1 00:02:37,693 --> 00:02:40,126 Le ministre m'a agressée. 2 00:02:40,293 --> 00:02:43,026 C'est pas ce qui était convenu. 3 00:02:43,193 --> 00:02:47,536 Laissez-moi tranquille ! Non ! Lâchez-moi ! 4 00:02:47,703 --> 00:02:50,036 Ne me touchez pas, putain ! 5 00:03:02,227 --> 00:03:04,350 Vous devez regarder. 6 00:03:04,600 --> 00:03:05,886 Vous n'avez qu'à regarder, vous. 7 00:03:06,053 --> 00:03:07,716 - Moi, je peux pas revoir ça. - Jake ! 8 00:03:07,883 --> 00:03:10,815 On doit être méthodiques pour ne rien rater. 9 00:03:11,523 --> 00:03:13,067 Allez, venez. 10 00:03:23,003 --> 00:03:26,666 - Qui vous a donné cette cassette ? - Je sais pas. 11 00:03:26,833 --> 00:03:29,458 {\an8}Gardez-le, sinon ça va gonfler. 12 00:03:31,794 --> 00:03:34,755 {\an8}Elle était dans une enveloppe déposée devant ma porte. 13 00:03:35,843 --> 00:03:37,986 Le ministre m'a agressée. 14 00:03:38,153 --> 00:03:40,246 Ce connard-là, c'est un des deux sbires de Tozawa 15 00:03:40,413 --> 00:03:43,264 qui sont venus chez moi pour me tabasser hier. 16 00:03:43,514 --> 00:03:44,682 Non ! Lâche... 17 00:03:45,653 --> 00:03:47,560 Cet homme avec votre amie, 18 00:03:47,810 --> 00:03:50,646 vous vous rendez compte de qui il s'agit ? 19 00:03:53,693 --> 00:03:55,526 {\an8}Yotaro Shigematsu. 20 00:03:57,433 --> 00:03:59,738 {\an8}Vice-ministre des Affaires étrangères. 21 00:04:01,703 --> 00:04:03,117 Bordel de merde ! 22 00:04:16,881 --> 00:04:17,714 {\an8}Oui ? 23 00:04:17,924 --> 00:04:20,801 {\an8}Pourquoi les nouveaux câbles ne sont pas là ? 24 00:04:21,302 --> 00:04:23,011 {\an8}La livraison a été retardée. 25 00:04:24,597 --> 00:04:26,265 Je passerai au magasin. 26 00:04:29,310 --> 00:04:30,477 {\an8}Ça chôme pas. 27 00:04:31,855 --> 00:04:32,855 {\an8}Je peux vous aider ? 28 00:04:33,022 --> 00:04:36,191 {\an8}On va traiter ensemble, je viens en repérage. 29 00:04:36,442 --> 00:04:39,236 {\an8}On m'avait dit que Sato serait mon contact. 30 00:04:40,196 --> 00:04:42,072 {\an8}Aujourd'hui, vous m'avez, moi. 31 00:04:43,074 --> 00:04:44,449 {\an8}Faites-vous plaisir. 32 00:04:53,753 --> 00:04:54,956 Sato, t'es où ? 33 00:04:55,123 --> 00:04:57,338 Pourquoi c'est Kobayashi qui a débarqué dans mon bar ? 34 00:05:11,102 --> 00:05:12,019 {\an8}Tu fais quoi ? 35 00:05:12,520 --> 00:05:13,854 {\an8}C'est mon tour. 36 00:05:17,483 --> 00:05:19,610 {\an8}Quelqu'un cherche Sato. 37 00:05:22,322 --> 00:05:23,113 {\an8}T'es qui ? 38 00:05:26,743 --> 00:05:30,162 {\an8}Kaito. Sato est mon frère. 39 00:05:31,831 --> 00:05:33,749 {\an8}Sato a déjà parlé d'un frère ? 40 00:05:33,917 --> 00:05:36,043 {\an8}- Jamais. - Notre père est à l'hôpital. 41 00:05:36,669 --> 00:05:38,712 {\an8}Il ne lui reste plus beaucoup de temps. 42 00:05:39,464 --> 00:05:40,589 {\an8}Il réclame Sato. 43 00:05:40,757 --> 00:05:44,051 {\an8}Mon frère ne répond pas au téléphone. 44 00:05:46,137 --> 00:05:48,305 {\an8}Vous avez des nouvelles de Sato ? 45 00:05:48,681 --> 00:05:49,723 {\an8}Non. 46 00:05:52,185 --> 00:05:55,520 {\an8}Quand on le verra, on lui dira que t'es passé. Dégage. 47 00:05:57,148 --> 00:05:58,273 {\an8}Merci. 48 00:06:35,060 --> 00:06:37,896 - Vous savez quoi faire. - Je la montre à mon rédac-chef 49 00:06:38,146 --> 00:06:39,926 pour qu'on publie un article le plus vite possible. 50 00:06:40,093 --> 00:06:41,900 Je vais demander des infos à mes contacts. 51 00:06:42,150 --> 00:06:43,936 Mais Tozawa est vraiment très doué 52 00:06:44,103 --> 00:06:45,612 pour faire disparaître ses ennemis. 53 00:06:45,862 --> 00:06:48,741 Vous devriez rester discret le temps que l'article sorte. 54 00:06:48,991 --> 00:06:51,118 Vous venez de dire qu'il a menacé Junko et vos filles. 55 00:06:51,368 --> 00:06:54,276 Je n'avais pas enquêté spécifiquement sur lui. 56 00:06:54,538 --> 00:06:58,246 Celui qui a déposé la cassette a touché cette enveloppe. 57 00:06:58,413 --> 00:07:00,446 Je vais faire relever les empreintes s'il y en a, 58 00:07:00,613 --> 00:07:02,786 pour voir si on peut identifier l'expéditeur. 59 00:07:02,953 --> 00:07:06,626 On ne peut pas laisser passer quelque chose d'aussi grave. 60 00:07:06,793 --> 00:07:08,356 Et ensuite, 61 00:07:08,523 --> 00:07:11,933 c'est moi qui irai arrêter Tozawa en personne. 62 00:07:12,763 --> 00:07:14,296 Occupez-vous de publier l'article. 63 00:07:14,463 --> 00:07:16,196 Je prendrai le relais après. 64 00:07:16,363 --> 00:07:17,466 Je crois quand même 65 00:07:17,633 --> 00:07:19,806 que si j'avais pas fait foirer la descente à l'aéroport, 66 00:07:19,973 --> 00:07:21,476 Tozawa aurait déjà été arrêté 67 00:07:21,643 --> 00:07:24,146 et Polina ne serait jamais montée sur ce bateau. 68 00:07:24,313 --> 00:07:26,343 Jake... 69 00:07:27,143 --> 00:07:30,983 {\an8}Vous n'êtes pas responsable des crimes des autres. 70 00:07:32,753 --> 00:07:35,746 {\an8}Des erreurs, d'autres en ont fait. 71 00:07:36,783 --> 00:07:37,986 {\an8}Allez-y. 72 00:07:38,153 --> 00:07:39,953 {\an8}À vous de jouer. 73 00:07:50,344 --> 00:07:54,973 {\an8}UNIVERSITÉ YOSHIKAWA GAKUIN 74 00:07:59,187 --> 00:08:00,145 {\an8}Allô ? 75 00:08:03,691 --> 00:08:04,691 {\an8}Oui. 76 00:08:07,278 --> 00:08:08,320 {\an8}Quoi ? 77 00:08:11,991 --> 00:08:13,199 {\an8}Je cherche mon frère. 78 00:08:13,366 --> 00:08:14,534 {\an8}Son nom ? 79 00:08:14,786 --> 00:08:15,619 {\an8}Akiro Sato. 80 00:08:15,787 --> 00:08:16,536 {\an8}Un instant. 81 00:08:16,704 --> 00:08:18,246 {\an8}Chambre 916. 82 00:08:18,414 --> 00:08:19,414 {\an8}Merci. 83 00:08:29,759 --> 00:08:31,843 {\an8}Comment m'avez-vous trouvé ? 84 00:08:32,512 --> 00:08:35,555 {\an8}Il avait votre numéro dans son portefeuille. 