1 00:01:00,079 --> 00:01:02,240 BAZAT PE BIOGRAFIA LUI JAKE ADELSTEIN 2 00:01:04,959 --> 00:01:07,840 TOKYO VICE 3 00:01:28,879 --> 00:01:31,799 Fir-ar să fie! 4 00:01:39,079 --> 00:01:40,159 Sigur e el? 5 00:01:40,239 --> 00:01:41,799 L-am văzut căzând pe asfalt. 6 00:01:42,439 --> 00:01:46,799 Maruyama-san, înainte să cadă Nakahara, Tozawa a intrat în clădire. 7 00:01:46,879 --> 00:01:50,480 - Ai dovezi fotografice? - Nu, dar a fost acolo. 8 00:01:53,159 --> 00:01:55,239 Bine, includem şi acest detaliu. 9 00:01:56,319 --> 00:01:57,480 Începe să dictezi. 10 00:01:57,560 --> 00:01:59,439 Noboru Nakahara... 11 00:02:00,560 --> 00:02:02,480 ...kaicho cu state vechi... 12 00:02:02,560 --> 00:02:04,400 ...al grupării din Kansai... 13 00:02:05,519 --> 00:02:06,799 Răspunde! 14 00:02:07,280 --> 00:02:09,000 Ce căutai în biroul meu? 15 00:02:09,439 --> 00:02:13,120 Nimic. Eram curioasă să văd unde trăieşti, unde lucrezi. 16 00:02:15,520 --> 00:02:16,520 Nu mă minţi! 17 00:02:17,080 --> 00:02:19,240 - Nu mint. - Nu sunt prost. 18 00:02:19,319 --> 00:02:20,960 Nu sunt... O să... 19 00:02:21,680 --> 00:02:24,719 Bine... Ce dracu'? 20 00:02:31,280 --> 00:02:32,280 Ce e aici? 21 00:02:33,479 --> 00:02:35,159 Mi-ai fotografiat schiţele? 22 00:02:38,680 --> 00:02:39,919 Nu înţeleg. 23 00:02:41,439 --> 00:02:43,199 Ce treabă ai tu cu munca mea? 24 00:02:46,159 --> 00:02:48,319 Clubul meu e în coproprietatea yakuza. 25 00:02:49,639 --> 00:02:52,719 Au aflat de proiectul tău şi m-au pus să obţin informaţii. 26 00:02:52,800 --> 00:02:55,439 Am acceptat cu condiţia să-mi cedeze clubul. 27 00:02:57,199 --> 00:02:58,560 Ai făcut-o pentru tine! 28 00:02:59,400 --> 00:03:02,960 Da. Şi pentru fete. Ca să le protejez. 29 00:03:03,840 --> 00:03:05,000 Am înţeles. 30 00:03:05,800 --> 00:03:06,759 "Pentru fete." 31 00:03:07,319 --> 00:03:10,000 Ce contează dacă îmi distrugi cariera? 32 00:03:11,719 --> 00:03:14,719 Poţi dormi pe canapea. E prea târziu să te duc acasă. 33 00:03:15,479 --> 00:03:17,080 Discutăm mâine. 34 00:03:30,280 --> 00:03:31,960 Gokurosan. 35 00:03:43,280 --> 00:03:45,680 Katagiri-san. Cum ai aflat? 36 00:03:46,280 --> 00:03:47,759 Am primit un telefon. Tu? 37 00:03:47,840 --> 00:03:50,639 Eram la birou şi am auzit anunţul prin staţie. 38 00:03:50,719 --> 00:03:52,479 Mi s-a părut că recunosc adresa. 39 00:03:57,080 --> 00:03:58,960 - Avem martori? - Nu. 40 00:04:03,960 --> 00:04:07,479 A lăsat un bilet în apartament. Nu pare să fi fost vreo altercaţie. 41 00:04:09,479 --> 00:04:10,479 Asta crezi? 42 00:04:12,120 --> 00:04:14,080 Până şi bătăuşii au o limită. 43 00:04:15,879 --> 00:04:17,480 Nu e imposibil. 44 00:04:19,439 --> 00:04:24,720 Tozawa va prelua întreaga operaţiune din Kansai? 45 00:04:53,040 --> 00:04:56,160 Stai puţin, trebuie să fac o pauză. 46 00:04:56,879 --> 00:04:58,680 Nu ne oprim! Mergem înainte. 47 00:04:59,279 --> 00:05:01,120 Ce te-a apucat? 48 00:05:02,399 --> 00:05:03,680 Pe mine? 49 00:05:03,759 --> 00:05:06,279 Am mers toată noaptea aiurea prin zăpadă. 50 00:05:06,360 --> 00:05:08,920 Mereu te stresezi din orice rahat. 51 00:05:10,680 --> 00:05:12,839 Încă mai ai banii, nu? 52 00:05:14,399 --> 00:05:15,839 Suntem în regulă. 53 00:05:18,360 --> 00:05:19,720 "În regulă"? 54 00:05:20,319 --> 00:05:23,399 Eşti nebun? Ce naiba e cu tine? 55 00:05:23,480 --> 00:05:24,800 Taci! 56 00:05:40,079 --> 00:05:42,879 Sunt kashira. Puţin respect! 57 00:06:10,480 --> 00:06:11,560 E totul în regulă? 58 00:06:12,519 --> 00:06:15,040 Prietenul meu e rănit. Avem nevoie de o maşină. 59 00:06:20,800 --> 00:06:23,480 Îmi pare rău, dar nu mai e loc. 60 00:06:25,680 --> 00:06:28,600 Vă rog! Promit că nu vă va face probleme. 61 00:06:34,040 --> 00:06:36,839 Dar, dacă refuzaţi... 62 00:06:59,480 --> 00:07:00,879 Vino cu mine. 63 00:07:22,279 --> 00:07:24,079 Masa-san, îmi pare foarte rău. 64 00:07:26,439 --> 00:07:27,879 Nu le spun ce am văzut. 65 00:07:28,879 --> 00:07:31,959 Le spun că m-ai prins înainte să apuc să aflu ceva. 66 00:07:32,040 --> 00:07:33,879 Ishida va trebui să accepte. 67 00:07:34,600 --> 00:07:37,120 Şi dacă nu-i dai locaţia lui Ishida? 68 00:07:38,480 --> 00:07:40,800 - Ce vei păţi? - Nu e problema ta. 69 00:07:42,079 --> 00:07:44,879 E încurcătura mea şi eu trebuie să mă descurc. 70 00:07:48,639 --> 00:07:50,519 Mai lucrez la un alt proiect. 71 00:07:51,639 --> 00:07:52,920 E în fază incipientă. 72 00:07:54,279 --> 00:07:57,079 Dacă Ishida ar cumpăra proprietăţile din acea zonă, 73 00:07:58,399 --> 00:08:00,519 ar putea obţine profituri serioase. 74 00:08:01,839 --> 00:08:03,959 - Dar tu ai avea de pierdut. - Poate că nu. 75 00:08:04,480 --> 00:08:07,560 Spre deosebire de Shimbashi, investiţia e privată. 