1 00:00:00,000 --> 00:00:02,908 {\an8}[dramatic music] 2 00:00:02,908 --> 00:00:10,014 {\an8}♪ ♪ 3 00:01:22,624 --> 00:01:25,558 [suspenseful music] 4 00:01:25,558 --> 00:01:31,130 ♪ ♪ 5 00:01:31,130 --> 00:01:34,600 Oh, fuck. Fuck! 6 00:01:34,600 --> 00:01:40,709 ♪ ♪ 7 00:01:41,809 --> 00:01:43,142 Are you sure it's him? 8 00:01:43,142 --> 00:01:45,011 I saw him hit the pavement. 9 00:01:45,011 --> 00:01:47,714 Maruyama-san, before Nakahara fell, 10 00:01:47,714 --> 00:01:50,149 I saw Tozawa enter the building. 11 00:01:50,149 --> 00:01:51,984 Do you have photos of that? 12 00:01:51,984 --> 00:01:54,157 No. But he was there. 13 00:01:56,624 --> 00:01:59,725 Fine. We'll include that detail. 14 00:01:59,725 --> 00:02:01,294 Start dictating. 15 00:02:01,294 --> 00:02:04,400 {\an8}[both speaking Japanese] 16 00:02:09,371 --> 00:02:11,070 Answer me. 17 00:02:11,070 --> 00:02:13,368 What were you looking for in my study? 18 00:02:13,368 --> 00:02:14,907 Nothing. 19 00:02:14,907 --> 00:02:17,780 I was curious to see where you live, where you work. 20 00:02:19,948 --> 00:02:21,609 Don't lie to me. 21 00:02:21,609 --> 00:02:22,949 I'm not lying to you. 22 00:02:22,949 --> 00:02:23,949 I'm not a stupid man. 23 00:02:23,949 --> 00:02:26,219 I'm not-- come on, I was just-- 24 00:02:26,219 --> 00:02:27,720 oh, okay. 25 00:02:27,720 --> 00:02:30,193 What the fuck? 26 00:02:36,559 --> 00:02:38,565 What's on this? 27 00:02:38,565 --> 00:02:42,697 Did you photograph my blueprints? 28 00:02:42,697 --> 00:02:46,940 [sighs] I don't understand. 29 00:02:46,940 --> 00:02:49,041 What use is my work to you? 30 00:02:49,041 --> 00:02:51,911 [soft dramatic music] 31 00:02:51,911 --> 00:02:55,414 My club is half-owned by the Yakuza. 32 00:02:55,414 --> 00:02:57,416 They found out about your project. 33 00:02:57,416 --> 00:02:59,152 They asked me to get the information. 34 00:02:59,152 --> 00:03:03,590 I said I would if they give me the club, free and clear. 35 00:03:03,590 --> 00:03:05,892 So you did it for yourself. 36 00:03:05,892 --> 00:03:07,259 Yes. 37 00:03:07,259 --> 00:03:10,530 And for the girls, too, to protect them. 38 00:03:10,530 --> 00:03:12,432 I see. 39 00:03:12,432 --> 00:03:14,033 For the girls. 40 00:03:14,033 --> 00:03:17,073 And my career gets ruined in the process. 41 00:03:18,640 --> 00:03:20,306 You can sleep on the couch. 42 00:03:20,306 --> 00:03:22,909 It's too late to drive you home. 43 00:03:22,909 --> 00:03:24,777 We'll discuss this tomorrow. 