1
00:00:00,000 --> 00:00:02,908
{\an8}[dramatic music]
2
00:00:02,908 --> 00:00:10,014
{\an8}♪ ♪
3
00:01:22,624 --> 00:01:25,558
[suspenseful music]
4
00:01:25,558 --> 00:01:31,130
♪ ♪
5
00:01:31,130 --> 00:01:34,600
Oh, fuck. Fuck!
6
00:01:34,600 --> 00:01:40,709
♪ ♪
7
00:01:41,809 --> 00:01:43,142
Are you sure it's him?
8
00:01:43,142 --> 00:01:45,011
I saw him hit the pavement.
9
00:01:45,011 --> 00:01:47,714
Maruyama-san,
before Nakahara fell,
10
00:01:47,714 --> 00:01:50,149
I saw Tozawa enter
the building.
11
00:01:50,149 --> 00:01:51,984
Do you have photos of that?
12
00:01:51,984 --> 00:01:54,157
No. But he was there.
13
00:01:56,624 --> 00:01:59,725
Fine.
We'll include that detail.
14
00:01:59,725 --> 00:02:01,294
Start dictating.
15
00:02:01,294 --> 00:02:04,400
{\an8}[both speaking Japanese]
16
00:02:09,371 --> 00:02:11,070
Answer me.
17
00:02:11,070 --> 00:02:13,368
What were you looking for
in my study?
18
00:02:13,368 --> 00:02:14,907
Nothing.
19
00:02:14,907 --> 00:02:17,780
I was curious to see
where you live, where you work.
20
00:02:19,948 --> 00:02:21,609
Don't lie to me.
21
00:02:21,609 --> 00:02:22,949
I'm not lying to you.
22
00:02:22,949 --> 00:02:23,949
I'm not a stupid man.
23
00:02:23,949 --> 00:02:26,219
I'm not--
come on, I was just--
24
00:02:26,219 --> 00:02:27,720
oh, okay.
25
00:02:27,720 --> 00:02:30,193
What the fuck?
26
00:02:36,559 --> 00:02:38,565
What's on this?
27
00:02:38,565 --> 00:02:42,697
Did you photograph
my blueprints?
28
00:02:42,697 --> 00:02:46,940
[sighs] I don't understand.
29
00:02:46,940 --> 00:02:49,041
What use is my work to you?
30
00:02:49,041 --> 00:02:51,911
[soft dramatic music]
31
00:02:51,911 --> 00:02:55,414
My club is half-owned
by the Yakuza.
32
00:02:55,414 --> 00:02:57,416
They found out
about your project.
33
00:02:57,416 --> 00:02:59,152
They asked me
to get the information.
34
00:02:59,152 --> 00:03:03,590
I said I would if they give me
the club, free and clear.
35
00:03:03,590 --> 00:03:05,892
So you did it for yourself.
36
00:03:05,892 --> 00:03:07,259
Yes.
37
00:03:07,259 --> 00:03:10,530
And for the girls, too,
to protect them.
38
00:03:10,530 --> 00:03:12,432
I see.
39
00:03:12,432 --> 00:03:14,033
For the girls.
40
00:03:14,033 --> 00:03:17,073
And my career gets ruined
in the process.
41
00:03:18,640 --> 00:03:20,306
You can sleep on the couch.
42
00:03:20,306 --> 00:03:22,909
It's too late
to drive you home.
43
00:03:22,909 --> 00:03:24,777
We'll discuss this tomorrow.
44
00:03:24,777 --> 00:03:31,887
♪ ♪
45
00:03:34,956 --> 00:03:37,991
[sirens wailing]
[indistinct chatter]
46
00:03:37,991 --> 00:03:39,862
[speaking Japanese]
47
00:03:54,743 --> 00:03:56,379
{\an8}[speaking Japanese
48
00:04:36,117 --> 00:04:39,051
[tense music]
49
00:04:39,051 --> 00:04:42,989
♪ ♪
50
00:04:42,989 --> 00:04:45,991
[breathing heavily]
51
00:04:45,991 --> 00:04:53,102
♪ ♪
52
00:05:04,480 --> 00:05:08,751
{\an8}[both speaking Japanese
53
00:05:51,526 --> 00:05:52,761
[neck cracks]
54
00:05:59,701 --> 00:06:02,271
[engine whirring]
55
00:06:12,880 --> 00:06:15,919
Oi! Oi! Oi!
