1 00:01:00,079 --> 00:01:02,439 NA MOTÍVY BIOGRAFIE JAKEA ADELSTEINA 2 00:01:04,959 --> 00:01:08,040 TOKYO VICE 3 00:01:28,879 --> 00:01:32,000 Kurva, kurva! 4 00:01:39,079 --> 00:01:42,000 - Určite je to on? - Videl som ho na chodníku! 5 00:01:42,439 --> 00:01:43,439 Marujama-san. 6 00:01:43,519 --> 00:01:46,799 Predtým, ako Nakahara spadol, do budovy vošiel Tozawa. 7 00:01:46,879 --> 00:01:50,680 - Máte to nafotené? - Nie. Ale bol tam. 8 00:01:53,159 --> 00:01:55,439 Dobre. Zahrnieme to do článku. 9 00:01:56,319 --> 00:01:57,480 Začnite diktovať. 10 00:01:57,560 --> 00:01:59,640 Noboru Nakahara... 11 00:02:00,560 --> 00:02:02,480 dlhoročný kaičó... 12 00:02:02,560 --> 00:02:04,599 klanu v Kansai... 13 00:02:05,519 --> 00:02:07,200 Odpovedz mi. 14 00:02:07,280 --> 00:02:09,360 Čo si robila v mojej pracovni? 15 00:02:09,439 --> 00:02:13,319 Nič. Len ma zaujíma, kde žiješ, kde pracuješ. 16 00:02:15,520 --> 00:02:17,000 Neklam mi. 17 00:02:17,080 --> 00:02:19,240 - Neklamem ti. - Nie som hlupák. 18 00:02:19,319 --> 00:02:21,159 Neklamem ti. 19 00:02:21,680 --> 00:02:24,919 No super. Zbláznil si sa? 20 00:02:31,280 --> 00:02:32,599 Čo je tam? 21 00:02:33,479 --> 00:02:35,360 Odfotila si moje projekty? 22 00:02:38,680 --> 00:02:40,120 Nechápem to. 23 00:02:41,439 --> 00:02:43,400 Na čo ti bude moja práca? 24 00:02:46,159 --> 00:02:48,520 Polovičným vlastníkom môjho klubu je jakuza. 25 00:02:49,639 --> 00:02:52,560 Dozvedeli sa o tvojom projekte. Mám zistiť detaily. 26 00:02:52,639 --> 00:02:55,639 Súhlasila som, ak sa stanem jedinou majiteľkou klubu. 27 00:02:57,199 --> 00:02:58,759 Takže si myslela na seba. 28 00:02:59,400 --> 00:03:03,159 Áno. A chcela som ochrániť dievčatá. 29 00:03:03,840 --> 00:03:05,199 Chápem. 30 00:03:05,800 --> 00:03:06,960 "Dievčatá." 31 00:03:07,319 --> 00:03:10,199 Ale moja zničená kariéra je nepodstatná. 32 00:03:11,719 --> 00:03:14,919 Vyspi sa na gauči. Už je neskoro, nikam nejdeme. 33 00:03:15,479 --> 00:03:17,280 Zajtra sa porozprávame. 34 00:03:30,280 --> 00:03:32,159 Ďakujem vám. Dobrá práca. 35 00:03:43,280 --> 00:03:45,879 Katagiri-san. Odkiaľ to viete? 36 00:03:46,280 --> 00:03:47,759 Zavolali mi. A vy? 37 00:03:47,840 --> 00:03:50,639 Bol som v práci a započul som vysielačku. 38 00:03:50,719 --> 00:03:52,680 Hneď som spoznal adresu. 39 00:03:57,080 --> 00:03:59,159 - Svedkovia? - Žiadni. 40 00:04:03,960 --> 00:04:05,599 V byte nechal list. 41 00:04:05,680 --> 00:04:07,680 Žiadne známky zápasu. 42 00:04:09,479 --> 00:04:10,680 Veríte tomu? 43 00:04:12,120 --> 00:04:14,280 Dokonca aj gauneri môžu stratiť chuť do života. 44 00:04:15,879 --> 00:04:17,680 Všetko je možné. 45 00:04:19,439 --> 00:04:24,920 Takže, Tozawa je novým šéfom kansaiského klanu? 46 00:04:53,040 --> 00:04:56,360 Počkaj. Potrebujem prestávku. 47 00:04:56,879 --> 00:04:58,879 Nemôžeme zastaviť. Ideme ďalej. 48 00:04:59,279 --> 00:05:01,319 Čo máš, kurva, za problém? 49 00:05:02,399 --> 00:05:03,680 Ja? 50 00:05:03,759 --> 00:05:06,279 Celú noc kráčame v pojebanom snehu bohvie kde. 51 00:05:06,360 --> 00:05:09,120 Stále sa stresuješ kvôli somarinám. 52 00:05:10,680 --> 00:05:13,040 Prachy predsa máme. 53 00:05:14,399 --> 00:05:16,040 Sme v pohode. 54 00:05:18,360 --> 00:05:19,920 "Sme v pohode"? 55 00:05:20,319 --> 00:05:23,399 Máš v hlave nasraté? 56 00:05:23,480 --> 00:05:25,000 Bacha na jazyk! 57 00:05:40,079 --> 00:05:43,079 Som tvoj kašira. Kde je nejaká úcta? 58 00:06:10,480 --> 00:06:11,759 Deje sa niečo? 59 00:06:12,519 --> 00:06:15,240 Môj kamarát je zranený. Potrebujeme odvoz. 60 00:06:20,800 --> 00:06:23,680 Mrzí ma to, ale nemáme miesto. 61 00:06:25,680 --> 00:06:28,800 Pomôžte nám. Nebude vás otravovať. Sľubujem. 62 00:06:34,040 --> 00:06:37,040 Ale ak odmietnete... 63 00:06:59,480 --> 00:07:01,079 Poď so mnou. 64 00:07:22,279 --> 00:07:24,279 Masa-san. Mrzí ma to. 65 00:07:26,439 --> 00:07:28,079 Nepoviem im, čo som videla. 66 00:07:28,879 --> 00:07:31,959 Poviem, že si ma prichytil a nič som nenašla. 67 00:07:32,040 --> 00:07:34,079 Išida to bude musieť akceptovať. 68 00:07:34,600 --> 00:07:37,319 Čo sa stane, ak mu to miesto nezistíš? 69 00:07:38,480 --> 00:07:41,000 - Čo ti urobí? - To nie je tvoj problém. 70 00:07:42,079 --> 00:07:45,079 Ja som sa do toho namočila, musím sa z toho aj dostať. 71 00:07:48,639 --> 00:07:50,720 Pracujem aj na inom projekte. 72 00:07:51,639 --> 00:07:53,120 Je to ešte v začiatkoch. 73 00:07:54,279 --> 00:07:57,279 Ale ak Išida skúpi pozemky tam, 74 00:07:58,399 --> 00:08:00,720 slušne na tom zarobí. 75 00:08:01,839 --> 00:08:03,279 Stále ti to zničí kariéru. 76 00:08:03,360 --> 00:08:04,480 Možno nie. 77 00:08:04,560 --> 00:08:07,759 Na rozdiel od Šimbaši, toto je pre súkromného investora. 