1
00:01:31,178 --> 00:01:33,597
Mierda.
2
00:01:33,597 --> 00:01:34,598
¡Por Dios! ¡No! Carajo.
3
00:01:42,064 --> 00:01:43,190
¿Estás seguro de que es él?
4
00:01:43,190 --> 00:01:44,775
Lo vi caer al suelo.
5
00:01:45,567 --> 00:01:50,155
Maruyama-san, antes de que Nakahara
cayera, vi a Tozawa entrar al edificio.
6
00:01:50,155 --> 00:01:51,990
¿Tienes fotos de eso?
7
00:01:51,990 --> 00:01:53,992
No, pero estaba ahí.
8
00:01:56,870 --> 00:01:59,039
Bien. Incluiremos ese detalle.
9
00:02:00,082 --> 00:02:01,124
Díctame rápido.
10
00:02:01,625 --> 00:02:04,377
{\an8}Noboru Nakahara,
11
00:02:04,711 --> 00:02:06,463
{\an8}kaicho de larga data
12
00:02:06,588 --> 00:02:08,590
{\an8}en Kansai, de...
13
00:02:09,591 --> 00:02:10,509
Contéstame.
14
00:02:11,176 --> 00:02:13,011
¿Qué es lo que buscabas en mi estudio?
15
00:02:13,804 --> 00:02:14,638
Nada.
16
00:02:15,347 --> 00:02:17,682
Solo quería saber
en dónde vives, tu trabajo.
17
00:02:20,185 --> 00:02:21,228
No me mientas.
18
00:02:21,770 --> 00:02:22,979
No te estoy mintiendo.
19
00:02:22,979 --> 00:02:25,774
- No soy ningún estúpido.
- Yo no... Creo que mejor me...
20
00:02:26,525 --> 00:02:27,692
Está bien.
21
00:02:28,151 --> 00:02:29,820
¿Qué te pasa?
22
00:02:36,743 --> 00:02:37,661
¿Qué es esto?
23
00:02:38,829 --> 00:02:40,789
¿Fotografiaste mis planos?
24
00:02:44,334 --> 00:02:45,710
No puedo entender.
25
00:02:47,212 --> 00:02:49,047
¿Y a ti de qué te pueden servir?
26
00:02:52,134 --> 00:02:54,386
Mi club es parte del grupo de los yakuzas.
27
00:02:55,720 --> 00:02:57,431
Se enteraron de tu proyecto.
28
00:02:57,431 --> 00:02:59,015
Me pidieron información.
29
00:02:59,015 --> 00:03:01,810
Les dije que lo haría
si me daban su mitad.
30
00:03:03,603 --> 00:03:04,980
Lo hiciste para tu beneficio.
31
00:03:05,856 --> 00:03:06,815
Sí.
32
00:03:07,482 --> 00:03:09,443
Y para proteger a mis chicas.
33
00:03:10,360 --> 00:03:11,361
Ya veo.
34
00:03:12,571 --> 00:03:13,613
Por tus chicas.
35
00:03:14,156 --> 00:03:16,366
Y mi carrera se arruinaría en el proceso.
36
00:03:18,535 --> 00:03:19,953
Puedes dormir en el sofá.
37
00:03:19,953 --> 00:03:22,038
Es muy tarde para llevarte a casa.
38
00:03:22,998 --> 00:03:24,416
Lo hablaremos mañana.
39
00:03:51,485 --> 00:03:52,319
{\an8}Katagiri-san.
40
00:03:52,944 --> 00:03:54,362
{\an8}¿Cómo te enteraste?
41
00:03:54,780 --> 00:03:56,323
{\an8}Me llamaron. ¿Y tú?
42
00:03:56,448 --> 00:03:59,534
{\an8}Estaba en la oficina, tarde,
y oí el aviso.
43
00:03:59,826 --> 00:04:02,037
{\an8}Me pareció reconocer la dirección.
44
00:04:06,208 --> 00:04:07,501
{\an8}¿Testigos?
45
00:04:07,709 --> 00:04:09,044
{\an8}Ninguno.
46
00:04:13,340 --> 00:04:14,925
{\an8}Dejó una nota en el penthouse.
47
00:04:15,258 --> 00:04:17,385
{\an8}No hay señales de lucha.
48
00:04:19,221 --> 00:04:20,263
{\an8}¿Lo crees?
49
00:04:21,890 --> 00:04:23,850
{\an8}Hasta los matones llegan a su límite.
50
00:04:25,894 --> 00:04:27,562
{\an8}No es imposible.
51
00:04:29,481 --> 00:04:35,112
{\an8}¿Tozawa dirigirá
toda la organización en Kansai?
52
00:05:04,516 --> 00:05:07,561
{\an8}Espera. Necesito un momento.
53
00:05:08,478 --> 00:05:10,605
{\an8}No nos detendremos. Seguiremos avanzando.
54
00:05:11,273 --> 00:05:13,358
{\an8}¿Qué carajo te pasa?
55
00:05:14,234 --> 00:05:15,402
{\an8}¿Qué me pasa?
56
00:05:15,402 --> 00:05:18,363
{\an8}Caminamos toda la noche en la nieve
sin saber dónde estamos.
57
00:05:18,363 --> 00:05:21,116
{\an8}Siempre te preocupas por pequeñeces.
58
00:05:23,118 --> 00:05:28,707
{\an8}Aún tenemos el dinero, ¿no? Estamos bien.
59
00:05:31,042 --> 00:05:32,836
{\an8}¿"Estamos bien"?
60
00:05:33,044 --> 00:05:36,006
{\an8}¿Hablas en serio? ¿Qué carajo te pasa?
61
00:05:36,131 --> 00:05:37,591
{\an8}¡Cuida el tono!
62
00:05:53,523 --> 00:05:56,401
{\an8}Soy tu kashira. Muestra respeto.
63
00:06:25,347 --> 00:06:27,140
{\an8}¿Algún problema?
64
00:06:27,390 --> 00:06:29,935
{\an8}Mi amigo está herido.
Necesitamos que nos lleven.
65
00:06:35,982 --> 00:06:39,736
{\an8}Lo siento, no tenemos lugar.
66
00:06:40,904 --> 00:06:44,950
{\an8}Necesitamos que nos lleven.