56
00:06:25,326 --> 00:06:27,196
{\an8}[speaking Japanese]
57
00:06:46,815 --> 00:06:49,452
[baby crying]
58
00:06:55,224 --> 00:07:02,231
♪ ♪
59
00:07:16,110 --> 00:07:17,613
Come with me.
60
00:07:39,768 --> 00:07:44,303
Masa-san, I am so sorry.
61
00:07:44,303 --> 00:07:46,805
I won't tell them what I saw.
62
00:07:46,805 --> 00:07:50,043
I'll say you caught me first,
that I couldn't find anything.
63
00:07:50,043 --> 00:07:52,745
Ishida will have
to accept that.
64
00:07:52,745 --> 00:07:54,481
And what if
you do not provide Ishida
65
00:07:54,481 --> 00:07:57,049
with the location?
66
00:07:57,049 --> 00:07:58,383
What will he do to you?
67
00:07:58,383 --> 00:08:00,253
That's not your problem.
68
00:08:00,253 --> 00:08:01,954
I got myself into this mess.
69
00:08:01,954 --> 00:08:03,692
I'll get myself out.
70
00:08:07,356 --> 00:08:10,430
There's another project
I'm working on,
71
00:08:10,430 --> 00:08:13,165
early stages.
72
00:08:13,165 --> 00:08:17,570
If Ishida bought surrounding
properties there instead,
73
00:08:17,570 --> 00:08:20,009
he could make
a significant return.
74
00:08:21,142 --> 00:08:22,770
But you'd still be ruined.
75
00:08:22,770 --> 00:08:24,076
Maybe not.
76
00:08:24,076 --> 00:08:28,213
Unlike Shimbashi,
this one is a private venture.
77
00:08:28,213 --> 00:08:30,582
If there was a run
on nearby real estate,
78
00:08:30,582 --> 00:08:34,857
the owners would profit
and likely ask no questions.
79
00:08:36,224 --> 00:08:38,457
If we convinced Ishida
to accept this,
80
00:08:38,457 --> 00:08:43,099
you could keep your club,
and I could keep my job.
81
00:08:46,233 --> 00:08:48,401
What if I could get
someone I know
82
00:08:48,401 --> 00:08:53,105
to publish the location
of your project in the press?
83
00:08:53,105 --> 00:08:54,273
Wouldn't that make
84
00:08:54,273 --> 00:08:57,744
the Shimbashi information
worthless?
85
00:08:57,744 --> 00:09:01,146
And then I could make
my proposal
86
00:09:01,146 --> 00:09:04,551
of a valuable replacement.
87
00:09:04,551 --> 00:09:06,322
Why are you helping me?
88
00:09:10,224 --> 00:09:13,062
I know what it is
to need forgiveness.
89
00:09:20,501 --> 00:09:22,001
Thank you
for the call last night.
90
00:09:22,001 --> 00:09:24,832
It was smart of you
not to talk to anyone else.
91
00:09:24,832 --> 00:09:27,272
Of course.
92
00:09:27,272 --> 00:09:31,477
You know there's no way
that Nakahara jumped, right?
93
00:09:31,477 --> 00:09:32,979
I just wish
I would have gotten a picture
94
00:09:32,979 --> 00:09:34,347
of Tozawa
entering the building.
95
00:09:34,347 --> 00:09:37,449
That fucker never
came back out.
96
00:09:37,449 --> 00:09:42,055
I will get back to you
with anything we learn.
97
00:09:42,055 --> 00:09:44,189
And by we,
you mean that female detective
98
00:09:44,189 --> 00:09:46,826
who sent me packing
the other day?
