1
00:01:00,079 --> 00:01:02,439
NA MOTÍVY BIOGRAFIE
JAKEA ADELSTEINA
2
00:01:04,959 --> 00:01:08,040
TOKYO VICE
3
00:01:28,879 --> 00:01:32,000
Kurva, kurva!
4
00:01:39,079 --> 00:01:42,000
- Určite je to on?
- Videl som ho na chodníku!
5
00:01:42,439 --> 00:01:43,439
Marujama-san.
6
00:01:43,519 --> 00:01:46,799
Predtým, ako Nakahara spadol,
do budovy vošiel Tozawa.
7
00:01:46,879 --> 00:01:50,680
- Máte to nafotené?
- Nie. Ale bol tam.
8
00:01:53,159 --> 00:01:55,439
Dobre.
Zahrnieme to do článku.
9
00:01:56,319 --> 00:01:57,480
Začnite diktovať.
10
00:01:57,560 --> 00:01:59,640
Noboru Nakahara...
11
00:02:00,560 --> 00:02:02,480
dlhoročný kaičó...
12
00:02:02,560 --> 00:02:04,599
klanu v Kansai...
13
00:02:05,519 --> 00:02:07,200
Odpovedz mi.
14
00:02:07,280 --> 00:02:09,360
Čo si robila v mojej pracovni?
15
00:02:09,439 --> 00:02:13,319
Nič. Len ma zaujíma,
kde žiješ, kde pracuješ.
16
00:02:15,520 --> 00:02:17,000
Neklam mi.
17
00:02:17,080 --> 00:02:19,240
- Neklamem ti.
- Nie som hlupák.
18
00:02:19,319 --> 00:02:21,159
Neklamem ti.
19
00:02:21,680 --> 00:02:24,919
No super. Zbláznil si sa?
20
00:02:31,280 --> 00:02:32,599
Čo je tam?
21
00:02:33,479 --> 00:02:35,360
Odfotila si moje projekty?
22
00:02:38,680 --> 00:02:40,120
Nechápem to.
23
00:02:41,439 --> 00:02:43,400
Na čo ti bude moja práca?
24
00:02:46,159 --> 00:02:48,520
Polovičným vlastníkom
môjho klubu je jakuza.
25
00:02:49,639 --> 00:02:52,560
Dozvedeli sa o tvojom projekte.
Mám zistiť detaily.
26
00:02:52,639 --> 00:02:55,639
Súhlasila som, ak sa stanem
jedinou majiteľkou klubu.
27
00:02:57,199 --> 00:02:58,759
Takže si myslela na seba.
28
00:02:59,400 --> 00:03:03,159
Áno. A chcela som
ochrániť dievčatá.
29
00:03:03,840 --> 00:03:05,199
Chápem.
30
00:03:05,800 --> 00:03:06,960
"Dievčatá."
31
00:03:07,319 --> 00:03:10,199
Ale moja zničená kariéra
je nepodstatná.
32
00:03:11,719 --> 00:03:14,919
Vyspi sa na gauči.
Už je neskoro, nikam nejdeme.
33
00:03:15,479 --> 00:03:17,280
Zajtra sa porozprávame.
34
00:03:30,280 --> 00:03:32,159
Ďakujem vám.
Dobrá práca.
35
00:03:43,280 --> 00:03:45,879
Katagiri-san.
Odkiaľ to viete?
36
00:03:46,280 --> 00:03:47,759
Zavolali mi. A vy?
37
00:03:47,840 --> 00:03:50,639
Bol som v práci
a započul som vysielačku.
38
00:03:50,719 --> 00:03:52,680
Hneď som spoznal adresu.
39
00:03:57,080 --> 00:03:59,159
- Svedkovia?
- Žiadni.
40
00:04:03,960 --> 00:04:05,599
V byte nechal list.
41
00:04:05,680 --> 00:04:07,680
Žiadne známky zápasu.
42
00:04:09,479 --> 00:04:10,680
Veríte tomu?
43
00:04:12,120 --> 00:04:14,280
Dokonca aj gauneri môžu
stratiť chuť do života.
44
00:04:15,879 --> 00:04:17,680
Všetko je možné.
45
00:04:19,439 --> 00:04:24,920
Takže, Tozawa je novým šéfom
kansaiského klanu?
46
00:04:53,040 --> 00:04:56,360
Počkaj.
Potrebujem prestávku.
47
00:04:56,879 --> 00:04:58,879
Nemôžeme zastaviť.
Ideme ďalej.
48
00:04:59,279 --> 00:05:01,319
Čo máš, kurva, za problém?
49
00:05:02,399 --> 00:05:03,680
Ja?
50
00:05:03,759 --> 00:05:06,279
Celú noc kráčame
v pojebanom snehu bohvie kde.
51
00:05:06,360 --> 00:05:09,120
Stále sa stresuješ
kvôli somarinám.
52
00:05:10,680 --> 00:05:13,040
Prachy predsa máme.
53
00:05:14,399 --> 00:05:16,040
Sme v pohode.
54
00:05:18,360 --> 00:05:19,920
"Sme v pohode"?
55
00:05:20,319 --> 00:05:23,399
Máš v hlave nasraté?
56
00:05:23,480 --> 00:05:25,000
Bacha na jazyk!
57
00:05:40,079 --> 00:05:43,079
Som tvoj kašira.
Kde je nejaká úcta?
58
00:06:10,480 --> 00:06:11,759
Deje sa niečo?
59
00:06:12,519 --> 00:06:15,240
Môj kamarát je zranený.
Potrebujeme odvoz.
60
00:06:20,800 --> 00:06:23,680
Mrzí ma to, ale nemáme miesto.
61
00:06:25,680 --> 00:06:28,800
Pomôžte nám.
Nebude vás otravovať. Sľubujem.
62
00:06:34,040 --> 00:06:37,040
Ale ak odmietnete...
63
00:06:59,480 --> 00:07:01,079
Poď so mnou.
64
00:07:22,279 --> 00:07:24,279
Masa-san. Mrzí ma to.
65
00:07:26,439 --> 00:07:28,079
Nepoviem im, čo som videla.
66
00:07:28,879 --> 00:07:31,959
Poviem, že si ma prichytil
a nič som nenašla.
67
00:07:32,040 --> 00:07:34,079
Išida to bude musieť akceptovať.
68
00:07:34,600 --> 00:07:37,319
Čo sa stane,
ak mu to miesto nezistíš?
69
00:07:38,480 --> 00:07:41,000
- Čo ti urobí?
- To nie je tvoj problém.
70
00:07:42,079 --> 00:07:45,079
Ja som sa do toho namočila,
musím sa z toho aj dostať.
71
00:07:48,639 --> 00:07:50,720
Pracujem aj na inom projekte.
72
00:07:51,639 --> 00:07:53,120
Je to ešte v začiatkoch.
73
00:07:54,279 --> 00:07:57,279
Ale ak Išida skúpi pozemky tam,
74
00:07:58,399 --> 00:08:00,720
slušne na tom zarobí.
75
00:08:01,839 --> 00:08:03,279
Stále ti to zničí kariéru.
76
00:08:03,360 --> 00:08:04,480
Možno nie.