76 00:08:08,839 --> 00:08:10,759 Dacă se cumpără tenerul din zonă, 77 00:08:11,120 --> 00:08:14,360 proprietarii au de câştigat şi nu ar pune întrebări. 78 00:08:16,319 --> 00:08:19,600 Dacă îl convingem pe Ishida, îţi poţi păstra clubul... 79 00:08:20,920 --> 00:08:22,680 şi eu îmi păstrez slujba. 80 00:08:26,000 --> 00:08:27,920 Dacă aş pune un cunoscut 81 00:08:28,000 --> 00:08:31,519 să publice locaţia proiectului tău în presă? 82 00:08:32,559 --> 00:08:35,559 Informaţiile despre Shimbashi şi-ar pierde valoarea. 83 00:08:37,120 --> 00:08:38,320 Iar apoi... 84 00:08:38,879 --> 00:08:41,759 Aş putea propune o alternativă valoroasă. 85 00:08:43,600 --> 00:08:44,919 De ce mă ajuţi? 86 00:08:48,919 --> 00:08:51,399 Ştiu ce înseamnă să ai nevoie de iertare. 87 00:08:58,639 --> 00:09:00,279 Mersi că m-ai sunat aseară. 88 00:09:00,360 --> 00:09:02,879 Ai avut dreptate să nu vorbeşti cu altcineva. 89 00:09:02,960 --> 00:09:04,240 Sigur! 90 00:09:05,559 --> 00:09:07,799 Nu se poate ca Nakahara să se fi aruncat. 91 00:09:09,399 --> 00:09:12,360 De l-aş fi fotografiat pe Tozawa intrând în clădire! 92 00:09:12,440 --> 00:09:13,840 Ticălosul n-a mai ieşit. 93 00:09:15,120 --> 00:09:17,600 Te anunţ îndată ce avem vreo informaţie. 94 00:09:19,559 --> 00:09:23,279 Adică detectiva care mi-a dat cu flit? 95 00:09:24,120 --> 00:09:27,840 Cum merge treaba cu ea? E noua ta parteneră? 96 00:09:29,960 --> 00:09:32,399 - Merge bine. - Super! 97 00:09:33,200 --> 00:09:35,960 Dar noi rămânem o echipă, da? "Starsky & Hutch". 98 00:09:37,159 --> 00:09:40,519 - Care dintre noi e Starsky? - Eu, evident. 99 00:09:44,200 --> 00:09:45,720 Nu prea cred. 100 00:10:05,879 --> 00:10:09,000 Mulţumesc că ne-ai ţinut pe linia de plutire, în lipsa mea. 101 00:10:09,720 --> 00:10:13,799 Nakahara era cumnatul tatălui meu. 102 00:10:14,759 --> 00:10:17,639 Sigur că da. De-asta eşti aşa de posacă. 103 00:10:18,639 --> 00:10:21,919 - Îl jeleşti. - Jelesc faptul că nu m-ai consultat. 104 00:10:22,000 --> 00:10:25,200 Suntem pe cale să realizăm ceva nemaivăzut. 105 00:10:26,360 --> 00:10:31,360 Nakahara-san îmi stătea în cale. Dar nu e treaba ta. 106 00:10:31,440 --> 00:10:34,799 E treaba mea şi a familiei mele. 107 00:10:35,480 --> 00:10:38,399 Nakahara ştia să nu amestece lucrurile. 108 00:10:38,919 --> 00:10:43,240 De pildă, afacerile noastre legitime şi afacerile tale îndoielnice. 109 00:10:44,279 --> 00:10:48,279 Plus aranjamentele tale separate care ne pun pe toţi în pericol. 110 00:10:49,759 --> 00:10:51,519 Dacă îmi ţii morală, plec. 111 00:10:54,639 --> 00:10:58,399 În lipsa ta, am continuat să întreţin relaţiile 112 00:10:58,480 --> 00:11:01,360 cu cei care te vor ajuta să-ţi îndeplineşti planurile. 113 00:11:02,080 --> 00:11:04,440 Eu ar trebui să continui dialogul. 114 00:11:05,080 --> 00:11:09,919 Te temi că îţi voi face de râs familia aleasă? 115 00:11:11,519 --> 00:11:14,000 Fără familia mea, ai fi şi acum un nimeni, 116 00:11:14,919 --> 00:11:17,559 ca în ziua în care te-am cunoscut... 117 00:11:19,960 --> 00:11:21,159 Ajunge! 118 00:11:21,960 --> 00:11:25,320 - Nu îţi permit să mă sfidezi aşa. - Nici eu nu îţi permit. 119 00:11:25,399 --> 00:11:26,759 Ajunge, femeie! 120 00:11:42,200 --> 00:11:45,080 Acum vreau să vă explic cazul de sinucidere 121 00:11:45,159 --> 00:11:49,759 de la blocul turn de la adresa 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku, 122 00:11:49,840 --> 00:11:51,879 din jurul orei 21:20 de aseară. 123 00:11:51,960 --> 00:11:53,960 Decedatul e Noboru Nakahara, 124 00:11:54,039 --> 00:11:56,320 kaicho al unei grupări din Kansai. 125 00:11:56,960 --> 00:12:00,159 A lăsat un bilet de adio care a fost autentificat. 126 00:12:02,120 --> 00:12:04,440 Poliţia a primit un apel anonim. 127 00:12:07,399 --> 00:12:10,360 Blocul are o ieşire pe unde atacatorul putea fugi? 128 00:12:10,440 --> 00:12:13,960 Sinucidere. Bilet. Autentificat. 129 00:12:14,039 --> 00:12:17,279 - Există camere de filmat în hol? - Nu erau pornite. 130 00:12:17,360 --> 00:12:19,360 Următoarea întrebare. 131 00:12:19,879 --> 00:12:21,480 Ce scrie în bilet? 132 00:12:21,559 --> 00:12:25,879 Nu divulgăm conţinutul, din respect pentru familia îndurerată. 133 00:12:26,320 --> 00:12:27,759 Există martori? 134 00:12:27,840 --> 00:12:30,440 Cadavrul a fost descoperit de un vecin, 135 00:12:30,519 --> 00:12:32,120 care a auzit un zgomot. 136 00:12:33,360 --> 00:12:35,879 Gaijin e mai deştept decât pare. 137 00:12:36,840 --> 00:12:40,039 Dacă Tozawa s-a întors, trebuie să fie următoarea ţintă. 138 00:12:42,120 --> 00:12:43,639 De acord. 139 00:12:45,000 --> 00:12:49,120 Putem pune microfoane 30 de zile în birourile lui Tozawa şi la hotel. 