Prometo que mi amigo se comportará.
67
00:06:49,621 --> 00:06:55,168
{\an8}Pero si dicen que no...
68
00:07:16,022 --> 00:07:16,940
Acompáñame.
69
00:07:40,130 --> 00:07:42,048
Masa-san, yo lo lamento.
70
00:07:44,426 --> 00:07:45,886
No les diré lo que vi.
71
00:07:46,970 --> 00:07:50,056
Les diré que me descubriste
y que no encontré nada.
72
00:07:50,056 --> 00:07:51,975
Ishida lo tendrá que aceptar.
73
00:07:52,851 --> 00:07:55,604
¿Y qué es lo que pasará
si no le das esa ubicación?
74
00:07:56,897 --> 00:07:58,065
¿Qué te va a hacer?
75
00:07:58,065 --> 00:07:59,441
Ese no es tu problema.
76
00:08:00,650 --> 00:08:03,153
Yo me metí en esto sola
y saldré también sola.
77
00:08:07,532 --> 00:08:09,493
Hay otro proyecto
en el que estoy trabajando.
78
00:08:10,744 --> 00:08:11,995
Es uno nuevo.
79
00:08:13,288 --> 00:08:16,374
Pero si Ishida compra
las propiedades circundantes de ese lugar,
80
00:08:17,667 --> 00:08:19,419
podría obtener ganancias.
81
00:08:21,254 --> 00:08:22,798
Pero te afectará mucho.
82
00:08:22,798 --> 00:08:24,049
Tal vez no.
83
00:08:24,049 --> 00:08:27,302
A diferencia de Shimbashi,
este es un proyecto privado.
84
00:08:28,512 --> 00:08:30,597
Si alguien quisiera comprar en la zona,
85
00:08:31,056 --> 00:08:34,518
los propietarios ganarían.
Y no habría preguntas.
86
00:08:36,436 --> 00:08:39,731
Si convencemos a Ishida de que lo acepte,
podrías tener tu club,
87
00:08:41,316 --> 00:08:43,026
y yo, mantener mi trabajo.
88
00:08:46,405 --> 00:08:48,532
¿Y si alguien que conozco
89
00:08:48,532 --> 00:08:52,661
llegara a publicar la ubicación
de tu proyecto en la prensa?
90
00:08:53,370 --> 00:08:56,206
¿No reduciría el valor
de la información de Shimbashi?
91
00:08:58,041 --> 00:08:59,084
Y así...
92
00:08:59,918 --> 00:09:03,004
Podría ofrecer
mi propuesta de un valioso reemplazo.
93
00:09:04,714 --> 00:09:06,216
¿Por qué me quieres ayudar?
94
00:09:10,429 --> 00:09:12,973
Yo sé lo que es necesitar el perdón.
95
00:09:20,522 --> 00:09:22,232
Gracias por llamarme anoche.
96
00:09:22,232 --> 00:09:24,860
Fue inteligente
que no le dijeras a nadie más.
97
00:09:24,860 --> 00:09:26,111
Claro.
98
00:09:27,696 --> 00:09:30,073
Sabes que Nakahara no se suicidó.
99
00:09:31,616 --> 00:09:34,494
Ojalá hubiera tomado
una foto de Tozawa entrando al edificio.
100
00:09:34,494 --> 00:09:36,371
Pero el imbécil jamás salió.
101
00:09:37,664 --> 00:09:40,375
Te diré todo lo que averigüemos.
102
00:09:42,294 --> 00:09:44,421
¿O sea que ya estás con esa detective
103
00:09:44,421 --> 00:09:46,298
que me echó el otro día?
104
00:09:47,048 --> 00:09:49,301
¿Qué tal va todo? ¿Es tu...?
105
00:09:49,301 --> 00:09:50,719
¿Ella es
tu nueva compañera o algo?
106
00:09:53,138 --> 00:09:54,473
Todo va muy bien.
107
00:09:55,140 --> 00:09:55,974
Bien.
108
00:09:56,641 --> 00:09:58,310
Pero aún somos equipo, ¿no?
109
00:09:58,310 --> 00:09:59,519
¿Starsky y Hutch?
110
00:10:00,687 --> 00:10:02,147
¿Quién de los dos es Starsky?
111
00:10:03,190 --> 00:10:04,316
Yo, obviamente.
112
00:10:07,986 --> 00:10:09,654
No lo creo.
113
00:10:30,759 --> 00:10:33,887
{\an8}Gracias por mantener todo funcionando
mientras yo no estaba.
114
00:10:34,679 --> 00:10:38,892
{\an8}Nakahara era el cuñado de mi padre.
115
00:10:39,976 --> 00:10:41,353
{\an8}Claro.
116
00:10:41,520 --> 00:10:43,355
{\an8}Por eso estás tan mal.
117
00:10:43,897 --> 00:10:45,607
{\an8}Estás apenada.
118
00:10:45,774 --> 00:10:47,567
{\an8}Estoy apenada porque no me consultaste.
119
00:10:47,692 --> 00:10:51,279
{\an8}Estamos al borde de algo sin precedentes.
120
00:10:51,988 --> 00:10:53,865
{\an8}Nakahara-san estaba en el camino.
121
00:10:55,534 --> 00:10:56,868
{\an8}Y no es asunto tuyo.
122
00:10:57,202 --> 00:10:58,954
{\an8}Lo es.
123
00:10:59,329 --> 00:11:00,831
{\an8}Es el negocio de mi familia.
124
00:11:01,373 --> 00:11:04,835
{\an8}Nakahara comprendía
la necesidad de límites.
125
00:11:05,127 --> 00:11:10,549
{\an8}Entre nuestros negocios legítimos
y los tuyos cuestionables.
126
00:11:10,674 --> 00:11:12,926
{\an8}Por no mencionar los arreglos paralelos
que hiciste para ti
127
00:11:12,926 --> 00:11:14,678
{\an8}y que nos amenazan.
128
00:11:16,221 --> 00:11:18,890
{\an8}Si vas a sermonearme, me iré.
129
00:11:21,518 --> 00:11:25,313
{\an8}En tu ausencia,
seguí cultivando relaciones.