85 00:08:40,561 --> 00:08:41,770 {\an8}Mon frère... 86 00:08:42,897 --> 00:08:44,523 {\an8}vous pouvez le sauver ? 87 00:08:44,774 --> 00:08:47,275 {\an8}Nous faisons le maximum. 88 00:08:50,071 --> 00:08:51,029 {\an8}Sato ! 89 00:08:51,197 --> 00:08:52,489 {\an8}Putain, il est où ? 90 00:08:53,783 --> 00:08:55,200 {\an8}Que faites-vous ? Arrêtez. 91 00:08:55,451 --> 00:08:56,451 {\an8}Viens là ! 92 00:08:56,619 --> 00:08:57,369 {\an8}Sato ! 93 00:08:57,537 --> 00:08:58,703 {\an8}Arrêtez de crier ! 94 00:09:00,998 --> 00:09:02,707 {\an8}Vous dérangez les patients. 95 00:09:04,293 --> 00:09:06,419 {\an8}C'est le gamin. C'est cette chambre. 96 00:09:06,671 --> 00:09:08,588 {\an8}Docteur, ce sont... 97 00:09:10,174 --> 00:09:12,259 {\an8}Qui êtes-vous ? Sortez d'ici ! 98 00:09:12,760 --> 00:09:14,511 {\an8}Il est dans un sale état. 99 00:09:14,887 --> 00:09:16,012 {\an8}Lève-le. 100 00:09:17,557 --> 00:09:19,349 {\an8}Qu'est-ce que vous faites ? 101 00:09:19,767 --> 00:09:21,101 {\an8}Retire-lui ces merdes. 102 00:09:21,352 --> 00:09:22,727 {\an8}Hors de question ! 103 00:09:22,895 --> 00:09:25,480 {\an8}- Obéis ou je te démolis. - Laissez mon frère. 104 00:09:26,482 --> 00:09:28,108 {\an8}C'est notre frère. 105 00:09:30,027 --> 00:09:32,612 {\an8}Si vous le déplacez, il risque de mourir. 106 00:09:33,531 --> 00:09:35,740 {\an8}La police va bientôt arriver. 107 00:09:35,992 --> 00:09:38,285 {\an8}Qui nous a prévenus, à ton avis ? 108 00:09:38,828 --> 00:09:41,580 {\an8}Les flics n'en ont rien à foutre de nous. 109 00:09:42,582 --> 00:09:45,375 {\an8}Le Chihara-kai nettoie son merdier tout seul. 110 00:10:11,944 --> 00:10:13,445 {\an8}T'inquiète pas, Sato. 111 00:10:14,238 --> 00:10:16,364 {\an8}On les chopera, ces enfoirés. 112 00:10:33,883 --> 00:10:36,885 {\an8}Le vice-ministre, avec une prostituée assassinée. 113 00:10:37,303 --> 00:10:38,595 {\an8}Pas une prostituée. 114 00:10:39,639 --> 00:10:41,306 {\an8}On peut pas parler de meurtre. 115 00:10:41,849 --> 00:10:43,058 {\an8}Quelqu'un pense 116 00:10:43,559 --> 00:10:45,602 {\an8}que cette fille est encore en vie ? 117 00:10:47,146 --> 00:10:48,063 {\an8}Baku. 118 00:10:48,689 --> 00:10:50,565 {\an8}On n'a pas de cadavre. 119 00:10:50,733 --> 00:10:53,818 {\an8}Et c'est au mieux un homicide involontaire. 120 00:10:54,320 --> 00:10:57,238 {\an8}Il a identifié la fille et confirmé sa disparition. 121 00:10:58,950 --> 00:11:00,575 {\an8}Et on a cette cassette. 122 00:11:01,369 --> 00:11:02,744 {\an8}On fonce. 123 00:11:03,454 --> 00:11:05,372 {\an8}C'est un énorme scandale politique. 124 00:11:07,875 --> 00:11:08,917 {\an8}Ça sort pas d'ici. 125 00:11:09,168 --> 00:11:10,335 {\an8}Faites des copies. 126 00:11:10,878 --> 00:11:13,588 {\an8}On extraira de la vidéo une image de Shigematsu 127 00:11:13,839 --> 00:11:15,215 {\an8}qu'on pourra publier. 128 00:11:15,800 --> 00:11:16,967 {\an8}Vous, 129 00:11:17,927 --> 00:11:18,843 {\an8}écrivez l'article. 130 00:11:19,261 --> 00:11:22,931 {\an8}Jake a apporté la cassette, c'est lui qui devrait l'écrire. 131 00:11:23,099 --> 00:11:26,434 {\an8}Les filles mortes trahies par le système, c'est votre rayon. 132 00:11:27,311 --> 00:11:28,561 {\an8}En outre, 133 00:11:29,105 --> 00:11:32,065 {\an8}on vous avait pas dit de plus vous en mêler ? 134 00:11:33,276 --> 00:11:35,402 {\an8}- Si. - Vous travaillerez ensemble. 135 00:11:37,780 --> 00:11:40,281 {\an8}Il faudra un commentaire du vice-ministre. 136 00:11:40,741 --> 00:11:42,659 {\an8}Il ne nous recevra jamais si rapidement. 137 00:11:42,827 --> 00:11:44,411 {\an8}On attend le commentaire pour publier. 138 00:11:45,288 --> 00:11:47,163 {\an8}J'ai des contacts au ministère. 139 00:11:47,957 --> 00:11:49,332 {\an8}Je vais les appeler. 140 00:11:51,002 --> 00:11:51,751 {\an8}Allez ! 141 00:11:52,128 --> 00:11:53,211 {\an8}Au travail. 142 00:12:03,431 --> 00:12:06,391 {\an8}Vous avez un nouveau message. 143 00:12:06,593 --> 00:12:08,096 Salut, c'est encore moi. 144 00:12:08,263 --> 00:12:09,426 Tu m'as pas rappelée depuis hier. 145 00:12:09,593 --> 00:12:11,596 J'ai parlé à la coloc de Polina, toujours rien. 146 00:12:11,763 --> 00:12:13,766 Sérieux, Jake, si t'as des nouvelles de Polina, 147 00:12:13,933 --> 00:12:15,863 appelle-moi, s'il te plaît. 148 00:12:17,663 --> 00:12:20,697 {\an8}- Tu veux un café ? - Non, c'est bon, ça va. 149 00:12:21,373 --> 00:12:23,906 Tout le monde ici parle de la fille sur la vidéo. 150 00:12:24,073 --> 00:12:25,246 Tu la connaissais, non ? 151 00:12:25,413 --> 00:12:26,912 Je t'ai dit de pas lui poser de questions. 152 00:12:27,162 --> 00:12:29,116 C'est bon. Oui, je la connaissais. 153 00:12:29,283 --> 00:12:31,286 Si on peut faire quelque chose... 154 00:12:31,453 --> 00:12:32,417 tu nous le dis. 155 00:12:34,213 --> 00:12:35,337 OK. 156 00:12:38,723 --> 00:12:40,686 {\an8}Ce bateau sur lequel elle a été tuée, 157 00:12:40,853 --> 00:12:42,126 {\an8}il s'appelle le Yoshino. 158 00:12:42,385 --> 00:12:45,466 {\an8}Tu peux vérifier le certificat d'enregistrement ? 159 00:12:45,633 --> 00:12:46,466 D'accord. 160 00:12:46,633 --> 00:12:48,136 Pour voir s'il est au nom de Tozawa. 161 00:12:48,303 --> 00:12:50,096 Du coup, t'en parleras dans l'article. 162 00:12:50,263 --> 00:12:51,966 Ozaki a réussi à nous avoir un rendez-vous 163 00:12:52,133 --> 00:12:54,064 avec le vice-ministre Shigematsu demain matin. 164 00:12:54,314 --> 00:12:55,976 - On peut pas attendre. - On n'a pas le choix. 165 00:12:56,143 --> 00:12:57,526 Rentrez chez vous et reposez-vous. 166 00:12:57,777 --> 00:12:58,985 {\an8}Vous deux, venez. 167 00:13:04,613 --> 00:13:08,583 {\an8}- Le Yoshino, c'est ça ? - On s'en occupe. 