140 00:12:49,639 --> 00:12:53,159 - Crezi că ne vor ajuta cu ceva? - Poate avem noroc. 141 00:12:53,960 --> 00:12:55,960 Dacă suporţi să stai într-un subsol 142 00:12:56,039 --> 00:12:59,279 cu un birocrat, verificând toate telefoanele. 143 00:13:02,960 --> 00:13:03,960 Ce e? 144 00:13:13,159 --> 00:13:14,639 Acum câteva luni, 145 00:13:16,279 --> 00:13:19,879 Tozawa a spus că îmi ucide familia şi pe mine, dacă îl mai anchetez. 146 00:13:20,279 --> 00:13:21,679 Ar fi trebuit să-ţi spun, 147 00:13:23,159 --> 00:13:27,240 dar erau destule alte grupări pe care să le urmărim, 148 00:13:28,480 --> 00:13:29,919 aşa că nu ţi-am spus. 149 00:13:31,080 --> 00:13:34,200 - Conducerea ştie de ameninţări? - Nu. 150 00:13:34,840 --> 00:13:36,879 Nu ştiu în cine pot avea încredere. 151 00:13:42,679 --> 00:13:46,159 Voi avea grijă de familia ta. Nu trebuie să anunţi conducerea. 152 00:13:47,360 --> 00:13:50,799 Îţi vom repartiza un dosar fără legătură cu Tozawa... 153 00:13:51,759 --> 00:13:53,320 Cel puţin, de formă. 154 00:13:57,200 --> 00:13:59,360 Nu-mi eşti de niciun folos mort. 155 00:14:20,519 --> 00:14:23,960 - Ai venit la conferinţa de presă? - Speram să te întâlnesc. 156 00:14:26,559 --> 00:14:27,639 Trebuie să vorbim. 157 00:14:28,080 --> 00:14:31,399 Echipa mea a aflat ceva despre ce discutam mai devreme. 158 00:14:37,000 --> 00:14:39,440 Un reporter anchetează Kazushin Holdings. 159 00:14:40,759 --> 00:14:46,360 O serie de corporaţii deţinute de Kazuko Tozawa. 160 00:14:47,639 --> 00:14:48,960 Soţia lui? 161 00:14:49,559 --> 00:14:52,879 Toate sunt afaceri legitime, cel puţin pe hârtie. 162 00:14:53,720 --> 00:14:56,919 Am aflat că sponsorizează mai multe grupări naţionaliste. 163 00:14:58,200 --> 00:15:01,159 Tozawa sunt extremişti de dreapta, nu mă miră. 164 00:15:01,559 --> 00:15:03,120 Adevărat, dar... 165 00:15:03,840 --> 00:15:08,519 Surpriza e că Baku e membru activ al uneia dintre grupările extremiste. 166 00:15:11,120 --> 00:15:13,759 Baku e plătit de Tozawa? 167 00:15:13,840 --> 00:15:17,279 Îl urăsc pe Baku, dar mă îndoiesc. 168 00:15:17,759 --> 00:15:23,879 Poate că, uneori, închide ochii. 169 00:15:24,480 --> 00:15:27,879 Sau acţionează pe furiş. 170 00:15:29,879 --> 00:15:31,759 De pildă, scapă de o casetă video. 171 00:15:36,320 --> 00:15:39,200 Sigur complexul se construieşte la gara Shimbashi? 172 00:15:39,279 --> 00:15:41,440 Da, am văzut schiţele. 173 00:15:41,519 --> 00:15:44,519 Se va anunţa abia la anul, dar acolo va fi. 174 00:15:44,600 --> 00:15:47,679 - Are legătură cu Ishida? - Nu poţi face asta pentru mine? 175 00:15:48,559 --> 00:15:49,600 Ai probleme? 176 00:15:54,000 --> 00:15:56,159 Bine, am să investighez. 177 00:15:57,960 --> 00:15:59,440 Era un pahar de whisky? 178 00:15:59,840 --> 00:16:02,240 - Te rog să fii mai atent. - Aşa voi face. 179 00:16:05,759 --> 00:16:06,679 Ce-i cu tine? 180 00:16:08,039 --> 00:16:09,519 Trebuie să-ţi spun ceva. 181 00:16:10,960 --> 00:16:12,639 Tozawa s-a întors la Tokyo. 182 00:16:12,720 --> 00:16:14,639 L-am văzut în biroul avocatului 183 00:16:14,720 --> 00:16:17,600 şi l-am urmărit la un centru medical din Minato-ku. 184 00:16:17,679 --> 00:16:20,960 Îl voi face să plătească pentru ce a făcut, nu renunţ! 185 00:16:22,200 --> 00:16:24,679 Jake, te iubesc pentru că vrei să îl înfrunţi, 186 00:16:24,759 --> 00:16:26,720 dar nu e sexy să o cauţi cu lumânarea. 187 00:16:27,840 --> 00:16:32,399 Am avut caseta în care oamenii lui o omorau pe Pol şi degeaba. 188 00:16:33,000 --> 00:16:35,480 Oamenii lui te-au bătut şi n-au păţit nimic. 189 00:16:36,399 --> 00:16:39,399 Aş prefera să nu mă trezesc că dispari într-o zi, 190 00:16:39,480 --> 00:16:40,960 iar ei să nu păţească nimic. 191 00:17:17,039 --> 00:17:20,720 Ţi-a fost dor de mine? 192 00:17:23,200 --> 00:17:25,000 Ai lipsit prea mult. 193 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 Mă bucur că ţi-ai revenit. 194 00:17:30,200 --> 00:17:32,240 Mersi că mi-ai fost credincioasă. 195 00:17:33,920 --> 00:17:35,920 Pari mai fericit. 196 00:17:37,440 --> 00:17:40,000 Nu te-am mai văzut aşa de foarte mult timp. 197 00:17:54,480 --> 00:17:56,839 Mă gândeam la prima noastră întâlnire. 198 00:17:58,440 --> 00:18:02,319 După prezentarea de modă în care m-ai fermecat. 199 00:18:04,440 --> 00:18:08,799 Visai să îi cumperi o casă mamei tale, într-o bună zi. 200 00:18:10,519 --> 00:18:12,759 Ai fost amabil să mă bagi în seamă. 201 00:18:14,039 --> 00:18:17,319 Mă gândeam să mergem la cabana de la munte în weekend. 202 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 Va fi vreme bună. 203 00:18:23,759 --> 00:18:27,000 Acolo putem vorbi despre o casă pentru mama ta. 204 00:18:29,960 --> 00:18:31,880 Nu te bucuri? 