99
00:09:46,826 --> 00:09:47,994
How's that working out?
100
00:09:47,994 --> 00:09:51,100
She's, like, your new partner
or something?
101
00:09:53,095 --> 00:09:55,068
It is working fine.
102
00:09:55,068 --> 00:09:56,335
Great.
103
00:09:56,335 --> 00:09:58,204
But we're still a thing, right?
104
00:09:58,204 --> 00:10:00,306
Starsky and Hutch?
105
00:10:00,306 --> 00:10:03,142
Which of us is Starsky?
106
00:10:03,142 --> 00:10:04,780
Me, obviously.
107
00:10:07,916 --> 00:10:09,885
I do not think so.
108
00:10:30,738 --> 00:10:35,639
{\an8}[both speaking Japanese]
109
00:11:13,175 --> 00:11:15,679
{\an8}[silverware clatters]
110
00:11:45,179 --> 00:11:47,016
{\an8}[smacks table]
111
00:11:55,424 --> 00:12:02,465
♪ ♪
112
00:12:11,840 --> 00:12:14,077
{\an8}- [whispering indistinctly]
- Ah.
113
00:12:29,857 --> 00:12:32,195
{\an8}[whispering indistinctly]
114
00:12:36,965 --> 00:12:40,436
{\an8}[speaking Japanese
115
00:12:48,777 --> 00:12:50,242
{\an8}all: Hai.
116
00:12:50,242 --> 00:12:51,948
{\an8}[speaking Japanese
117
00:12:56,150 --> 00:12:59,188
{\an8}[phone buzzing]
118
00:13:04,593 --> 00:13:07,563
{\an8}[speaking Japanese
119
00:13:42,664 --> 00:13:45,301
[door slams]
120
00:14:44,493 --> 00:14:47,530
[indistinct chatter]
121
00:14:56,171 --> 00:14:59,208
{\an8}[both speaking Japanese
122
00:16:14,882 --> 00:16:17,016
And it's for sure that
this complex is being built
123
00:16:17,016 --> 00:16:18,417
over Shimbashi Station?
124
00:16:18,417 --> 00:16:20,419
Yep, I've seen
the blueprints.
125
00:16:20,419 --> 00:16:21,888
It won't be announced
for a good year,
126
00:16:21,888 --> 00:16:23,522
but that's where it's going.
127
00:16:23,522 --> 00:16:25,057
This anything to do
with Ishida?
128
00:16:25,057 --> 00:16:27,861
Can you just do this for me?
129
00:16:27,861 --> 00:16:29,132
Are you in trouble?
130
00:16:33,502 --> 00:16:35,067
Fine.
131
00:16:35,067 --> 00:16:37,437
I'll follow it up.
[glass shatters]
132
00:16:37,437 --> 00:16:39,375
{\an8}[speaking Japanese
133
00:16:45,947 --> 00:16:47,947
What's up with you?
134
00:16:47,947 --> 00:16:51,217
There's something
I need to tell you.
135
00:16:51,217 --> 00:16:52,952
Tozawa's back in Tokyo.
136
00:16:52,952 --> 00:16:54,753
I saw him
at his lawyer's office,
137
00:16:54,753 --> 00:16:58,124
and I followed him to a medical
building in Minato-ku.
138
00:16:58,124 --> 00:17:00,159
I'm gonna make him pay
for what he did.
139
00:17:00,159 --> 00:17:02,761
I'm not giving up.
140
00:17:02,761 --> 00:17:04,798
Jake, I love you
for wanting to take him on,
141
00:17:04,798 --> 00:17:08,401
but having a death wish
isn't sexy.
142
00:17:08,401 --> 00:17:11,904
We had videotape
of his men killing Pol--
143
00:17:11,904 --> 00:17:14,073
no consequences.
144
00:17:14,073 --> 00:17:17,772
His men beat you up--
no consequences.
145
00:17:17,772 --> 00:17:19,645
So no, I'd rather not
find out one day
146
00:17:19,645 --> 00:17:20,880
that you just disappeared,
147
00:17:20,880 --> 00:17:22,582
and there will be
no consequences.