44 00:03:24,777 --> 00:03:31,887 ♪ ♪ 45 00:03:34,956 --> 00:03:37,991 [sirens wailing] [indistinct chatter] 46 00:03:37,991 --> 00:03:39,862 [speaking Japanese] 47 00:03:54,743 --> 00:03:56,379 {\an8}[speaking Japanese 48 00:04:36,117 --> 00:04:39,051 [tense music] 49 00:04:39,051 --> 00:04:42,989 ♪ ♪ 50 00:04:42,989 --> 00:04:45,991 [breathing heavily] 51 00:04:45,991 --> 00:04:53,102 ♪ ♪ 52 00:05:04,480 --> 00:05:08,751 {\an8}[both speaking Japanese 53 00:05:51,526 --> 00:05:52,761 [neck cracks] 54 00:05:59,701 --> 00:06:02,271 [engine whirring] 55 00:06:12,880 --> 00:06:15,919 Oi! Oi! Oi! 56 00:06:25,326 --> 00:06:27,196 {\an8}[speaking Japanese] 57 00:06:46,815 --> 00:06:49,452 [baby crying] 58 00:06:55,224 --> 00:07:02,231 ♪ ♪ 59 00:07:16,110 --> 00:07:17,613 Come with me. 60 00:07:39,768 --> 00:07:44,303 Masa-san, I am so sorry. 61 00:07:44,303 --> 00:07:46,805 I won't tell them what I saw. 62 00:07:46,805 --> 00:07:50,043 I'll say you caught me first, that I couldn't find anything. 63 00:07:50,043 --> 00:07:52,745 Ishida will have to accept that. 64 00:07:52,745 --> 00:07:54,481 And what if you do not provide Ishida 65 00:07:54,481 --> 00:07:57,049 with the location? 66 00:07:57,049 --> 00:07:58,383 What will he do to you? 67 00:07:58,383 --> 00:08:00,253 That's not your problem. 68 00:08:00,253 --> 00:08:01,954 I got myself into this mess. 69 00:08:01,954 --> 00:08:03,692 I'll get myself out. 70 00:08:07,356 --> 00:08:10,430 There's another project I'm working on, 71 00:08:10,430 --> 00:08:13,165 early stages. 72 00:08:13,165 --> 00:08:17,570 If Ishida bought surrounding properties there instead, 73 00:08:17,570 --> 00:08:20,009 he could make a significant return. 74 00:08:21,142 --> 00:08:22,770 But you'd still be ruined. 75 00:08:22,770 --> 00:08:24,076 Maybe not. 76 00:08:24,076 --> 00:08:28,213 Unlike Shimbashi, this one is a private venture. 77 00:08:28,213 --> 00:08:30,582 If there was a run on nearby real estate, 78 00:08:30,582 --> 00:08:34,857 the owners would profit and likely ask no questions. 79 00:08:36,224 --> 00:08:38,457 If we convinced Ishida to accept this, 80 00:08:38,457 --> 00:08:43,099 you could keep your club, and I could keep my job. 81 00:08:46,233 --> 00:08:48,401 What if I could get someone I know 82 00:08:48,401 --> 00:08:53,105 to publish the location of your project in the press? 83 00:08:53,105 --> 00:08:54,273 Wouldn't that make 84 00:08:54,273 --> 00:08:57,744 the Shimbashi information worthless? 85 00:08:57,744 --> 00:09:01,146 And then I could make my proposal 86 00:09:01,146 --> 00:09:04,551 of a valuable replacement. 87 00:09:04,551 --> 00:09:06,322 Why are you helping me? 88 00:09:10,224 --> 00:09:13,062 I know what it is to need forgiveness. 89 00:09:20,501 --> 00:09:22,001 Thank you for the call last night. 90 00:09:22,001 --> 00:09:24,832 It was smart of you not to talk to anyone else. 91 00:09:24,832 --> 00:09:27,272 Of course. 92 00:09:27,272 --> 00:09:31,477 You know there's no way that Nakahara jumped, right? 93 00:09:31,477 --> 00:09:32,979 I just wish I would have gotten a picture 94 00:09:32,979 --> 00:09:34,347 of Tozawa entering the building. 95 00:09:34,347 --> 00:09:37,449 That fucker never came back out. 96 00:09:37,449 --> 00:09:42,055 I will get back to you with anything we learn. 