77
00:08:04,560 --> 00:08:07,759
Na rozdiel od Šimbaši,
toto je pre súkromného investora.
78
00:08:08,839 --> 00:08:11,040
Ak niekto skúpi okolité pozemky,
79
00:08:11,120 --> 00:08:14,560
majitelia z toho budú profitovať.
A nebudú sa na nič pýtať.
80
00:08:16,319 --> 00:08:18,519
Ak presvedčíme Išidu,
aby našu ponuku prijal,
81
00:08:18,600 --> 00:08:19,800
ty neprídeš o klub
82
00:08:20,920 --> 00:08:22,879
a ja o kariéru.
83
00:08:26,000 --> 00:08:32,120
Čo keby môj známy novinár
zverejnil miesto toho projektu?
84
00:08:32,559 --> 00:08:35,759
V tom prípade by sa
tá informácia stala bezcennou.
85
00:08:37,120 --> 00:08:38,519
A potom...
86
00:08:38,879 --> 00:08:41,960
by som mohol navrhnúť
adekvátnu náhradu.
87
00:08:43,600 --> 00:08:45,120
Prečo mi pomáhaš?
88
00:08:48,919 --> 00:08:51,600
Kedysi som aj ja
potreboval odpustenie.
89
00:08:58,639 --> 00:09:00,279
Ďakujem, že ste mi zavolali.
90
00:09:00,360 --> 00:09:02,879
Bolo od vás múdre,
že ste s nikým nehovorili.
91
00:09:02,960 --> 00:09:04,440
Samozrejme.
92
00:09:05,559 --> 00:09:08,000
Viete, že Nakahara neskočil, však?
93
00:09:09,399 --> 00:09:12,240
Škoda, že som neodfotil Tozawu,
ako vchádza do budovy.
94
00:09:12,320 --> 00:09:14,039
Ten zmrd z nej už nevyšiel.
95
00:09:15,120 --> 00:09:17,799
Ozvem sa vám, keď niečo zistíme.
96
00:09:19,559 --> 00:09:21,799
Myslíte aj tú detektívku,
97
00:09:21,879 --> 00:09:23,480
ktorá ma minule poslala do kelu?
98
00:09:24,120 --> 00:09:28,039
Ako vám to funguje?
Je to vaša partnerka?
99
00:09:29,960 --> 00:09:32,600
- Funguje to dobre.
- Super.
100
00:09:33,200 --> 00:09:36,159
Ale my sme stále dvojka, však?
Starsky a Hutch.
101
00:09:37,159 --> 00:09:40,720
- Ktorý z nás je Starsky?
- Predsa ja.
102
00:09:44,200 --> 00:09:45,919
No to ťažko.
103
00:10:05,879 --> 00:10:09,200
Ďakujem, že si sa starala
o rodinný krb, kým som bol preč.
104
00:10:09,720 --> 00:10:14,000
Nakahara bol otcov švagor.
105
00:10:14,759 --> 00:10:17,840
Už chápem.
Preto si taká mrzutá.
106
00:10:18,639 --> 00:10:20,240
Trúchliš nad jeho smrťou.
107
00:10:20,320 --> 00:10:21,919
Mal si to so mnou prebrať.
108
00:10:22,000 --> 00:10:25,399
Sme na pokraji
niečoho bezprecedentného.
109
00:10:26,360 --> 00:10:28,679
Nakahara-san mi stál v ceste.
110
00:10:28,759 --> 00:10:31,360
Niežeby som sa ti musel spovedať.
111
00:10:31,440 --> 00:10:35,000
To sa teda musíš.
Aj mojej rodine.
112
00:10:35,480 --> 00:10:38,600
Nakahara chápal dôležitosť hraníc.
113
00:10:38,919 --> 00:10:43,440
Medzi našimi zákonnými obchodmi
a tvojimi pochybnými.
114
00:10:44,279 --> 00:10:46,120
Nezabúdaj,
115
00:10:46,200 --> 00:10:48,480
že nás tým sebeckým
správaním ohrozuješ.
116
00:10:49,759 --> 00:10:51,720
Ak ma budeš poúčať, odídem.
117
00:10:54,639 --> 00:10:56,279
V tvojej neprítomnosti
118
00:10:56,360 --> 00:10:58,480
som naďalej rozvíjala
dobré vzťahy.
119
00:10:59,039 --> 00:11:01,559
S tými, ktorí ti pomôžu
uskutočniť tvoje plány.
120
00:11:02,080 --> 00:11:04,639
Mala by som v tom pokračovať.
121
00:11:05,080 --> 00:11:06,519
Čoho sa tak bojíš?
122
00:11:06,600 --> 00:11:10,120
Že zahanbím teba
aj tvoju milovanú rodinku?
123
00:11:11,519 --> 00:11:14,200
Bez mojej rodiny
by si bol stále rovnaká nula,
124
00:11:14,919 --> 00:11:17,759
ako keď som ťa spoznala.
125
00:11:19,960 --> 00:11:21,360
Mlč!
126
00:11:21,960 --> 00:11:25,320
- Takúto neúctu nestrpím.
- Ani ja.
127
00:11:25,399 --> 00:11:26,960
A dosť, žena!
128
00:11:42,200 --> 00:11:45,080
Teraz prejdeme
k prípadu samovraždy
129
00:11:45,159 --> 00:11:49,759
vo výškovej budove na
6-11-3 Jotsuja, Šindžuku-ku,
130
00:11:49,840 --> 00:11:51,879
ktorá sa stala
o 21:20 včera večer.
131
00:11:51,960 --> 00:11:53,960
Zosnulý je Noboru Nakahara,
132
00:11:54,039 --> 00:11:56,519
kaičó kansaiského klanu.
133
00:11:56,960 --> 00:12:00,360
Nechal podpísaný list na rozlúčku.
134
00:12:02,120 --> 00:12:04,639
Polícii to oznámil
anonymný volajúci.
135
00:12:07,399 --> 00:12:10,360
Je v tej budove zadný východ,
ktorým mohol páchateľ utiecť?
136
00:12:10,440 --> 00:12:13,960
List na rozlúčku.
Podpísaný.
137
00:12:14,039 --> 00:12:17,279
- Sú v hale kamery?
- Sú, ale nefunkčné.
138
00:12:17,360 --> 00:12:19,559
Ďalšia otázka.
139
00:12:19,879 --> 00:12:21,480
Čo bolo v liste napísané?
140
00:12:21,559 --> 00:12:25,120
Túto informáciu nezverejníme
s ohľadom na rodinu.
141
00:12:25,200 --> 00:12:27,759
- Ďalšia otázka.
- Nejakí svedkovia?
142
00:12:27,840 --> 00:12:30,440
Zosnulého našiel jeho sused.
143
00:12:30,519 --> 00:12:32,320
Keď započul silné buchnutie...
144
00:12:33,360 --> 00:12:36,080
Váš cudzinec je múdrejší,
ako vyzerá.
145
00:12:36,840 --> 00:12:40,240
Ak sa Tozawa vrátil,
musí byť naším ďalším terčom.
146
00:12:42,120 --> 00:12:43,840
Súhlasím.