130
00:11:25,856 --> 00:11:28,316
{\an8}Con quienes ayudarán
a que se cumplan tus planes.
131
00:11:28,775 --> 00:11:32,028
{\an8}Yo debería continuar la conversación.
132
00:11:32,279 --> 00:11:33,905
{\an8}¿De qué tienes miedo?
133
00:11:34,030 --> 00:11:37,451
{\an8}¿De que avergüence a tu preciada familia?
134
00:11:39,244 --> 00:11:43,373
{\an8}Sin mi familia, aún no serías nada,
135
00:11:43,874 --> 00:11:45,792
{\an8}como cuando te conocí...
136
00:11:48,003 --> 00:11:49,045
{\an8}Suficiente.
137
00:11:49,963 --> 00:11:51,840
{\an8}No permitiré esta falta de respeto.
138
00:11:52,048 --> 00:11:53,425
{\an8}Yo tampoco.
139
00:11:53,759 --> 00:11:55,385
{\an8}Suficiente, mujer.
140
00:12:11,151 --> 00:12:14,029
{\an8}A continuación,
me gustaría hablar sobre el suicidio
141
00:12:14,279 --> 00:12:18,658
{\an8}desde un rascacielos
en 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku,
142
00:12:18,658 --> 00:12:20,994
{\an8}alrededor de las 9:20 de anoche.
143
00:12:20,994 --> 00:12:26,374
{\an8}El fallecido era Noboru Nakahara,
kaicho de un gumi de Kansai.
144
00:12:26,500 --> 00:12:29,795
{\an8}Dejó una nota de suicidio. Autenticada.
145
00:12:31,922 --> 00:12:34,424
{\an8}Hubo una llamada anónima a la policía.
146
00:12:37,010 --> 00:12:40,597
{\an8}¿El edificio tiene una salida trasera
por la que pudo haber huido un atacante?
147
00:12:40,722 --> 00:12:44,142
{\an8}Suicidio. Nota. Autenticada.
148
00:12:44,267 --> 00:12:45,811
{\an8}¿Hay cámaras en recepción?
149
00:12:45,936 --> 00:12:47,521
{\an8}No estaban encendidas.
150
00:12:47,938 --> 00:12:48,772
{\an8}Siguiente pregunta.
151
00:12:50,357 --> 00:12:51,900
{\an8}¿Qué decía la nota de suicidio?
152
00:12:52,359 --> 00:12:56,321
{\an8}No lo revelaremos en consideración
a los sentimientos de la familia.
153
00:12:56,571 --> 00:12:57,739
{\an8}¿Algún testigo?
154
00:12:58,490 --> 00:13:01,284
{\an8}El cadáver fue descubierto por un vecino
155
00:13:01,493 --> 00:13:03,120
{\an8}que oyó un ruido fuerte.
156
00:13:04,621 --> 00:13:07,499
{\an8}Su gaijin es
más inteligente de lo que parece.
157
00:13:08,083 --> 00:13:12,379
{\an8}Si Tozawa ha regresado,
debe ser nuestro próximo objetivo.
158
00:13:13,672 --> 00:13:15,340
{\an8}De acuerdo.
159
00:13:16,341 --> 00:13:18,718
{\an8}Debería poder intervenir
por 30 días los teléfonos
160
00:13:18,718 --> 00:13:20,971
{\an8}de las oficinas
y la habitación de hotel de Tozawa.
161
00:13:21,388 --> 00:13:23,640
{\an8}¿De verdad cree que sería útil?
162
00:13:23,640 --> 00:13:25,642
{\an8}Tal vez tengamos suerte.
163
00:13:25,767 --> 00:13:29,521
{\an8}Si no le molesta sentarse con un burócrata
en un sótano de telecomunicaciones,
164
00:13:29,521 --> 00:13:31,982
{\an8}revisando cada llamada.
165
00:13:34,943 --> 00:13:36,319
{\an8}¿Qué pasa?
166
00:13:45,912 --> 00:13:50,625
{\an8}Hace meses, Tozawa amenazó
167
00:13:50,625 --> 00:13:54,504
{\an8}con matarme a mí y a mi familia
si volvía a investigarlo.
168
00:13:56,214 --> 00:14:01,928
{\an8}Debería habérselo dicho, pero había
muchos otros gumis que perseguir.
169
00:14:02,053 --> 00:14:03,388
{\an8}Por eso no lo hice.
170
00:14:04,556 --> 00:14:06,558
{\an8}¿Ha informado
al cuartel general de estas amenazas?
171
00:14:06,558 --> 00:14:07,476
{\an8}No.
172
00:14:08,560 --> 00:14:10,645
{\an8}Ya no sé en quién puedo confiar ahí.
173
00:14:16,777 --> 00:14:20,781
{\an8}Veré que su familia esté protegida.
El cuartel general no necesita saberlo.
174
00:14:21,823 --> 00:14:26,244
{\an8}Lo asignaremos a un caso
que no se relacione con Tozawa...
175
00:14:26,369 --> 00:14:29,372
{\an8}En lo que respecta a los demás.
176
00:14:31,875 --> 00:14:35,045
{\an8}Después de todo, no me sirve muerto.
177
00:14:56,191 --> 00:14:57,692
{\an8}¿Viniste por la conferencia de prensa?
178
00:14:57,984 --> 00:14:59,945
{\an8}Esperaba encontrarte.
179
00:15:02,364 --> 00:15:03,657
{\an8}Debemos hablar.
180
00:15:03,657 --> 00:15:08,078
{\an8}Mi equipo halló algo
sobre el tema del que hablábamos.
181
00:15:13,250 --> 00:15:17,170
{\an8}Uno de mis periodistas
ha estado investigando Kazushin Holdings.
182
00:15:17,462 --> 00:15:22,926
{\an8}Un grupo de empresas de Kazuko Tozawa.
183
00:15:24,594 --> 00:15:26,179
{\an8}¿Su esposa?
184
00:15:26,555 --> 00:15:29,516
{\an8}Todos negocios legítimos.
Al menos, en los papeles.
185
00:15:30,934 --> 00:15:35,439
{\an8}Descubrimos que hacen grandes donaciones
a varios grupos políticos nacionalistas.
186
00:15:35,564 --> 00:15:38,483
{\an8}Los Tozawa son de derecha.