97 00:09:42,055 --> 00:09:44,189 And by we, you mean that female detective 98 00:09:44,189 --> 00:09:46,826 who sent me packing the other day? 99 00:09:46,826 --> 00:09:47,994 How's that working out? 100 00:09:47,994 --> 00:09:51,100 She's, like, your new partner or something? 101 00:09:53,095 --> 00:09:55,068 It is working fine. 102 00:09:55,068 --> 00:09:56,335 Great. 103 00:09:56,335 --> 00:09:58,204 But we're still a thing, right? 104 00:09:58,204 --> 00:10:00,306 Starsky and Hutch? 105 00:10:00,306 --> 00:10:03,142 Which of us is Starsky? 106 00:10:03,142 --> 00:10:04,780 Me, obviously. 107 00:10:07,916 --> 00:10:09,885 I do not think so. 108 00:10:30,738 --> 00:10:35,639 {\an8}[both speaking Japanese] 109 00:11:13,175 --> 00:11:15,679 {\an8}[silverware clatters] 110 00:11:45,179 --> 00:11:47,016 {\an8}[smacks table] 111 00:11:55,424 --> 00:12:02,465 ♪ ♪ 112 00:12:11,840 --> 00:12:14,077 {\an8}- [whispering indistinctly] - Ah. 113 00:12:29,857 --> 00:12:32,195 {\an8}[whispering indistinctly] 114 00:12:36,965 --> 00:12:40,436 {\an8}[speaking Japanese 115 00:12:48,777 --> 00:12:50,242 {\an8}all: Hai. 116 00:12:50,242 --> 00:12:51,948 {\an8}[speaking Japanese 117 00:12:56,150 --> 00:12:59,188 {\an8}[phone buzzing] 118 00:13:04,593 --> 00:13:07,563 {\an8}[speaking Japanese 119 00:13:42,664 --> 00:13:45,301 [door slams] 120 00:14:44,493 --> 00:14:47,530 [indistinct chatter] 121 00:14:56,171 --> 00:14:59,208 {\an8}[both speaking Japanese 122 00:16:14,882 --> 00:16:17,016 And it's for sure that this complex is being built 123 00:16:17,016 --> 00:16:18,417 over Shimbashi Station? 124 00:16:18,417 --> 00:16:20,419 Yep, I've seen the blueprints. 125 00:16:20,419 --> 00:16:21,888 It won't be announced for a good year, 126 00:16:21,888 --> 00:16:23,522 but that's where it's going. 127 00:16:23,522 --> 00:16:25,057 This anything to do with Ishida? 128 00:16:25,057 --> 00:16:27,861 Can you just do this for me? 129 00:16:27,861 --> 00:16:29,132 Are you in trouble? 130 00:16:33,502 --> 00:16:35,067 Fine. 131 00:16:35,067 --> 00:16:37,437 I'll follow it up. [glass shatters] 132 00:16:37,437 --> 00:16:39,375 {\an8}[speaking Japanese 133 00:16:45,947 --> 00:16:47,947 What's up with you? 134 00:16:47,947 --> 00:16:51,217 There's something I need to tell you. 135 00:16:51,217 --> 00:16:52,952 Tozawa's back in Tokyo. 136 00:16:52,952 --> 00:16:54,753 I saw him at his lawyer's office, 137 00:16:54,753 --> 00:16:58,124 and I followed him to a medical building in Minato-ku. 138 00:16:58,124 --> 00:17:00,159 I'm gonna make him pay for what he did. 139 00:17:00,159 --> 00:17:02,761 I'm not giving up. 140 00:17:02,761 --> 00:17:04,798 Jake, I love you for wanting to take him on, 141 00:17:04,798 --> 00:17:08,401 but having a death wish isn't sexy. 142 00:17:08,401 --> 00:17:11,904 We had videotape of his men killing Pol-- 143 00:17:11,904 --> 00:17:14,073 no consequences. 