78 00:08:08,839 --> 00:08:11,040 Ak niekto skúpi okolité pozemky, 79 00:08:11,120 --> 00:08:14,560 majitelia z toho budú profitovať. A nebudú sa na nič pýtať. 80 00:08:16,319 --> 00:08:18,519 Ak presvedčíme Išidu, aby našu ponuku prijal, 81 00:08:18,600 --> 00:08:19,800 ty neprídeš o klub 82 00:08:20,920 --> 00:08:22,879 a ja o kariéru. 83 00:08:26,000 --> 00:08:32,120 Čo keby môj známy novinár zverejnil miesto toho projektu? 84 00:08:32,559 --> 00:08:35,759 V tom prípade by sa tá informácia stala bezcennou. 85 00:08:37,120 --> 00:08:38,519 A potom... 86 00:08:38,879 --> 00:08:41,960 by som mohol navrhnúť adekvátnu náhradu. 87 00:08:43,600 --> 00:08:45,120 Prečo mi pomáhaš? 88 00:08:48,919 --> 00:08:51,600 Kedysi som aj ja potreboval odpustenie. 89 00:08:58,639 --> 00:09:00,279 Ďakujem, že ste mi zavolali. 90 00:09:00,360 --> 00:09:02,879 Bolo od vás múdre, že ste s nikým nehovorili. 91 00:09:02,960 --> 00:09:04,440 Samozrejme. 92 00:09:05,559 --> 00:09:08,000 Viete, že Nakahara neskočil, však? 93 00:09:09,399 --> 00:09:12,240 Škoda, že som neodfotil Tozawu, ako vchádza do budovy. 94 00:09:12,320 --> 00:09:14,039 Ten zmrd z nej už nevyšiel. 95 00:09:15,120 --> 00:09:17,799 Ozvem sa vám, keď niečo zistíme. 96 00:09:19,559 --> 00:09:21,799 Myslíte aj tú detektívku, 97 00:09:21,879 --> 00:09:23,480 ktorá ma minule poslala do kelu? 98 00:09:24,120 --> 00:09:28,039 Ako vám to funguje? Je to vaša partnerka? 99 00:09:29,960 --> 00:09:32,600 - Funguje to dobre. - Super. 100 00:09:33,200 --> 00:09:36,159 Ale my sme stále dvojka, však? Starsky a Hutch. 101 00:09:37,159 --> 00:09:40,720 - Ktorý z nás je Starsky? - Predsa ja. 102 00:09:44,200 --> 00:09:45,919 No to ťažko. 103 00:10:05,879 --> 00:10:09,200 Ďakujem, že si sa starala o rodinný krb, kým som bol preč. 104 00:10:09,720 --> 00:10:14,000 Nakahara bol otcov švagor. 105 00:10:14,759 --> 00:10:17,840 Už chápem. Preto si taká mrzutá. 106 00:10:18,639 --> 00:10:20,240 Trúchliš nad jeho smrťou. 107 00:10:20,320 --> 00:10:21,919 Mal si to so mnou prebrať. 108 00:10:22,000 --> 00:10:25,399 Sme na pokraji niečoho bezprecedentného. 109 00:10:26,360 --> 00:10:28,679 Nakahara-san mi stál v ceste. 110 00:10:28,759 --> 00:10:31,360 Niežeby som sa ti musel spovedať. 111 00:10:31,440 --> 00:10:35,000 To sa teda musíš. Aj mojej rodine. 112 00:10:35,480 --> 00:10:38,600 Nakahara chápal dôležitosť hraníc. 113 00:10:38,919 --> 00:10:43,440 Medzi našimi zákonnými obchodmi a tvojimi pochybnými. 114 00:10:44,279 --> 00:10:46,120 Nezabúdaj, 115 00:10:46,200 --> 00:10:48,480 že nás tým sebeckým správaním ohrozuješ. 116 00:10:49,759 --> 00:10:51,720 Ak ma budeš poúčať, odídem. 117 00:10:54,639 --> 00:10:56,279 V tvojej neprítomnosti 118 00:10:56,360 --> 00:10:58,480 som naďalej rozvíjala dobré vzťahy. 119 00:10:59,039 --> 00:11:01,559 S tými, ktorí ti pomôžu uskutočniť tvoje plány. 120 00:11:02,080 --> 00:11:04,639 Mala by som v tom pokračovať. 121 00:11:05,080 --> 00:11:06,519 Čoho sa tak bojíš? 122 00:11:06,600 --> 00:11:10,120 Že zahanbím teba aj tvoju milovanú rodinku? 123 00:11:11,519 --> 00:11:14,200 Bez mojej rodiny by si bol stále rovnaká nula, 124 00:11:14,919 --> 00:11:17,759 ako keď som ťa spoznala. 125 00:11:19,960 --> 00:11:21,360 Mlč! 126 00:11:21,960 --> 00:11:25,320 - Takúto neúctu nestrpím. - Ani ja. 127 00:11:25,399 --> 00:11:26,960 A dosť, žena! 128 00:11:42,200 --> 00:11:45,080 Teraz prejdeme k prípadu samovraždy 129 00:11:45,159 --> 00:11:49,759 vo výškovej budove na 6-11-3 Jotsuja, Šindžuku-ku, 130 00:11:49,840 --> 00:11:51,879 ktorá sa stala o 21:20 včera večer. 131 00:11:51,960 --> 00:11:53,960 Zosnulý je Noboru Nakahara, 132 00:11:54,039 --> 00:11:56,519 kaičó kansaiského klanu. 133 00:11:56,960 --> 00:12:00,360 Nechal podpísaný list na rozlúčku. 134 00:12:02,120 --> 00:12:04,639 Polícii to oznámil anonymný volajúci. 135 00:12:07,399 --> 00:12:10,360 Je v tej budove zadný východ, ktorým mohol páchateľ utiecť? 136 00:12:10,440 --> 00:12:13,960 List na rozlúčku. Podpísaný. 137 00:12:14,039 --> 00:12:17,279 - Sú v hale kamery? - Sú, ale nefunkčné. 138 00:12:17,360 --> 00:12:19,559 Ďalšia otázka. 139 00:12:19,879 --> 00:12:21,480 Čo bolo v liste napísané? 140 00:12:21,559 --> 00:12:25,120 Túto informáciu nezverejníme s ohľadom na rodinu. 141 00:12:25,200 --> 00:12:27,759 - Ďalšia otázka. - Nejakí svedkovia? 142 00:12:27,840 --> 00:12:30,440 Zosnulého našiel jeho sused. 143 00:12:30,519 --> 00:12:32,320 Keď započul silné buchnutie... 144 00:12:33,360 --> 00:12:36,080 Váš cudzinec je múdrejší, ako vyzerá. 145 00:12:36,840 --> 00:12:40,240 Ak sa Tozawa vrátil, musí byť naším ďalším terčom. 146 00:12:42,120 --> 00:12:43,840 Súhlasím. 147 00:12:45,000 --> 00:12:47,159 Vybavím 30-dňové odpočúvanie 148 00:12:47,240 --> 00:12:49,320 jeho kancelárií aj hotelového apartmánu. 