168 00:13:19,632 --> 00:13:20,965 {\an8}Comment il va ? 169 00:13:23,094 --> 00:13:25,303 {\an8}Ses organes ne sont pas touchés. 170 00:13:25,971 --> 00:13:29,015 {\an8}Mais il y a un sérieux risque d'infection. 171 00:13:32,728 --> 00:13:34,979 {\an8}Les prochains jours seront cruciaux. 172 00:13:37,525 --> 00:13:39,275 {\an8}Qui va rester avec lui ? 173 00:13:41,362 --> 00:13:42,362 {\an8}Moi. 174 00:13:43,614 --> 00:13:46,241 {\an8}Non. Je resterai avec lui. 175 00:13:50,121 --> 00:13:51,704 {\an8}Allez-vous-en. 176 00:13:52,331 --> 00:13:54,165 {\an8}Laissez-le se reposer. 177 00:13:54,792 --> 00:13:56,292 {\an8}Merci, Oyabun. 178 00:14:07,763 --> 00:14:08,763 {\an8}Sato. 179 00:14:10,975 --> 00:14:13,184 {\an8}Ceux qui t'ont fait ça 180 00:14:13,936 --> 00:14:15,728 {\an8}le paieront. 181 00:14:30,119 --> 00:14:34,706 {\an8}Navré, mon emploi du temps ne m'a pas permis de vous voir hier. 182 00:14:36,083 --> 00:14:37,000 {\an8}Bien sûr. 183 00:14:37,168 --> 00:14:38,668 {\an8}Nous comprenons. 184 00:14:39,378 --> 00:14:41,087 {\an8}Que puis-je pour mes amis du Meicho ? 185 00:14:41,797 --> 00:14:46,009 {\an8}Ozaki est resté vague sur le sujet de votre article. 186 00:14:48,012 --> 00:14:51,473 {\an8}Le nom Yoshino vous dit-il quelque chose ? 187 00:14:54,226 --> 00:14:55,602 {\an8}Ça devrait ? 188 00:15:00,107 --> 00:15:03,985 {\an8}Nous avons des questions sur cette femme et vous, 189 00:15:04,236 --> 00:15:05,403 {\an8}M. le vice-ministre. 190 00:15:09,909 --> 00:15:11,701 {\an8}Ce n'est pas moi. 191 00:15:12,578 --> 00:15:13,995 {\an8}On a une vidéo de vous 192 00:15:14,413 --> 00:15:17,207 {\an8}regardant cette femme se faire frapper et tuer. 193 00:15:19,126 --> 00:15:21,252 {\an8}L'article sort demain. 194 00:15:23,422 --> 00:15:25,673 {\an8}Si vous avez un commentaire... 195 00:15:26,550 --> 00:15:29,969 {\an8}Mon commentaire est : "Pas de commentaire." 196 00:15:30,554 --> 00:15:32,639 {\an8}Ce n'est pas vous qui avez tué 197 00:15:32,890 --> 00:15:34,098 {\an8}la fille. 198 00:15:34,308 --> 00:15:36,392 {\an8}Vous avez été piégé par Shinzo Tozawa. 199 00:15:36,644 --> 00:15:40,563 {\an8}Il a tourné cette vidéo pour vous faire chanter. 200 00:15:41,857 --> 00:15:43,024 {\an8}Je n'ai pas raison ? 201 00:15:44,568 --> 00:15:49,239 {\an8}Donnez-nous Tozawa et on dira ça clairement dans l'article. 202 00:15:49,657 --> 00:15:51,616 {\an8}C'est ça que le Meicho emploie ? 203 00:15:51,784 --> 00:15:54,953 {\an8}Des étrangers insolents sans aucun sens des usages ? 204 00:15:55,287 --> 00:15:56,871 {\an8}Je m'excuse pour mon collègue. 205 00:15:57,039 --> 00:15:58,748 {\an8}Je lui dirai deux mots. 206 00:16:00,125 --> 00:16:01,292 {\an8}Merci. 207 00:16:02,086 --> 00:16:03,086 {\an8}Allons-nous-en. 208 00:16:04,263 --> 00:16:06,131 Je lui ai pas fait de chantage. 209 00:16:06,381 --> 00:16:08,036 J'ai voulu lui mettre la pression 210 00:16:08,203 --> 00:16:10,385 - pour qu'il nous balance Tozawa. - Jake ! 211 00:16:10,635 --> 00:16:12,236 Vous avez proposé à un membre du gouvernement 212 00:16:12,403 --> 00:16:15,140 de nuancer vos propos sur lui en échange d'informations. 213 00:16:15,390 --> 00:16:17,306 - C'était un risque calculé. - Comme avec Sugita, 214 00:16:17,473 --> 00:16:18,894 le type de la société de prêts ? 215 00:16:19,144 --> 00:16:20,395 Ça, c'est bien fini, ça, selon vous ? 216 00:16:20,645 --> 00:16:23,106 Vous tenez à être responsable d'un autre suicide ? 217 00:16:23,356 --> 00:16:25,353 Ça, c'est un coup bas. 218 00:16:27,483 --> 00:16:28,856 Maruyama-san ! 219 00:16:29,023 --> 00:16:32,026 Si on arrive à relier le meurtre de Paulina à Tozawa, 220 00:16:32,193 --> 00:16:34,526 pourquoi on se gênerait pour exploiter cette info ? 221 00:16:34,693 --> 00:16:37,162 Parce qu'on n'a pas de preuves qui incriminent Tozawa. 222 00:16:37,412 --> 00:16:38,826 Sur la cassette, on a le vice-ministre, 223 00:16:38,993 --> 00:16:40,366 un yakuza non identifié 224 00:16:40,533 --> 00:16:43,036 et une femme portée disparue et présumée morte. 225 00:16:43,203 --> 00:16:44,436 Une femme qui mérite 226 00:16:44,603 --> 00:16:47,373 que son histoire soit révélée au grand jour. 227 00:17:02,646 --> 00:17:04,230 Katagiri-san. 228 00:17:04,523 --> 00:17:06,232 {\an8}Ça a été déposé pour vous 229 00:17:06,734 --> 00:17:07,859 {\an8}Par qui ? 230 00:17:08,569 --> 00:17:09,986 {\an8}Quelqu'un, à l'accueil. 231 00:17:10,946 --> 00:17:12,947 {\an8}Inspecteur Katagiri 232 00:17:24,710 --> 00:17:27,170 {\an8}Miyamoto. Chambre 107. 233 00:18:13,753 --> 00:18:15,301 Je voulais te rendre ça. 234 00:18:20,063 --> 00:18:21,803 Je... 235 00:18:22,533 --> 00:18:23,636 Je t'ai pas appelé avant, 236 00:18:23,803 --> 00:18:25,973 parce que je refusais de croire que c'était vrai. 237 00:18:27,633 --> 00:18:30,073 Je suis vraiment désolé. 238 00:18:35,913 --> 00:18:37,976 La police a retrouvé son corps ? 239 00:18:38,143 --> 00:18:41,053 Toujours pas, ils continuent à chercher. 240 00:18:41,483 --> 00:18:43,956 Sam, je te promets que tout le monde va savoir 241 00:18:44,123 --> 00:18:46,093 ce qu'ils lui ont fait. 242 00:19:03,343 --> 00:19:04,434 Tu veux... 243 00:19:05,643 --> 00:19:07,771 qu'on aille prendre un café, boire un verre ? 244 00:19:08,021 --> 00:19:10,283 J'ai envie d'être seule. 245 00:19:12,753 --> 00:19:15,236 En fait, j'espérais que... 246 00:19:15,486 --> 00:19:17,186 tu pourrais me parler un peu d'elle. 247 00:19:17,353 --> 00:19:19,526 - Quoi ? Comment ça ? - Polina. 248 00:19:19,693 --> 00:19:21,356 Tu peux me dire d'où elle venait, 249 00:19:21,523 --> 00:19:23,323 pourquoi elle est venue ici. 250 00:19:23,693 --> 00:19:26,093 Je veux en faire un portrait juste. 