205 00:18:34,559 --> 00:18:35,920 Nespus! 206 00:18:46,920 --> 00:18:50,319 Ştiu unde anume se va construi proiectul? 207 00:18:50,400 --> 00:18:52,480 Da. Sursa mea mi-a spus că la Shimbashi. 208 00:18:53,200 --> 00:18:55,720 - E de la Ministerul Transporturilor? - Nu... 209 00:18:55,799 --> 00:19:00,319 E din alt domeniu, dar e o persoană de încredere. 210 00:19:03,480 --> 00:19:04,759 Maruyama-san? 211 00:19:06,599 --> 00:19:08,680 Scrie articolul pentru ziarul de mâine. 212 00:19:11,519 --> 00:19:14,079 Mă gândeam să îl scrie Kurihira. 213 00:19:15,640 --> 00:19:17,240 Renunţi la subiectul tău? 214 00:19:18,079 --> 00:19:20,039 Cred că i-ar prinde bine. 215 00:19:20,119 --> 00:19:21,920 Baku e foarte dur cu el. 216 00:19:23,559 --> 00:19:24,480 Bine. 217 00:19:27,079 --> 00:19:30,079 Ţi s-a aprobat cererea pentru plecarea în America. 218 00:19:32,079 --> 00:19:35,079 Nu ştiu dacă e bine să plec, dat fiind ce se întâmplă. 219 00:19:35,160 --> 00:19:40,559 Jake, vor mai fi şi alte subiecte, dar ai o singură familie. 220 00:19:46,000 --> 00:19:49,440 Ministerul nu va comenta. Va trebui să te prefaci puţin. 221 00:19:49,519 --> 00:19:50,519 Am înţeles. 222 00:19:50,599 --> 00:19:52,799 Dă de înţeles că ai dovada locaţiei 223 00:19:52,880 --> 00:19:55,440 şi vrei o confirmare, dar nu preciza numele. 224 00:19:56,160 --> 00:19:57,480 Bine. 225 00:19:57,839 --> 00:19:59,480 Jake-san. Mersi pentru pont. 226 00:20:00,400 --> 00:20:04,200 Trebuie să avem grijă unii de alţii. O să te descurci! 227 00:20:26,799 --> 00:20:29,000 Ce îi spunem lui Oyabun despre Ota? 228 00:20:31,000 --> 00:20:32,440 Nici n-am luat "sculele". 229 00:20:33,519 --> 00:20:35,039 Cred că am o soluţie. 230 00:20:36,119 --> 00:20:39,519 Dar va trebui să faci şi tu ceva pentru mine, la schimb. 231 00:20:42,279 --> 00:20:43,440 Ce soluţie? 232 00:20:45,319 --> 00:20:46,920 Am acces la nişte "scule". 233 00:20:49,039 --> 00:20:50,759 Ishida ţi-a zis să nu le iei. 234 00:20:51,319 --> 00:20:56,640 Şi tu mi-ai spus la fel, dar le-am tot adunat. 235 00:20:59,160 --> 00:21:01,039 Putem spune că sunt de la Ota. 236 00:21:02,200 --> 00:21:03,960 E genial! 237 00:21:04,960 --> 00:21:07,480 Eşti un ticălos la fel de şiret ca mine. 238 00:21:09,759 --> 00:21:11,880 După ce îi dăm sculele lui Oyabun... 239 00:21:13,480 --> 00:21:15,079 Stai departe de fratele meu. 240 00:21:15,799 --> 00:21:20,720 Sau îi spun lui Oyabun ce s-a întâmplat la cabană. Pricepi? 241 00:21:26,880 --> 00:21:28,799 Îmi place cum negociezi. 242 00:21:31,960 --> 00:21:33,480 Închide muzica asta de rahat! 243 00:21:45,359 --> 00:21:47,480 SEDIU IMPERIAL 244 00:21:59,759 --> 00:22:01,200 Vă pot ajuta? 245 00:22:02,039 --> 00:22:03,559 Vreau să fac o programare. 246 00:22:04,440 --> 00:22:08,640 Clinica nu primeşte pacienţi decât cu trimitere. 247 00:22:09,720 --> 00:22:12,799 Atunci, fac rost de o trimitere. Vă mulţumesc! 248 00:22:17,559 --> 00:22:19,119 Pot folosi toaleta? 249 00:22:20,839 --> 00:22:23,039 Ieşiţi pe uşă, la etaj. 250 00:23:00,359 --> 00:23:01,839 Ce vă aduce aici? 251 00:23:02,839 --> 00:23:07,319 Nu e niciun secret că primăria va construi pe o gară existentă. 252 00:23:11,559 --> 00:23:14,240 Ministerul nu comentează până la anunţul public, 253 00:23:14,920 --> 00:23:17,920 pentru a împiedica specula imobiliară. 254 00:23:19,160 --> 00:23:21,480 Dar am o sursă care mi-a dezvăluit locaţia. 255 00:23:21,920 --> 00:23:23,160 Vă fac un favor... 256 00:23:23,240 --> 00:23:26,000 Am şi alte întâlniri. Mă scuzaţi... 257 00:23:27,039 --> 00:23:28,319 Staţi puţin! 258 00:23:31,319 --> 00:23:33,480 E Shimbashi. Puteţi confirma. 259 00:23:38,279 --> 00:23:40,640 Daţi-mi voie să discut cu supervizorul. 260 00:23:57,440 --> 00:23:58,720 Poftim. 261 00:24:02,920 --> 00:24:04,359 Surprus sovietic. 262 00:24:07,640 --> 00:24:09,000 E mai bun decât nimic. 263 00:24:11,799 --> 00:24:14,799 Apropo, te-ai culcat cu străina mama-san, nu? 264 00:24:15,680 --> 00:24:21,559 Nu m-am culcat cu nicio străină. Sunt la fel, acolo jos? 265 00:24:26,359 --> 00:24:27,880 Serios? 266 00:24:28,240 --> 00:24:30,000 Am vorbit prea tare? 267 00:24:30,599 --> 00:24:31,680 Le scoatem de aici. 268 00:24:34,079 --> 00:24:36,240 Kashira, ne laşi puţin? 269 00:24:49,920 --> 00:24:50,920 Nenorocito! 270 00:25:00,359 --> 00:25:01,559 Era temporar. 271 00:25:02,440 --> 00:25:03,680 Nu contează. 272 00:25:04,440 --> 00:25:08,119 Nu e clubul meu, aşa cum ai ţinut să subliniezi. 273 00:25:13,119 --> 00:25:17,279 Nu, de fapt, sunt două cercuri care se rotesc în sens opus. 274 00:25:17,359 --> 00:25:19,160 Stai să înţeleg. 275 00:25:20,160 --> 00:25:22,400 Te referi la linia Yamanote, 276 00:25:22,480 --> 00:25:25,720 care formează cercul mare din jurul oraşului Tokyo. 