No me sorprende.
187
00:15:38,775 --> 00:15:40,861
{\an8}Es cierto. Pero...
188
00:15:41,278 --> 00:15:46,199
{\an8}La sorpresa es que Baku es
miembro de uno de esos grupos.
189
00:15:48,660 --> 00:15:51,288
{\an8}¿Tozawa le paga a Baku?
190
00:15:51,997 --> 00:15:57,878
{\an8}Odio a Baku, pero lo dudo.
191
00:15:59,087 --> 00:16:06,094
{\an8}Quizá a veces mira para otro lado.
O hace cosas tras bambalinas.
192
00:16:08,597 --> 00:16:11,516
{\an8}Como deshacerse de una cinta.
193
00:16:14,811 --> 00:16:18,106
¿Y es en serio que este complejo
se construirá sobre la estación Shimbashi?
194
00:16:18,106 --> 00:16:20,025
Sí, yo vi los planos.
195
00:16:20,776 --> 00:16:23,737
No lo anunciarán hasta dentro de un año,
pero tienes la exclusiva.
196
00:16:23,737 --> 00:16:27,032
- ¿Esto tiene que ver con Ishida?
- ¿Podrías hacerlo por mí?
197
00:16:28,033 --> 00:16:29,034
¿Estás en problemas?
198
00:16:33,663 --> 00:16:34,664
Bien.
199
00:16:35,248 --> 00:16:36,541
Le daré seguimiento.
200
00:16:37,709 --> 00:16:39,294
{\an8}Kenji, ¿se rompió otro vaso?
201
00:16:39,669 --> 00:16:41,088
{\an8}Por favor, ten más cuidado.
202
00:16:41,213 --> 00:16:42,214
{\an8}Lo tendré.
203
00:16:45,759 --> 00:16:46,843
¿A ti qué te pasa?
204
00:16:48,178 --> 00:16:49,763
Hay algo que debo decirte.
205
00:16:51,389 --> 00:16:52,974
Tozawa volvió a Tokio.
206
00:16:52,974 --> 00:16:55,102
Lo vi en la oficina de su abogado
207
00:16:55,102 --> 00:16:58,146
y lo seguí
hasta un edificio médico en Minato-ku.
208
00:16:58,146 --> 00:17:00,399
Y voy a hacer que pague por lo que hizo.
209
00:17:00,399 --> 00:17:01,608
No me voy a rendir.
210
00:17:03,068 --> 00:17:05,654
Jake, te quiero por hacer lo correcto,
211
00:17:05,654 --> 00:17:07,739
pero te van a asesinar si lo haces.
212
00:17:08,865 --> 00:17:11,910
Teníamos una cinta
de sus hombres asesinando a Pol,
213
00:17:11,910 --> 00:17:13,328
sin consecuencias.
214
00:17:14,371 --> 00:17:16,540
Mandó golpearte, sin consecuencias.
215
00:17:17,958 --> 00:17:20,877
Así que no, no quiero enterarme
un día de que desapareciste
216
00:17:20,877 --> 00:17:22,587
y que no habrá consecuencias.
217
00:18:00,292 --> 00:18:04,546
{\an8}¿Me extrañaste mientras no estuve?
218
00:18:06,757 --> 00:18:08,842
{\an8}Te fuiste mucho tiempo.
219
00:18:09,885 --> 00:18:12,763
{\an8}Me alegra que te recuperaras.
220
00:18:13,805 --> 00:18:16,266
{\an8}Gracias por tu lealtad en mi ausencia.
221
00:18:17,851 --> 00:18:20,187
{\an8}También te ves más feliz.
222
00:18:21,188 --> 00:18:24,107
{\an8}Como hacía mucho que no lo veía.
223
00:18:39,372 --> 00:18:42,000
{\an8}Pensaba en cuando nos conocimos.
224
00:18:43,418 --> 00:18:44,753
{\an8}Después de ese desfile.
225
00:18:45,670 --> 00:18:47,422
{\an8}Cuando me cautivaste.
226
00:18:49,591 --> 00:18:54,221
{\an8}Hablabas de la casa
que le comprarías a tu madre algún día.
227
00:18:56,056 --> 00:18:58,308
{\an8}Fuiste amable en mostrar interés.
228
00:18:59,726 --> 00:19:03,647
{\an8}Pensaba en ir a la casa de la montaña
este fin de semana.
229
00:19:06,733 --> 00:19:08,693
{\an8}Parece que habrá buen tiempo.
230
00:19:09,778 --> 00:19:13,156
{\an8}Allí podremos hablar
de la casa para tu madre.
231
00:19:16,284 --> 00:19:18,620
{\an8}¿No estás feliz?
232
00:19:21,039 --> 00:19:23,250
{\an8}De todas las formas posibles.
233
00:19:33,844 --> 00:19:37,556
¿Y ya saben la ubicación real
donde se construirá su proyecto?
234
00:19:37,556 --> 00:19:39,933
Sí. Mi fuente me lo dijo.
Dijo que en Shimbashi.
235
00:19:40,434 --> 00:19:42,185
¿Es de la oficina de transporte?
236
00:19:42,811 --> 00:19:47,899
No, está en un campo diferente,
pero es de fiar.
237
00:19:51,194 --> 00:19:52,320
¿Maruyama-san?
238
00:19:54,364 --> 00:19:56,616
Prepara el artículo
para la edición de mañana.
239
00:19:59,578 --> 00:20:02,247
Debería hacerlo Kurihira.
240
00:20:03,874 --> 00:20:05,542
¿Quieres regalar una exclusiva?
241
00:20:06,418 --> 00:20:08,003
Creo que le caería bien.
242
00:20:08,503 --> 00:20:10,422
Porque Baku lo ha presionado bastante.
243
00:20:12,257 --> 00:20:13,091
Bien.
244
00:20:15,802 --> 00:20:18,513
Y tu solicitud para irte de vacaciones
fue aprobada.
245
00:20:20,974 --> 00:20:24,060
No estoy seguro de si debería ir
con todo lo que está sucediendo.
246
00:20:24,060 --> 00:20:25,479
- ¿Entiende?
- Jake.