251 00:19:26,363 --> 00:19:28,536 Dans mon article. Elle le mérite. 252 00:19:28,703 --> 00:19:30,596 T'es venue me voir pour me poser des questions 253 00:19:30,763 --> 00:19:32,796 - pour ton article ? - Non, mais... 254 00:19:33,533 --> 00:19:34,666 je veux pas qu'on la prenne 255 00:19:34,833 --> 00:19:37,336 pour une énième victime sans visage. Tu comprends ? 256 00:19:37,503 --> 00:19:39,052 Tout le monde doit savoir 257 00:19:39,302 --> 00:19:40,706 que c'était quelqu'un de drôle, de gentil. 258 00:19:40,873 --> 00:19:42,046 C'est pas vrai... 259 00:19:42,213 --> 00:19:43,746 Tu pouvais pas attendre un jour de plus 260 00:19:43,913 --> 00:19:45,513 - avant de venir faire ça ? - Sam... 261 00:19:46,283 --> 00:19:48,046 Je sais pas exactement sous quelle forme, 262 00:19:48,213 --> 00:19:51,606 mais l'article va sortir demain. C'est notre seule chance... 263 00:19:51,856 --> 00:19:53,900 Putain, mais casse-toi de mon club. 264 00:20:10,373 --> 00:20:12,076 {\an8}Trendy, t'as des infos ? 265 00:20:12,243 --> 00:20:13,576 Le bateau n'est pas au nom 266 00:20:13,743 --> 00:20:15,646 d'un des associés notoires de Tozawa. 267 00:20:15,813 --> 00:20:17,246 Donc ça a pris pas mal de temps. 268 00:20:17,413 --> 00:20:19,786 Mais ça y est, j'ai le nom. 269 00:20:19,953 --> 00:20:21,086 C'est qui ? 270 00:20:21,253 --> 00:20:24,953 Quelqu'un qui s'appelle Misaki Taniguchi. 271 00:20:28,563 --> 00:20:30,926 D'accord, merci, je vais me renseigner. 272 00:20:31,093 --> 00:20:33,433 Salut. 273 00:22:23,073 --> 00:22:25,843 - Misaki ? - Jake ! 274 00:22:26,093 --> 00:22:27,406 Vous ne devez pas venir chez moi. 275 00:22:27,573 --> 00:22:29,116 Vous inquiétez pas, personne ne m'a vu. 276 00:22:29,283 --> 00:22:30,776 J'ai fait très attention. 277 00:22:30,943 --> 00:22:33,513 Il faut que je vous parle. 278 00:22:44,563 --> 00:22:46,281 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 279 00:22:46,531 --> 00:22:48,226 C'est rien. 280 00:22:48,393 --> 00:22:50,159 C'est les risques du métier. 281 00:22:52,733 --> 00:22:56,043 Il vous a fait ça à cause de moi ? 282 00:22:59,743 --> 00:23:01,504 Que savez-vous sur le Yoshino ? 283 00:23:02,683 --> 00:23:04,382 Je ne sais même pas ce que c'est. 284 00:23:04,632 --> 00:23:06,086 C'est le yacht de Tozawa. 285 00:23:06,253 --> 00:23:08,416 Il y fait venir des hôtesses pour divertir des hommes. 286 00:23:08,583 --> 00:23:10,416 Une femme que je connaissais y a été invitée 287 00:23:10,583 --> 00:23:11,556 et elle a été tuée. 288 00:23:11,723 --> 00:23:13,326 Jake, je suis vraiment désolée. 289 00:23:13,493 --> 00:23:16,436 Misaki, vous êtes inscrite comme propriétaire de ce bateau. 290 00:23:17,593 --> 00:23:19,272 Non, c'est impossible. 291 00:23:19,522 --> 00:23:21,441 Il y a pourtant votre signature sur le certificat. 292 00:23:21,693 --> 00:23:23,096 Quelqu'un a dû l'imiter. 293 00:23:23,263 --> 00:23:26,073 C'est la première fois que j'en entends parler. 294 00:23:26,403 --> 00:23:28,673 Il ne me dit jamais rien. 295 00:23:29,573 --> 00:23:32,176 Je vais devoir faire un article là-dessus. 296 00:23:32,343 --> 00:23:33,745 Il est à votre nom. 297 00:23:33,995 --> 00:23:37,498 Votre relation avec Tozawa permet de le relier à ce bateau. 298 00:23:37,748 --> 00:23:40,116 Si mon nom apparaît dans votre article, 299 00:23:40,283 --> 00:23:42,416 je n'aurai plus aucune perspective d'avenir 300 00:23:42,583 --> 00:23:44,047 en dehors de Tozawa. Ce sera impossible. 301 00:23:44,297 --> 00:23:45,456 Vous pourriez essayer 302 00:23:45,623 --> 00:23:46,886 d'obtenir d'autres infos de sa part. 303 00:23:47,053 --> 00:23:48,856 Quelque chose en dehors de vous qu'il relie au bateau. 304 00:23:49,023 --> 00:23:50,595 Il n'est pas là. 305 00:23:50,845 --> 00:23:53,890 Il a quitté son hôtel. Il y a deux jours. 306 00:23:54,140 --> 00:23:55,796 Il est parti en avion quelque part. 307 00:23:55,963 --> 00:23:57,866 Où ça ? Il revient quand ? 308 00:23:58,033 --> 00:23:59,566 Je ne sais pas. Je viens de vous dire 309 00:23:59,733 --> 00:24:02,206 qu'il ne me dit rien. 310 00:24:02,373 --> 00:24:04,233 Jake. 311 00:24:05,273 --> 00:24:08,683 Ne me mêlez surtout pas à cette histoire. 312 00:24:10,443 --> 00:24:12,753 Je vous en prie. 313 00:24:20,000 --> 00:24:21,709 {\an8}J'ai reçu un tuyau. 314 00:24:22,586 --> 00:24:24,712 {\an8}Je vous ai prévenus dès que je l'ai trouvé. 315 00:24:30,635 --> 00:24:32,553 {\an8}C'était un bon flic. 316 00:24:33,680 --> 00:24:35,306 {\an8}Il était apprécié. 317 00:24:38,226 --> 00:24:41,353 {\an8}Mais il aimait prendre des risques. 318 00:24:43,023 --> 00:24:44,148 {\an8}D'un autre côté, 319 00:24:45,317 --> 00:24:47,985 {\an8}je ne le voyais pas se shooter à la meth. 320 00:24:49,696 --> 00:24:52,114 {\an8}Il avait horreur des aiguilles. 321 00:24:53,658 --> 00:24:54,992 {\an8}Ça laisse songeur. 322 00:24:55,744 --> 00:24:57,578 {\an8}Que voulez-vous dire ? 323 00:25:13,428 --> 00:25:15,971 {\an8}Ce n'était peut-être pas un accident. 324 00:25:16,807 --> 00:25:19,433 {\an8}Vous vouliez faire tomber Tozawa, tous les deux. 325 00:25:20,685 --> 00:25:22,686 {\an8}Si Tozawa pensait 326 00:25:23,855 --> 00:25:26,690 {\an8}que vous vous rapprochiez de quelque chose... 327 00:25:30,862 --> 00:25:32,613 {\an8}Je l'en crois capable. 328 00:25:33,198 --> 00:25:34,365 {\an8}Pas vous ? 329 00:25:38,912 --> 00:25:43,457 {\an8}Soyez prudent, Katagiri. 330 00:25:51,174 --> 00:25:52,174 {\an8}Kaoru... 331 00:25:53,552 --> 00:25:57,680 {\an8}dès aujourd'hui, tu vas reprendre la direction de l'auberge. 332 00:25:57,848 --> 00:25:59,056 {\an8}La direction ? 