144 00:17:14,073 --> 00:17:17,772 His men beat you up-- no consequences. 145 00:17:17,772 --> 00:17:19,645 So no, I'd rather not find out one day 146 00:17:19,645 --> 00:17:20,880 that you just disappeared, 147 00:17:20,880 --> 00:17:22,582 and there will be no consequences. 148 00:17:22,582 --> 00:17:26,819 ♪ ♪ 149 00:17:26,819 --> 00:17:29,822 [grunting] 150 00:17:29,822 --> 00:17:36,933 ♪ ♪ 151 00:17:39,701 --> 00:17:42,768 [sighs] 152 00:17:42,768 --> 00:17:49,878 ♪ ♪ 153 00:18:06,728 --> 00:18:08,898 {\an8}[speaking Japanese 154 00:18:37,025 --> 00:18:38,727 {\an8}[chuckles] 155 00:19:22,499 --> 00:19:24,440 {\an8}[both laugh] 156 00:19:33,815 --> 00:19:35,614 They know the actual location 157 00:19:35,614 --> 00:19:37,383 of where the project is being built? 158 00:19:37,383 --> 00:19:38,684 Yeah, my source just called me. 159 00:19:38,684 --> 00:19:40,186 They said Shimbashi. 160 00:19:40,186 --> 00:19:42,621 Are they in the transport office? 161 00:19:42,621 --> 00:19:45,725 No, they're... in a different field, 162 00:19:45,725 --> 00:19:47,997 but I trust them. 163 00:19:50,632 --> 00:19:54,266 Maruyama-san? 164 00:19:54,266 --> 00:19:56,705 Have the article ready for tomorrow's edition. 165 00:19:59,240 --> 00:20:03,609 I was thinking... Kurihira should do it. 166 00:20:03,609 --> 00:20:06,178 You want to give away your scoop? 167 00:20:06,178 --> 00:20:08,180 I think he could really use it. 168 00:20:08,180 --> 00:20:10,519 You know, Baku's been riding him really hard. 169 00:20:12,187 --> 00:20:14,320 Fine. 170 00:20:14,320 --> 00:20:19,626 Oh, and your request for your trip to America was approved. 171 00:20:19,626 --> 00:20:20,859 Oh. 172 00:20:20,859 --> 00:20:22,862 Oh, I'm just not sure, what with everything going on, 173 00:20:22,862 --> 00:20:24,597 that I should go, you know... 174 00:20:24,597 --> 00:20:26,966 Jake, there will always be stories, 175 00:20:26,966 --> 00:20:29,939 but you have only one family. 176 00:20:35,343 --> 00:20:37,076 The Ministry will say no comment, 177 00:20:37,076 --> 00:20:38,611 so you'll just need to bluff a little. 178 00:20:38,611 --> 00:20:39,679 I see. 179 00:20:39,679 --> 00:20:41,147 Make them think that you already have 180 00:20:41,147 --> 00:20:42,415 proof of the location. 181 00:20:42,415 --> 00:20:44,350 You just need confirmation. 182 00:20:44,350 --> 00:20:45,918 But don't say the name. 183 00:20:45,918 --> 00:20:47,687 - Okay. - Okay? 184 00:20:47,687 --> 00:20:50,123 Jake-san, thank you for this tip. 185 00:20:50,123 --> 00:20:52,858 We gotta look out for each other, right? 