247
00:20:25,479 --> 00:20:29,316
Siempre habrá historias,
pero solo tienes una familia.
248
00:20:35,363 --> 00:20:39,034
El Ministerio dirá que "sin comentarios",
así que tendrás que mentir un poco.
249
00:20:39,034 --> 00:20:40,452
- Ya veo.
- Solo hazles creer
250
00:20:40,452 --> 00:20:42,370
que ya tienes pruebas de la ubicación.
251
00:20:42,370 --> 00:20:43,997
Solo quieres confirmación.
252
00:20:44,623 --> 00:20:45,916
Pero no digas el nombre.
253
00:20:45,916 --> 00:20:47,084
- Bien.
- ¿Bien?
254
00:20:47,709 --> 00:20:49,586
Jake-san. Gracias por este dato.
255
00:20:50,003 --> 00:20:51,588
Para eso somos amigos, ¿no?
256
00:20:52,964 --> 00:20:53,882
Tú puedes.
257
00:21:18,240 --> 00:21:21,034
{\an8}¿Qué le decimos a Oyabun sobre Ota?
258
00:21:22,411 --> 00:21:23,954
{\an8}No conseguimos las "herramientas".
259
00:21:25,080 --> 00:21:26,665
{\an8}Puede que tenga una solución.
260
00:21:27,833 --> 00:21:31,795
{\an8}Pero si lo hago, harás algo por mí.
261
00:21:34,131 --> 00:21:35,424
{\an8}¿Cuál es la solución?
262
00:21:37,426 --> 00:21:39,719
{\an8}Tengo acceso a algunas "herramientas".
263
00:21:41,263 --> 00:21:43,723
{\an8}Ishida te dijo que no las buscaras.
264
00:21:43,974 --> 00:21:50,522
{\an8}Tú también me lo dijiste.
Pero las estuve juntando.
265
00:21:51,773 --> 00:21:54,401
{\an8}Podemos decir que son de Ota.
266
00:21:55,068 --> 00:21:57,821
{\an8}Es perfecto.
267
00:21:57,821 --> 00:22:00,490
{\an8}Eres tan taimado como yo.
268
00:22:02,909 --> 00:22:06,705
{\an8}Tras darle estas herramientas a Oyabun...
269
00:22:06,872 --> 00:22:09,207
{\an8}te alejarás de mi hermano.
270
00:22:09,332 --> 00:22:15,005
{\an8}O le diré a Oyabun
lo que pasó en la cabaña. ¿Entendido?
271
00:22:20,844 --> 00:22:23,513
{\an8}Me gusta cómo negocias.
272
00:22:26,141 --> 00:22:29,519
{\an8}¿Puedes apagar esta música de mierda?
273
00:22:40,030 --> 00:22:42,199
{\an8}EDIFICIO IMPERIAL
274
00:22:55,337 --> 00:22:56,880
{\an8}¿Puedo ayudarle?
275
00:22:57,422 --> 00:22:59,549
{\an8}Quisiera hacer una cita.
276
00:22:59,925 --> 00:23:04,971
{\an8}Esta clínica solo acepta derivaciones.
277
00:23:05,347 --> 00:23:09,684
{\an8}Conseguiré una. Gracias.
278
00:23:13,605 --> 00:23:15,690
{\an8}¿Puedo pasar al baño?
279
00:23:17,192 --> 00:23:20,445
{\an8}Salga y suba un piso.
280
00:23:58,233 --> 00:24:00,110
{\an8}¿Qué lo trae por aquí?
281
00:24:00,777 --> 00:24:05,449
{\an8}No es secreto que la ciudad va a construir
sobre una estación de tren existente.
282
00:24:09,870 --> 00:24:13,165
{\an8}El Ministerio no comenta
hasta que se anuncie públicamente.
283
00:24:13,457 --> 00:24:16,460
{\an8}Para evitar especulación inmobiliaria.
284
00:24:17,794 --> 00:24:20,589
{\an8}Sí, pero una fuente
ya me dio la ubicación.
285
00:24:20,589 --> 00:24:21,882
{\an8}Por cortesía...
286
00:24:21,882 --> 00:24:24,968
{\an8}Tengo otras reuniones. Disculpe.
287
00:24:26,011 --> 00:24:27,345
{\an8}Espere, por favor.
288
00:24:30,515 --> 00:24:33,018
{\an8}Es Shimbashi. Confírmelo.
289
00:24:37,647 --> 00:24:40,233
{\an8}Deme tiempo para hablar con mi supervisor.
290
00:24:57,876 --> 00:24:59,211
{\an8}Ten.
291
00:25:03,423 --> 00:25:05,550
{\an8}Excedente soviético.
292
00:25:08,470 --> 00:25:10,555
{\an8}Es mejor que nada.
293
00:25:12,599 --> 00:25:15,852
{\an8}¿Te acostaste con la mama-san gaijin?
294
00:25:16,770 --> 00:25:22,901
{\an8}Nunca me acosté con una gaijin.
¿Son iguales ahí abajo?
295
00:25:27,864 --> 00:25:28,865
{\an8}¿Es en serio?
296
00:25:29,825 --> 00:25:32,285
{\an8}¿Otra vez hago mucho ruido?
297
00:25:32,285 --> 00:25:33,537
{\an8}Nos las llevamos.
298
00:25:35,914 --> 00:25:39,042
{\an8}Kashira, ¿nos das un momento?
299
00:25:52,389 --> 00:25:53,974
{\an8}Maldita perra.
300
00:26:03,275 --> 00:26:04,526
Fue solo temporal.
301
00:26:05,444 --> 00:26:06,361
No importa.
302
00:26:07,487 --> 00:26:09,072
No es realmente mi club.
303
00:26:09,781 --> 00:26:11,491
Como lo dejaste perfectamente claro.
304
00:26:16,496 --> 00:26:21,042
No. De hecho, son dos círculos
yendo en direcciones opuestas.
305
00:26:21,042 --> 00:26:22,794
A ver si entendí.
306
00:26:23,920 --> 00:26:29,676
Estás hablando de la línea Yamanote,
que va en un gran círculo justo en Tokio.
307
00:26:29,676 --> 00:26:30,802
Sí.
308
00:26:34,890 --> 00:26:37,100
La vía exterior va hacia la derecha.