333 00:25:59,641 --> 00:26:01,016 {\an8}Mère ! 334 00:26:01,184 --> 00:26:02,268 {\an8}C'est exact, 335 00:26:02,936 --> 00:26:06,021 {\an8}à partir d'aujourd'hui, tu vas commencer 336 00:26:06,273 --> 00:26:07,189 {\an8}ta formation. 337 00:26:07,607 --> 00:26:08,941 {\an8}Super ! 338 00:26:09,568 --> 00:26:12,278 {\an8}Mère, ne fais pas ce genre de plaisanterie. 339 00:26:12,445 --> 00:26:13,445 {\an8}Je suis sérieuse. 340 00:26:13,738 --> 00:26:14,822 {\an8}Sérieuse ? 341 00:26:15,157 --> 00:26:17,116 {\an8}Elle vient à peine d'arriver ! 342 00:26:22,313 --> 00:26:23,946 Salut, c'est encore moi. 343 00:26:24,113 --> 00:26:25,746 T'es passé où ? Il faut... 344 00:26:25,913 --> 00:26:28,046 J'ai vraiment besoin de te voir ce soir. 345 00:26:28,213 --> 00:26:30,283 Rappelle-moi. 346 00:26:33,049 --> 00:26:34,341 {\an8}Après ça, 347 00:26:36,970 --> 00:26:40,347 {\an8}il semble qu'il a été enlevé par le Tozawa-gumi. 348 00:26:41,391 --> 00:26:45,686 {\an8}Voilà les événements qui ont conduit à la mort de Miyamoto. 349 00:26:46,521 --> 00:26:49,523 {\an8}Mes excuses pour les avoir rapportés si tard. 350 00:26:51,610 --> 00:26:54,862 {\an8}J'avais autorisé un piège contre un flic véreux, 351 00:26:55,030 --> 00:26:57,823 {\an8}pas une opération secrète au sein du Tozawa-gumi ! 352 00:27:00,660 --> 00:27:03,329 {\an8}Vous l'avez mis le dos au mur et il est mort. 353 00:27:05,665 --> 00:27:08,375 {\an8}Si la presse apprend qu'un flic bossait pour Tozawa, 354 00:27:08,543 --> 00:27:11,086 {\an8}ce service ne s'en relèvera jamais. 355 00:27:13,215 --> 00:27:17,176 {\an8}L'inspecteur Miyamoto est donc mort d'une crise cardiaque, 356 00:27:18,178 --> 00:27:19,178 {\an8}d'accord ? 357 00:27:19,930 --> 00:27:21,639 {\an8}Vous pouvez disposer. 358 00:27:22,265 --> 00:27:24,391 {\an8}Sauf votre respect, M. le directeur adjoint, 359 00:27:24,559 --> 00:27:28,896 {\an8}Tozawa a tué l'un des nôtres. On doit riposter. 360 00:27:31,024 --> 00:27:33,359 {\an8}Autorisez-moi à monter une équipe. 361 00:27:35,654 --> 00:27:39,323 {\an8}Mettez ma famille sous protection. 362 00:27:39,824 --> 00:27:43,285 {\an8}Vous croyez qu'on va vous confier une équipe après ce fiasco ? 363 00:27:44,788 --> 00:27:46,664 {\an8}La menace contre votre famille, 364 00:27:46,915 --> 00:27:49,750 {\an8}la mort de Miyamoto, c'est votre faute. 365 00:27:51,670 --> 00:27:55,214 {\an8}Allez veiller sur les vôtres. Laissez les choses se tasser. 366 00:27:56,675 --> 00:27:59,551 {\an8}Ce ne sera pas nécessaire. 367 00:27:59,719 --> 00:28:00,719 {\an8}Katagiri. 368 00:28:02,222 --> 00:28:04,014 {\an8}Ce n'était pas une suggestion. 369 00:28:14,234 --> 00:28:16,360 {\an8}C'était forcément un des gars de Tozawa. 370 00:28:16,695 --> 00:28:19,154 {\an8}Y a qu'eux pour oser s'attaquer à nous. 371 00:28:19,990 --> 00:28:23,325 {\an8}Sato a été frappé à l'estomac, exact ? 372 00:28:24,536 --> 00:28:25,995 {\an8}Il a dû voir le mec. 373 00:28:35,547 --> 00:28:36,714 {\an8}Sato est réveillé. 374 00:28:38,091 --> 00:28:39,925 {\an8}Le toubib dit qu'il s'en sortira. 375 00:28:45,557 --> 00:28:49,018 {\an8}Il a dit qui l'avait agressé ? 376 00:28:49,185 --> 00:28:50,185 {\an8}Pas encore. 377 00:28:51,146 --> 00:28:52,896 {\an8}Mais on le saura bientôt. 378 00:29:41,237 --> 00:29:43,614 {\an8}Je n'ai pas arrêté de t'appeler. 379 00:29:44,282 --> 00:29:46,533 {\an8}Pourquoi tu ne répondais pas ? 380 00:29:49,037 --> 00:29:51,205 {\an8}J'étais morte d'inquiétude. 381 00:29:51,664 --> 00:29:53,373 {\an8}Tu as pu dormir un peu ? 382 00:29:53,541 --> 00:29:55,959 {\an8}Tu nous sors du lit en pleine nuit 383 00:29:56,378 --> 00:29:59,546 {\an8}et tu nous envoies chez ma mère sans explication. 384 00:30:00,090 --> 00:30:01,840 {\an8}À ton avis, j'ai dormi ? 385 00:30:02,008 --> 00:30:03,175 {\an8}Je suis désolé. 386 00:30:04,427 --> 00:30:05,761 {\an8}Tu vas m'expliquer ? 387 00:30:09,057 --> 00:30:10,140 {\an8}Je te l'ai dit. 388 00:30:11,434 --> 00:30:14,269 {\an8}Il y a eu une menace téléphonique. 389 00:30:15,438 --> 00:30:18,899 {\an8}Ça arrive tout le temps, mais on doit en tenir compte. 390 00:30:22,237 --> 00:30:25,072 {\an8}Vous devriez rentrer bientôt à la maison. 391 00:30:26,449 --> 00:30:29,326 {\an8}Tes filles ont besoin de toi. 392 00:30:32,247 --> 00:30:34,957 {\an8}Dis-leur qu'elles me manquent. 393 00:30:35,959 --> 00:30:37,459 {\an8}Sois prudent. 394 00:30:39,129 --> 00:30:42,631 {\an8}Et tu pourras le leur dire toi-même. 395 00:31:12,954 --> 00:31:16,957 {\an8}Le bateau semble être un yacht de croisière. Il est enregistré... 396 00:31:19,627 --> 00:31:23,505 {\an8}... au nom de la maîtresse supposée du chef yakuza... 397 00:31:23,673 --> 00:31:26,300 {\an8}... l'ex-mannequin... 398 00:31:32,599 --> 00:31:35,017 {\an8}... Misaki Taniguchi. 399 00:31:48,573 --> 00:31:49,865 {\an8}... l'ex-mannequin... 400 00:31:53,703 --> 00:31:55,996 {\an8}... l'ex-mannequin... 401 00:32:03,713 --> 00:32:06,256 {\an8}... l'ex-mannequin... Misaki Taniguchi. 402 00:32:59,769 --> 00:33:01,019 {\an8}Tu veux quoi ? 403 00:33:01,563 --> 00:33:03,563 {\an8}Il s'agit pas de ce que je veux. 404 00:33:04,732 --> 00:33:06,775 {\an8}Mais de ce que je peux vous donner. 405 00:33:11,948 --> 00:33:12,990 {\an8}Nous donner ? 406 00:33:28,589 --> 00:33:32,843 {\an8}Laissez votre nom et votre numéro après le signal. 407 00:33:33,011 --> 00:33:35,762 {\an8}Akiko-san, c'est Samantha. 408 00:33:36,306 --> 00:33:39,266 {\an8}Tu ne travailles pas à l'Onyx ce soir, exact ? 409 00:33:39,933 --> 00:33:42,728 {\an8}Appelle-moi. Sortons quelque part. 410 00:33:46,232 --> 00:33:47,356 {\an8}La même chose. 