147
00:12:45,000 --> 00:12:47,159
Vybavím 30-dňové odpočúvanie
148
00:12:47,240 --> 00:12:49,320
jeho kancelárií
aj hotelového apartmánu.
149
00:12:49,639 --> 00:12:53,360
- Myslíte si, že nám to pomôže?
- Možno budeme mať šťastie.
150
00:12:53,960 --> 00:12:55,960
Ak vám neprekáža sedieť
niekde v suteréne
151
00:12:56,039 --> 00:12:59,480
s byrokratom
a počúvať každý hovor.
152
00:13:02,960 --> 00:13:04,159
Deje sa niečo?
153
00:13:13,159 --> 00:13:14,840
Pred pár mesiacmi
sa mi Tozawa vyhrážal,
154
00:13:16,279 --> 00:13:20,200
že zabije mňa aj rodinu,
ak ho budem ešte niekedy vyšetrovať.
155
00:13:20,279 --> 00:13:21,879
Mal som vám to povedať.
156
00:13:23,159 --> 00:13:27,440
Ale keďže sme mali v hľadáčiku
veľa iných klanov,
157
00:13:28,480 --> 00:13:30,120
neurobil som to.
158
00:13:31,080 --> 00:13:32,639
Informovali ste o tom nadriadených?
159
00:13:33,080 --> 00:13:34,399
Nie.
160
00:13:34,840 --> 00:13:37,080
Lebo sám neviem,
komu môžem veriť.
161
00:13:42,679 --> 00:13:46,360
Zariadim vašej rodine ochranu.
Riaditeľstvo o tom nemusí vedieť.
162
00:13:47,360 --> 00:13:51,000
Priradíme vás k prípadu,
ktorý nesúvisí s Tozawom.
163
00:13:51,759 --> 00:13:53,519
Nikto sa o tom nedozvie.
164
00:13:57,200 --> 00:13:59,559
Koniec koncov, detektív,
mŕtveho vás nepotrebujem.
165
00:14:20,519 --> 00:14:24,159
- Bol si aj na tlačovke?
- Dúfal som, že ťa tu stretnem.
166
00:14:26,559 --> 00:14:28,000
Musíme sa porozprávať.
167
00:14:28,080 --> 00:14:31,600
Môj tím našiel niečo ohľadom toho,
čo sme spolu preberali.
168
00:14:37,000 --> 00:14:39,639
Jeden z mojich reportérov
preveril Kazušin Holdings.
169
00:14:40,759 --> 00:14:46,559
Sú to spoločnosti,
ktoré vlastní Kazuko Tozawa.
170
00:14:47,639 --> 00:14:49,159
Jeho žena?
171
00:14:49,559 --> 00:14:53,080
Všetko legitímne spoločnosti.
Aspoň na papieri.
172
00:14:53,720 --> 00:14:57,120
Sú hlavnými sponzormi niekoľkých
nacionalistických politických skupín.
173
00:14:58,200 --> 00:15:01,480
Tozawovci sú pravičiari.
Žiadne prekvapenie.
174
00:15:01,559 --> 00:15:03,320
To je pravda.
175
00:15:03,840 --> 00:15:05,639
Ale prekvapením je,
176
00:15:05,720 --> 00:15:08,720
že Baku je aktívnym členom
jednej z tých skupín.
177
00:15:11,120 --> 00:15:13,759
Baku je na Tozawovej
výplatnej listine?
178
00:15:13,840 --> 00:15:17,679
Z duše ho nenávidím,
ale pochybujem o tom.
179
00:15:17,759 --> 00:15:24,080
Možno sem tam odvráti zrak.
180
00:15:24,480 --> 00:15:28,080
Alebo mu urobí nejakú láskavosť.
181
00:15:29,879 --> 00:15:31,960
Napríklad, že sa zbaví
inkriminujúcich nahrávok.
182
00:15:36,320 --> 00:15:39,200
Je isté, že sa ten komplex
postaví na stanici Šimbaši?
183
00:15:39,279 --> 00:15:41,440
Áno. Videla som projekty.
184
00:15:41,519 --> 00:15:44,519
Zverejnia to najskôr o rok,
ale už je to jasná vec.
185
00:15:44,600 --> 00:15:47,879
- Má to niečo spoločné s Išidom?
- Môžeš to pre mňa urobiť?
186
00:15:48,559 --> 00:15:49,799
Máš nejaký malér?
187
00:15:54,000 --> 00:15:56,360
Dobre. Pozriem sa na to.
188
00:15:57,960 --> 00:15:59,759
Kendži, ďalší kokteilový pohár?
189
00:15:59,840 --> 00:16:02,440
- Prosím ťa, buď opatrnejší.
- Samozrejme.
190
00:16:05,759 --> 00:16:06,879
Deje sa niečo?
191
00:16:08,039 --> 00:16:09,720
Musím ti niečo povedať.
192
00:16:10,960 --> 00:16:12,639
Tozawa je späť v Tokiu.
193
00:16:12,720 --> 00:16:14,639
Videl som ho u jeho právnika
194
00:16:14,720 --> 00:16:17,600
a sledoval som ho
na kliniku v Minato-ku.
195
00:16:17,679 --> 00:16:21,159
Zaplatí za to, čo urobil.
Nevzdám to.
196
00:16:22,200 --> 00:16:24,679
Jake, som ti vďačná
za tvoje odhodlanie,
197
00:16:24,759 --> 00:16:26,919
ale riskovať smrť nie je sexi.
198
00:16:27,840 --> 00:16:30,799
Na kazete sme videli jeho muža,
ako zabil Pol.
199
00:16:30,879 --> 00:16:32,600
Nič sa nestalo.
200
00:16:33,000 --> 00:16:35,679
Jeho muži ťa zmlátili.
Nič sa nestalo.
201
00:16:36,399 --> 00:16:39,399
Takže, nie, nechcem
jedného dňa zistiť, že si zmizol
202
00:16:39,480 --> 00:16:41,159
a nikto s tým nič neurobí.
203
00:17:17,039 --> 00:17:20,920
Chýbal som ti?
204
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
Bol si preč pridlho.
205
00:17:26,160 --> 00:17:29,079
Teším sa, že si sa uzdravil.
206
00:17:30,200 --> 00:17:32,440
Ďakujem, že si mi bola verná.
207
00:17:33,920 --> 00:17:36,119
Pôsobíš šťastnejšie.
208
00:17:37,440 --> 00:17:40,200
Takéhoto som ťa
už dávno nevidela.
209
00:17:54,480 --> 00:17:57,039
Myslel som na to,
ako sme sa spoznali.
210
00:17:58,440 --> 00:18:02,519
Po módnej prehliadke.
Tvoja krása ma očarila.
211
00:18:04,440 --> 00:18:09,000
Povedala si mi o dome,
ktorý raz kúpiš svojej matke.
212
00:18:10,519 --> 00:18:12,960
Som rada, že si ma oslovil.
213
00:18:14,039 --> 00:18:17,519
Chcel by som ísť
cez víkend do hôr.
214
00:18:20,920 --> 00:18:22,920
Má byť krásne počasie.
215
00:18:23,759 --> 00:18:27,200
Môžeme tam prebrať
ten dom pre tvoju mamu.
216
00:18:29,960 --> 00:18:32,079
Nie si šťastná?