309
00:26:37,726 --> 00:26:40,479
La interior va hacia la izquierda.
310
00:26:41,104 --> 00:26:46,318
Así que, si te gustan los extranjeros,
debes subir "a la vía exterior".
311
00:26:46,318 --> 00:26:47,944
Y soy un extranjero.
312
00:26:48,862 --> 00:26:49,738
Pues...
313
00:26:53,200 --> 00:26:57,079
Y si te gustan los japoneses nativos,
314
00:26:57,079 --> 00:26:59,122
subes a "la interior", ¿no?
315
00:27:00,624 --> 00:27:01,750
{\an8}Exacto.
316
00:27:02,959 --> 00:27:04,336
{\an8}Qué buen dato.
317
00:27:09,257 --> 00:27:11,093
Entonces, subes
318
00:27:11,093 --> 00:27:13,011
a la vía exterior, ¿no?
319
00:27:16,515 --> 00:27:17,516
De hecho,
320
00:27:19,226 --> 00:27:21,812
esta noche fue mi primera vez en esa vía.
321
00:27:23,063 --> 00:27:23,980
¿En serio?
322
00:27:28,568 --> 00:27:29,403
Gracias.
323
00:27:34,741 --> 00:27:36,076
¿Qué me dices tú?
324
00:27:37,828 --> 00:27:39,204
La verdad...
325
00:27:39,955 --> 00:27:42,874
ya llevo un año sin estar con nadie.
326
00:27:45,335 --> 00:27:47,462
¿En serio? ¿Por?
327
00:27:48,422 --> 00:27:51,216
Me cansé de acostarme
con quien no me gusta.
328
00:27:53,844 --> 00:27:54,845
Gracias.
329
00:28:01,226 --> 00:28:05,188
Fue difícil para mí
acercarme a ti en la fiesta.
330
00:28:08,567 --> 00:28:11,486
No lo había hecho desde hacía mucho.
331
00:28:18,785 --> 00:28:21,872
Tienes que compensar
todo el tiempo perdido.
332
00:28:24,040 --> 00:28:25,542
Si es que aún puedes.
333
00:30:08,937 --> 00:30:11,481
Este es el archivo de Tozawa, ¿sí?
334
00:30:12,941 --> 00:30:14,818
Y de los otros cuatro yakuzas.
335
00:30:16,027 --> 00:30:17,612
¿Seguro de que son yakuzas?
336
00:30:18,572 --> 00:30:20,198
Oye, sabes cuántas revistas he leído.
337
00:30:20,198 --> 00:30:21,742
Conozco sus nombres.
338
00:30:23,410 --> 00:30:27,330
{\an8}Mira esto. En cada archivo...
339
00:30:27,330 --> 00:30:28,957
{\an8}Enfermedad hepática.
340
00:30:29,666 --> 00:30:31,001
"El mal del negocio".
341
00:30:31,877 --> 00:30:33,879
Se dice shokugoyo.
342
00:30:33,879 --> 00:30:37,799
Ellos tienen una vida llena de alcohol,
shabu y muchos tatuajes.
343
00:30:37,799 --> 00:30:40,260
Hazlo por mucho tiempo,
y te va a dar cirrosis.
344
00:30:40,886 --> 00:30:42,554
Pues creo que Tozawa lo tiene.
345
00:30:43,346 --> 00:30:44,181
O tuvo.
346
00:30:44,181 --> 00:30:46,308
Eso no se quita con el tiempo.
347
00:30:54,775 --> 00:30:58,653
{\an8}El Ministro de Transporte
y el Gobierno Metropolitano de Tokio
348
00:30:58,653 --> 00:31:03,784
{\an8}anuncian que, sobre la estación Shimbashi,
se construirá un centro comercial.
349
00:31:05,077 --> 00:31:08,747
{\an8}El centro comercial tendrá
más de 20 restaurantes y tiendas...
350
00:31:09,164 --> 00:31:10,665
{\an8}¿Sabías que esto sucedería?
351
00:31:11,917 --> 00:31:14,044
{\an8}Dijo que me respondería con un comentario.
352
00:31:14,211 --> 00:31:16,254
{\an8}¿Y le creíste?
353
00:31:17,172 --> 00:31:18,632
{\an8}¿Tienes daño cerebral?
354
00:31:18,965 --> 00:31:20,884
{\an8}Ahora no tienes historia.
355
00:31:47,994 --> 00:31:49,413
{\an8}¿Todo salió según el plan?
356
00:31:50,247 --> 00:31:51,498
{\an8}A la perfección.
357
00:31:53,208 --> 00:31:54,960
{\an8}Bien hecho.
358
00:31:55,627 --> 00:31:57,295
{\an8}Gracias.
359
00:31:58,255 --> 00:32:02,008
{\an8}Ojalá nunca las necesitemos.
360
00:32:05,053 --> 00:32:06,138
{\an8}Bien hecho.
361
00:32:07,514 --> 00:32:08,557
{\an8}Gracias.
362
00:32:12,060 --> 00:32:12,894
{\an8}Hayama.
363
00:32:13,937 --> 00:32:17,023
{\an8}¿Por qué cojeas?
364
00:32:21,069 --> 00:32:24,948
{\an8}Intenté seguirle el ritmo a este joven.
Me caí y me desgarré algo.
365
00:32:25,407 --> 00:32:27,492
{\an8}Me estoy haciendo viejo.
366
00:32:32,789 --> 00:32:33,665
Sato.
367
00:32:34,875 --> 00:32:36,585
{\an8}Quédate.
368
00:32:46,261 --> 00:32:47,512
{\an8}Siéntate.
369
00:32:53,143 --> 00:32:54,644
{\an8}¿Viste las noticias hoy?
370
00:32:55,771 --> 00:32:57,606
{\an8}No. Estábamos viajando.
371
00:33:01,401 --> 00:33:06,323
{\an8}El Ministro de Transporte
hizo un anuncio temprano.
372
00:33:07,240 --> 00:33:12,454
{\an8}La propiedad cercana subirá mucho.
373
00:33:13,955 --> 00:33:19,795
{\an8}Es una pena que lo anunciaran
antes de que Samantha nos lo dijera.