149 00:12:49,639 --> 00:12:53,360 - Myslíte si, že nám to pomôže? - Možno budeme mať šťastie. 150 00:12:53,960 --> 00:12:55,960 Ak vám neprekáža sedieť niekde v suteréne 151 00:12:56,039 --> 00:12:59,480 s byrokratom a počúvať každý hovor. 152 00:13:02,960 --> 00:13:04,159 Deje sa niečo? 153 00:13:13,159 --> 00:13:14,840 Pred pár mesiacmi sa mi Tozawa vyhrážal, 154 00:13:16,279 --> 00:13:20,200 že zabije mňa aj rodinu, ak ho budem ešte niekedy vyšetrovať. 155 00:13:20,279 --> 00:13:21,879 Mal som vám to povedať. 156 00:13:23,159 --> 00:13:27,440 Ale keďže sme mali v hľadáčiku veľa iných klanov, 157 00:13:28,480 --> 00:13:30,120 neurobil som to. 158 00:13:31,080 --> 00:13:32,639 Informovali ste o tom nadriadených? 159 00:13:33,080 --> 00:13:34,399 Nie. 160 00:13:34,840 --> 00:13:37,080 Lebo sám neviem, komu môžem veriť. 161 00:13:42,679 --> 00:13:46,360 Zariadim vašej rodine ochranu. Riaditeľstvo o tom nemusí vedieť. 162 00:13:47,360 --> 00:13:51,000 Priradíme vás k prípadu, ktorý nesúvisí s Tozawom. 163 00:13:51,759 --> 00:13:53,519 Nikto sa o tom nedozvie. 164 00:13:57,200 --> 00:13:59,559 Koniec koncov, detektív, mŕtveho vás nepotrebujem. 165 00:14:20,519 --> 00:14:24,159 - Bol si aj na tlačovke? - Dúfal som, že ťa tu stretnem. 166 00:14:26,559 --> 00:14:28,000 Musíme sa porozprávať. 167 00:14:28,080 --> 00:14:31,600 Môj tím našiel niečo ohľadom toho, čo sme spolu preberali. 168 00:14:37,000 --> 00:14:39,639 Jeden z mojich reportérov preveril Kazušin Holdings. 169 00:14:40,759 --> 00:14:46,559 Sú to spoločnosti, ktoré vlastní Kazuko Tozawa. 170 00:14:47,639 --> 00:14:49,159 Jeho žena? 171 00:14:49,559 --> 00:14:53,080 Všetko legitímne spoločnosti. Aspoň na papieri. 172 00:14:53,720 --> 00:14:57,120 Sú hlavnými sponzormi niekoľkých nacionalistických politických skupín. 173 00:14:58,200 --> 00:15:01,480 Tozawovci sú pravičiari. Žiadne prekvapenie. 174 00:15:01,559 --> 00:15:03,320 To je pravda. 175 00:15:03,840 --> 00:15:05,639 Ale prekvapením je, 176 00:15:05,720 --> 00:15:08,720 že Baku je aktívnym členom jednej z tých skupín. 177 00:15:11,120 --> 00:15:13,759 Baku je na Tozawovej výplatnej listine? 178 00:15:13,840 --> 00:15:17,679 Z duše ho nenávidím, ale pochybujem o tom. 179 00:15:17,759 --> 00:15:24,080 Možno sem tam odvráti zrak. 180 00:15:24,480 --> 00:15:28,080 Alebo mu urobí nejakú láskavosť. 181 00:15:29,879 --> 00:15:31,960 Napríklad, že sa zbaví inkriminujúcich nahrávok. 182 00:15:36,320 --> 00:15:39,200 Je isté, že sa ten komplex postaví na stanici Šimbaši? 183 00:15:39,279 --> 00:15:41,440 Áno. Videla som projekty. 184 00:15:41,519 --> 00:15:44,519 Zverejnia to najskôr o rok, ale už je to jasná vec. 185 00:15:44,600 --> 00:15:47,879 - Má to niečo spoločné s Išidom? - Môžeš to pre mňa urobiť? 186 00:15:48,559 --> 00:15:49,799 Máš nejaký malér? 187 00:15:54,000 --> 00:15:56,360 Dobre. Pozriem sa na to. 188 00:15:57,960 --> 00:15:59,759 Kendži, ďalší kokteilový pohár? 189 00:15:59,840 --> 00:16:02,440 - Prosím ťa, buď opatrnejší. - Samozrejme. 190 00:16:05,759 --> 00:16:06,879 Deje sa niečo? 191 00:16:08,039 --> 00:16:09,720 Musím ti niečo povedať. 192 00:16:10,960 --> 00:16:12,639 Tozawa je späť v Tokiu. 193 00:16:12,720 --> 00:16:14,639 Videl som ho u jeho právnika 194 00:16:14,720 --> 00:16:17,600 a sledoval som ho na kliniku v Minato-ku. 195 00:16:17,679 --> 00:16:21,159 Zaplatí za to, čo urobil. Nevzdám to. 196 00:16:22,200 --> 00:16:24,679 Jake, som ti vďačná za tvoje odhodlanie, 197 00:16:24,759 --> 00:16:26,919 ale riskovať smrť nie je sexi. 198 00:16:27,840 --> 00:16:30,799 Na kazete sme videli jeho muža, ako zabil Pol. 199 00:16:30,879 --> 00:16:32,600 Nič sa nestalo. 200 00:16:33,000 --> 00:16:35,679 Jeho muži ťa zmlátili. Nič sa nestalo. 201 00:16:36,399 --> 00:16:39,399 Takže, nie, nechcem jedného dňa zistiť, že si zmizol 202 00:16:39,480 --> 00:16:41,159 a nikto s tým nič neurobí. 203 00:17:17,039 --> 00:17:20,920 Chýbal som ti? 204 00:17:23,200 --> 00:17:25,200 Bol si preč pridlho. 205 00:17:26,160 --> 00:17:29,079 Teším sa, že si sa uzdravil. 206 00:17:30,200 --> 00:17:32,440 Ďakujem, že si mi bola verná. 207 00:17:33,920 --> 00:17:36,119 Pôsobíš šťastnejšie. 208 00:17:37,440 --> 00:17:40,200 Takéhoto som ťa už dávno nevidela. 209 00:17:54,480 --> 00:17:57,039 Myslel som na to, ako sme sa spoznali. 210 00:17:58,440 --> 00:18:02,519 Po módnej prehliadke. Tvoja krása ma očarila. 211 00:18:04,440 --> 00:18:09,000 Povedala si mi o dome, ktorý raz kúpiš svojej matke. 212 00:18:10,519 --> 00:18:12,960 Som rada, že si ma oslovil. 213 00:18:14,039 --> 00:18:17,519 Chcel by som ísť cez víkend do hôr. 214 00:18:20,920 --> 00:18:22,920 Má byť krásne počasie. 215 00:18:23,759 --> 00:18:27,200 Môžeme tam prebrať ten dom pre tvoju mamu. 216 00:18:29,960 --> 00:18:32,079 Nie si šťastná? 