dau perechea.
379
00:36:34,519 --> 00:36:37,480
Ce fac membrii yakuza
când au "boala profesională"?
380
00:36:38,679 --> 00:36:42,119
Dacă au probleme
la ficat, mor.
381
00:36:42,199 --> 00:36:44,280
Nimeni nu donează organe
în Japonia.
382
00:36:44,360 --> 00:36:46,760
Oyabunii renunţă şi mor?
Nu cred.
383
00:36:47,360 --> 00:36:50,119
Unii încearcă să lupte cu boala
în Thailanda.
384
00:36:50,760 --> 00:36:52,400
E un medic neamţ acolo.
385
00:36:54,119 --> 00:36:57,320
Îţi face un fel de infuzie
cu sânge de la oameni tineri.
386
00:36:57,920 --> 00:36:58,840
O ciudăţenie.
387
00:36:59,599 --> 00:37:00,719
Funcţionează?
388
00:37:01,239 --> 00:37:05,000
Vreo şase luni, da.
Apoi mor.
389
00:37:06,719 --> 00:37:08,000
Mulţumesc.
390
00:37:16,039 --> 00:37:18,159
- Sunt tari, nu?
- Da, nu-s răi.
391
00:37:20,800 --> 00:37:22,159
Sunt prea mici!
392
00:37:22,519 --> 00:37:23,840
Trebuia să verifici.
393
00:37:24,719 --> 00:37:27,239
Stai! Ai un frăţior, nu?
Dă-i lui adidaşii.
394
00:37:29,840 --> 00:37:31,199
Bine.
395
00:37:32,599 --> 00:37:34,880
Dar tot îmi eşti dator.
396
00:37:36,480 --> 00:37:38,519
Nu vrei să jucăm?
Cinci minute!
397
00:37:38,599 --> 00:37:40,760
Mai antrenează-te. Mulţumesc!
398
00:37:50,039 --> 00:37:51,360
Akiro.
399
00:37:56,239 --> 00:37:57,519
Mamă?
400
00:38:00,000 --> 00:38:01,360
Ce faci aici?
401
00:38:02,840 --> 00:38:04,199
Îl aştept pe fratele tău.
402
00:38:05,840 --> 00:38:07,559
Nu m-a sunat de zile întregi.
403
00:38:08,159 --> 00:38:09,760
Nu răspunde la telefon.
404
00:38:11,960 --> 00:38:14,239
- Sigur e bine.
- Nu mă aburi!
405
00:38:16,639 --> 00:38:19,119
Profesorul lui Kaito
spune că se bate la şcoală.
406
00:38:20,639 --> 00:38:23,800
E în pericol de exmatriculare.
407
00:38:25,639 --> 00:38:27,119
Ştiu ce vrea Kaito.
408
00:38:28,400 --> 00:38:30,400
Să o ia pe urmele tale.
Să fie ca tine.
409
00:38:32,440 --> 00:38:33,800
Akiro.
410
00:38:34,320 --> 00:38:37,559
Promite-mi că îl vei ţine
departe de lumea ta.
411
00:38:39,480 --> 00:38:42,760
Da, îţi promit.
412
00:38:48,199 --> 00:38:52,639
Cum ai putut alege
să trăieşti aşa, printre ucigaşi,
413
00:38:53,199 --> 00:38:54,800
şi nu cu familia ta?
414
00:39:00,760 --> 00:39:03,880
Am ales când tata
m-a dat afară din casă.
415
00:39:06,039 --> 00:39:07,480
Sau ai uitat?
416
00:39:11,480 --> 00:39:13,480
Nu-mi pot pierde ambii fii.
417
00:39:17,280 --> 00:39:19,800
Dacă îşi bate joc de viaţa lui,
va fi vina ta.
418
00:39:21,840 --> 00:39:23,159
Fă ceva!
419
00:39:30,679 --> 00:39:33,239
Nu? E un trandafiriu...
420
00:39:33,719 --> 00:39:35,840
Cel puţin, aşa cred.
Habar n-am.
421
00:39:35,920 --> 00:39:37,559
Doamnelor, fiţi atente.
422
00:39:39,119 --> 00:39:41,679
E o seară importantă,
cu un oaspete de vază.
423
00:39:43,280 --> 00:39:44,719
E Liam Gallagher?
424
00:39:46,119 --> 00:39:49,920
Nu e Liam Gallagher.
Dar vreau să fiţi în formă.
425
00:39:50,000 --> 00:39:52,840
- Nu suntem mereu aşa?
- În formă maximă.
426
00:39:53,559 --> 00:39:55,639
Zece minute!
427
00:39:56,239 --> 00:39:57,480
Bine.