186 00:20:52,858 --> 00:20:54,494 You got this. 187 00:20:54,494 --> 00:21:01,604 ♪ ♪ 188 00:21:08,076 --> 00:21:11,076 [bright music playing] 189 00:21:11,076 --> 00:21:14,013 ♪ ♪ 190 00:21:14,013 --> 00:21:17,120 [singing in Japanese] 191 00:21:39,941 --> 00:21:41,177 Ah? 192 00:22:16,344 --> 00:22:19,248 [laughs] 193 00:22:25,053 --> 00:22:26,089 Oi. 194 00:22:29,524 --> 00:22:30,790 [music stops] 195 00:22:30,790 --> 00:22:34,797 [baby crying] 196 00:22:54,877 --> 00:22:56,585 {\an8}[speaking Japanese] 197 00:23:24,346 --> 00:23:27,280 [tense music] 198 00:23:27,280 --> 00:23:34,390 ♪ ♪ 199 00:23:40,729 --> 00:23:43,366 [door slams] [lock clicks] 200 00:23:58,212 --> 00:24:01,250 {\an8}[both speaking Japanese] 201 00:24:07,656 --> 00:24:08,958 [sighs] 202 00:24:34,416 --> 00:24:37,453 ♪ ♪ 203 00:24:40,255 --> 00:24:47,296 ♪ ♪ 204 00:25:27,802 --> 00:25:29,533 - Are you serious? - Huh? 205 00:25:32,140 --> 00:25:33,509 {\an8}We are taking them out. 206 00:25:46,153 --> 00:25:47,756 [clears throat] 207 00:26:03,204 --> 00:26:05,305 It was temporary. 208 00:26:05,305 --> 00:26:07,173 It doesn't matter. 209 00:26:07,173 --> 00:26:11,814 It isn't really my club, as you made perfectly clear. 210 00:26:16,384 --> 00:26:18,618 No, no, it's actually two circles 211 00:26:18,618 --> 00:26:20,720 going in opposite directions. 212 00:26:20,720 --> 00:26:23,622 So let me get this straight. 213 00:26:23,622 --> 00:26:26,192 You're talking about the Yamanote Line 214 00:26:26,192 --> 00:26:29,662 that makes the big circle around Tokyo. 215 00:26:29,662 --> 00:26:31,434 Yes. 216 00:26:34,636 --> 00:26:37,469 The outer track runs clockwise, 217 00:26:37,469 --> 00:26:40,807 the inner track counterclockwise. 218 00:26:40,807 --> 00:26:43,376 So if you prefer foreign men, 219 00:26:43,376 --> 00:26:45,945 we say you ride the outer track. 220 00:26:45,945 --> 00:26:48,781 So I'm a foreign man. 221 00:26:48,781 --> 00:26:50,483 Well... 222 00:26:50,483 --> 00:26:52,986 [both laugh] 223 00:26:52,986 --> 00:26:56,790 And if you stick to native Japanese men, 224 00:26:56,790 --> 00:26:59,228 you ride the inner track, right? 225 00:27:00,595 --> 00:27:04,400 {\an8}[both speaking Japanese] 226 00:27:09,103 --> 00:27:13,109 So I guess you're a outer track man, huh? 227 00:27:16,312 --> 00:27:19,045 Actually, 228 00:27:19,045 --> 00:27:22,948 tonight was my first time on that track. 229 00:27:22,948 --> 00:27:24,487 Really? 230 00:27:28,423 --> 00:27:31,127 Thank you. 231 00:27:34,762 --> 00:27:37,631 What about you? 232 00:27:37,631 --> 00:27:39,766 To be honest, 233 00:27:39,766 --> 00:27:43,940 it's been a year since I've been with anyone. 234 00:27:45,307 --> 00:27:46,773 Really? 235 00:27:46,773 --> 00:27:48,340 Why? 236 00:27:48,340 --> 00:27:51,614 I got tired of not liking the people in my bed. 237 00:27:53,849 --> 00:27:55,451 Thank you. 238 00:28:01,156 --> 00:28:05,294 It was a big deal for me to approach you at that party. 