277 00:25:25,799 --> 00:25:27,279 Da. 278 00:25:30,720 --> 00:25:33,279 Linia exterioară e în sensul acelor de ceas. 279 00:25:33,359 --> 00:25:36,000 Cea interioară merge invers. 280 00:25:36,640 --> 00:25:38,640 Dacă preferi bărbaţii străini, 281 00:25:39,039 --> 00:25:41,319 spui că mergi "pe linia exterioară". 282 00:25:41,400 --> 00:25:43,160 Deci eu sunt străin? 283 00:25:44,039 --> 00:25:45,279 Ei bine... 284 00:25:48,160 --> 00:25:51,599 Dacă te rezumi la japonezii get-beget, 285 00:25:52,039 --> 00:25:53,880 mergi "pe linia interioară"? 286 00:25:55,119 --> 00:25:56,519 Exact. 287 00:25:57,480 --> 00:25:58,960 Bine de ştiut! 288 00:26:03,480 --> 00:26:07,200 Înţeleg că ţie îţi place să mergi pe linia exterioară? 289 00:26:10,480 --> 00:26:11,759 De fapt... 290 00:26:13,160 --> 00:26:16,000 a fost prima oară când am mers pe linia asta. 291 00:26:16,799 --> 00:26:18,200 Serios? 292 00:26:22,079 --> 00:26:23,440 Mulţumesc. 293 00:26:27,920 --> 00:26:29,319 Dar tu? 294 00:26:31,000 --> 00:26:32,400 Sincer să fiu... 295 00:26:33,000 --> 00:26:36,119 de un an de zile n-am mai fost cu nimeni. 296 00:26:38,200 --> 00:26:40,240 Serios? De ce? 297 00:26:41,200 --> 00:26:44,119 M-am săturat să îmi displacă oamenii din patul meu. 298 00:26:46,240 --> 00:26:47,799 Mulţumesc. 299 00:26:53,400 --> 00:26:57,240 A fost greu pentru mine să te abordez la petrecere. 300 00:27:00,480 --> 00:27:03,200 N-am mai făcut asta de mult. 301 00:27:10,240 --> 00:27:13,319 Ai mult de recuperat. 302 00:27:15,400 --> 00:27:16,759 Dacă poţi ţine pasul. 303 00:28:56,039 --> 00:28:57,880 Aici e dosarul lui Tozawa. 304 00:28:59,799 --> 00:29:01,880 Şi acestea sunt ale altor patru membri. 305 00:29:02,720 --> 00:29:04,240 Sigur sunt din yakuza? 306 00:29:05,240 --> 00:29:08,200 Ştii câte reviste citesc. Ştiu cum îi cheamă pe toţi. 307 00:29:09,759 --> 00:29:12,839 Şi fiţi atenţi! În toate dosarele... 308 00:29:13,599 --> 00:29:14,559 Boală de ficat. 309 00:29:15,799 --> 00:29:17,079 "Boală profesională." 310 00:29:17,720 --> 00:29:19,319 Noi o numim "shokugoyo". 311 00:29:19,759 --> 00:29:23,680 Membrii yakuza duc vieţi pline de alcool, shabu şi tatuaje. 312 00:29:23,759 --> 00:29:25,960 Cu timpul, îţi atacă ficatul. 313 00:29:26,480 --> 00:29:29,799 Se pare că şi Tozawa suferă de ficat, sau a suferit. 314 00:29:29,880 --> 00:29:31,759 Nu e ceva tratabil. 315 00:29:40,279 --> 00:29:44,920 Ministerul Transportului şi Guvernul Metropolitan al Tokyo 316 00:29:45,000 --> 00:29:48,519 anunţă un nou centru comercial ce va fi înfiinţat la gara Shimbashi. 317 00:29:49,559 --> 00:29:53,960 Centrul comercial va cuprinde 20 de restaurante şi magazine... 318 00:29:54,039 --> 00:29:55,119 Ştiai? 319 00:29:56,559 --> 00:29:59,519 - A spus că revine cu un răspuns. - Şi l-ai crezut? 320 00:30:01,319 --> 00:30:02,559 Eşti idiot? 321 00:30:02,640 --> 00:30:04,640 Acum nu mai ai nicio ştire. 322 00:30:30,960 --> 00:30:34,400 - Totul a mers conform planului? - Absolut. 323 00:30:35,880 --> 00:30:37,240 Bravo! 324 00:30:38,279 --> 00:30:39,359 Mulţumesc. 325 00:30:41,000 --> 00:30:43,680 Sper să nu avem nevoie de ele. 326 00:30:47,119 --> 00:30:48,319 Felicitări! 327 00:30:49,640 --> 00:30:50,640 Mulţumesc. 328 00:30:54,119 --> 00:30:55,279 Hayama. 329 00:30:55,920 --> 00:30:58,319 Şchiopătezi? 330 00:30:59,440 --> 00:31:00,799 Da... 331 00:31:02,440 --> 00:31:05,240 Am încercat să ţin pasul cu tânărul ăsta. 332 00:31:05,319 --> 00:31:08,880 Am căzut şi am făcut întindere. Am îmbătrânit! 333 00:31:13,759 --> 00:31:14,880 Sato. 334 00:31:15,880 --> 00:31:17,160 Rămâi. 335 00:31:26,839 --> 00:31:28,119 Ia loc. 336 00:31:33,640 --> 00:31:35,000 Ai văzut ştirile azi? 337 00:31:35,839 --> 00:31:37,440 Nu, eram pe drum. 338 00:31:41,359 --> 00:31:44,759 Ministerul Transporturilor a anunţat mai devreme. 339 00:31:46,960 --> 00:31:51,319 Acum terenurile din zonă se vor vinde scump. 340 00:31:53,359 --> 00:31:54,680 Păcat că anunţul 341 00:31:54,759 --> 00:31:58,880 a venit înainte ca Samantha să obţină informaţiile. 342 00:31:59,359 --> 00:32:00,279 Nu. 343 00:32:01,319 --> 00:32:04,880 Poate că a avut alte planuri de la bun început. 344 00:32:09,119 --> 00:32:11,160 Am primit un mesaj de la ea. 345 00:32:12,559 --> 00:32:17,480 Ea şi arhitectul au cerut să ne întâlnim diseară. 346 00:32:18,480 --> 00:32:20,079 La club. 347 00:32:22,240 --> 00:32:23,880 Vreau să vii şi tu. 348 00:32:26,920 --> 00:32:32,640 S-ar putea să fie nevoie să dau o lecţie. 349 00:32:42,960 --> 00:32:44,640 Mai dă un telefon. 350 00:32:45,240 --> 00:32:46,440 Dă-l pe difuzor. 