217
00:18:34,559 --> 00:18:36,119
Som najšťastnejšia.
218
00:18:46,920 --> 00:18:50,319
Vedia presné miesto,
kde ten projekt vyrastie?
219
00:18:50,400 --> 00:18:52,680
Môj zdroj mi potvrdil,
že v Šimbaši.
220
00:18:53,200 --> 00:18:55,039
Pracuje na ministerstve dopravy?
221
00:18:55,480 --> 00:19:00,519
Nie. V inej oblasti.
Ale verím mu.
222
00:19:03,480 --> 00:19:04,960
Marujama-san?
223
00:19:06,599 --> 00:19:08,880
Pripravte článok
do zajtrajšieho vydania.
224
00:19:11,519 --> 00:19:14,279
Mohol by ho napísať Kurihira.
225
00:19:15,640 --> 00:19:17,440
Chcete sa vzdať sólokapra?
226
00:19:18,079 --> 00:19:20,039
Pomohlo by mu to.
227
00:19:20,119 --> 00:19:22,119
Baku si na neho zasadol.
228
00:19:23,559 --> 00:19:24,680
Dobre.
229
00:19:27,079 --> 00:19:30,279
A dovolenku v Amerike
máte schválenú.
230
00:19:32,079 --> 00:19:35,079
Neviem, či je to za týchto
okolností dobrý nápad.
231
00:19:35,160 --> 00:19:40,759
Jake. Námety tu budú vždy.
Ale rodinu máte len jednu.
232
00:19:46,000 --> 00:19:49,440
Ministerstvo povie "bez komentára“,
takže musíš blafovať.
233
00:19:49,519 --> 00:19:50,519
Chápem.
234
00:19:50,599 --> 00:19:52,799
Musíš ich presvedčiť,
že dôkazy už máš,
235
00:19:52,880 --> 00:19:56,079
len potrebuješ ich potvrdenie.
Ale názov nepovedz.
236
00:19:56,160 --> 00:19:57,759
- Dobre.
- Dobre?
237
00:19:57,839 --> 00:20:00,079
Jake-san.
Ďakujem za tip.
238
00:20:00,400 --> 00:20:02,359
Musíme držať spolu.
239
00:20:02,880 --> 00:20:04,400
Zvládneš to.
240
00:20:26,799 --> 00:20:29,200
Čo povieme Ojabunovi?
241
00:20:31,000 --> 00:20:35,240
- Prídeme bez "nástrojov".
- Mám jedno riešenie.
242
00:20:36,119 --> 00:20:39,720
Ale ak to urobím,
ty urobíš niečo pre mňa.
243
00:20:42,279 --> 00:20:43,640
Čo si vymyslel?
244
00:20:45,319 --> 00:20:47,119
Mám k dispozícii nejaké "nástroje".
245
00:20:49,039 --> 00:20:50,960
Išida ti to striktne zakázal.
246
00:20:51,319 --> 00:20:53,160
Aj ty.
247
00:20:54,839 --> 00:20:57,440
Ale aj tak som ich zháňal.
248
00:20:59,160 --> 00:21:01,240
Môžeme povedať, že sú od Ota.
249
00:21:02,200 --> 00:21:04,160
Ty si génius.
250
00:21:04,960 --> 00:21:07,680
Malý rafinovaný zmrd,
ako ja.
251
00:21:09,759 --> 00:21:12,079
Keď odovzdáme nástroje Ojabunovi...
252
00:21:13,480 --> 00:21:15,279
dáš pokoj môjmu bratovi.
253
00:21:15,799 --> 00:21:17,240
A nikdy mu nepovieš,
254
00:21:17,319 --> 00:21:20,920
čo sa stalo v tej chate.
Rozumieš?
255
00:21:26,880 --> 00:21:29,000
Páči sa mi, ako vyjednávaš.
256
00:21:31,960 --> 00:21:33,680
Vypnite tú otrasnú hudbu.
257
00:21:45,359 --> 00:21:47,680
POLIKLINIKA
258
00:21:59,759 --> 00:22:01,400
Ako vám pomôžem?
259
00:22:02,039 --> 00:22:03,759
Potreboval by som termín.
260
00:22:04,440 --> 00:22:08,839
Naša klinika prijíma
iba pacientov s odporúčaním.
261
00:22:09,720 --> 00:22:13,000
Vybavím si ho.
Ďakujem.
262
00:22:17,559 --> 00:22:19,319
Môžem použiť toaletu?
263
00:22:20,839 --> 00:22:23,720
Vyjdete z dverí
a o poschodie vyššie.
264
00:23:00,359 --> 00:23:02,039
Čo vás k nám privádza?
265
00:23:02,839 --> 00:23:04,279
Nie je žiadnym tajomstvom,
266
00:23:04,359 --> 00:23:07,519
že mesto plánuje stavať
na existujúcej vlakovej stanici.
267
00:23:11,559 --> 00:23:14,440
Ministerstvo nebude
pred zverejnením nič komentovať.
268
00:23:14,920 --> 00:23:18,119
Aby sa predišlo
realitným špekuláciám.
269
00:23:19,160 --> 00:23:21,839
Iste, ale môj zdroj mi
už prezradil presné miesto.
270
00:23:21,920 --> 00:23:26,200
- Toto je len zdvorilostná návšteva.
- Prepáčte, mám ďalšie stretnutie.
271
00:23:27,039 --> 00:23:28,519
Počkajte, prosím.
272
00:23:31,319 --> 00:23:33,680
Je to Šimbaši. Potvrďte to.
273
00:23:38,279 --> 00:23:40,839
Porozprávam sa
so svojím nadriadeným.
274
00:23:57,440 --> 00:23:58,920
Tu máš.
275
00:24:02,920 --> 00:24:04,559
Sovietska výroba?
276
00:24:07,640 --> 00:24:09,200
Lepšie ako nič.
277
00:24:11,799 --> 00:24:15,000
Tú gaidžin mama-san,
pretiahol si ju, však?
278
00:24:15,680 --> 00:24:17,880
S cudzinkou som nikdy netrtkal.
279
00:24:17,960 --> 00:24:21,759
Sú dole rovnaké?
280
00:24:26,359 --> 00:24:28,160
To nemyslíš vážne.
281
00:24:28,240 --> 00:24:30,200
Zase som príliš hlučný?
282
00:24:30,599 --> 00:24:31,880
Berieme ich preč.
283
00:24:34,079 --> 00:24:36,440
Kašira, necháš nás osamote?
284
00:24:49,920 --> 00:24:51,119
Maj sa, pusinka.
285
00:25:00,359 --> 00:25:01,759
Boli tu len dočasne.
286
00:25:02,440 --> 00:25:03,880
Je mi to fuk.
287
00:25:04,440 --> 00:25:08,319
Nie je to môj klub.
Ako si mi dal jasne najavo.
288
00:25:13,119 --> 00:25:17,279
Nie, nie. Sú to dva okruhy,
ktoré idú opačným smerom.
289
00:25:17,359 --> 00:25:19,359
Rozumiem tomu správne?
290
00:25:20,160 --> 00:25:22,400
Hovoríš o linke Jamanote,
291
00:25:22,480 --> 00:25:25,720
ktorá vytvára
veľký okruh okolo Tokia.