428
00:40:01,239 --> 00:40:02,519
Samantha?
429
00:40:04,199 --> 00:40:06,159
Ce s-a întâmplat cu arhitectul?
430
00:40:07,400 --> 00:40:08,920
E foarte complicat.
431
00:40:10,559 --> 00:40:12,800
Dar totul se va lămuri
în seara asta.
432
00:40:13,239 --> 00:40:14,679
Vom scăpa de Chihara-kai.
433
00:40:15,920 --> 00:40:18,440
Îi fac o propunere lui Ishida
şi, dacă acceptă,
434
00:40:18,519 --> 00:40:20,360
clubul va fi
în totalitate al meu.
435
00:40:21,480 --> 00:40:24,599
Samantha... fii isteaţă.
436
00:40:25,679 --> 00:40:29,000
Yakuza nu dă lucruri înapoi.
N-o să ţină.
437
00:40:29,079 --> 00:40:30,400
Trebuie.
438
00:40:35,599 --> 00:40:36,800
Bine.
439
00:40:37,840 --> 00:40:42,159
Lasă fetele în seama mea.
Îţi sunt alături, orice ar fi.
440
00:40:43,840 --> 00:40:45,280
Mulţumesc.
441
00:40:46,480 --> 00:40:48,840
E totul în regulă?
442
00:40:57,280 --> 00:40:59,880
Aşa avem grijă
unii de alţii, Jake-san?
443
00:40:59,960 --> 00:41:03,000
- Mă trădezi?
- Ce tot spui?
444
00:41:03,079 --> 00:41:06,239
Mi-ai dat sfaturi proaste,
ca să dau greş!
445
00:41:06,320 --> 00:41:08,519
Ţi-am spus
să nu le dai numele gării!
446
00:41:08,920 --> 00:41:11,639
Ministerul trebuia să anunţe.
E vina ta, Tin-Tin.
447
00:41:11,719 --> 00:41:16,079
- Mă cheamă Kurihira!
- Ce-i cu tine?
448
00:41:16,159 --> 00:41:19,760
- Sunt singurul de aici care te ajută.
- Nu ţi-am cerut ajutorul!
449
00:41:20,440 --> 00:41:22,599
Am luat mai mult decât tine
la examen.
450
00:41:22,960 --> 00:41:24,639
Ce cauţi aici?
451
00:41:26,519 --> 00:41:31,119
Bine, Kurihira.
Ţine-o tot aşa.
452
00:42:12,519 --> 00:42:14,039
Orice s-ar întâmpla...
453
00:42:15,280 --> 00:42:17,239
Vreau să ieşim mâine
la cină.
454
00:42:18,400 --> 00:42:19,639
O întâlnire adevărată.
455
00:42:21,920 --> 00:42:24,079
Nu credeam că mama-san
iese cu clienţi.
456
00:42:25,039 --> 00:42:26,159
Doar cu unul,
457
00:42:26,840 --> 00:42:30,519
căruia îi sunt reucnoscătoare
şi de care sunt foarte atrasă.
458
00:42:41,480 --> 00:42:46,440
Când ajungem, vreau ca doi oameni
să rămână în cealaltă maşină.
459
00:42:47,480 --> 00:42:48,719
Să nu atragem atenţia.
460
00:42:49,280 --> 00:42:50,519
Bine, Oyabun.
461
00:42:52,000 --> 00:42:55,840
Hayama nu mi-a spus
adevărul azi.
462
00:42:58,880 --> 00:43:01,280
E neschimbat.
463
00:43:05,199 --> 00:43:09,079
Aţi furat armele
de la Ota?
464
00:43:13,480 --> 00:43:14,719
Nu.
465
00:43:16,119 --> 00:43:20,639
Mi-am încălcat promisiunea
cu săptămâni în urmă.
466
00:43:21,320 --> 00:43:24,079
Am adunat armele
temându-mă pentru viitorul nostru.
467
00:43:25,119 --> 00:43:29,599
Am ieşit din cuvântul tău,
crezând cu aroganţă în judecata mea.
468
00:43:32,159 --> 00:43:33,559
Mi-ai ieşit din vorbă,
469
00:43:35,320 --> 00:43:41,440
dar ai făcut-o
pentru a-ţi apăra fraţii.
470
00:43:43,440 --> 00:43:47,800
Într-o zi, judecata ta
va apăra gruparea Chihara-kai.
471
00:43:49,079 --> 00:43:54,679
Când o vei conduce.
472
00:44:03,320 --> 00:44:07,119
Dar Hayama?
473
00:44:10,320 --> 00:44:13,719
Un oyabun
are grijă de oamenii lui.