148
00:17:22,582 --> 00:17:26,819
♪ ♪
149
00:17:26,819 --> 00:17:29,822
[grunting]
150
00:17:29,822 --> 00:17:36,933
♪ ♪
151
00:17:39,701 --> 00:17:42,768
[sighs]
152
00:17:42,768 --> 00:17:49,878
♪ ♪
153
00:18:06,728 --> 00:18:08,898
{\an8}[speaking Japanese
154
00:18:37,025 --> 00:18:38,727
{\an8}[chuckles]
155
00:19:22,499 --> 00:19:24,440
{\an8}[both laugh]
156
00:19:33,815 --> 00:19:35,614
They know the actual location
157
00:19:35,614 --> 00:19:37,383
of where the project is
being built?
158
00:19:37,383 --> 00:19:38,684
Yeah, my source
just called me.
159
00:19:38,684 --> 00:19:40,186
They said Shimbashi.
160
00:19:40,186 --> 00:19:42,621
Are they in
the transport office?
161
00:19:42,621 --> 00:19:45,725
No, they're...
in a different field,
162
00:19:45,725 --> 00:19:47,997
but I trust them.
163
00:19:50,632 --> 00:19:54,266
Maruyama-san?
164
00:19:54,266 --> 00:19:56,705
Have the article ready
for tomorrow's edition.
165
00:19:59,240 --> 00:20:03,609
I was thinking...
Kurihira should do it.
166
00:20:03,609 --> 00:20:06,178
You want to give away
your scoop?
167
00:20:06,178 --> 00:20:08,180
I think
he could really use it.
168
00:20:08,180 --> 00:20:10,519
You know, Baku's been
riding him really hard.
169
00:20:12,187 --> 00:20:14,320
Fine.
170
00:20:14,320 --> 00:20:19,626
Oh, and your request for your
trip to America was approved.
171
00:20:19,626 --> 00:20:20,859
Oh.
172
00:20:20,859 --> 00:20:22,862
Oh, I'm just not sure,
what with everything going on,
173
00:20:22,862 --> 00:20:24,597
that I should go, you know...
174
00:20:24,597 --> 00:20:26,966
Jake, there will
always be stories,
175
00:20:26,966 --> 00:20:29,939
but you have only one family.
176
00:20:35,343 --> 00:20:37,076
The Ministry will say
no comment,
177
00:20:37,076 --> 00:20:38,611
so you'll just need
to bluff a little.
178
00:20:38,611 --> 00:20:39,679
I see.
179
00:20:39,679 --> 00:20:41,147
Make them think
that you already have
180
00:20:41,147 --> 00:20:42,415
proof of the location.
181
00:20:42,415 --> 00:20:44,350
You just need confirmation.
182
00:20:44,350 --> 00:20:45,918
But don't say the name.
183
00:20:45,918 --> 00:20:47,687
- Okay.
- Okay?
184
00:20:47,687 --> 00:20:50,123
Jake-san,
thank you for this tip.
185
00:20:50,123 --> 00:20:52,858
We gotta look out
for each other, right?
186
00:20:52,858 --> 00:20:54,494
You got this.
187
00:20:54,494 --> 00:21:01,604
♪ ♪
188
00:21:08,076 --> 00:21:11,076
[bright music playing]
189
00:21:11,076 --> 00:21:14,013
♪ ♪
190
00:21:14,013 --> 00:21:17,120
[singing in Japanese]
191
00:21:39,941 --> 00:21:41,177
Ah?
192
00:22:16,344 --> 00:22:19,248
[laughs]
193
00:22:25,053 --> 00:22:26,089
Oi.