292
00:25:25,799 --> 00:25:27,480
Áno.
293
00:25:30,720 --> 00:25:33,039
Vonkajší okruh ide v smere
hodinových ručičiek.
294
00:25:33,359 --> 00:25:36,200
Vnútorný okruh v protismere.
295
00:25:36,640 --> 00:25:38,960
Ak preferuješ cudzincov,
296
00:25:39,039 --> 00:25:41,319
hovoríme, že jazdíš
na vonkajšej dráhe.
297
00:25:41,400 --> 00:25:43,359
A ja som cudzinec.
298
00:25:44,039 --> 00:25:45,480
Nuž...
299
00:25:48,160 --> 00:25:51,960
A keď máš rád Japoncov,
300
00:25:52,039 --> 00:25:54,079
jazdíš na vnútornej dráhe.
301
00:25:55,119 --> 00:25:56,720
Presne tak.
302
00:25:57,480 --> 00:25:59,160
Dobre vedieť.
303
00:26:03,480 --> 00:26:07,400
Takže, si na vonkajšie dráhy.
304
00:26:10,480 --> 00:26:11,960
Popravde,
305
00:26:13,160 --> 00:26:16,200
dnes som na nej
jazdil prvýkrát.
306
00:26:16,799 --> 00:26:18,400
Naozaj?
307
00:26:22,079 --> 00:26:23,640
Ďakujem.
308
00:26:27,920 --> 00:26:29,519
A čo ty?
309
00:26:31,000 --> 00:26:32,599
Úprimne,
310
00:26:33,000 --> 00:26:36,319
už rok som s nikým nebol.
311
00:26:38,200 --> 00:26:40,440
Naozaj? Prečo?
312
00:26:41,200 --> 00:26:44,319
Už nechcem mať v posteli ľudí,
ktorých nemám rád.
313
00:26:46,240 --> 00:26:48,000
Ďakujem.
314
00:26:53,400 --> 00:26:57,440
Nebolo pre mňa ľahké
osloviť ťa na večierku.
315
00:27:00,480 --> 00:27:03,400
Už dlho som to nerobil.
316
00:27:10,240 --> 00:27:13,519
Máš čo robiť,
aby si dohnal stratený čas.
317
00:27:15,400 --> 00:27:16,960
Môžem s tebou.
318
00:28:56,039 --> 00:28:58,079
Tozawova karta.
319
00:28:59,799 --> 00:29:01,960
A karty štyroch ďalších jakuzákov.
320
00:29:02,720 --> 00:29:04,440
Určite sú z jakuzy?
321
00:29:05,240 --> 00:29:08,400
Vieš koľko časákov som prečítal.
Poznám všetky mená.
322
00:29:09,759 --> 00:29:13,039
A mrknite na toto.
V každej karte...
323
00:29:13,599 --> 00:29:14,759
ochorenie pečene.
324
00:29:15,799 --> 00:29:17,279
Choroba z povolania.
325
00:29:17,720 --> 00:29:19,680
Po našom šokugojo.
326
00:29:19,759 --> 00:29:23,680
Život členov jakuzy pozostáva
z alkoholu, drog a tetovaní.
327
00:29:23,759 --> 00:29:26,160
Ochorenie pečene
je len otázkou času.
328
00:29:26,480 --> 00:29:29,799
A Tozawa ju tiež má.
Alebo mal.
329
00:29:29,880 --> 00:29:31,960
Z toho sa len tak nedostaneš.
330
00:29:40,279 --> 00:29:44,920
Minister dopravy
a magistrát mesta Tokio oznamujú,
331
00:29:45,000 --> 00:29:48,720
že nad vlakovou stanicou Šimbaši
sa postaví nákupné centrum.
332
00:29:49,559 --> 00:29:53,960
Bude v ňom viac než
20 reštaurácií a obchodných prevádzok.
333
00:29:54,039 --> 00:29:55,319
Vedeli ste o tom?
334
00:29:56,559 --> 00:29:57,960
Povedal, že sa mi ozve
s vyjadrením.
335
00:29:58,039 --> 00:29:59,720
A vy ste mu verili?
336
00:30:01,319 --> 00:30:02,559
Ste retardovaný?
337
00:30:02,640 --> 00:30:04,839
A máte po článku.
338
00:30:30,960 --> 00:30:34,599
- Všetko išlo podľa plánu?
- Samozrejme.
339
00:30:35,880 --> 00:30:37,440
Dobrá práca.
340
00:30:38,279 --> 00:30:39,559
Ďakujeme.
341
00:30:41,000 --> 00:30:43,880
Kiežby sme ich nikdy
nemuseli použiť.
342
00:30:47,119 --> 00:30:48,519
Dobrá práca.
343
00:30:49,640 --> 00:30:50,839
Ďakujeme.
344
00:30:54,119 --> 00:30:55,480
Hajama.
345
00:30:55,920 --> 00:30:58,519
Prečo krívaš?
346
00:30:59,440 --> 00:31:01,000
To nič nie je.
347
00:31:02,440 --> 00:31:05,240
Snažil som sa
držať krok s mladíkom.
348
00:31:05,319 --> 00:31:09,079
Spadol som a natiahol som si sval.
Už starnem.
349
00:31:13,759 --> 00:31:15,079
Sato.
350
00:31:15,880 --> 00:31:17,359
Zostaň.
351
00:31:26,839 --> 00:31:28,319
Sadni si.
352
00:31:33,640 --> 00:31:35,200
Videl si dnešné správy?
353
00:31:35,839 --> 00:31:37,640
Nie. Cestovali sme.
354
00:31:41,359 --> 00:31:44,960
Ministerstvo dopravy
to už oznámilo.
355
00:31:46,960 --> 00:31:51,519
Cena nehnuteľností
rapídne stúpne.
356
00:31:53,359 --> 00:31:56,720
Mrzí ma, že to oznámili skôr
357
00:31:56,799 --> 00:31:59,279
a Samantha vám nestihla
tú informáciu poskytnúť.
358
00:31:59,359 --> 00:32:00,480
Nie.
359
00:32:01,319 --> 00:32:05,079
Alebo mala od začiatku iné plány.
360
00:32:09,119 --> 00:32:11,359
Práve mi poslala správu.
361
00:32:12,559 --> 00:32:17,680
S architektom ma
dnes požiadali o stretnutie.
362
00:32:18,480 --> 00:32:20,279
V klube.
363
00:32:22,240 --> 00:32:24,079
Chcem ťa tam.
364
00:32:26,920 --> 00:32:32,839
Možno si niekto zaslúži príučku.
365
00:32:42,960 --> 00:32:44,839
Ďalší odchádzajúci hovor.
366
00:32:45,240 --> 00:32:46,640
Daj to na reproduktor.
367
00:32:49,039 --> 00:32:50,319
Prosím?
368
00:32:50,400 --> 00:32:53,039
Mami, už niekoľkokrát
som ťa prosila,
369
00:32:53,119 --> 00:32:55,279
aby si Mugitovi neposielala
žiadne peniaze.
370
00:32:55,359 --> 00:32:59,680
Stará matka môže svojmu vnúčaťu
posielať peniaze.