474
00:44:15,519 --> 00:44:19,280
Îi respectă pe civili.
Se ţine de cuvânt.
475
00:44:21,440 --> 00:44:23,519
Aşa ca tine.
476
00:44:27,599 --> 00:44:29,719
Dacă păţesc ceva...
477
00:44:31,199 --> 00:44:33,360
Mă bazez pe tine.
478
00:44:40,559 --> 00:44:45,719
Aş fi crezut
că vei fi încântat.
479
00:44:50,639 --> 00:44:52,280
Sunt. Îţi mulţumesc.
480
00:45:05,559 --> 00:45:08,199
Tozawa l-a şantajat
pe ministrul Shigematsu.
481
00:45:08,599 --> 00:45:12,559
Când nu a avut succes şi nu a putut
să meargă la tratament în SUA,
482
00:45:12,639 --> 00:45:15,239
e posibil
să se fi dus în Thailanda.
483
00:45:16,119 --> 00:45:18,639
Pentru un leac temporar.
484
00:45:20,760 --> 00:45:22,599
Şase luni de trăit...
485
00:45:23,559 --> 00:45:28,679
Ar fi un mare noroc
pentru tine şi familia ta.
486
00:45:30,719 --> 00:45:34,440
Dacă Tozawa mai are şase luni,
de ce l-a omorât pe Nakahara?
487
00:45:34,840 --> 00:45:36,679
Ne facem speranţe deşarte.
488
00:45:37,480 --> 00:45:41,599
N-a venit să îl omoare pe Nakahara
doar ca să moară.
489
00:45:41,679 --> 00:45:43,519
Trebuie să săpăm mai adânc.
490
00:45:48,440 --> 00:45:50,639
Dacă nu ne ascultă?
491
00:45:51,360 --> 00:45:53,079
Yabuki, bărbaţii sunt simpli.
492
00:45:54,079 --> 00:45:57,239
- Şi fotografiile?
- M-am ocupat de ele.
493
00:46:03,119 --> 00:46:05,719
Bun venit tuturor!
494
00:46:06,320 --> 00:46:11,719
Mai ales fraţilor noştri din Kansai.
Toţi suntem fiii tatălui Nakahara.
495
00:46:14,159 --> 00:46:20,519
Moartea lui
ne aduce laolaltă în această seară.
496
00:46:22,159 --> 00:46:23,800
A fost un om extraordinar,
497
00:46:23,880 --> 00:46:26,280
care ne-a adus
în pragul unei noi epoci.
498
00:46:27,800 --> 00:46:29,320
Pentru Nakahara!
499
00:46:35,000 --> 00:46:38,440
Dar vremea lui Nakahara
a trecut.
500
00:46:39,239 --> 00:46:41,320
Fiindcă aşa ai hotărât tu!
501
00:46:44,480 --> 00:46:46,440
Tranziţia e dificilă.
502
00:46:47,199 --> 00:46:51,119
Cei mai mulţi dintre voi
înţelegeţi că viitorul e de aur.
503
00:46:51,519 --> 00:46:54,440
Câtă vreme
tu eşti oyabun, nu?
504
00:46:54,920 --> 00:46:58,199
Mă bucur că ai întrebat.
505
00:46:59,840 --> 00:47:03,039
Nu, domnilor,
nu voi fi oyabunul vostru.
506
00:47:03,719 --> 00:47:05,119
Nu va mai fi un oyabun.
507
00:47:05,880 --> 00:47:08,039
Continuând aşa,
poliţia ne distruge.
508
00:47:08,119 --> 00:47:11,639
Viitorul nostru,
puterea şi averea
509
00:47:11,719 --> 00:47:13,639
vor purcede din ceva nou.
510
00:47:16,440 --> 00:47:18,559
Nu voi fi oyabunul vostru.
511
00:47:19,440 --> 00:47:21,320
Voi fi preşedintele vostru.
512
00:47:25,280 --> 00:47:28,400
Tozawa Corporation
vă va oferi tuturor dividende.
513
00:47:28,719 --> 00:47:30,960
Plata se va face
de sus în jos.
514
00:47:31,519 --> 00:47:34,760
Nu veţi mai plăti tribut niciodată.
515
00:47:36,880 --> 00:47:38,480
Şi dacă refuzăm?
516
00:47:39,199 --> 00:47:43,320
Vreţi să trăiţi în Osaka şi să bateţi
patronii de păcănele pentru mărunţiş?
517
00:47:43,400 --> 00:47:44,719
N-aveţi decât.
518
00:47:45,519 --> 00:47:47,679
Sau alăturaţi-vă
altei organizaţii.