411 00:34:16,679 --> 00:34:21,141 {\an8}Salut, c'est Erika. Laissez-moi un message. 412 00:34:22,253 --> 00:34:25,393 Salut, mama-san Erika. 413 00:34:25,933 --> 00:34:29,233 C'est ton ancienne hôtesse numéro un, ta préférée. 414 00:34:29,763 --> 00:34:32,303 Je sais, ça fait longtemps. 415 00:34:33,233 --> 00:34:36,043 Mais je me demandais... 416 00:34:36,503 --> 00:34:38,543 T'es libre ce soir ? 417 00:34:39,103 --> 00:34:41,113 Rappelle-moi. 418 00:34:47,414 --> 00:34:48,544 T'es au courant ? 419 00:34:48,794 --> 00:34:52,116 L'article de Jake fait le lien entre Tozawa et le Yoshino. 420 00:34:52,283 --> 00:34:55,756 Le bateau est enregistré au nom de sa maîtresse. 421 00:34:55,923 --> 00:34:58,126 C'est vrai ? Comment t'as su que le nom sur le certificat, 422 00:34:58,293 --> 00:35:00,096 c'était celui de sa maîtresse ? 423 00:35:00,263 --> 00:35:01,796 C'est une longue histoire, 424 00:35:01,963 --> 00:35:06,403 mais... ce qui compte, c'est qu'on va coincer Tozawa. 425 00:35:09,523 --> 00:35:11,276 Je me demande ce qu'il va faire à la fille 426 00:35:11,443 --> 00:35:13,213 quand ton article sortira. 427 00:35:13,773 --> 00:35:16,413 Si on arrêtait de parler boulot. 428 00:35:16,783 --> 00:35:18,613 D'accord. 429 00:35:19,613 --> 00:35:22,253 Je me suis mis à la pâtisserie. 430 00:35:24,955 --> 00:35:27,086 Je fais des gâteaux, des viennoiseries, 431 00:35:27,253 --> 00:35:28,986 des petits fours. 432 00:35:29,153 --> 00:35:31,196 - Et t'as un four chez toi ? - Bien sûr que non. 433 00:35:31,363 --> 00:35:34,298 Mais mes parents, oui. Je trouve que c'est un bon antistress. 434 00:35:34,548 --> 00:35:35,896 T'en as des machins, là ? 435 00:35:36,063 --> 00:35:38,302 Ces sacs sur lesquels on appuie pour remplir les pâtisseries ? 436 00:35:38,552 --> 00:35:40,406 Oui, c'est des poches à douille, ces machins. 437 00:35:40,573 --> 00:35:42,303 Et j'en ai toute une collection. 438 00:35:42,803 --> 00:35:45,476 {\an8}- J'en doute pas. - Tais-toi, arrête. 439 00:35:50,243 --> 00:35:52,313 {\an8}Allô, Maruyama-san ? 440 00:36:18,043 --> 00:36:18,976 Jake ! 441 00:36:19,143 --> 00:36:20,761 Qu'est-ce qui s'est passé ? 442 00:36:20,928 --> 00:36:22,679 {\an8}Vous pouvez nous laisser ? 443 00:36:25,383 --> 00:36:27,386 Ils pensent que quelqu'un a laissé 444 00:36:27,553 --> 00:36:29,216 une cigarette allumée dans un cendrier. 445 00:36:29,383 --> 00:36:32,147 Tout ce qu'il y avait ici est parti en fumée. 446 00:36:32,397 --> 00:36:34,486 Mais on avait fait des copies de la cassette, non ? 447 00:36:34,653 --> 00:36:36,156 Elles étaient toutes dans ce coffre-fort. 448 00:36:36,323 --> 00:36:39,333 Tout ce qui était à l'intérieur a fondu à cause de la chaleur. 449 00:36:39,793 --> 00:36:42,093 On peut quand même sortir l'article ? 450 00:36:42,293 --> 00:36:44,066 Sans la cassette, 451 00:36:44,233 --> 00:36:45,396 tout ce qu'on pourrait publier 452 00:36:45,563 --> 00:36:47,236 serait considéré comme de la diffamation. 453 00:36:47,403 --> 00:36:49,476 On risquerait un procès et on le perdrait à coup sûr. 454 00:36:49,643 --> 00:36:51,843 Alors, on sort pas l'article ? 455 00:36:52,243 --> 00:36:55,613 Quoi ? Le ministre sera même pas inquiété ? 456 00:36:57,413 --> 00:36:59,386 Vous savez que l'incendie était pas un accident. 457 00:36:59,553 --> 00:37:02,783 Comme par hasard, toutes les preuves ont été détruites ! 458 00:37:09,363 --> 00:37:11,223 Putain ! 459 00:37:22,031 --> 00:37:23,198 {\an8}Le voilà. 460 00:37:47,473 --> 00:37:48,974 {\an8}Bonsoir, Oyabun. 461 00:37:57,900 --> 00:37:59,693 {\an8}On dirait que tu es perdu. 462 00:38:11,247 --> 00:38:12,080 {\an8}Permettez. 463 00:38:25,886 --> 00:38:30,140 {\an8}Il a avoué avoir poignardé l'un des siens. 464 00:38:32,977 --> 00:38:35,854 {\an8}Quand il a appris que votre homme allait survivre, 465 00:38:37,565 --> 00:38:40,191 {\an8}il a accouru pour demander notre protection. 466 00:38:55,625 --> 00:38:56,958 {\an8}Récemment... 467 00:38:59,545 --> 00:39:01,755 {\an8}mon Oyabun a quitté le pays. 468 00:39:02,965 --> 00:39:05,300 {\an8}Il est très malade. 469 00:39:07,219 --> 00:39:09,721 {\an8}Il a bien caché sa maladie. 470 00:39:10,097 --> 00:39:12,390 {\an8}Je ne suis pas certain qu'il reviendra. 471 00:39:12,767 --> 00:39:14,142 {\an8}Du moins, 472 00:39:15,394 --> 00:39:17,020 {\an8}en vie. 473 00:39:21,776 --> 00:39:24,986 {\an8}Il y a des batailles qu'on ne peut pas gagner. 474 00:39:33,245 --> 00:39:38,208 {\an8}Je n'ai jamais approuvé l'offensive sur le territoire du Chihara-kai. 475 00:39:39,168 --> 00:39:40,335 {\an8}Une mauvaise opération. 476 00:39:42,505 --> 00:39:46,549 {\an8}En son absence, je voudrais recoller les morceaux. 477 00:39:48,177 --> 00:39:50,679 {\an8}J'espère que vous avoir livré le traître 478 00:39:52,223 --> 00:39:54,307 {\an8}sera la première étape... 479 00:39:58,896 --> 00:40:03,441 {\an8}pour mettre fin aux hostilités entre nous. 480 00:40:03,984 --> 00:40:08,446 {\an8}Je te contacterai. Pour poursuivre la discussion. 481 00:40:11,158 --> 00:40:14,995 {\an8}Ce sera tout pour le moment. 482 00:40:32,847 --> 00:40:35,098 {\an8}Votre boisson est tombée là. 483 00:41:04,920 --> 00:41:08,214 {\an8}Salut, c'est Erika. Laissez-moi un message. 484 00:41:09,752 --> 00:41:13,203 Erika, c'est encore moi. 485 00:41:13,473 --> 00:41:15,403 Je voulais te dire... 486 00:41:15,833 --> 00:41:18,506 j'aurais dû te faire des excuses, je sais. 487 00:41:18,673 --> 00:41:20,727 J'ai disparu, je te demande pardon. 488 00:41:20,977 --> 00:41:22,846 Je peux te voir ce soir ? 489 00:41:23,013 --> 00:41:26,358 J'ai besoin de passer la soirée avec quelqu'un qui me connaît. 