374
00:33:22,255 --> 00:33:25,926
{\an8}O tal vez ella tenía otros planes.
375
00:33:30,222 --> 00:33:33,100
{\an8}Acabo de recibir un mensaje de ella.
376
00:33:34,059 --> 00:33:37,729
{\an8}Ella y el arquitecto solicitan
una reunión esta noche.
377
00:33:38,563 --> 00:33:42,234
{\an8}En el club.
378
00:33:44,069 --> 00:33:45,779
{\an8}Quiero que vayas.
379
00:33:48,824 --> 00:33:54,913
{\an8}Tal vez haya que dar una lección.
380
00:34:05,632 --> 00:34:06,925
{\an8}Otra llamada saliente.
381
00:34:07,759 --> 00:34:09,845
{\an8}Ponla en altavoz.
382
00:34:11,972 --> 00:34:13,056
{\an8}¿Hola?
383
00:34:13,056 --> 00:34:16,435
{\an8}Madre. Te lo pedí muchas veces.
384
00:34:16,643 --> 00:34:18,603
{\an8}No le envíes más dinero a Mugito.
385
00:34:19,020 --> 00:34:22,733
{\an8}Kazuko, es prerrogativa de una abuela
enviarle dinero a su nieto.
386
00:34:23,150 --> 00:34:25,861
{\an8}No si su madre te pide que no lo hagas.
387
00:34:25,861 --> 00:34:27,487
{\an8}No es importante.
388
00:34:29,990 --> 00:34:35,203
{\an8}No tiene sentido. Está claro que Tozawa
no usa estas líneas para trabajar.
389
00:34:36,955 --> 00:34:38,331
{\an8}¿Qué sugiere?
390
00:34:45,046 --> 00:34:47,299
{\an8}Es el tipo de Tozawa.
391
00:34:49,426 --> 00:34:50,886
{\an8}Vamos.
392
00:35:29,382 --> 00:35:31,468
{\an8}Usan desechables.
393
00:35:32,135 --> 00:35:34,179
{\an8}Tenía razón.
394
00:35:34,805 --> 00:35:38,350
{\an8}Esto nos cuesta dos semanas.
Haré el papeleo.
395
00:35:38,892 --> 00:35:40,185
{\an8}¿Para qué?
396
00:35:40,644 --> 00:35:45,148
{\an8}Una orden para que la empresa
nos dé los números de serie.
397
00:36:30,277 --> 00:36:31,862
{\an8}¿Cómo lo puedo ayudar?
398
00:36:32,821 --> 00:36:35,657
{\an8}El hombre que acaba de comprar
teléfonos prepagos.
399
00:36:35,782 --> 00:36:37,701
{\an8}Necesito los números de serie.
400
00:36:37,909 --> 00:36:39,327
{\an8}No puedo.
401
00:36:39,327 --> 00:36:41,329
{\an8}Es contra la ley.
402
00:36:41,538 --> 00:36:42,456
{\an8}No.
403
00:36:42,956 --> 00:36:48,462
{\an8}Sospecha que usarán
los teléfonos para un delito.
404
00:36:48,795 --> 00:36:51,298
{\an8}Denuncia sus sospechas a la policía.
405
00:36:51,298 --> 00:36:52,674
{\an8}¿Verdad?
406
00:36:55,594 --> 00:36:57,763
{\an8}Sí.
407
00:37:09,316 --> 00:37:11,193
{\an8}También quiero estos, por favor.
408
00:37:34,591 --> 00:37:35,467
¡Hola!
409
00:37:37,052 --> 00:37:38,637
- ¿Quieres batear?
- No.
410
00:37:41,181 --> 00:37:43,892
Estoy ocupado, Meicho.
¿Qué es tan importante?
411
00:37:43,892 --> 00:37:45,143
Te compré algo.
412
00:37:53,902 --> 00:37:56,696
Para agradecerte
por cuidar de ese chico en prisión.
413
00:38:03,495 --> 00:38:04,329
¿Solo una?
414
00:38:04,329 --> 00:38:06,164
Si me haces otro favor, te daré la otra.
415
00:38:06,998 --> 00:38:10,919
{\an8}¿Qué hacen los yakuzas
cuando tienen "el mal del negocio"?
416
00:38:11,378 --> 00:38:13,213
{\an8}Si tienen un problema hepático, mueren.
417
00:38:13,213 --> 00:38:17,217
{\an8}Nadie dona órganos en Japón.
418
00:38:17,217 --> 00:38:18,927
¿Los oyabuns solo se mueren?
419
00:38:18,927 --> 00:38:19,886
No puedo creerlo.
420
00:38:20,554 --> 00:38:23,390
Algunos luchan y van a Tailandia.
421
00:38:23,974 --> 00:38:25,767
Hay un doctor alemán ahí.
422
00:38:27,519 --> 00:38:31,356
{\an8}Hace una transfusión.
Con sangre de gente joven.
423
00:38:31,523 --> 00:38:32,482
{\an8}Es muy raro.
424
00:38:33,275 --> 00:38:34,776
{\an8}¿Funciona?
425
00:38:34,943 --> 00:38:37,863
{\an8}Por unos seis meses.
426
00:38:37,863 --> 00:38:38,905
{\an8}Y luego mueren.
427
00:38:40,532 --> 00:38:41,742
{\an8}Gracias.
428
00:38:50,375 --> 00:38:51,668
{\an8}Son geniales, ¿no?
429
00:38:51,668 --> 00:38:52,878
{\an8}Sí. Nada mal.
430
00:38:55,589 --> 00:38:56,798
{\an8}No son de mi número.
431
00:38:57,549 --> 00:38:59,468
{\an8}Deberías haberte fijado.
432
00:38:59,468 --> 00:39:02,179
Espera, tienes un hermano, ¿no? Dáselas.
433
00:39:04,890 --> 00:39:05,766
Bien.
434
00:39:08,059 --> 00:39:10,896
{\an8}Pero aún me debes.
435
00:39:11,396 --> 00:39:12,731
- ¿No quieres batear?
- No.
436
00:39:12,731 --> 00:39:13,815
Anda, cinco minutos.
437
00:39:13,815 --> 00:39:16,068
No. Debes practicar más. Gracias.