519
00:47:48,239 --> 00:47:52,599
Dar nu veţi rezista mult.
Poliţia le distruge rând pe rând.
520
00:47:53,360 --> 00:47:55,679
Acea zi a venit, fraţilor.
521
00:47:56,400 --> 00:47:59,559
Poliţia ne distruge duşmanii
unul câte unul.
522
00:48:00,000 --> 00:48:03,400
E cel mai bun spectacol.
523
00:48:06,760 --> 00:48:07,760
Nu vreau păcănele.
524
00:48:07,840 --> 00:48:10,119
Nu vreau bordeluri
sau clienţi drogaţi.
525
00:48:10,199 --> 00:48:13,039
Vreau să fiu
în toate consiliile de administraţie.
526
00:48:13,119 --> 00:48:15,599
Vreau avioane!
Vreau Jocurile Olimpice!
527
00:48:15,679 --> 00:48:17,239
Vreau Nikkei! Vreau tot!
528
00:48:17,320 --> 00:48:20,119
Pentru că,
dacă eşti destul de mare,
529
00:48:20,199 --> 00:48:22,840
dacă ai acces
la toţi banii lor...
530
00:48:22,920 --> 00:48:26,039
Dacă poţi controla
sângele acestei ţări...
531
00:48:26,119 --> 00:48:28,320
Nu au cum
să te aresteze.
532
00:48:29,000 --> 00:48:32,960
Domnilor, nu suntem infractori.
533
00:48:34,400 --> 00:48:36,880
Noi suntem viitorul.
534
00:48:47,760 --> 00:48:49,800
Domnul preşedinte! Ura!
535
00:48:52,239 --> 00:48:54,280
Trăiască!
536
00:49:18,800 --> 00:49:20,519
E un copil foarte bun.
537
00:49:22,360 --> 00:49:25,440
Te descurci de minune cu el.
Te place.
538
00:49:26,360 --> 00:49:27,360
Da...
539
00:49:30,079 --> 00:49:31,800
Mulţumesc că aţi venit.
540
00:49:35,239 --> 00:49:38,000
Am înţeles
că aveţi o propunere.
541
00:49:39,079 --> 00:49:42,880
Am informaţii despre care
nu ştiam că v-ar fi de folos.
542
00:49:43,760 --> 00:49:46,559
Dar Samantha-san
mi-a explicat ce aţi pierdut.
543
00:49:49,199 --> 00:49:50,920
Nu ţi-ai dat seama?
544
00:49:51,440 --> 00:49:54,760
Ştiindu-vă dezamăgit,
v-am căutat altă oportunitate.
545
00:49:57,159 --> 00:50:00,360
Un proiect
de dezvoltare mixtă.
546
00:50:02,960 --> 00:50:04,920
Se va numi
Pădurea Daikanyama.
547
00:50:06,400 --> 00:50:08,000
Nu accept
premii de consolare.
548
00:50:08,920 --> 00:50:11,159
Iar cei care mă înşală
plătesc scump.
549
00:50:12,199 --> 00:50:13,519
Nu v-am înşela!
550
00:50:14,280 --> 00:50:17,199
Informaţia vă va aduce
venituri substanţiale.
551
00:50:20,599 --> 00:50:27,280
Nu îmi vorbi
ca unui dobitoc.
552
00:50:32,039 --> 00:50:33,679
Nu vreau să vă jignesc.
553
00:50:34,280 --> 00:50:39,880
Dacă aruncaţi o privire,
sigur veţi vedea cât e de valoros.
554
00:51:23,039 --> 00:51:26,400
Ai grijă să nu mai fie
niciun anunţ surpriză,
555
00:51:26,480 --> 00:51:29,079
până nu închei afacerea.
556
00:51:31,440 --> 00:51:32,400
Aşa voi face.
557
00:51:33,800 --> 00:51:37,480
Dacă mai apare vreo surpriză,
558
00:51:38,000 --> 00:51:40,760
tu singur
vei suporta pagubele.
559
00:51:40,840 --> 00:51:43,079
De acord.
560
00:51:44,199 --> 00:51:46,920
În acest caz... batem palma.
561
00:51:47,800 --> 00:51:49,840
Dă-i ceva să bea.
562
00:51:51,039 --> 00:51:52,480
Mulţumesc!
563
00:52:04,639 --> 00:52:06,280
Sato!
564
00:52:56,639 --> 00:52:57,559
Sato...
565
00:52:59,159 --> 00:53:01,760
Să nu mori.
566
00:53:30,400 --> 00:53:32,400
Oyabun.
567
00:53:41,480 --> 00:53:43,039
Oyabun!