217 00:18:34,559 --> 00:18:36,119 Som najšťastnejšia. 218 00:18:46,920 --> 00:18:50,319 Vedia presné miesto, kde ten projekt vyrastie? 219 00:18:50,400 --> 00:18:52,680 Môj zdroj mi potvrdil, že v Šimbaši. 220 00:18:53,200 --> 00:18:55,039 Pracuje na ministerstve dopravy? 221 00:18:55,480 --> 00:19:00,519 Nie. V inej oblasti. Ale verím mu. 222 00:19:03,480 --> 00:19:04,960 Marujama-san? 223 00:19:06,599 --> 00:19:08,880 Pripravte článok do zajtrajšieho vydania. 224 00:19:11,519 --> 00:19:14,279 Mohol by ho napísať Kurihira. 225 00:19:15,640 --> 00:19:17,440 Chcete sa vzdať sólokapra? 226 00:19:18,079 --> 00:19:20,039 Pomohlo by mu to. 227 00:19:20,119 --> 00:19:22,119 Baku si na neho zasadol. 228 00:19:23,559 --> 00:19:24,680 Dobre. 229 00:19:27,079 --> 00:19:30,279 A dovolenku v Amerike máte schválenú. 230 00:19:32,079 --> 00:19:35,079 Neviem, či je to za týchto okolností dobrý nápad. 231 00:19:35,160 --> 00:19:40,759 Jake. Námety tu budú vždy. Ale rodinu máte len jednu. 232 00:19:46,000 --> 00:19:49,440 Ministerstvo povie "bez komentára“, takže musíš blafovať. 233 00:19:49,519 --> 00:19:50,519 Chápem. 234 00:19:50,599 --> 00:19:52,799 Musíš ich presvedčiť, že dôkazy už máš, 235 00:19:52,880 --> 00:19:56,079 len potrebuješ ich potvrdenie. Ale názov nepovedz. 236 00:19:56,160 --> 00:19:57,759 - Dobre. - Dobre? 237 00:19:57,839 --> 00:20:00,079 Jake-san. Ďakujem za tip. 238 00:20:00,400 --> 00:20:02,359 Musíme držať spolu. 239 00:20:02,880 --> 00:20:04,400 Zvládneš to. 240 00:20:26,799 --> 00:20:29,200 Čo povieme Ojabunovi? 241 00:20:31,000 --> 00:20:35,240 - Prídeme bez "nástrojov". - Mám jedno riešenie. 242 00:20:36,119 --> 00:20:39,720 Ale ak to urobím, ty urobíš niečo pre mňa. 243 00:20:42,279 --> 00:20:43,640 Čo si vymyslel? 244 00:20:45,319 --> 00:20:47,119 Mám k dispozícii nejaké "nástroje". 245 00:20:49,039 --> 00:20:50,960 Išida ti to striktne zakázal. 246 00:20:51,319 --> 00:20:53,160 Aj ty. 247 00:20:54,839 --> 00:20:57,440 Ale aj tak som ich zháňal. 248 00:20:59,160 --> 00:21:01,240 Môžeme povedať, že sú od Ota. 249 00:21:02,200 --> 00:21:04,160 Ty si génius. 250 00:21:04,960 --> 00:21:07,680 Malý rafinovaný zmrd, ako ja. 251 00:21:09,759 --> 00:21:12,079 Keď odovzdáme nástroje Ojabunovi... 252 00:21:13,480 --> 00:21:15,279 dáš pokoj môjmu bratovi. 253 00:21:15,799 --> 00:21:17,240 A nikdy mu nepovieš, 254 00:21:17,319 --> 00:21:20,920 čo sa stalo v tej chate. Rozumieš? 255 00:21:26,880 --> 00:21:29,000 Páči sa mi, ako vyjednávaš. 256 00:21:31,960 --> 00:21:33,680 Vypnite tú otrasnú hudbu. 257 00:21:45,359 --> 00:21:47,680 POLIKLINIKA 258 00:21:59,759 --> 00:22:01,400 Ako vám pomôžem? 259 00:22:02,039 --> 00:22:03,759 Potreboval by som termín. 260 00:22:04,440 --> 00:22:08,839 Naša klinika prijíma iba pacientov s odporúčaním. 261 00:22:09,720 --> 00:22:13,000 Vybavím si ho. Ďakujem. 262 00:22:17,559 --> 00:22:19,319 Môžem použiť toaletu? 263 00:22:20,839 --> 00:22:23,720 Vyjdete z dverí a o poschodie vyššie. 264 00:23:00,359 --> 00:23:02,039 Čo vás k nám privádza? 265 00:23:02,839 --> 00:23:04,279 Nie je žiadnym tajomstvom, 266 00:23:04,359 --> 00:23:07,519 že mesto plánuje stavať na existujúcej vlakovej stanici. 267 00:23:11,559 --> 00:23:14,440 Ministerstvo nebude pred zverejnením nič komentovať. 268 00:23:14,920 --> 00:23:18,119 Aby sa predišlo realitným špekuláciám. 269 00:23:19,160 --> 00:23:21,839 Iste, ale môj zdroj mi už prezradil presné miesto. 270 00:23:21,920 --> 00:23:26,200 - Toto je len zdvorilostná návšteva. - Prepáčte, mám ďalšie stretnutie. 271 00:23:27,039 --> 00:23:28,519 Počkajte, prosím. 272 00:23:31,319 --> 00:23:33,680 Je to Šimbaši. Potvrďte to. 273 00:23:38,279 --> 00:23:40,839 Porozprávam sa so svojím nadriadeným. 274 00:23:57,440 --> 00:23:58,920 Tu máš. 275 00:24:02,920 --> 00:24:04,559 Sovietska výroba? 276 00:24:07,640 --> 00:24:09,200 Lepšie ako nič. 277 00:24:11,799 --> 00:24:15,000 Tú gaidžin mama-san, pretiahol si ju, však? 278 00:24:15,680 --> 00:24:17,880 S cudzinkou som nikdy netrtkal. 279 00:24:17,960 --> 00:24:21,759 Sú dole rovnaké? 280 00:24:26,359 --> 00:24:28,160 To nemyslíš vážne. 281 00:24:28,240 --> 00:24:30,200 Zase som príliš hlučný? 282 00:24:30,599 --> 00:24:31,880 Berieme ich preč. 283 00:24:34,079 --> 00:24:36,440 Kašira, necháš nás osamote? 284 00:24:49,920 --> 00:24:51,119 Maj sa, pusinka. 285 00:25:00,359 --> 00:25:01,759 Boli tu len dočasne. 286 00:25:02,440 --> 00:25:03,880 Je mi to fuk. 287 00:25:04,440 --> 00:25:08,319 Nie je to môj klub. Ako si mi dal jasne najavo. 288 00:25:13,119 --> 00:25:17,279 Nie, nie. Sú to dva okruhy, ktoré idú opačným smerom. 289 00:25:17,359 --> 00:25:19,359 Rozumiem tomu správne? 290 00:25:20,160 --> 00:25:22,400 Hovoríš o linke Jamanote, 291 00:25:22,480 --> 00:25:25,720 ktorá vytvára veľký okruh okolo Tokia. 