351 00:32:49,039 --> 00:32:53,039 - Alo? - Mamă, te-am rugat de atâtea ori. 352 00:32:53,119 --> 00:32:55,279 Nu-i mai trimite bani lui Mugito. 353 00:32:55,359 --> 00:32:59,680 Kazuko, e dreptul oricărei bunici să-i trimită nepotului ei bani. 354 00:32:59,759 --> 00:33:02,000 Nu şi dacă mama te roagă să încetezi. 355 00:33:02,079 --> 00:33:03,160 Neinteresant. 356 00:33:06,119 --> 00:33:07,079 N-are rost. 357 00:33:07,799 --> 00:33:10,799 E clar că Tozawa nu foloseşte aceste canale. 358 00:33:12,839 --> 00:33:14,279 Şi ce propui? 359 00:33:20,359 --> 00:33:22,720 El e omul lui Tozawa. 360 00:33:24,759 --> 00:33:26,160 Să mergem! 361 00:34:03,559 --> 00:34:07,680 Folosesc telefoane preplătite. Ai avut dreptate. 362 00:34:08,519 --> 00:34:11,320 Ne va lua două săptămâni, dar depun actele. 363 00:34:12,559 --> 00:34:14,000 Pentru ce? 364 00:34:14,079 --> 00:34:17,679 Vom cere companiei de telefonie să ne spună seriile cartelelor. 365 00:35:01,679 --> 00:35:02,960 Cu ce vă pot ajuta? 366 00:35:04,119 --> 00:35:07,000 Cel care a cumpărat telefoanele preplătite... 367 00:35:07,079 --> 00:35:08,960 Îmi trebuie seriile cartelelor. 368 00:35:09,039 --> 00:35:12,440 Nu se poate. E ilegal. 369 00:35:12,519 --> 00:35:13,519 Ba nu. 370 00:35:13,960 --> 00:35:18,679 Bănuiţi că telefoanele vor fi folosite în scop infracţional. 371 00:35:19,440 --> 00:35:22,519 Raportaţi poliţiei o activitate suspectă, nu-i aşa? 372 00:35:26,039 --> 00:35:27,280 Da! 373 00:35:39,119 --> 00:35:40,360 Iau şi astea, vă rog. 374 00:36:03,400 --> 00:36:07,199 - Salut! Vrei să joci? - Nu. 375 00:36:09,800 --> 00:36:11,239 Sunt ocupat, Meicho. 376 00:36:11,320 --> 00:36:13,760 - Ce arde? - Ţi-am adus ceva. 377 00:36:21,800 --> 00:36:24,599 Mersi că ai avut grijă de puştiul din închisoare. 378 00:36:31,079 --> 00:36:33,599 - Doar unul? - Încă o favoare şi îţi dau perechea. 379 00:36:34,519 --> 00:36:37,480 Ce fac membrii yakuza când au "boala profesională"? 380 00:36:38,679 --> 00:36:42,119 Dacă au probleme la ficat, mor. 381 00:36:42,199 --> 00:36:44,280 Nimeni nu donează organe în Japonia. 382 00:36:44,360 --> 00:36:46,760 Oyabunii renunţă şi mor? Nu cred. 383 00:36:47,360 --> 00:36:50,119 Unii încearcă să lupte cu boala în Thailanda. 384 00:36:50,760 --> 00:36:52,400 E un medic neamţ acolo. 385 00:36:54,119 --> 00:36:57,320 Îţi face un fel de infuzie cu sânge de la oameni tineri. 386 00:36:57,920 --> 00:36:58,840 O ciudăţenie. 387 00:36:59,599 --> 00:37:00,719 Funcţionează? 388 00:37:01,239 --> 00:37:05,000 Vreo şase luni, da. Apoi mor. 389 00:37:06,719 --> 00:37:08,000 Mulţumesc. 390 00:37:16,039 --> 00:37:18,159 - Sunt tari, nu? - Da, nu-s răi. 391 00:37:20,800 --> 00:37:22,159 Sunt prea mici! 392 00:37:22,519 --> 00:37:23,840 Trebuia să verifici. 393 00:37:24,719 --> 00:37:27,239 Stai! Ai un frăţior, nu? Dă-i lui adidaşii. 394 00:37:29,840 --> 00:37:31,199 Bine. 395 00:37:32,599 --> 00:37:34,880 Dar tot îmi eşti dator. 396 00:37:36,480 --> 00:37:38,519 Nu vrei să jucăm? Cinci minute! 397 00:37:38,599 --> 00:37:40,760 Mai antrenează-te. Mulţumesc! 398 00:37:50,039 --> 00:37:51,360 Akiro. 399 00:37:56,239 --> 00:37:57,519 Mamă? 400 00:38:00,000 --> 00:38:01,360 Ce faci aici? 401 00:38:02,840 --> 00:38:04,199 Îl aştept pe fratele tău. 402 00:38:05,840 --> 00:38:07,559 Nu m-a sunat de zile întregi. 403 00:38:08,159 --> 00:38:09,760 Nu răspunde la telefon. 404 00:38:11,960 --> 00:38:14,239 - Sigur e bine. - Nu mă aburi! 405 00:38:16,639 --> 00:38:19,119 Profesorul lui Kaito spune că se bate la şcoală. 406 00:38:20,639 --> 00:38:23,800 E în pericol de exmatriculare. 407 00:38:25,639 --> 00:38:27,119 Ştiu ce vrea Kaito. 408 00:38:28,400 --> 00:38:30,400 Să o ia pe urmele tale. Să fie ca tine. 409 00:38:32,440 --> 00:38:33,800 Akiro. 410 00:38:34,320 --> 00:38:37,559 Promite-mi că îl vei ţine departe de lumea ta. 411 00:38:39,480 --> 00:38:42,760 Da, îţi promit. 412 00:38:48,199 --> 00:38:52,639 Cum ai putut alege să trăieşti aşa, printre ucigaşi, 413 00:38:53,199 --> 00:38:54,800 şi nu cu familia ta? 414 00:39:00,760 --> 00:39:03,880 Am ales când tata m-a dat afară din casă. 415 00:39:06,039 --> 00:39:07,480 Sau ai uitat? 416 00:39:11,480 --> 00:39:13,480 Nu-mi pot pierde ambii fii. 417 00:39:17,280 --> 00:39:19,800 Dacă îşi bate joc de viaţa lui, va fi vina ta. 418 00:39:21,840 --> 00:39:23,159 Fă ceva! 419 00:39:30,679 --> 00:39:33,239 Nu? E un trandafiriu... 420 00:39:33,719 --> 00:39:35,840 Cel puţin, aşa cred. Habar n-am. 421 00:39:35,920 --> 00:39:37,559 Doamnelor, fiţi atente. 422 00:39:39,119 --> 00:39:41,679 E o seară importantă, cu un oaspete de vază. 423 00:39:43,280 --> 00:39:44,719 E Liam Gallagher? 424 00:39:46,119 --> 00:39:49,920 Nu e Liam Gallagher. Dar vreau să fiţi în formă. 