239 00:28:08,362 --> 00:28:11,935 I haven't done that in a long time. 240 00:28:18,572 --> 00:28:23,012 You have a lot of lost time to make up for. 241 00:28:24,011 --> 00:28:25,511 If you can keep up. 242 00:28:25,511 --> 00:28:28,514 [soft music] 243 00:28:28,514 --> 00:28:35,624 ♪ ♪ 244 00:28:37,659 --> 00:28:40,593 [both moaning] 245 00:28:40,593 --> 00:28:47,703 ♪ ♪ 246 00:28:54,008 --> 00:28:57,046 [both breathing heavily] 247 00:28:59,041 --> 00:29:00,583 [laughs] 248 00:29:06,554 --> 00:29:09,489 [tense music] 249 00:29:09,489 --> 00:29:16,599 ♪ ♪ 250 00:29:23,738 --> 00:29:26,806 [lock rattling] 251 00:29:26,806 --> 00:29:28,444 [lock clicks] 252 00:29:33,982 --> 00:29:41,024 ♪ ♪ 253 00:30:08,950 --> 00:30:12,585 So here's Tozawa's file, right? 254 00:30:12,585 --> 00:30:15,922 And here are the files of four other Yaks. 255 00:30:15,922 --> 00:30:18,190 Are you sure they're Yakuza? 256 00:30:18,190 --> 00:30:20,192 Dude, you know how many fanzines I read. 257 00:30:20,192 --> 00:30:21,825 I know all their names. 258 00:30:29,605 --> 00:30:31,405 Illness of the trade. 259 00:30:31,405 --> 00:30:33,873 We call it shokugoyo. 260 00:30:33,873 --> 00:30:35,808 Yakuza live a life filled with alcohol, 261 00:30:35,808 --> 00:30:37,776 shabu, and tattoo needles. 262 00:30:37,776 --> 00:30:40,547 Do that long enough and you get liver disease. 263 00:30:40,547 --> 00:30:43,116 Well, it seems Tozawa has it-- 264 00:30:43,116 --> 00:30:44,149 or did. 265 00:30:44,149 --> 00:30:46,389 It's not something they get over. 266 00:30:54,630 --> 00:30:57,666 {\an8}- [speaking Japanese] 267 00:31:09,143 --> 00:31:10,746 {\an8}[speaking Japanese 268 00:31:47,949 --> 00:31:49,518 {\an8}[speaking Japanese 269 00:32:11,940 --> 00:32:12,976 Hayama. 270 00:32:17,912 --> 00:32:19,215 [speaking Japanese 271 00:32:32,461 --> 00:32:33,930 Sato. 272 00:32:37,098 --> 00:32:38,534 Hai. 273 00:32:47,509 --> 00:32:53,149 ♪ ♪ 274 00:33:20,108 --> 00:33:21,277 Iya. 275 00:33:54,976 --> 00:34:00,917 ♪ ♪ 276 00:34:05,621 --> 00:34:09,392 {\an8}[both speaking Japanese 277 00:34:23,705 --> 00:34:25,141 {\an8}[watch beeps] 278 00:34:27,842 --> 00:34:29,612 [line beeps] 279 00:34:40,221 --> 00:34:43,259 [suspenseful music] 280 00:34:51,933 --> 00:34:53,294 [train horn blares] 281 00:34:53,294 --> 00:35:00,409 ♪ ♪ 282 00:35:45,987 --> 00:35:53,029 ♪ ♪ 283 00:36:15,950 --> 00:36:18,884 [pop music playing] 284 00:36:18,884 --> 00:36:25,995 ♪ ♪ 285 00:36:30,231 --> 00:36:31,901 {\an8}[speaking Japanese] 286 00:37:14,042 --> 00:37:15,344 Hai. 287 00:37:34,630 --> 00:37:36,796 Hey! 288 00:37:36,796 --> 00:37:38,065 You want to hit one? 289 00:37:38,065 --> 00:37:40,967 No. 290 00:37:40,967 --> 00:37:42,735 I have a busy night, Meicho. 291 00:37:42,735 --> 00:37:43,870 What's so important? 292 00:37:43,870 --> 00:37:45,574 I got you something. 293 00:37:53,614 --> 00:37:57,817 To thank you for taking care of that kid in jail. 294 00:37:57,817 --> 00:37:59,122 Oh. 295 00:38:03,292 --> 00:38:04,323 Just one? 296 00:38:04,323 --> 00:38:06,262 One more favor, and then I give you the other. 