194
00:22:29,524 --> 00:22:30,790
[music stops]
195
00:22:30,790 --> 00:22:34,797
[baby crying]
196
00:22:54,877 --> 00:22:56,585
{\an8}[speaking Japanese]
197
00:23:24,346 --> 00:23:27,280
[tense music]
198
00:23:27,280 --> 00:23:34,390
♪ ♪
199
00:23:40,729 --> 00:23:43,366
[door slams]
[lock clicks]
200
00:23:58,212 --> 00:24:01,250
{\an8}[both speaking Japanese]
201
00:24:07,656 --> 00:24:08,958
[sighs]
202
00:24:34,416 --> 00:24:37,453
♪ ♪
203
00:24:40,255 --> 00:24:47,296
♪ ♪
204
00:25:27,802 --> 00:25:29,533
- Are you serious?
- Huh?
205
00:25:32,140 --> 00:25:33,509
{\an8}We are taking them out.
206
00:25:46,153 --> 00:25:47,756
[clears throat]
207
00:26:03,204 --> 00:26:05,305
It was temporary.
208
00:26:05,305 --> 00:26:07,173
It doesn't matter.
209
00:26:07,173 --> 00:26:11,814
It isn't really my club,
as you made perfectly clear.
210
00:26:16,384 --> 00:26:18,618
No, no,
it's actually two circles
211
00:26:18,618 --> 00:26:20,720
going in opposite directions.
212
00:26:20,720 --> 00:26:23,622
So let me get this straight.
213
00:26:23,622 --> 00:26:26,192
You're talking about
the Yamanote Line
214
00:26:26,192 --> 00:26:29,662
that makes the big circle
around Tokyo.
215
00:26:29,662 --> 00:26:31,434
Yes.
216
00:26:34,636 --> 00:26:37,469
The outer track runs clockwise,
217
00:26:37,469 --> 00:26:40,807
the inner track
counterclockwise.
218
00:26:40,807 --> 00:26:43,376
So if you prefer foreign men,
219
00:26:43,376 --> 00:26:45,945
we say you ride
the outer track.
220
00:26:45,945 --> 00:26:48,781
So I'm a foreign man.
221
00:26:48,781 --> 00:26:50,483
Well...
222
00:26:50,483 --> 00:26:52,986
[both laugh]
223
00:26:52,986 --> 00:26:56,790
And if you stick
to native Japanese men,
224
00:26:56,790 --> 00:26:59,228
you ride the inner track, right?
225
00:27:00,595 --> 00:27:04,400
{\an8}[both speaking Japanese]
226
00:27:09,103 --> 00:27:13,109
So I guess
you're a outer track man, huh?
227
00:27:16,312 --> 00:27:19,045
Actually,
228
00:27:19,045 --> 00:27:22,948
tonight was my first time
on that track.
229
00:27:22,948 --> 00:27:24,487
Really?
230
00:27:28,423 --> 00:27:31,127
Thank you.
231
00:27:34,762 --> 00:27:37,631
What about you?
232
00:27:37,631 --> 00:27:39,766
To be honest,
233
00:27:39,766 --> 00:27:43,940
it's been a year
since I've been with anyone.
234
00:27:45,307 --> 00:27:46,773
Really?
235
00:27:46,773 --> 00:27:48,340
Why?
236
00:27:48,340 --> 00:27:51,614
I got tired of not liking
the people in my bed.
237
00:27:53,849 --> 00:27:55,451
Thank you.
238
00:28:01,156 --> 00:28:05,294
It was a big deal for me
to approach you at that party.
239
00:28:08,362 --> 00:28:11,935
I haven't done that
in a long time.
240
00:28:18,572 --> 00:28:23,012
You have a lot of lost time
to make up for.
241
00:28:24,011 --> 00:28:25,511
If you can keep up.
242
00:28:25,511 --> 00:28:28,514
[soft music]
243
00:28:28,514 --> 00:28:35,624
♪ ♪
244
00:28:37,659 --> 00:28:40,593
[both moaning]
245
00:28:40,593 --> 00:28:47,703
♪ ♪
246
00:28:54,008 --> 00:28:57,046
[both breathing heavily]
247
00:28:59,041 --> 00:29:00,583
[laughs]
248
00:29:06,554 --> 00:29:09,489
[tense music]
249
00:29:09,489 --> 00:29:16,599
♪ ♪
250
00:29:23,738 --> 00:29:26,806
[lock rattling]
251
00:29:26,806 --> 00:29:28,444
[lock clicks]
252
00:29:33,982 --> 00:29:41,024
♪ ♪
253
00:30:08,950 --> 00:30:12,585
So here's
Tozawa's file, right?