371
00:32:59,759 --> 00:33:02,000
Nie, ak ťa jeho matka žiada,
aby si to nerobila.
372
00:33:02,079 --> 00:33:03,359
Nesúvisiace.
373
00:33:06,119 --> 00:33:07,279
Nemá to zmysel.
374
00:33:07,799 --> 00:33:11,000
Tozawa ich očividne
nepoužíva na prácu.
375
00:33:12,839 --> 00:33:14,480
Čo teda navrhujete?
376
00:33:20,359 --> 00:33:22,920
To je Tozawov človek.
377
00:33:24,759 --> 00:33:26,359
Poďme.
378
00:34:03,559 --> 00:34:05,440
Používajú predplatené mobily.
379
00:34:05,920 --> 00:34:07,880
Mali ste pravdu.
380
00:34:08,519 --> 00:34:11,519
Bude nás to stáť 2 týždne práce.
Vybavím všetko potrebné.
381
00:34:12,559 --> 00:34:14,000
Čo?
382
00:34:14,079 --> 00:34:17,880
Súdny príkaz, aby nám operátor
poskytol sériové čísla.
383
00:35:01,679 --> 00:35:03,159
Ako vám pomôžem?
384
00:35:04,119 --> 00:35:07,000
Ten muž,
ktorý si práve kúpil mobily.
385
00:35:07,079 --> 00:35:08,960
Potrebujem ich sériové čísla.
386
00:35:09,039 --> 00:35:12,440
To nejde.
Porušil by som zákon.
387
00:35:12,519 --> 00:35:13,880
Ale kdeže.
388
00:35:13,960 --> 00:35:18,880
Máte podozrenie, že ich použije
pri páchaní trestnej činnosti.
389
00:35:19,440 --> 00:35:22,719
A preto to nahlasujete polícii.
Však?
390
00:35:26,039 --> 00:35:27,480
Áno.
391
00:35:39,119 --> 00:35:41,159
A zoberiem si aj toto.
392
00:36:03,400 --> 00:36:05,159
Čau!
393
00:36:05,840 --> 00:36:07,400
- Chceš si odpáliť?
- Nie.
394
00:36:09,800 --> 00:36:11,239
Mám rušnú noc, Meičó.
395
00:36:11,320 --> 00:36:13,960
- Čo tak horí?
- Niečo som ti priniesol.
396
00:36:21,800 --> 00:36:24,800
Poďakovanie za toho chalana
vo väzení.
397
00:36:31,079 --> 00:36:32,079
Iba jednu?
398
00:36:32,159 --> 00:36:33,679
Ešte jedna láskavosť
a dám ti druhú.
399
00:36:33,760 --> 00:36:37,679
Čo robia muži, keď dostanú
"chorobu z povolania"?
400
00:36:38,679 --> 00:36:42,119
Keď im zlyhá pečeň, zomrú.
401
00:36:42,199 --> 00:36:44,280
V Japonsku im nikto pečeň nedá.
402
00:36:44,360 --> 00:36:46,960
Ojabunovia zomrú bez boja?
Tomu neverím.
403
00:36:47,360 --> 00:36:50,320
Niektorí bojujú.
Idú do Thajska.
404
00:36:50,760 --> 00:36:52,599
K nejakému nemeckému doktorovi.
405
00:36:54,119 --> 00:36:57,519
Dáva im infúzie
s krvou mladých ľudí.
406
00:36:57,920 --> 00:36:59,039
Čistá divočina.
407
00:36:59,599 --> 00:37:00,920
A pomáha to?
408
00:37:01,239 --> 00:37:05,199
Na pol roka. Potom zomrú.
409
00:37:06,719 --> 00:37:08,199
Ďakujem.
410
00:37:16,039 --> 00:37:17,159
Sú super, však?
411
00:37:17,239 --> 00:37:18,360
Ujdú.
412
00:37:20,800 --> 00:37:22,440
Sú mi malé!
413
00:37:22,519 --> 00:37:24,039
Mal si si to overiť.
414
00:37:24,719 --> 00:37:27,440
Počkaj. Nemáš mladšieho brata?
Daj ich jemu.
415
00:37:29,840 --> 00:37:31,400
Dobre.
416
00:37:32,599 --> 00:37:35,079
Ale stále mi visíš!
417
00:37:36,480 --> 00:37:38,519
Nechceš sa pridať?
No tak, päť minút.
418
00:37:38,599 --> 00:37:40,960
- Ty musíš trénovať.
- Ďakujem.
419
00:37:50,039 --> 00:37:51,559
Akiro.
420
00:37:56,239 --> 00:37:57,719
Mama?
421
00:38:00,000 --> 00:38:01,559
Čo tu robíš?
422
00:38:02,840 --> 00:38:04,400
Čakám na tvojho brata.
423
00:38:05,840 --> 00:38:07,760
Už niekoľko dní mi nezavolal.
424
00:38:08,159 --> 00:38:09,960
Nedvíha mi telefón.
425
00:38:11,960 --> 00:38:14,440
- Určite je v poriadku.
- Nepresviedčaj ma.
426
00:38:16,639 --> 00:38:19,920
Hovorila som s jeho profesorom.
Kaito sa s niekým pobil.
427
00:38:20,639 --> 00:38:24,000
Hrozí mu vylúčenie.
428
00:38:25,639 --> 00:38:27,320
Viem, čo Kaito chce.
429
00:38:28,400 --> 00:38:30,599
Byť ako ty.
Robiť to, čo ty.
430
00:38:32,440 --> 00:38:34,000
Akiro.
431
00:38:34,320 --> 00:38:37,760
Prisahaj mi, že ho uchrániš
pred tvojím svetom.
432
00:38:39,480 --> 00:38:42,960
Dobre. Prisahám.
433
00:38:48,199 --> 00:38:52,840
Ako si mohol uprednostniť
takýto život, tých vrahov,
434
00:38:53,199 --> 00:38:55,000
pred vlastnou rodinou?
435
00:39:00,760 --> 00:39:04,079
Vybral som si ich,
keď ma otec vyhodil.
436
00:39:06,039 --> 00:39:07,679
Alebo si na to už zabudla?
437
00:39:11,480 --> 00:39:13,679
Neprídem o oboch synov.
438
00:39:17,280 --> 00:39:20,000
Ak si zničí život,
bude to tvoja vina.
439
00:39:21,840 --> 00:39:23,360
Naprav to.
440
00:39:30,679 --> 00:39:33,639
Však? Asi je ružový.
441
00:39:33,719 --> 00:39:35,840
Predpokladám, že je ružový.
Neviem.
442
00:39:35,920 --> 00:39:37,760
Dámy, počúvajte.
443
00:39:39,119 --> 00:39:41,880
Dnes prídu do klubu
dôležití hostia.
444
00:39:43,280 --> 00:39:44,920
Je to Liam Gallagher?
445
00:39:46,119 --> 00:39:49,920
Nie je to Liam Gallagher.
Ale potrebujem vás v top forme.
446
00:39:50,000 --> 00:39:53,039
- Nie sme vždy v top forme?
- Tak teda v tip top forme.
447
00:39:53,559 --> 00:39:55,840
10 minút.