297 00:38:12,434 --> 00:38:13,669 {\an8}Huh. 298 00:38:17,271 --> 00:38:18,971 Oyabuns just give up and die? 299 00:38:18,971 --> 00:38:20,406 I don't believe it. 300 00:38:20,406 --> 00:38:23,743 Some try to fight it and go to Thailand. 301 00:38:23,743 --> 00:38:25,848 There is a German doctor there. 302 00:38:34,851 --> 00:38:37,757 For... about six months? 303 00:38:37,757 --> 00:38:38,995 Then they die. 304 00:38:46,302 --> 00:38:47,736 Ta-da! 305 00:38:51,373 --> 00:38:53,042 {\an8}Yeah, not bad. 306 00:38:55,544 --> 00:38:56,879 These are too small. 307 00:38:59,480 --> 00:39:01,247 Hey, wait you got a little brother, right? 308 00:39:01,247 --> 00:39:02,818 Give 'em to him. 309 00:39:05,053 --> 00:39:06,322 Okay. 310 00:39:11,358 --> 00:39:12,626 - Hey, you want to hit one? - No, no, no. 311 00:39:12,626 --> 00:39:13,760 Come on, five minutes. 312 00:39:13,760 --> 00:39:15,262 You should practice more. 313 00:39:15,262 --> 00:39:16,632 Thank you. 314 00:39:19,000 --> 00:39:21,934 [soft dramatic music] 315 00:39:21,934 --> 00:39:25,800 ♪ ♪ 316 00:39:25,800 --> 00:39:27,343 {\an8}[speaking Japanese] 317 00:40:17,158 --> 00:40:18,594 Aa. 318 00:41:03,104 --> 00:41:09,742 ♪ ♪ 319 00:41:09,742 --> 00:41:11,645 [indistinct chatter] - Right? 320 00:41:11,645 --> 00:41:13,646 It's like this rose-- 321 00:41:13,646 --> 00:41:14,814 I think it's rose. 322 00:41:14,814 --> 00:41:16,215 I don't know. I have no idea. You can use it. 323 00:41:16,215 --> 00:41:19,218 Ladies, listen up. 324 00:41:19,218 --> 00:41:20,886 We have a big night tonight. 325 00:41:20,886 --> 00:41:23,690 Important guest. 326 00:41:23,690 --> 00:41:25,024 Is it Liam Gallagher? 327 00:41:25,024 --> 00:41:26,726 [laughter] 328 00:41:26,726 --> 00:41:28,260 It's not Liam Gallagher, 329 00:41:28,260 --> 00:41:30,830 but I do need you all in top form. 330 00:41:30,830 --> 00:41:32,335 {\an8}[speaking Japanese] 331 00:41:37,439 --> 00:41:38,707 Okay. 332 00:41:42,611 --> 00:41:45,277 Samantha? 333 00:41:45,277 --> 00:41:48,581 What happened with your architect? 334 00:41:48,581 --> 00:41:52,118 Oh, it's so complicated. 335 00:41:52,118 --> 00:41:54,987 I think tonight, everything gets sorted. 336 00:41:54,987 --> 00:41:57,757 No more Chihara-kai. 337 00:41:57,757 --> 00:41:59,625 I'm offering Ishida a deal. 338 00:41:59,625 --> 00:42:03,597 And if he takes it, the club is mine 100%. 339 00:42:03,597 --> 00:42:07,767 Samantha, be smart. 340 00:42:07,767 --> 00:42:10,069 Yakuza do not give things back. 341 00:42:10,069 --> 00:42:11,571 It won't work! 342 00:42:11,571 --> 00:42:13,537 It has to work. 343 00:42:18,447 --> 00:42:20,580 Okay. 344 00:42:20,580 --> 00:42:22,882 Let me run the floor tonight. 345 00:42:22,882 --> 00:42:26,719 Whatever you need, I'm there for you. 346 00:42:26,719 --> 00:42:28,391 Thank you. 347 00:42:30,892 --> 00:42:32,556 {\an8}- Hai. - Arigato. 