254
00:30:12,585 --> 00:30:15,922
And here are the files
of four other Yaks.
255
00:30:15,922 --> 00:30:18,190
Are you sure they're Yakuza?
256
00:30:18,190 --> 00:30:20,192
Dude, you know
how many fanzines I read.
257
00:30:20,192 --> 00:30:21,825
I know all their names.
258
00:30:29,605 --> 00:30:31,405
Illness of the trade.
259
00:30:31,405 --> 00:30:33,873
We call it shokugoyo.
260
00:30:33,873 --> 00:30:35,808
Yakuza live a life
filled with alcohol,
261
00:30:35,808 --> 00:30:37,776
shabu, and tattoo needles.
262
00:30:37,776 --> 00:30:40,547
Do that long enough
and you get liver disease.
263
00:30:40,547 --> 00:30:43,116
Well, it seems
Tozawa has it--
264
00:30:43,116 --> 00:30:44,149
or did.
265
00:30:44,149 --> 00:30:46,389
It's not something
they get over.
266
00:30:54,630 --> 00:30:57,666
{\an8}- [speaking Japanese]
267
00:31:09,143 --> 00:31:10,746
{\an8}[speaking Japanese
268
00:31:47,949 --> 00:31:49,518
{\an8}[speaking Japanese
269
00:32:11,940 --> 00:32:12,976
Hayama.
270
00:32:17,912 --> 00:32:19,215
[speaking Japanese
271
00:32:32,461 --> 00:32:33,930
Sato.
272
00:32:37,098 --> 00:32:38,534
Hai.
273
00:32:47,509 --> 00:32:53,149
♪ ♪
274
00:33:20,108 --> 00:33:21,277
Iya.
275
00:33:54,976 --> 00:34:00,917
♪ ♪
276
00:34:05,621 --> 00:34:09,392
{\an8}[both speaking Japanese
277
00:34:23,705 --> 00:34:25,141
{\an8}[watch beeps]
278
00:34:27,842 --> 00:34:29,612
[line beeps]
279
00:34:40,221 --> 00:34:43,259
[suspenseful music]
280
00:34:51,933 --> 00:34:53,294
[train horn blares]
281
00:34:53,294 --> 00:35:00,409
♪ ♪
282
00:35:45,987 --> 00:35:53,029
♪ ♪
283
00:36:15,950 --> 00:36:18,884
[pop music playing]
284
00:36:18,884 --> 00:36:25,995
♪ ♪
285
00:36:30,231 --> 00:36:31,901
{\an8}[speaking Japanese]
286
00:37:14,042 --> 00:37:15,344
Hai.
287
00:37:34,630 --> 00:37:36,796
Hey!
288
00:37:36,796 --> 00:37:38,065
You want to hit one?
289
00:37:38,065 --> 00:37:40,967
No.
290
00:37:40,967 --> 00:37:42,735
I have a busy night, Meicho.
291
00:37:42,735 --> 00:37:43,870
What's so important?
292
00:37:43,870 --> 00:37:45,574
I got you something.
293
00:37:53,614 --> 00:37:57,817
To thank you for taking care
of that kid in jail.
294
00:37:57,817 --> 00:37:59,122
Oh.
295
00:38:03,292 --> 00:38:04,323
Just one?
296
00:38:04,323 --> 00:38:06,262
One more favor,
and then I give you the other.
297
00:38:12,434 --> 00:38:13,669
{\an8}Huh.
298
00:38:17,271 --> 00:38:18,971
Oyabuns just give up and die?
299
00:38:18,971 --> 00:38:20,406
I don't believe it.
300
00:38:20,406 --> 00:38:23,743
Some try to fight it
and go to Thailand.