448
00:39:56,239 --> 00:39:57,679
Dobre.
449
00:40:01,239 --> 00:40:02,719
Samantha?
450
00:40:04,199 --> 00:40:06,360
Ako to dopadlo s architektom?
451
00:40:07,400 --> 00:40:09,119
Je to príšerne komplikované.
452
00:40:10,559 --> 00:40:13,159
Ale myslím,
že dnes sa všetko utrasie.
453
00:40:13,239 --> 00:40:14,880
Už žiadna Čihara-kai.
454
00:40:15,920 --> 00:40:19,400
Dám Išidovi ponuku.
Ak ju prijme, klub bude môj.
455
00:40:19,480 --> 00:40:20,559
Stopercentný podiel.
456
00:40:21,480 --> 00:40:23,039
Samantha.
457
00:40:23,119 --> 00:40:25,000
Zamysli sa.
458
00:40:25,679 --> 00:40:29,000
Jakuza nikdy nič nevracia.
Nevyjde to.
459
00:40:29,079 --> 00:40:30,599
Bude musieť.
460
00:40:35,599 --> 00:40:37,000
Dobre.
461
00:40:37,840 --> 00:40:39,719
Dnes sa o všetko postarám ja.
462
00:40:40,239 --> 00:40:42,360
Keby si čokoľvek potrebovala,
som tu.
463
00:40:43,840 --> 00:40:45,480
Ďakujem.
464
00:40:46,480 --> 00:40:48,280
- Všetko nachystané?
- Áno.
465
00:40:48,360 --> 00:40:49,559
Ďakujem.
466
00:40:57,280 --> 00:40:59,880
Takto držíme spolu, Jake-san?
467
00:40:59,960 --> 00:41:01,199
Tým, že ma podrazíš?
468
00:41:02,239 --> 00:41:03,480
O čom to hovoríš?
469
00:41:03,559 --> 00:41:06,239
Dal si mi na hovno radu,
aby som zlyhal!
470
00:41:06,320 --> 00:41:08,840
Varoval som ťa,
nič mu nepovedz.
471
00:41:08,920 --> 00:41:11,639
Ministerstvo to muselo zverejniť.
Môžeš si za to sám.
472
00:41:11,719 --> 00:41:16,079
- Volám sa Kurihira!
- Šibe ti?
473
00:41:16,159 --> 00:41:18,480
Ja jediný ti tu pomáham!
474
00:41:18,559 --> 00:41:19,960
Nežiadal som ťa o pomoc!
475
00:41:20,440 --> 00:41:22,880
Robili sme test v ten istý deň
a získal som viac bodov.
476
00:41:22,960 --> 00:41:24,840
Ako to, že ťa prijali?
477
00:41:26,519 --> 00:41:28,119
Dobre, Kurihira.
478
00:41:28,519 --> 00:41:31,320
Pokračuj v skvelej práci.
479
00:42:12,519 --> 00:42:14,239
Nech to dopadne akokoľvek,
480
00:42:15,280 --> 00:42:17,440
chcem ťa zajtra
pozvať na večeru.
481
00:42:18,400 --> 00:42:19,840
Na rande.
482
00:42:21,920 --> 00:42:24,280
Mama-san by nemala
chodiť s klientmi.
483
00:42:25,039 --> 00:42:26,679
S jedným klientom.
484
00:42:26,760 --> 00:42:30,719
Ktorému som veľmi vďačná,
a ktorý ma priťahuje.
485
00:42:41,480 --> 00:42:43,000
Keď tam prídeme,
486
00:42:43,079 --> 00:42:46,639
dvaja muži zostanú v druhom aute.
487
00:42:47,480 --> 00:42:48,920
Nepotrebujeme zbytočnú pozornosť.
488
00:42:49,280 --> 00:42:50,719
Rozumiem, Ojabun.
489
00:42:52,000 --> 00:42:56,039
Hajama mi dnes
nepovedal pravdu.
490
00:42:58,880 --> 00:43:01,480
Ten hlupák sa vôbec nezmenil.
491
00:43:05,199 --> 00:43:09,280
Ukradli ste tie zbrane Otaovi?
492
00:43:13,480 --> 00:43:14,920
Nie.
493
00:43:16,119 --> 00:43:20,840
Pred pár týždňami som
porušil váš príkaz.
494
00:43:21,320 --> 00:43:24,280
Nakúpil som zbrane zo strachu
o našu budúcnosť.
495
00:43:25,119 --> 00:43:26,719
Neposlúchol som vás.
496
00:43:26,800 --> 00:43:29,800
Arogantne som si myslel,
že viem všetko najlepšie.
497
00:43:32,159 --> 00:43:33,760
Neposlúchol si ma
498
00:43:35,320 --> 00:43:41,639
v snahe ochrániť
životy svojich bratov.
499
00:43:43,440 --> 00:43:48,000
Tvoj úsudok ochráni
klan Čihara.
500
00:43:49,079 --> 00:43:54,880
Keď sa raz staneš jeho vodcom.
501
00:44:03,320 --> 00:44:07,320
Ale čo Hajama?
502
00:44:10,320 --> 00:44:13,920
Ojabunovi záleží na jeho mužoch.
503
00:44:15,519 --> 00:44:19,480
Váži si civilistov.
Drží svoje slovo.
504
00:44:21,440 --> 00:44:23,719
Tak ako ty.
505
00:44:27,599 --> 00:44:29,920
Keby sa mi niečo stalo,
506
00:44:31,199 --> 00:44:33,559
spolieham sa na teba.
507
00:44:40,559 --> 00:44:45,920
Myslel som si, že budeš rád.
508
00:44:50,639 --> 00:44:52,480
Som. Ďakujem.
509
00:45:05,559 --> 00:45:08,519
Tozawa vydieral ministra Šigemacua.
510
00:45:08,599 --> 00:45:12,559
Keď neuspel a nedostal
sa na liečbu do Štátov,
511
00:45:12,639 --> 00:45:15,440
mohol ísť do Thajska.
512
00:45:16,119 --> 00:45:18,840
Kde podstúpil dočasnú liečbu.
513
00:45:20,760 --> 00:45:22,800
Zostáva mu 6 mesiacov.
514
00:45:23,559 --> 00:45:25,199
Mali by ste šťastie.
515
00:45:25,280 --> 00:45:28,880
Vy aj vaša rodina.
516
00:45:30,719 --> 00:45:34,760
Ale keby mu zostávalo 6 mesiacov,
prečo by zabíjal Nakahara?
517
00:45:34,840 --> 00:45:36,880
Je to len zbožné želanie.
518
00:45:37,480 --> 00:45:41,599
Nevrátil sa a nezabil Nakaharu
len preto, aby potom zomrel.
519
00:45:41,679 --> 00:45:43,719
Musíme ďalej pátrať.
520
00:45:48,440 --> 00:45:50,840
Čo ak ti nevyhovejú?
521
00:45:51,360 --> 00:45:53,280
Jabuki, ľudia sú jednoduchí.
522
00:45:54,079 --> 00:45:57,440
- Čo tie fotky?
- Všetko som zariadil.
523
00:46:03,119 --> 00:46:05,920
Všetkých vás tu vítam.