425 00:39:50,000 --> 00:39:52,840 - Nu suntem mereu aşa? - În formă maximă. 426 00:39:53,559 --> 00:39:55,639 Zece minute! 427 00:39:56,239 --> 00:39:57,480 Bine. 428 00:40:01,239 --> 00:40:02,519 Samantha? 429 00:40:04,199 --> 00:40:06,159 Ce s-a întâmplat cu arhitectul? 430 00:40:07,400 --> 00:40:08,920 E foarte complicat. 431 00:40:10,559 --> 00:40:12,800 Dar totul se va lămuri în seara asta. 432 00:40:13,239 --> 00:40:14,679 Vom scăpa de Chihara-kai. 433 00:40:15,920 --> 00:40:18,440 Îi fac o propunere lui Ishida şi, dacă acceptă, 434 00:40:18,519 --> 00:40:20,360 clubul va fi în totalitate al meu. 435 00:40:21,480 --> 00:40:24,599 Samantha... fii isteaţă. 436 00:40:25,679 --> 00:40:29,000 Yakuza nu dă lucruri înapoi. N-o să ţină. 437 00:40:29,079 --> 00:40:30,400 Trebuie. 438 00:40:35,599 --> 00:40:36,800 Bine. 439 00:40:37,840 --> 00:40:42,159 Lasă fetele în seama mea. Îţi sunt alături, orice ar fi. 440 00:40:43,840 --> 00:40:45,280 Mulţumesc. 441 00:40:46,480 --> 00:40:48,840 E totul în regulă? 442 00:40:57,280 --> 00:40:59,880 Aşa avem grijă unii de alţii, Jake-san? 443 00:40:59,960 --> 00:41:03,000 - Mă trădezi? - Ce tot spui? 444 00:41:03,079 --> 00:41:06,239 Mi-ai dat sfaturi proaste, ca să dau greş! 445 00:41:06,320 --> 00:41:08,519 Ţi-am spus să nu le dai numele gării! 446 00:41:08,920 --> 00:41:11,639 Ministerul trebuia să anunţe. E vina ta, Tin-Tin. 447 00:41:11,719 --> 00:41:16,079 - Mă cheamă Kurihira! - Ce-i cu tine? 448 00:41:16,159 --> 00:41:19,760 - Sunt singurul de aici care te ajută. - Nu ţi-am cerut ajutorul! 449 00:41:20,440 --> 00:41:22,599 Am luat mai mult decât tine la examen. 450 00:41:22,960 --> 00:41:24,639 Ce cauţi aici? 451 00:41:26,519 --> 00:41:31,119 Bine, Kurihira. Ţine-o tot aşa. 452 00:42:12,519 --> 00:42:14,039 Orice s-ar întâmpla... 453 00:42:15,280 --> 00:42:17,239 Vreau să ieşim mâine la cină. 454 00:42:18,400 --> 00:42:19,639 O întâlnire adevărată. 455 00:42:21,920 --> 00:42:24,079 Nu credeam că mama-san iese cu clienţi. 456 00:42:25,039 --> 00:42:26,159 Doar cu unul, 457 00:42:26,840 --> 00:42:30,519 căruia îi sunt reucnoscătoare şi de care sunt foarte atrasă. 458 00:42:41,480 --> 00:42:46,440 Când ajungem, vreau ca doi oameni să rămână în cealaltă maşină. 459 00:42:47,480 --> 00:42:48,719 Să nu atragem atenţia. 460 00:42:49,280 --> 00:42:50,519 Bine, Oyabun. 461 00:42:52,000 --> 00:42:55,840 Hayama nu mi-a spus adevărul azi. 462 00:42:58,880 --> 00:43:01,280 E neschimbat. 463 00:43:05,199 --> 00:43:09,079 Aţi furat armele de la Ota? 464 00:43:13,480 --> 00:43:14,719 Nu. 465 00:43:16,119 --> 00:43:20,639 Mi-am încălcat promisiunea cu săptămâni în urmă. 466 00:43:21,320 --> 00:43:24,079 Am adunat armele temându-mă pentru viitorul nostru. 467 00:43:25,119 --> 00:43:29,599 Am ieşit din cuvântul tău, crezând cu aroganţă în judecata mea. 468 00:43:32,159 --> 00:43:33,559 Mi-ai ieşit din vorbă, 469 00:43:35,320 --> 00:43:41,440 dar ai făcut-o pentru a-ţi apăra fraţii. 470 00:43:43,440 --> 00:43:47,800 Într-o zi, judecata ta va apăra gruparea Chihara-kai. 471 00:43:49,079 --> 00:43:54,679 Când o vei conduce. 472 00:44:03,320 --> 00:44:07,119 Dar Hayama? 473 00:44:10,320 --> 00:44:13,719 Un oyabun are grijă de oamenii lui. 474 00:44:15,519 --> 00:44:19,280 Îi respectă pe civili. Se ţine de cuvânt. 475 00:44:21,440 --> 00:44:23,519 Aşa ca tine. 476 00:44:27,599 --> 00:44:29,719 Dacă păţesc ceva... 477 00:44:31,199 --> 00:44:33,360 Mă bazez pe tine. 478 00:44:40,559 --> 00:44:45,719 Aş fi crezut că vei fi încântat. 479 00:44:50,639 --> 00:44:52,280 Sunt. Îţi mulţumesc. 480 00:45:05,559 --> 00:45:08,199 Tozawa l-a şantajat pe ministrul Shigematsu. 481 00:45:08,599 --> 00:45:12,559 Când nu a avut succes şi nu a putut să meargă la tratament în SUA, 482 00:45:12,639 --> 00:45:15,239 e posibil să se fi dus în Thailanda. 483 00:45:16,119 --> 00:45:18,639 Pentru un leac temporar. 484 00:45:20,760 --> 00:45:22,599 Şase luni de trăit... 485 00:45:23,559 --> 00:45:28,679 Ar fi un mare noroc pentru tine şi familia ta. 486 00:45:30,719 --> 00:45:34,440 Dacă Tozawa mai are şase luni, de ce l-a omorât pe Nakahara? 487 00:45:34,840 --> 00:45:36,679 Ne facem speranţe deşarte. 488 00:45:37,480 --> 00:45:41,599 N-a venit să îl omoare pe Nakahara doar ca să moară. 489 00:45:41,679 --> 00:45:43,519 Trebuie să săpăm mai adânc. 490 00:45:48,440 --> 00:45:50,639 Dacă nu ne ascultă? 491 00:45:51,360 --> 00:45:53,079 Yabuki, bărbaţii sunt simpli. 492 00:45:54,079 --> 00:45:57,239 - Şi fotografiile? - M-am ocupat de ele. 493 00:46:03,119 --> 00:46:05,719 Bun venit tuturor! 494 00:46:06,320 --> 00:46:11,719 Mai ales fraţilor noştri din Kansai. Toţi suntem fiii tatălui Nakahara. 