301
00:38:23,743 --> 00:38:25,848
There is a German doctor there.
302
00:38:34,851 --> 00:38:37,757
For... about six months?
303
00:38:37,757 --> 00:38:38,995
Then they die.
304
00:38:46,302 --> 00:38:47,736
Ta-da!
305
00:38:51,373 --> 00:38:53,042
{\an8}Yeah, not bad.
306
00:38:55,544 --> 00:38:56,879
These are too small.
307
00:38:59,480 --> 00:39:01,247
Hey, wait you got
a little brother, right?
308
00:39:01,247 --> 00:39:02,818
Give 'em to him.
309
00:39:05,053 --> 00:39:06,322
Okay.
310
00:39:11,358 --> 00:39:12,626
- Hey, you want to hit one?
- No, no, no.
311
00:39:12,626 --> 00:39:13,760
Come on, five minutes.
312
00:39:13,760 --> 00:39:15,262
You should practice more.
313
00:39:15,262 --> 00:39:16,632
Thank you.
314
00:39:19,000 --> 00:39:21,934
[soft dramatic music]
315
00:39:21,934 --> 00:39:25,800
♪ ♪
316
00:39:25,800 --> 00:39:27,343
{\an8}[speaking Japanese]
317
00:40:17,158 --> 00:40:18,594
Aa.
318
00:41:03,104 --> 00:41:09,742
♪ ♪
319
00:41:09,742 --> 00:41:11,645
[indistinct chatter]
- Right?
320
00:41:11,645 --> 00:41:13,646
It's like this rose--
321
00:41:13,646 --> 00:41:14,814
I think it's rose.
322
00:41:14,814 --> 00:41:16,215
I don't know. I have no idea.
You can use it.
323
00:41:16,215 --> 00:41:19,218
Ladies, listen up.
324
00:41:19,218 --> 00:41:20,886
We have a big night tonight.
325
00:41:20,886 --> 00:41:23,690
Important guest.
326
00:41:23,690 --> 00:41:25,024
Is it Liam Gallagher?
327
00:41:25,024 --> 00:41:26,726
[laughter]
328
00:41:26,726 --> 00:41:28,260
It's not Liam Gallagher,
329
00:41:28,260 --> 00:41:30,830
but I do need you all
in top form.
330
00:41:30,830 --> 00:41:32,335
{\an8}[speaking Japanese]
331
00:41:37,439 --> 00:41:38,707
Okay.
332
00:41:42,611 --> 00:41:45,277
Samantha?
333
00:41:45,277 --> 00:41:48,581
What happened
with your architect?
334
00:41:48,581 --> 00:41:52,118
Oh, it's so complicated.
335
00:41:52,118 --> 00:41:54,987
I think tonight,
everything gets sorted.
336
00:41:54,987 --> 00:41:57,757
No more Chihara-kai.
337
00:41:57,757 --> 00:41:59,625
I'm offering Ishida a deal.
338
00:41:59,625 --> 00:42:03,597
And if he takes it,
the club is mine 100%.
339
00:42:03,597 --> 00:42:07,767
Samantha, be smart.
340
00:42:07,767 --> 00:42:10,069
Yakuza do not give things back.
341
00:42:10,069 --> 00:42:11,571
It won't work!
342
00:42:11,571 --> 00:42:13,537
It has to work.
343
00:42:18,447 --> 00:42:20,580
Okay.
344
00:42:20,580 --> 00:42:22,882
Let me run the floor tonight.
345
00:42:22,882 --> 00:42:26,719
Whatever you need,
I'm there for you.
346
00:42:26,719 --> 00:42:28,391
Thank you.
347
00:42:30,892 --> 00:42:32,556
{\an8}- Hai.
- Arigato.
348
00:42:40,801 --> 00:42:43,570
Is that how we look out
for each other, Jake-san,
349
00:42:43,570 --> 00:42:45,838
by stabbing me in the back?
350
00:42:45,838 --> 00:42:46,973
What are you talking about?
351
00:42:46,973 --> 00:42:50,342
You gave me shit advice
so I would fail.