524
00:46:06,320 --> 00:46:10,199
Najmä našich bratov z Kansai.
525
00:46:10,280 --> 00:46:11,920
Všetci sme bratia.
Synovia otca Nakaharu.
526
00:46:14,159 --> 00:46:20,719
Jeho smrť nás dnes večer spojí.
527
00:46:22,159 --> 00:46:23,840
Bol to skvelý muž,
528
00:46:23,920 --> 00:46:26,480
ktorý nás priviedol
na začiatok novej éry.
529
00:46:27,800 --> 00:46:29,519
Na Nakaharu!
530
00:46:35,000 --> 00:46:38,639
No jeho čas sa naplnil.
531
00:46:39,239 --> 00:46:41,519
Lebo si sa tak rozhodol!
532
00:46:44,480 --> 00:46:46,639
Zmena býva zložitá.
533
00:46:47,199 --> 00:46:51,440
No väčšina z vás chápe,
aká nás čaká žiarivá budúcnosť.
534
00:46:51,519 --> 00:46:54,840
Hlavne, keď sa staneš
ojabunom, však?
535
00:46:54,920 --> 00:46:58,400
Som rád, že to hovoríš.
536
00:46:59,840 --> 00:47:03,239
Nie, páni,
nebudem váš ojabun.
537
00:47:03,719 --> 00:47:05,320
Nie. Už žiaden ojabun.
538
00:47:05,880 --> 00:47:08,039
Buď sa zmeníme,
alebo nás polícia vyhubí.
539
00:47:08,119 --> 00:47:11,639
Naša budúcnosť,
naša moc a bohatstvo
540
00:47:11,719 --> 00:47:13,840
bude spočívať v niečom novom.
541
00:47:16,440 --> 00:47:18,760
Nebudem váš ojabun,
542
00:47:19,440 --> 00:47:21,519
ale prezident.
543
00:47:25,280 --> 00:47:28,639
Tozawa Corporation vám
poskytne podiely zo ziskov.
544
00:47:28,719 --> 00:47:31,159
Podľa pozície, zhora dole.
545
00:47:31,519 --> 00:47:34,960
Už nikdy nebudete musieť
platiť poplatky.
546
00:47:36,880 --> 00:47:38,679
A ak sa k tebe nepridáme?
547
00:47:39,199 --> 00:47:43,320
Ak chcete v Osake mlátiť majiteľov
herní s pačinkó automatmi za almužnu,
548
00:47:43,400 --> 00:47:44,920
nech sa páči.
549
00:47:45,519 --> 00:47:47,880
Alebo vstúpte do inej organizácie.
550
00:47:48,239 --> 00:47:52,800
No dlho sa tam neohrejete,
lebo polícia im ide po krku.
551
00:47:53,360 --> 00:47:55,880
Tie dni sa skončili, bratia moji.
552
00:47:56,400 --> 00:47:59,920
Polícia všetkých požiera,
jeden klan po druhom.
553
00:48:00,000 --> 00:48:03,599
Je to najlepšia šou v meste.
554
00:48:06,760 --> 00:48:07,760
Ja nechcem pačinkó.
555
00:48:07,840 --> 00:48:10,119
Nechcem bordely.
Nechcem klientov feťákov.
556
00:48:10,199 --> 00:48:13,039
Chcem byť v každej
správnej rade v Japonsku.
557
00:48:13,119 --> 00:48:15,599
Chcem aerolínie!
Chcem olympiádu!
558
00:48:15,679 --> 00:48:17,239
Chcem Nikkei!
Chcem všetko!
559
00:48:17,320 --> 00:48:20,119
Lebo keď ste dostatočne veľkí,
560
00:48:20,199 --> 00:48:22,840
keď sa dotknete ich peňazí,
561
00:48:22,920 --> 00:48:26,039
keď máte prst na hlavnej tepne
celej krajiny,
562
00:48:26,119 --> 00:48:28,519
nikdy vás nezatknú.
563
00:48:29,000 --> 00:48:33,159
Páni, my nie sme zločinci.
564
00:48:34,400 --> 00:48:37,079
My sme budúcnosť.
565
00:48:47,760 --> 00:48:50,000
Na prezidenta!
Banzai!
566
00:48:52,239 --> 00:48:54,480
Banzai!
567
00:49:18,800 --> 00:49:20,719
Tvoj syn je dobrý chlapec.
568
00:49:22,360 --> 00:49:25,639
Vieš to s ním.
Má ťa rád.
569
00:49:26,360 --> 00:49:27,559
No jasné.
570
00:49:30,079 --> 00:49:32,000
Ďakujem vám, že ste prišli.
571
00:49:35,239 --> 00:49:38,199
Vraj mi chcete niečo ponúknuť.
572
00:49:39,079 --> 00:49:43,079
Nevedel som, akú mala
tá informácia pre vás cenu.
573
00:49:43,760 --> 00:49:46,760
Až Samantha-san
mi vysvetlila, o čo ste prišli.
574
00:49:49,199 --> 00:49:51,119
Nevedeli ste o tom?
575
00:49:51,440 --> 00:49:54,960
Chápem vaše sklamanie.
Preto vám ponúkam inú príležitosť.
576
00:49:57,159 --> 00:50:00,559
Ide o projekt novej zástavby
s názvom Forest Daikanjama.
577
00:50:02,960 --> 00:50:05,119
Nemám záujem o ceny útechy.
578
00:50:06,400 --> 00:50:08,199
A tí, ktorí ma podvedú
579
00:50:08,920 --> 00:50:11,360
za to draho zaplatia.
580
00:50:12,199 --> 00:50:13,719
Nikdy by sme vás nepodviedli.
581
00:50:14,280 --> 00:50:17,400
Táto informácia vám
prinesie obrovské tržby.
582
00:50:20,599 --> 00:50:27,480
Nerozprávajte sa
so mnou ako s idiotom.
583
00:50:32,039 --> 00:50:33,880
To by sme si nikdy nedovolili.
584
00:50:34,280 --> 00:50:40,079
Prečítajte si to a uvidíte,
akú to má hodnotu.
585
00:51:23,039 --> 00:51:26,400
Už žiadne nečakané oznámenia.
586
00:51:26,480 --> 00:51:29,280
Až kým neprebehnú
všetky obchody.
587
00:51:31,440 --> 00:51:32,599
Samozrejme.
588
00:51:33,800 --> 00:51:37,679
Ale ak príde nejaké prekvapenie,
589
00:51:38,000 --> 00:51:40,760
budete plne zodpovedný
za moje straty.
590
00:51:40,840 --> 00:51:43,280
Rozumiem.
591
00:51:44,199 --> 00:51:47,119
V tom prípade sme dohodnutí.
592
00:51:47,800 --> 00:51:50,039
Pripravte mu nápoj.
593
00:51:51,039 --> 00:51:52,679
Ďakujem vám veľmi pekne.
594
00:52:04,639 --> 00:52:06,480
Sato!
595
00:52:56,639 --> 00:52:57,760
Sato.
596
00:52:59,159 --> 00:53:01,960
Nenechaj sa zabiť.
597
00:53:30,400 --> 00:53:32,599
Ojabun.
598
00:53:41,480 --> 00:53:43,039
Ojabun!