495 00:46:14,159 --> 00:46:20,519 Moartea lui ne aduce laolaltă în această seară. 496 00:46:22,159 --> 00:46:23,800 A fost un om extraordinar, 497 00:46:23,880 --> 00:46:26,280 care ne-a adus în pragul unei noi epoci. 498 00:46:27,800 --> 00:46:29,320 Pentru Nakahara! 499 00:46:35,000 --> 00:46:38,440 Dar vremea lui Nakahara a trecut. 500 00:46:39,239 --> 00:46:41,320 Fiindcă aşa ai hotărât tu! 501 00:46:44,480 --> 00:46:46,440 Tranziţia e dificilă. 502 00:46:47,199 --> 00:46:51,119 Cei mai mulţi dintre voi înţelegeţi că viitorul e de aur. 503 00:46:51,519 --> 00:46:54,440 Câtă vreme tu eşti oyabun, nu? 504 00:46:54,920 --> 00:46:58,199 Mă bucur că ai întrebat. 505 00:46:59,840 --> 00:47:03,039 Nu, domnilor, nu voi fi oyabunul vostru. 506 00:47:03,719 --> 00:47:05,119 Nu va mai fi un oyabun. 507 00:47:05,880 --> 00:47:08,039 Continuând aşa, poliţia ne distruge. 508 00:47:08,119 --> 00:47:11,639 Viitorul nostru, puterea şi averea 509 00:47:11,719 --> 00:47:13,639 vor purcede din ceva nou. 510 00:47:16,440 --> 00:47:18,559 Nu voi fi oyabunul vostru. 511 00:47:19,440 --> 00:47:21,320 Voi fi preşedintele vostru. 512 00:47:25,280 --> 00:47:28,400 Tozawa Corporation vă va oferi tuturor dividende. 513 00:47:28,719 --> 00:47:30,960 Plata se va face de sus în jos. 514 00:47:31,519 --> 00:47:34,760 Nu veţi mai plăti tribut niciodată. 515 00:47:36,880 --> 00:47:38,480 Şi dacă refuzăm? 516 00:47:39,199 --> 00:47:43,320 Vreţi să trăiţi în Osaka şi să bateţi patronii de păcănele pentru mărunţiş? 517 00:47:43,400 --> 00:47:44,719 N-aveţi decât. 518 00:47:45,519 --> 00:47:47,679 Sau alăturaţi-vă altei organizaţii. 519 00:47:48,239 --> 00:47:52,599 Dar nu veţi rezista mult. Poliţia le distruge rând pe rând. 520 00:47:53,360 --> 00:47:55,679 Acea zi a venit, fraţilor. 521 00:47:56,400 --> 00:47:59,559 Poliţia ne distruge duşmanii unul câte unul. 522 00:48:00,000 --> 00:48:03,400 E cel mai bun spectacol. 523 00:48:06,760 --> 00:48:07,760 Nu vreau păcănele. 524 00:48:07,840 --> 00:48:10,119 Nu vreau bordeluri sau clienţi drogaţi. 525 00:48:10,199 --> 00:48:13,039 Vreau să fiu în toate consiliile de administraţie. 526 00:48:13,119 --> 00:48:15,599 Vreau avioane! Vreau Jocurile Olimpice! 527 00:48:15,679 --> 00:48:17,239 Vreau Nikkei! Vreau tot! 528 00:48:17,320 --> 00:48:20,119 Pentru că, dacă eşti destul de mare, 529 00:48:20,199 --> 00:48:22,840 dacă ai acces la toţi banii lor... 530 00:48:22,920 --> 00:48:26,039 Dacă poţi controla sângele acestei ţări... 531 00:48:26,119 --> 00:48:28,320 Nu au cum să te aresteze. 532 00:48:29,000 --> 00:48:32,960 Domnilor, nu suntem infractori. 533 00:48:34,400 --> 00:48:36,880 Noi suntem viitorul. 534 00:48:47,760 --> 00:48:49,800 Domnul preşedinte! Ura! 535 00:48:52,239 --> 00:48:54,280 Trăiască! 536 00:49:18,800 --> 00:49:20,519 E un copil foarte bun. 537 00:49:22,360 --> 00:49:25,440 Te descurci de minune cu el. Te place. 538 00:49:26,360 --> 00:49:27,360 Da... 539 00:49:30,079 --> 00:49:31,800 Mulţumesc că aţi venit. 540 00:49:35,239 --> 00:49:38,000 Am înţeles că aveţi o propunere. 541 00:49:39,079 --> 00:49:42,880 Am informaţii despre care nu ştiam că v-ar fi de folos. 542 00:49:43,760 --> 00:49:46,559 Dar Samantha-san mi-a explicat ce aţi pierdut. 543 00:49:49,199 --> 00:49:50,920 Nu ţi-ai dat seama? 544 00:49:51,440 --> 00:49:54,760 Ştiindu-vă dezamăgit, v-am căutat altă oportunitate. 545 00:49:57,159 --> 00:50:00,360 Un proiect de dezvoltare mixtă. 546 00:50:02,960 --> 00:50:04,920 Se va numi Pădurea Daikanyama. 547 00:50:06,400 --> 00:50:08,000 Nu accept premii de consolare. 548 00:50:08,920 --> 00:50:11,159 Iar cei care mă înşală plătesc scump. 549 00:50:12,199 --> 00:50:13,519 Nu v-am înşela! 550 00:50:14,280 --> 00:50:17,199 Informaţia vă va aduce venituri substanţiale. 551 00:50:20,599 --> 00:50:27,280 Nu îmi vorbi ca unui dobitoc. 552 00:50:32,039 --> 00:50:33,679 Nu vreau să vă jignesc. 553 00:50:34,280 --> 00:50:39,880 Dacă aruncaţi o privire, sigur veţi vedea cât e de valoros. 554 00:51:23,039 --> 00:51:26,400 Ai grijă să nu mai fie niciun anunţ surpriză, 555 00:51:26,480 --> 00:51:29,079 până nu închei afacerea. 556 00:51:31,440 --> 00:51:32,400 Aşa voi face. 557 00:51:33,800 --> 00:51:37,480 Dacă mai apare vreo surpriză, 558 00:51:38,000 --> 00:51:40,760 tu singur vei suporta pagubele. 559 00:51:40,840 --> 00:51:43,079 De acord. 560 00:51:44,199 --> 00:51:46,920 În acest caz... batem palma. 561 00:51:47,800 --> 00:51:49,840 Dă-i ceva să bea. 562 00:51:51,039 --> 00:51:52,480 Mulţumesc! 563 00:52:04,639 --> 00:52:06,280 Sato! 564 00:52:56,639 --> 00:52:57,559 Sato... 565 00:52:59,159 --> 00:53:01,760 Să nu mori. 566 00:53:30,400 --> 00:53:32,400 Oyabun. 567 00:53:41,480 --> 00:53:43,039 Oyabun!