352
00:42:50,342 --> 00:42:52,844
Dude, I told you
not to say the actual name.
353
00:42:52,844 --> 00:42:54,981
After you did that,
the Ministry had to announce.
354
00:42:54,981 --> 00:42:56,085
That's on you, Tin-Tin.
355
00:43:25,179 --> 00:43:28,114
[soft pop music]
356
00:43:28,114 --> 00:43:29,382
♪ ♪
357
00:43:29,382 --> 00:43:32,385
[singing in Japanese]
358
00:43:32,385 --> 00:43:39,495
♪ ♪
359
00:43:47,502 --> 00:43:50,539
[applause]
360
00:43:52,974 --> 00:43:54,340
[laughter]
361
00:43:54,340 --> 00:43:57,446
[indistinct chatter]
362
00:43:59,247 --> 00:44:02,247
No matter how this goes,
363
00:44:02,247 --> 00:44:05,285
I'd like to take you
to dinner tomorrow.
364
00:44:05,285 --> 00:44:08,920
A real date.
365
00:44:08,920 --> 00:44:12,258
I don't think the mama-san
is supposed to date clients.
366
00:44:12,258 --> 00:44:16,630
Just one client
who I'm very grateful to
367
00:44:16,630 --> 00:44:19,035
and very attracted to.
368
00:44:23,004 --> 00:44:25,938
[suspenseful music]
369
00:44:25,938 --> 00:44:29,778
♪ ♪
370
00:45:47,689 --> 00:45:50,623
[soft dramatic music]
371
00:45:50,623 --> 00:45:55,164
♪ ♪
372
00:46:46,215 --> 00:46:53,222
♪ ♪
373
00:47:40,802 --> 00:47:43,839
[tense music]
374
00:47:57,185 --> 00:47:59,722
[glass clinking]
375
00:49:21,936 --> 00:49:24,473
[all muttering]
376
00:50:05,480 --> 00:50:08,317
[laughter]
377
00:50:42,550 --> 00:50:45,418
[applause]
378
00:50:45,418 --> 00:50:51,194
♪ ♪
379
00:50:54,162 --> 00:50:56,228
[all cheering]
380
00:50:56,228 --> 00:51:03,437
Banzai!
all: Banzai!
381
00:51:03,437 --> 00:51:06,439
[applause]
382
00:51:06,439 --> 00:51:13,549
♪ ♪
383
00:51:19,854 --> 00:51:22,491
[indistinct chatter]
384
00:51:31,800 --> 00:51:33,069
Yeah, yeah.
385
00:52:49,511 --> 00:52:52,445
[pop music playing]
386
00:52:52,445 --> 00:52:59,555
♪ ♪
387
00:53:07,394 --> 00:53:10,330
[suspenseful music]
388
00:53:10,330 --> 00:53:17,440
♪ ♪
389
00:53:59,181 --> 00:54:00,416
Oi.
390
00:54:02,817 --> 00:54:04,248
{\an8}[speaking Japanese]
391
00:54:05,320 --> 00:54:07,056
[elevator dings]
392
00:54:08,690 --> 00:54:15,731
♪ ♪
393
00:54:17,566 --> 00:54:20,500
[gunshots]
[all screaming]
394
00:54:20,500 --> 00:54:27,610
♪ ♪
395
00:55:01,443 --> 00:55:02,611
[gun clicks]
396
00:55:04,379 --> 00:55:05,712
[groans]
397
00:55:05,712 --> 00:55:07,547
[gunshots]
398
00:55:07,547 --> 00:55:08,918
[gun clicking]
399
00:55:16,586 --> 00:55:23,632
♪ ♪
400
00:55:29,804 --> 00:55:33,242
[groaning]
401
00:55:40,348 --> 00:55:43,717
[somber music]
402
00:55:43,717 --> 00:55:46,055
[groaning]
403
00:55:49,625 --> 00:55:52,858
[groaning]
404
00:55:52,858 --> 00:55:56,966
♪ ♪