490 00:41:26,609 --> 00:41:27,859 {\an8}Entre boire un verre. 491 00:41:28,026 --> 00:41:29,176 {\an8}Rappelle-moi. 492 00:41:30,738 --> 00:41:32,697 {\an8}Désolée, une autre fois. 493 00:41:33,023 --> 00:41:35,533 {\an8}- Salut, ma belle ! Ça va ? - Dégage. 494 00:41:35,993 --> 00:41:38,119 {\an8}Tu parles japonais ? Viens le pratiquer. 495 00:41:38,363 --> 00:41:40,455 Lâche-moi, bordel ! Je t'emmerde ! 496 00:41:40,705 --> 00:41:42,526 J'emmerde cet endroit ! 497 00:41:42,693 --> 00:41:45,936 N'allez pas dans ce club ! Ces mecs sont malhonnêtes ! 498 00:41:46,103 --> 00:41:48,036 Ils vont vous prendre votre fric ! 499 00:41:48,203 --> 00:41:49,776 Ils vont vous prendre votre fric ! 500 00:41:49,943 --> 00:41:51,800 {\an8}- Et ils vont vous pourrir la vie ! - Du calme. 501 00:41:52,050 --> 00:41:54,543 Putain ! Mais lâche-moi ! 502 00:42:57,173 --> 00:42:59,006 Pas de cassette, pas d'article. 503 00:42:59,173 --> 00:43:01,673 Ce n'était pas un accident. 504 00:43:04,083 --> 00:43:06,313 Tozawa est... 505 00:43:07,113 --> 00:43:09,353 C'est une pieuvre. 506 00:43:09,953 --> 00:43:12,786 Ses tentacules vont dans tous les sens, partout. 507 00:43:12,953 --> 00:43:15,023 Si on en coupe un, 508 00:43:15,693 --> 00:43:18,296 il en repousse un autre à la place. 509 00:43:18,463 --> 00:43:21,366 Mais... vous savez ce qui s'est passé. 510 00:43:21,533 --> 00:43:23,733 Vous pouvez faire une enquête ? 511 00:43:24,063 --> 00:43:25,933 Non, justement. 512 00:43:26,573 --> 00:43:28,603 Vous êtes sérieux ? 513 00:43:29,203 --> 00:43:30,976 J'ai reçu un ordre officiel. 514 00:43:31,143 --> 00:43:34,046 L'enquête sur cette affaire s'arrête là. 515 00:43:35,883 --> 00:43:37,133 Mais pourquoi ? 516 00:43:43,283 --> 00:43:46,083 {\an8}L'inspecteur Miyamoto est mort. 517 00:43:47,153 --> 00:43:49,996 {\an8}On l'a retrouvé aujourd'hui, dans un love hotel à Ueno. 518 00:43:50,163 --> 00:43:51,996 Ce que je vais vous dire, 519 00:43:52,163 --> 00:43:53,796 vous n'écrirez pas une ligne dessus, 520 00:43:53,963 --> 00:43:56,133 vous ne le répéterez pas. 521 00:43:59,803 --> 00:44:02,566 On était en train de monter tout un dossier à charge 522 00:44:02,733 --> 00:44:04,576 sur Tozawa, en secret. 523 00:44:04,743 --> 00:44:06,706 Seulement la pieuvre l'a appris. 524 00:44:06,873 --> 00:44:09,576 Ils ont fait passer la mort de Miyamoto pour une overdose, 525 00:44:09,743 --> 00:44:12,646 mais c'est Tozawa qui en est responsable. 526 00:44:12,813 --> 00:44:14,610 Le salopard ! Quel espèce de... 527 00:44:14,860 --> 00:44:16,823 {\an8}Jake, écoutez-moi ! 528 00:44:17,353 --> 00:44:19,793 {\an8}Vous n'allez rien faire du tout. 529 00:44:20,693 --> 00:44:25,063 {\an8}Ma vie, ma famille, votre vie. 530 00:44:25,463 --> 00:44:28,063 {\an8}Nous sommes tous en danger à présent. 531 00:44:28,393 --> 00:44:30,963 {\an8}Il nous fait surveiller constamment. 532 00:44:32,703 --> 00:44:37,273 {\an8}Votre amie Polina, Miyamoto, ils seront vengés. 533 00:44:39,543 --> 00:44:41,643 Faites-moi confiance. 534 00:44:43,213 --> 00:44:45,046 Un jour, on coincera Tozawa. 535 00:44:45,213 --> 00:44:46,746 Mais pour l'instant, 536 00:44:46,913 --> 00:44:48,813 nous devons attendre. 537 00:44:49,483 --> 00:44:51,553 Et qu'est-ce qu'on fait ? 538 00:44:52,053 --> 00:44:53,386 Vous n'êtes pas venu à Tokyo 539 00:44:53,553 --> 00:44:56,556 pour courir après un homme en particulier. 540 00:44:56,723 --> 00:44:58,556 Il y a tellement d'autres histoires, 541 00:44:58,723 --> 00:45:01,463 d'autres crimes qui doivent être dénoncés. 542 00:45:01,793 --> 00:45:04,066 C'est à ça que sert votre métier. 543 00:45:04,233 --> 00:45:05,733 C'est votre travail. 544 00:45:26,849 --> 00:45:28,182 {\an8}Il se réveille. 545 00:45:34,940 --> 00:45:37,108 {\an8}Tu peux bouger la main ? 546 00:45:41,947 --> 00:45:43,114 {\an8}Oui. 547 00:45:43,407 --> 00:45:44,574 {\an8}Bien. 548 00:45:45,409 --> 00:45:46,701 {\an8}Amenez-le. 549 00:46:00,883 --> 00:46:04,510 {\an8}Il est juste que ce soit toi qui le fasses. 550 00:46:06,305 --> 00:46:07,221 {\an8}Le couteau. 551 00:46:32,623 --> 00:46:34,082 {\an8}Pourquoi tu hésites ? 552 00:46:35,042 --> 00:46:39,962 {\an8}Ce chien nous a tous trahis, toi, moi, cette organisation. 553 00:46:41,131 --> 00:46:42,298 {\an8}Il ne doit pas vivre. 554 00:46:47,721 --> 00:46:49,305 {\an8}Non, 555 00:46:50,099 --> 00:46:51,766 {\an8}ça suffit. 556 00:47:09,660 --> 00:47:13,246 {\an8}Ta vie lui appartient maintenant. 557 00:47:14,665 --> 00:47:17,959 {\an8}Tu te voueras à te montrer digne de sa clémence. 558 00:47:23,841 --> 00:47:27,051 {\an8}Merci, Oyabun. 559 00:48:26,862 --> 00:48:28,029 {\an8}Ça va ? 560 00:48:34,745 --> 00:48:36,412 {\an8}D'où vient l'information ? 561 00:48:37,664 --> 00:48:38,998 {\an8}Merci beaucoup. 562 00:48:39,416 --> 00:48:41,000 {\an8}Oui, je vais me renseigner. 563 00:48:44,453 --> 00:48:46,456 {\an8}Qu'est-ce que tu fais là ? 564 00:48:46,623 --> 00:48:48,456 {\an8}T'es pas de service ? 565 00:48:48,623 --> 00:48:50,760 Non, mais je préfère être ici et bosser. 566 00:48:55,963 --> 00:48:57,603 Jake... 567 00:48:58,063 --> 00:49:02,133 Tu sais que Miyamoto a été retrouvé mort aujourd'hui ? 568 00:49:03,133 --> 00:49:05,743 Oui, je viens de l'apprendre. 569 00:49:08,313 --> 00:49:11,783 Le police dit qu'il a fait une crise cardiaque. 570 00:49:11,950 --> 00:49:13,700 Mais d'après une de mes sources, 571 00:49:13,950 --> 00:49:16,244 sa mort serait pas aussi simple que ça. 572 00:49:16,494 --> 00:49:18,246 C'est-à-dire ? 573 00:49:18,496 --> 00:49:20,707 Je vais essayer d'en savoir plus. 574 00:49:23,663 --> 00:49:26,423 C'est vrai qu'il avait de gros problèmes cardiaques. 