292 00:25:25,799 --> 00:25:27,480 Áno. 293 00:25:30,720 --> 00:25:33,039 Vonkajší okruh ide v smere hodinových ručičiek. 294 00:25:33,359 --> 00:25:36,200 Vnútorný okruh v protismere. 295 00:25:36,640 --> 00:25:38,960 Ak preferuješ cudzincov, 296 00:25:39,039 --> 00:25:41,319 hovoríme, že jazdíš na vonkajšej dráhe. 297 00:25:41,400 --> 00:25:43,359 A ja som cudzinec. 298 00:25:44,039 --> 00:25:45,480 Nuž... 299 00:25:48,160 --> 00:25:51,960 A keď máš rád Japoncov, 300 00:25:52,039 --> 00:25:54,079 jazdíš na vnútornej dráhe. 301 00:25:55,119 --> 00:25:56,720 Presne tak. 302 00:25:57,480 --> 00:25:59,160 Dobre vedieť. 303 00:26:03,480 --> 00:26:07,400 Takže, si na vonkajšie dráhy. 304 00:26:10,480 --> 00:26:11,960 Popravde, 305 00:26:13,160 --> 00:26:16,200 dnes som na nej jazdil prvýkrát. 306 00:26:16,799 --> 00:26:18,400 Naozaj? 307 00:26:22,079 --> 00:26:23,640 Ďakujem. 308 00:26:27,920 --> 00:26:29,519 A čo ty? 309 00:26:31,000 --> 00:26:32,599 Úprimne, 310 00:26:33,000 --> 00:26:36,319 už rok som s nikým nebol. 311 00:26:38,200 --> 00:26:40,440 Naozaj? Prečo? 312 00:26:41,200 --> 00:26:44,319 Už nechcem mať v posteli ľudí, ktorých nemám rád. 313 00:26:46,240 --> 00:26:48,000 Ďakujem. 314 00:26:53,400 --> 00:26:57,440 Nebolo pre mňa ľahké osloviť ťa na večierku. 315 00:27:00,480 --> 00:27:03,400 Už dlho som to nerobil. 316 00:27:10,240 --> 00:27:13,519 Máš čo robiť, aby si dohnal stratený čas. 317 00:27:15,400 --> 00:27:16,960 Môžem s tebou. 318 00:28:56,039 --> 00:28:58,079 Tozawova karta. 319 00:28:59,799 --> 00:29:01,960 A karty štyroch ďalších jakuzákov. 320 00:29:02,720 --> 00:29:04,440 Určite sú z jakuzy? 321 00:29:05,240 --> 00:29:08,400 Vieš koľko časákov som prečítal. Poznám všetky mená. 322 00:29:09,759 --> 00:29:13,039 A mrknite na toto. V každej karte... 323 00:29:13,599 --> 00:29:14,759 ochorenie pečene. 324 00:29:15,799 --> 00:29:17,279 Choroba z povolania. 325 00:29:17,720 --> 00:29:19,680 Po našom šokugojo. 326 00:29:19,759 --> 00:29:23,680 Život členov jakuzy pozostáva z alkoholu, drog a tetovaní. 327 00:29:23,759 --> 00:29:26,160 Ochorenie pečene je len otázkou času. 328 00:29:26,480 --> 00:29:29,799 A Tozawa ju tiež má. Alebo mal. 329 00:29:29,880 --> 00:29:31,960 Z toho sa len tak nedostaneš. 330 00:29:40,279 --> 00:29:44,920 Minister dopravy a magistrát mesta Tokio oznamujú, 331 00:29:45,000 --> 00:29:48,720 že nad vlakovou stanicou Šimbaši sa postaví nákupné centrum. 332 00:29:49,559 --> 00:29:53,960 Bude v ňom viac než 20 reštaurácií a obchodných prevádzok. 333 00:29:54,039 --> 00:29:55,319 Vedeli ste o tom? 334 00:29:56,559 --> 00:29:57,960 Povedal, že sa mi ozve s vyjadrením. 335 00:29:58,039 --> 00:29:59,720 A vy ste mu verili? 336 00:30:01,319 --> 00:30:02,559 Ste retardovaný? 337 00:30:02,640 --> 00:30:04,839 A máte po článku. 338 00:30:30,960 --> 00:30:34,599 - Všetko išlo podľa plánu? - Samozrejme. 339 00:30:35,880 --> 00:30:37,440 Dobrá práca. 340 00:30:38,279 --> 00:30:39,559 Ďakujeme. 341 00:30:41,000 --> 00:30:43,880 Kiežby sme ich nikdy nemuseli použiť. 342 00:30:47,119 --> 00:30:48,519 Dobrá práca. 343 00:30:49,640 --> 00:30:50,839 Ďakujeme. 344 00:30:54,119 --> 00:30:55,480 Hajama. 345 00:30:55,920 --> 00:30:58,519 Prečo krívaš? 346 00:30:59,440 --> 00:31:01,000 To nič nie je. 347 00:31:02,440 --> 00:31:05,240 Snažil som sa držať krok s mladíkom. 348 00:31:05,319 --> 00:31:09,079 Spadol som a natiahol som si sval. Už starnem. 349 00:31:13,759 --> 00:31:15,079 Sato. 350 00:31:15,880 --> 00:31:17,359 Zostaň. 351 00:31:26,839 --> 00:31:28,319 Sadni si. 352 00:31:33,640 --> 00:31:35,200 Videl si dnešné správy? 353 00:31:35,839 --> 00:31:37,640 Nie. Cestovali sme. 354 00:31:41,359 --> 00:31:44,960 Ministerstvo dopravy to už oznámilo. 355 00:31:46,960 --> 00:31:51,519 Cena nehnuteľností rapídne stúpne. 356 00:31:53,359 --> 00:31:56,720 Mrzí ma, že to oznámili skôr 357 00:31:56,799 --> 00:31:59,279 a Samantha vám nestihla tú informáciu poskytnúť. 358 00:31:59,359 --> 00:32:00,480 Nie. 359 00:32:01,319 --> 00:32:05,079 Alebo mala od začiatku iné plány. 360 00:32:09,119 --> 00:32:11,359 Práve mi poslala správu. 361 00:32:12,559 --> 00:32:17,680 S architektom ma dnes požiadali o stretnutie. 362 00:32:18,480 --> 00:32:20,279 V klube. 363 00:32:22,240 --> 00:32:24,079 Chcem ťa tam. 364 00:32:26,920 --> 00:32:32,839 Možno si niekto zaslúži príučku. 365 00:32:42,960 --> 00:32:44,839 Ďalší odchádzajúci hovor. 366 00:32:45,240 --> 00:32:46,640 Daj to na reproduktor. 367 00:32:49,039 --> 00:32:50,319 Prosím? 368 00:32:50,400 --> 00:32:53,039 Mami, už niekoľkokrát som ťa prosila, 369 00:32:53,119 --> 00:32:55,279 aby si Mugitovi neposielala žiadne peniaze. 370 00:32:55,359 --> 00:32:59,680 Stará matka môže svojmu vnúčaťu posielať peniaze. 