348 00:42:40,801 --> 00:42:43,570 Is that how we look out for each other, Jake-san, 349 00:42:43,570 --> 00:42:45,838 by stabbing me in the back? 350 00:42:45,838 --> 00:42:46,973 What are you talking about? 351 00:42:46,973 --> 00:42:50,342 You gave me shit advice so I would fail. 352 00:42:50,342 --> 00:42:52,844 Dude, I told you not to say the actual name. 353 00:42:52,844 --> 00:42:54,981 After you did that, the Ministry had to announce. 354 00:42:54,981 --> 00:42:56,085 That's on you, Tin-Tin. 355 00:43:25,179 --> 00:43:28,114 [soft pop music] 356 00:43:28,114 --> 00:43:29,382 ♪ ♪ 357 00:43:29,382 --> 00:43:32,385 [singing in Japanese] 358 00:43:32,385 --> 00:43:39,495 ♪ ♪ 359 00:43:47,502 --> 00:43:50,539 [applause] 360 00:43:52,974 --> 00:43:54,340 [laughter] 361 00:43:54,340 --> 00:43:57,446 [indistinct chatter] 362 00:43:59,247 --> 00:44:02,247 No matter how this goes, 363 00:44:02,247 --> 00:44:05,285 I'd like to take you to dinner tomorrow. 364 00:44:05,285 --> 00:44:08,920 A real date. 365 00:44:08,920 --> 00:44:12,258 I don't think the mama-san is supposed to date clients. 366 00:44:12,258 --> 00:44:16,630 Just one client who I'm very grateful to 367 00:44:16,630 --> 00:44:19,035 and very attracted to. 368 00:44:23,004 --> 00:44:25,938 [suspenseful music] 369 00:44:25,938 --> 00:44:29,778 ♪ ♪ 370 00:45:47,689 --> 00:45:50,623 [soft dramatic music] 371 00:45:50,623 --> 00:45:55,164 ♪ ♪ 372 00:46:46,215 --> 00:46:53,222 ♪ ♪ 373 00:47:40,802 --> 00:47:43,839 [tense music] 374 00:47:57,185 --> 00:47:59,722 [glass clinking] 375 00:49:21,936 --> 00:49:24,473 [all muttering] 376 00:50:05,480 --> 00:50:08,317 [laughter] 377 00:50:42,550 --> 00:50:45,418 [applause] 378 00:50:45,418 --> 00:50:51,194 ♪ ♪ 379 00:50:54,162 --> 00:50:56,228 [all cheering] 380 00:50:56,228 --> 00:51:03,437 Banzai! all: Banzai! 381 00:51:03,437 --> 00:51:06,439 [applause] 382 00:51:06,439 --> 00:51:13,549 ♪ ♪ 383 00:51:19,854 --> 00:51:22,491 [indistinct chatter] 384 00:51:31,800 --> 00:51:33,069 Yeah, yeah. 385 00:52:49,511 --> 00:52:52,445 [pop music playing] 386 00:52:52,445 --> 00:52:59,555 ♪ ♪ 387 00:53:07,394 --> 00:53:10,330 [suspenseful music] 388 00:53:10,330 --> 00:53:17,440 ♪ ♪ 389 00:53:59,181 --> 00:54:00,416 Oi. 390 00:54:02,817 --> 00:54:04,248 {\an8}[speaking Japanese] 391 00:54:05,320 --> 00:54:07,056 [elevator dings] 392 00:54:08,690 --> 00:54:15,731 ♪ ♪ 393 00:54:17,566 --> 00:54:20,500 [gunshots] [all screaming] 394 00:54:20,500 --> 00:54:27,610 ♪ ♪ 395 00:55:01,443 --> 00:55:02,611 [gun clicks] 396 00:55:04,379 --> 00:55:05,712 [groans] 397 00:55:05,712 --> 00:55:07,547 [gunshots] 398 00:55:07,547 --> 00:55:08,918 [gun clicking] 399 00:55:16,586 --> 00:55:23,632 ♪ ♪ 400 00:55:29,804 --> 00:55:33,242 [groaning] 401 00:55:40,348 --> 00:55:43,717 [somber music] 402 00:55:43,717 --> 00:55:46,055 [groaning] 403 00:55:49,625 --> 00:55:52,858 [groaning] 404 00:55:52,858 --> 00:55:56,966 ♪ ♪