575 00:49:26,963 --> 00:49:29,726 Il me l'a dit plusieurs fois, il m'en a parlé. 576 00:49:29,893 --> 00:49:31,166 Il avait... 577 00:49:31,333 --> 00:49:33,773 Il faisait de l'arythmie ventriculaire. 578 00:49:34,333 --> 00:49:37,503 Oui, mon père m'a toujours dit que c'était grave. 579 00:49:38,343 --> 00:49:40,213 - Ah, bon ? - Oui. 580 00:49:40,773 --> 00:49:43,006 Miyamoto avait l'air affecté quand il m'en a parlé. 581 00:49:43,173 --> 00:49:45,440 Il disait qu'il devait changer de vie. 582 00:49:48,183 --> 00:49:49,184 Je vois. 583 00:49:51,783 --> 00:49:53,072 Désolé pour toi. 584 00:49:53,322 --> 00:49:55,793 Ça aurait fait un super article. 585 00:49:56,963 --> 00:49:58,202 Oui. 586 00:50:37,233 --> 00:50:39,363 Samantha ! 587 00:50:40,453 --> 00:50:42,166 Allez, monte ! Traîne pas comme ça ! 588 00:50:42,333 --> 00:50:43,998 - Passe la seconde ! - La vache ! 589 00:50:44,248 --> 00:50:48,073 Allez, on y croit ! Tu vas y arriver ! 590 00:50:50,171 --> 00:50:53,486 T'es une vraie sadique, toi ! C'est pas possible ! 591 00:51:02,099 --> 00:51:03,596 Donc, j'avais dix ans, peut-être onze, 592 00:51:03,763 --> 00:51:05,426 l'âge auquel on te confie un animal 593 00:51:05,593 --> 00:51:07,063 pour te rendre plus responsable. 594 00:51:07,313 --> 00:51:08,439 Mais moi, on m'a filé une brebis. 595 00:51:08,689 --> 00:51:10,936 Je l'ai appelée Bella, ce qui veut dire blanche. 596 00:51:11,103 --> 00:51:12,736 - C'est trop chou. - Je te remercie. 597 00:51:12,903 --> 00:51:16,136 Et donc, un soir, mon grand-père a attaché Bella à un arbre 598 00:51:16,303 --> 00:51:18,106 et il est allé me chercher un fusil de chasse. 599 00:51:18,273 --> 00:51:20,546 Il m'a installée à une vingtaine de mètres de la brebis. 600 00:51:20,713 --> 00:51:22,446 Oh, non ! Il t'a demandé de tuer... 601 00:51:22,613 --> 00:51:24,446 Attends, écoute. Donc... 602 00:51:24,613 --> 00:51:27,286 mon grand-père me dit : "Tu vas veiller toute la nuit. 603 00:51:27,453 --> 00:51:29,246 "Si jamais un ours ou un loup se pointe, 604 00:51:29,413 --> 00:51:30,516 "tu protèges ta brebis." 605 00:51:30,683 --> 00:51:32,056 Et ensuite, il se barre, il va dormir. 606 00:51:32,223 --> 00:51:33,956 - Qu'est-ce que t'as fait ? - À ton avis ? 607 00:51:34,123 --> 00:51:35,626 Je suis restée éveillée. 608 00:51:35,793 --> 00:51:38,723 Mais plus tard... 609 00:51:39,223 --> 00:51:42,866 vers les 3 h du matin, un loup arrive. 610 00:51:43,033 --> 00:51:45,266 - Hein ? - Pan ! Je lui tire dessus 611 00:51:45,433 --> 00:51:46,566 - et je le manque ! - Non ! 612 00:51:46,733 --> 00:51:48,636 - Le loup se jette sur ma Bella. - La vache ! 613 00:51:48,803 --> 00:51:50,976 Mais là, pan ! Un autre coup de fusil part derrière moi 614 00:51:51,143 --> 00:51:52,358 et le loup tomberait de mort. 615 00:51:53,043 --> 00:51:55,646 Je me retourne et je vois mon grand-père. 616 00:51:55,813 --> 00:51:57,316 Toute la nuit, il était resté planqué 617 00:51:57,483 --> 00:52:00,546 à quelques mètres derrière moi. Et tu sais ce qu'il me sort ? 618 00:52:00,713 --> 00:52:03,616 "Paulina, ne rate plus jamais ton coup." 619 00:52:03,783 --> 00:52:06,289 Et ensuite, je me suis pris une raclée. 620 00:52:06,539 --> 00:52:07,915 C'est affreux. 621 00:52:08,165 --> 00:52:09,986 Non, c'est la meilleure leçon qu'on m'ait donnée, 622 00:52:10,153 --> 00:52:12,296 jamais je l'oublierai. L'oublie pas non plus. 623 00:52:12,463 --> 00:52:14,996 Si tu vois un loup, vaut mieux pas rater ton coup. 624 00:52:15,163 --> 00:52:17,166 Sérieux, faut jamais rater ta cible. 625 00:52:17,333 --> 00:52:19,260 Je la louperai pas, c'est promis. 626 00:52:19,510 --> 00:52:22,210 - Je raterai jamais ma cible. - Tant mieux. 627 00:52:27,013 --> 00:52:29,206 Tu rentreras dans ton pays un jour ? 628 00:52:29,373 --> 00:52:31,481 Non, jamais. Et toi ? 629 00:52:33,343 --> 00:52:35,568 Chez moi, y a rien qui m'attend. 630 00:52:36,983 --> 00:52:38,488 Même pas ta famille ? 631 00:52:39,883 --> 00:52:41,953 Je n'ai pas de famille. 632 00:52:44,963 --> 00:52:46,263 Si, t'en as une. 633 00:52:46,893 --> 00:52:48,043 Tu m'as, moi. 634 00:54:40,485 --> 00:54:42,027 {\an8}Vous avez une belle maison. 635 00:54:42,279 --> 00:54:43,320 {\an8}Qui êtes-vous ? 636 00:54:44,239 --> 00:54:47,366 {\an8}Comment avez-vous réussi à passer la sécurité ? 637 00:54:48,034 --> 00:54:50,202 {\an8}Vous avez bloqué l'article sur le Yoshino. 638 00:54:52,497 --> 00:54:56,750 {\an8}Tozawa devait avoir une raison de vous filmer sur ce bateau. 639 00:54:58,878 --> 00:55:00,170 {\an8}Fermez-la. 640 00:55:08,555 --> 00:55:10,806 {\an8}Qu'est-ce qu'il attendait de vous ? 641 00:55:15,270 --> 00:55:17,479 {\an8}Au prochain mensonge, 642 00:55:17,981 --> 00:55:19,440 {\an8}je coupe un doigt. 643 00:55:21,318 --> 00:55:23,027 {\an8}Qu'est-ce qu'il voulait ? 644 00:55:26,114 --> 00:55:30,951 {\an8}Il était interdit d'entrée aux États-Unis. 645 00:55:33,288 --> 00:55:36,624 {\an8}Il voulait mon aide pour être retiré de la liste noire. 646 00:55:38,293 --> 00:55:41,128 {\an8}Je n'ai pas pu l'aider. 647 00:55:42,213 --> 00:55:44,214 {\an8}Que veut-il faire aux États-Unis ? 648 00:55:45,091 --> 00:55:49,219 {\an8}Qu'y a-t-il de si important pour qu'il vous fasse chanter ? 649 00:55:49,846 --> 00:55:50,846 {\an8}Je ne sais pas. 650 00:55:51,556 --> 00:55:54,058 {\an8}Sinon je vous le dirais, je le jure. 651 00:56:01,650 --> 00:56:03,734 {\an8}Cette rencontre n'a jamais eu lieu. 652 00:56:05,403 --> 00:56:07,488 {\an8}Si vous en parlez, je reviendrai. 653 00:56:08,281 --> 00:56:09,657 {\an8}Et je vous tuerai. 654 00:57:22,803 --> 00:57:26,973 Sous-titrage : difuze