371 00:32:59,759 --> 00:33:02,000 Nie, ak ťa jeho matka žiada, aby si to nerobila. 372 00:33:02,079 --> 00:33:03,359 Nesúvisiace. 373 00:33:06,119 --> 00:33:07,279 Nemá to zmysel. 374 00:33:07,799 --> 00:33:11,000 Tozawa ich očividne nepoužíva na prácu. 375 00:33:12,839 --> 00:33:14,480 Čo teda navrhujete? 376 00:33:20,359 --> 00:33:22,920 To je Tozawov človek. 377 00:33:24,759 --> 00:33:26,359 Poďme. 378 00:34:03,559 --> 00:34:05,440 Používajú predplatené mobily. 379 00:34:05,920 --> 00:34:07,880 Mali ste pravdu. 380 00:34:08,519 --> 00:34:11,519 Bude nás to stáť 2 týždne práce. Vybavím všetko potrebné. 381 00:34:12,559 --> 00:34:14,000 Čo? 382 00:34:14,079 --> 00:34:17,880 Súdny príkaz, aby nám operátor poskytol sériové čísla. 383 00:35:01,679 --> 00:35:03,159 Ako vám pomôžem? 384 00:35:04,119 --> 00:35:07,000 Ten muž, ktorý si práve kúpil mobily. 385 00:35:07,079 --> 00:35:08,960 Potrebujem ich sériové čísla. 386 00:35:09,039 --> 00:35:12,440 To nejde. Porušil by som zákon. 387 00:35:12,519 --> 00:35:13,880 Ale kdeže. 388 00:35:13,960 --> 00:35:18,880 Máte podozrenie, že ich použije pri páchaní trestnej činnosti. 389 00:35:19,440 --> 00:35:22,719 A preto to nahlasujete polícii. Však? 390 00:35:26,039 --> 00:35:27,480 Áno. 391 00:35:39,119 --> 00:35:41,159 A zoberiem si aj toto. 392 00:36:03,400 --> 00:36:05,159 Čau! 393 00:36:05,840 --> 00:36:07,400 - Chceš si odpáliť? - Nie. 394 00:36:09,800 --> 00:36:11,239 Mám rušnú noc, Meičó. 395 00:36:11,320 --> 00:36:13,960 - Čo tak horí? - Niečo som ti priniesol. 396 00:36:21,800 --> 00:36:24,800 Poďakovanie za toho chalana vo väzení. 397 00:36:31,079 --> 00:36:32,079 Iba jednu? 398 00:36:32,159 --> 00:36:33,679 Ešte jedna láskavosť a dám ti druhú. 399 00:36:33,760 --> 00:36:37,679 Čo robia muži, keď dostanú "chorobu z povolania"? 400 00:36:38,679 --> 00:36:42,119 Keď im zlyhá pečeň, zomrú. 401 00:36:42,199 --> 00:36:44,280 V Japonsku im nikto pečeň nedá. 402 00:36:44,360 --> 00:36:46,960 Ojabunovia zomrú bez boja? Tomu neverím. 403 00:36:47,360 --> 00:36:50,320 Niektorí bojujú. Idú do Thajska. 404 00:36:50,760 --> 00:36:52,599 K nejakému nemeckému doktorovi. 405 00:36:54,119 --> 00:36:57,519 Dáva im infúzie s krvou mladých ľudí. 406 00:36:57,920 --> 00:36:59,039 Čistá divočina. 407 00:36:59,599 --> 00:37:00,920 A pomáha to? 408 00:37:01,239 --> 00:37:05,199 Na pol roka. Potom zomrú. 409 00:37:06,719 --> 00:37:08,199 Ďakujem. 410 00:37:16,039 --> 00:37:17,159 Sú super, však? 411 00:37:17,239 --> 00:37:18,360 Ujdú. 412 00:37:20,800 --> 00:37:22,440 Sú mi malé! 413 00:37:22,519 --> 00:37:24,039 Mal si si to overiť. 414 00:37:24,719 --> 00:37:27,440 Počkaj. Nemáš mladšieho brata? Daj ich jemu. 415 00:37:29,840 --> 00:37:31,400 Dobre. 416 00:37:32,599 --> 00:37:35,079 Ale stále mi visíš! 417 00:37:36,480 --> 00:37:38,519 Nechceš sa pridať? No tak, päť minút. 418 00:37:38,599 --> 00:37:40,960 - Ty musíš trénovať. - Ďakujem. 419 00:37:50,039 --> 00:37:51,559 Akiro. 420 00:37:56,239 --> 00:37:57,719 Mama? 421 00:38:00,000 --> 00:38:01,559 Čo tu robíš? 422 00:38:02,840 --> 00:38:04,400 Čakám na tvojho brata. 423 00:38:05,840 --> 00:38:07,760 Už niekoľko dní mi nezavolal. 424 00:38:08,159 --> 00:38:09,960 Nedvíha mi telefón. 425 00:38:11,960 --> 00:38:14,440 - Určite je v poriadku. - Nepresviedčaj ma. 426 00:38:16,639 --> 00:38:19,920 Hovorila som s jeho profesorom. Kaito sa s niekým pobil. 427 00:38:20,639 --> 00:38:24,000 Hrozí mu vylúčenie. 428 00:38:25,639 --> 00:38:27,320 Viem, čo Kaito chce. 429 00:38:28,400 --> 00:38:30,599 Byť ako ty. Robiť to, čo ty. 430 00:38:32,440 --> 00:38:34,000 Akiro. 431 00:38:34,320 --> 00:38:37,760 Prisahaj mi, že ho uchrániš pred tvojím svetom. 432 00:38:39,480 --> 00:38:42,960 Dobre. Prisahám. 433 00:38:48,199 --> 00:38:52,840 Ako si mohol uprednostniť takýto život, tých vrahov, 434 00:38:53,199 --> 00:38:55,000 pred vlastnou rodinou? 435 00:39:00,760 --> 00:39:04,079 Vybral som si ich, keď ma otec vyhodil. 436 00:39:06,039 --> 00:39:07,679 Alebo si na to už zabudla? 437 00:39:11,480 --> 00:39:13,679 Neprídem o oboch synov. 438 00:39:17,280 --> 00:39:20,000 Ak si zničí život, bude to tvoja vina. 439 00:39:21,840 --> 00:39:23,360 Naprav to. 440 00:39:30,679 --> 00:39:33,639 Však? Asi je ružový. 441 00:39:33,719 --> 00:39:35,840 Predpokladám, že je ružový. Neviem. 442 00:39:35,920 --> 00:39:37,760 Dámy, počúvajte. 443 00:39:39,119 --> 00:39:41,880 Dnes prídu do klubu dôležití hostia. 444 00:39:43,280 --> 00:39:44,920 Je to Liam Gallagher? 445 00:39:46,119 --> 00:39:49,920 Nie je to Liam Gallagher. Ale potrebujem vás v top forme. 446 00:39:50,000 --> 00:39:53,039 - Nie sme vždy v top forme? - Tak teda v tip top forme. 447 00:39:53,559 --> 00:39:55,840 10 minút. 448 00:39:56,239 --> 00:39:57,679 Dobre. 449 00:40:01,239 --> 00:40:02,719 Samantha? 450 00:40:04,199 --> 00:40:06,360 Ako to dopadlo s architektom? 451 00:40:07,400 --> 00:40:09,119 Je to príšerne komplikované. 452 00:40:10,559 --> 00:40:13,159 Ale myslím, že dnes sa všetko utrasie. 453 00:40:13,239 --> 00:40:14,880 Už žiadna Čihara-kai. 454 00:40:15,920 --> 00:40:19,400 Dám Išidovi ponuku. Ak ju prijme, klub bude môj. 455 00:40:19,480 --> 00:40:20,559 Stopercentný podiel. 456 00:40:21,480 --> 00:40:23,039 Samantha. 457 00:40:23,119 --> 00:40:25,000 Zamysli sa. 458 00:40:25,679 --> 00:40:29,000 Jakuza nikdy nič nevracia. Nevyjde to. 459 00:40:29,079 --> 00:40:30,599 Bude musieť. 460 00:40:35,599 --> 00:40:37,000 Dobre. 461 00:40:37,840 --> 00:40:39,719 Dnes sa o všetko postarám ja. 462 00:40:40,239 --> 00:40:42,360 Keby si čokoľvek potrebovala, som tu. 463 00:40:43,840 --> 00:40:45,480 Ďakujem. 464 00:40:46,480 --> 00:40:48,280 - Všetko nachystané? - Áno. 465 00:40:48,360 --> 00:40:49,559 Ďakujem. 466 00:40:57,280 --> 00:40:59,880 Takto držíme spolu, Jake-san? 467 00:40:59,960 --> 00:41:01,199 Tým, že ma podrazíš? 468 00:41:02,239 --> 00:41:03,480 O čom to hovoríš? 469 00:41:03,559 --> 00:41:06,239 Dal si mi na hovno radu, aby som zlyhal! 470 00:41:06,320 --> 00:41:08,840 Varoval som ťa, nič mu nepovedz. 471 00:41:08,920 --> 00:41:11,639 Ministerstvo to muselo zverejniť. Môžeš si za to sám. 472 00:41:11,719 --> 00:41:16,079 - Volám sa Kurihira! - Šibe ti? 473 00:41:16,159 --> 00:41:18,480 Ja jediný ti tu pomáham! 474 00:41:18,559 --> 00:41:19,960 Nežiadal som ťa o pomoc! 475 00:41:20,440 --> 00:41:22,880 Robili sme test v ten istý deň a získal som viac bodov. 476 00:41:22,960 --> 00:41:24,840 Ako to, že ťa prijali? 477 00:41:26,519 --> 00:41:28,119 Dobre, Kurihira. 478 00:41:28,519 --> 00:41:31,320 Pokračuj v skvelej práci. 479 00:42:12,519 --> 00:42:14,239 Nech to dopadne akokoľvek, 480 00:42:15,280 --> 00:42:17,440 chcem ťa zajtra pozvať na večeru. 481 00:42:18,400 --> 00:42:19,840 Na rande. 482 00:42:21,920 --> 00:42:24,280 Mama-san by nemala chodiť s klientmi. 483 00:42:25,039 --> 00:42:26,679 S jedným klientom. 484 00:42:26,760 --> 00:42:30,719 Ktorému som veľmi vďačná, a ktorý ma priťahuje. 485 00:42:41,480 --> 00:42:43,000 Keď tam prídeme, 486 00:42:43,079 --> 00:42:46,639 dvaja muži zostanú v druhom aute. 487 00:42:47,480 --> 00:42:48,920 Nepotrebujeme zbytočnú pozornosť. 488 00:42:49,280 --> 00:42:50,719 Rozumiem, Ojabun. 489 00:42:52,000 --> 00:42:56,039 Hajama mi dnes nepovedal pravdu. 490 00:42:58,880 --> 00:43:01,480 Ten hlupák sa vôbec nezmenil. 491 00:43:05,199 --> 00:43:09,280 Ukradli ste tie zbrane Otaovi? 492 00:43:13,480 --> 00:43:14,920 Nie. 493 00:43:16,119 --> 00:43:20,840 Pred pár týždňami som porušil váš príkaz. 494 00:43:21,320 --> 00:43:24,280 Nakúpil som zbrane zo strachu o našu budúcnosť. 495 00:43:25,119 --> 00:43:26,719 Neposlúchol som vás. 496 00:43:26,800 --> 00:43:29,800 Arogantne som si myslel, že viem všetko najlepšie. 497 00:43:32,159 --> 00:43:33,760 Neposlúchol si ma 498 00:43:35,320 --> 00:43:41,639 v snahe ochrániť životy svojich bratov. 499 00:43:43,440 --> 00:43:48,000 Tvoj úsudok ochráni klan Čihara. 500 00:43:49,079 --> 00:43:54,880 Keď sa raz staneš jeho vodcom. 501 00:44:03,320 --> 00:44:07,320 Ale čo Hajama? 502 00:44:10,320 --> 00:44:13,920 Ojabunovi záleží na jeho mužoch. 503 00:44:15,519 --> 00:44:19,480 Váži si civilistov. Drží svoje slovo. 504 00:44:21,440 --> 00:44:23,719 Tak ako ty. 505 00:44:27,599 --> 00:44:29,920 Keby sa mi niečo stalo, 506 00:44:31,199 --> 00:44:33,559 spolieham sa na teba. 507 00:44:40,559 --> 00:44:45,920 Myslel som si, že budeš rád. 508 00:44:50,639 --> 00:44:52,480 Som. Ďakujem. 509 00:45:05,559 --> 00:45:08,519 Tozawa vydieral ministra Šigemacua. 510 00:45:08,599 --> 00:45:12,559 Keď neuspel a nedostal sa na liečbu do Štátov, 511 00:45:12,639 --> 00:45:15,440 mohol ísť do Thajska. 512 00:45:16,119 --> 00:45:18,840 Kde podstúpil dočasnú liečbu. 513 00:45:20,760 --> 00:45:22,800 Zostáva mu 6 mesiacov. 514 00:45:23,559 --> 00:45:25,199 Mali by ste šťastie. 515 00:45:25,280 --> 00:45:28,880 Vy aj vaša rodina. 516 00:45:30,719 --> 00:45:34,760 Ale keby mu zostávalo 6 mesiacov, prečo by zabíjal Nakahara? 517 00:45:34,840 --> 00:45:36,880 Je to len zbožné želanie. 518 00:45:37,480 --> 00:45:41,599 Nevrátil sa a nezabil Nakaharu len preto, aby potom zomrel. 519 00:45:41,679 --> 00:45:43,719 Musíme ďalej pátrať. 520 00:45:48,440 --> 00:45:50,840 Čo ak ti nevyhovejú? 521 00:45:51,360 --> 00:45:53,280 Jabuki, ľudia sú jednoduchí. 522 00:45:54,079 --> 00:45:57,440 - Čo tie fotky? - Všetko som zariadil. 523 00:46:03,119 --> 00:46:05,920 Všetkých vás tu vítam. 524 00:46:06,320 --> 00:46:10,199 Najmä našich bratov z Kansai. 525 00:46:10,280 --> 00:46:11,920 Všetci sme bratia. Synovia otca Nakaharu. 526 00:46:14,159 --> 00:46:20,719 Jeho smrť nás dnes večer spojí. 527 00:46:22,159 --> 00:46:23,840 Bol to skvelý muž, 528 00:46:23,920 --> 00:46:26,480 ktorý nás priviedol na začiatok novej éry. 529 00:46:27,800 --> 00:46:29,519 Na Nakaharu! 530 00:46:35,000 --> 00:46:38,639 No jeho čas sa naplnil. 531 00:46:39,239 --> 00:46:41,519 Lebo si sa tak rozhodol! 532 00:46:44,480 --> 00:46:46,639 Zmena býva zložitá. 533 00:46:47,199 --> 00:46:51,440 No väčšina z vás chápe, aká nás čaká žiarivá budúcnosť. 534 00:46:51,519 --> 00:46:54,840 Hlavne, keď sa staneš ojabunom, však? 535 00:46:54,920 --> 00:46:58,400 Som rád, že to hovoríš. 536 00:46:59,840 --> 00:47:03,239 Nie, páni, nebudem váš ojabun. 537 00:47:03,719 --> 00:47:05,320 Nie. Už žiaden ojabun. 538 00:47:05,880 --> 00:47:08,039 Buď sa zmeníme, alebo nás polícia vyhubí. 539 00:47:08,119 --> 00:47:11,639 Naša budúcnosť, naša moc a bohatstvo 540 00:47:11,719 --> 00:47:13,840 bude spočívať v niečom novom. 541 00:47:16,440 --> 00:47:18,760 Nebudem váš ojabun, 542 00:47:19,440 --> 00:47:21,519 ale prezident. 543 00:47:25,280 --> 00:47:28,639 Tozawa Corporation vám poskytne podiely zo ziskov. 544 00:47:28,719 --> 00:47:31,159 Podľa pozície, zhora dole. 545 00:47:31,519 --> 00:47:34,960 Už nikdy nebudete musieť platiť poplatky. 546 00:47:36,880 --> 00:47:38,679 A ak sa k tebe nepridáme? 547 00:47:39,199 --> 00:47:43,320 Ak chcete v Osake mlátiť majiteľov herní s pačinkó automatmi za almužnu, 548 00:47:43,400 --> 00:47:44,920 nech sa páči. 549 00:47:45,519 --> 00:47:47,880 Alebo vstúpte do inej organizácie. 550 00:47:48,239 --> 00:47:52,800 No dlho sa tam neohrejete, lebo polícia im ide po krku. 551 00:47:53,360 --> 00:47:55,880 Tie dni sa skončili, bratia moji. 552 00:47:56,400 --> 00:47:59,920 Polícia všetkých požiera, jeden klan po druhom. 553 00:48:00,000 --> 00:48:03,599 Je to najlepšia šou v meste. 554 00:48:06,760 --> 00:48:07,760 Ja nechcem pačinkó. 555 00:48:07,840 --> 00:48:10,119 Nechcem bordely. Nechcem klientov feťákov. 556 00:48:10,199 --> 00:48:13,039 Chcem byť v každej správnej rade v Japonsku. 557 00:48:13,119 --> 00:48:15,599 Chcem aerolínie! Chcem olympiádu! 558 00:48:15,679 --> 00:48:17,239 Chcem Nikkei! Chcem všetko! 559 00:48:17,320 --> 00:48:20,119 Lebo keď ste dostatočne veľkí, 560 00:48:20,199 --> 00:48:22,840 keď sa dotknete ich peňazí, 561 00:48:22,920 --> 00:48:26,039 keď máte prst na hlavnej tepne celej krajiny, 562 00:48:26,119 --> 00:48:28,519 nikdy vás nezatknú. 563 00:48:29,000 --> 00:48:33,159 Páni, my nie sme zločinci. 564 00:48:34,400 --> 00:48:37,079 My sme budúcnosť. 565 00:48:47,760 --> 00:48:50,000 Na prezidenta! Banzai! 566 00:48:52,239 --> 00:48:54,480 Banzai! 567 00:49:18,800 --> 00:49:20,719 Tvoj syn je dobrý chlapec. 568 00:49:22,360 --> 00:49:25,639 Vieš to s ním. Má ťa rád. 569 00:49:26,360 --> 00:49:27,559 No jasné. 570 00:49:30,079 --> 00:49:32,000 Ďakujem vám, že ste prišli. 571 00:49:35,239 --> 00:49:38,199 Vraj mi chcete niečo ponúknuť. 572 00:49:39,079 --> 00:49:43,079 Nevedel som, akú mala tá informácia pre vás cenu. 573 00:49:43,760 --> 00:49:46,760 Až Samantha-san mi vysvetlila, o čo ste prišli. 574 00:49:49,199 --> 00:49:51,119 Nevedeli ste o tom? 575 00:49:51,440 --> 00:49:54,960 Chápem vaše sklamanie. Preto vám ponúkam inú príležitosť. 576 00:49:57,159 --> 00:50:00,559 Ide o projekt novej zástavby s názvom Forest Daikanjama. 577 00:50:02,960 --> 00:50:05,119 Nemám záujem o ceny útechy. 578 00:50:06,400 --> 00:50:08,199 A tí, ktorí ma podvedú 579 00:50:08,920 --> 00:50:11,360 za to draho zaplatia. 580 00:50:12,199 --> 00:50:13,719 Nikdy by sme vás nepodviedli. 581 00:50:14,280 --> 00:50:17,400 Táto informácia vám prinesie obrovské tržby. 582 00:50:20,599 --> 00:50:27,480 Nerozprávajte sa so mnou ako s idiotom. 583 00:50:32,039 --> 00:50:33,880 To by sme si nikdy nedovolili. 584 00:50:34,280 --> 00:50:40,079 Prečítajte si to a uvidíte, akú to má hodnotu. 585 00:51:23,039 --> 00:51:26,400 Už žiadne nečakané oznámenia. 586 00:51:26,480 --> 00:51:29,280 Až kým neprebehnú všetky obchody. 587 00:51:31,440 --> 00:51:32,599 Samozrejme. 588 00:51:33,800 --> 00:51:37,679 Ale ak príde nejaké prekvapenie, 589 00:51:38,000 --> 00:51:40,760 budete plne zodpovedný za moje straty. 590 00:51:40,840 --> 00:51:43,280 Rozumiem. 591 00:51:44,199 --> 00:51:47,119 V tom prípade sme dohodnutí. 592 00:51:47,800 --> 00:51:50,039 Pripravte mu nápoj. 593 00:51:51,039 --> 00:51:52,679 Ďakujem vám veľmi pekne. 594 00:52:04,639 --> 00:52:06,480 Sato! 595 00:52:56,639 --> 00:52:57,760 Sato. 596 00:52:59,159 --> 00:53:01,960 Nenechaj sa zabiť. 597 00:53:30,400 --> 00:53:32,599 Ojabun. 598 00:53:41,480 --> 00:53:43,039 Ojabun!