438
00:39:25,911 --> 00:39:26,745
{\an8}Akiro.
439
00:39:32,250 --> 00:39:33,335
{\an8}¿Madre?
440
00:39:36,421 --> 00:39:38,256
{\an8}¿Qué haces aquí?
441
00:39:39,257 --> 00:39:40,634
{\an8}Espero a tu hermano.
442
00:39:42,302 --> 00:39:44,012
{\an8}Hace días que no llama.
443
00:39:44,763 --> 00:39:47,307
{\an8}No responde su teléfono.
444
00:39:48,642 --> 00:39:49,726
{\an8}Seguro que está bien.
445
00:39:49,726 --> 00:39:51,937
{\an8}No seas condescendiente.
446
00:39:53,563 --> 00:39:55,941
{\an8}Hablé con su profesor.
447
00:39:57,901 --> 00:39:59,528
{\an8}Kaito se ha metido en peleas.
448
00:39:59,820 --> 00:40:02,030
{\an8}Corre riesgo de que lo expulsen.
449
00:40:02,989 --> 00:40:04,449
{\an8}Sé lo que quiere Kaito.
450
00:40:05,742 --> 00:40:08,203
{\an8}Quiere seguirte. Hacer lo que haces.
451
00:40:10,163 --> 00:40:11,123
{\an8}Akiro.
452
00:40:11,957 --> 00:40:15,877
{\an8}Prométeme que lo alejarás de tu mundo.
453
00:40:19,840 --> 00:40:20,841
{\an8}Te lo prometo.
454
00:40:26,471 --> 00:40:31,017
{\an8}¿Cómo pudiste elegir esta vida,
a estos asesinos,
455
00:40:31,893 --> 00:40:33,728
{\an8}sobre tu propia familia?
456
00:40:39,526 --> 00:40:43,321
{\an8}Los elegí cuando papá me echó.
457
00:40:45,073 --> 00:40:47,242
{\an8}¿Olvidaste esa parte?
458
00:40:50,579 --> 00:40:53,415
{\an8}No puedo perder a mis dos hijos.
459
00:40:56,668 --> 00:41:00,922
{\an8}Si desperdicia su vida, será tu culpa.
460
00:41:01,715 --> 00:41:03,008
{\an8}Arregla esto.
461
00:41:10,891 --> 00:41:11,933
¿Verdad?
462
00:41:11,933 --> 00:41:13,477
Es como este rosa...
463
00:41:13,477 --> 00:41:15,228
Creo que es rosa. No lo sé.
464
00:41:16,146 --> 00:41:18,148
Chicas, escuchen.
465
00:41:19,483 --> 00:41:20,942
Hoy será una gran noche.
466
00:41:20,942 --> 00:41:22,235
Un cliente especial.
467
00:41:23,904 --> 00:41:25,447
¿Se trata de Liam Gallagher?
468
00:41:26,573 --> 00:41:28,366
No es Liam Gallagher.
469
00:41:28,366 --> 00:41:30,786
Pero necesito que hoy se luzcan.
470
00:41:31,119 --> 00:41:32,329
{\an8}¿No lo hacemos siempre?
471
00:41:32,329 --> 00:41:34,039
{\an8}Que se luzcan mucho más.
472
00:41:35,123 --> 00:41:36,958
{\an8}Diez minutos.
473
00:41:37,292 --> 00:41:38,168
Bien.
474
00:41:42,672 --> 00:41:43,715
¿Samantha?
475
00:41:45,675 --> 00:41:47,511
¿Cómo te fue con el arquitecto?
476
00:41:48,720 --> 00:41:50,847
Es muy complicado.
477
00:41:52,390 --> 00:41:54,768
Pero esta noche se podría resolver todo.
478
00:41:55,185 --> 00:41:56,728
No más Chihara-kai.
479
00:41:57,979 --> 00:41:59,689
Le ofreceré un trato a Ishida.
480
00:41:59,689 --> 00:42:02,567
Y si lo acepta,
el club es mío al cien por ciento.
481
00:42:03,819 --> 00:42:04,778
Samantha.
482
00:42:06,029 --> 00:42:07,030
No confíes.
483
00:42:08,156 --> 00:42:10,283
Los yakuzas no regresan nada.
484
00:42:10,283 --> 00:42:11,535
No funcionará.
485
00:42:11,535 --> 00:42:12,786
Tiene que funcionar.
486
00:42:18,417 --> 00:42:19,251
Bien.
487
00:42:20,794 --> 00:42:22,254
Yo me encargo hoy de todo.
488
00:42:23,296 --> 00:42:25,173
Lo que necesites, estoy para ti.
489
00:42:27,092 --> 00:42:27,926
Gracias.
490
00:42:30,137 --> 00:42:32,097
{\an8}¿Todo bien?
491
00:42:40,981 --> 00:42:43,650
¿Así que "para eso
estamos los amigos", Jake-san?
492
00:42:43,650 --> 00:42:44,985
¿Y me apuñalas por la espalda?
493
00:42:46,153 --> 00:42:49,072
- ¿De qué estás hablando?
- Me diste un consejo
494
00:42:49,072 --> 00:42:50,365
para que quedara mal.
495
00:42:50,365 --> 00:42:52,659
Oye, te dije que no dijeras el nombre.
496
00:42:52,993 --> 00:42:56,246
Y ahora el Ministerio tuvo que anunciarlo.
Fue tu culpa, Tin-Tin.
497
00:42:56,246 --> 00:42:58,999
{\an8}¡Me llamo Kurihira!
498
00:42:58,999 --> 00:43:00,625
{\an8}¿Qué te pasa?
499
00:43:00,625 --> 00:43:03,128
{\an8}Soy el único aquí que te ayuda.
500
00:43:03,128 --> 00:43:04,963
{\an8}No te pedí ayuda.
501
00:43:04,963 --> 00:43:07,340
{\an8}Hice el examen contigo
y obtuve mejor calificación.
502
00:43:07,591 --> 00:43:10,510
{\an8}¿Por qué estás aquí, siquiera?
503
00:43:11,470 --> 00:43:16,016
{\an8}Bien, Kurihira. Sigue trabajando bien.
504
00:43:59,434 --> 00:44:01,144
No importa qué suceda...
505
00:44:02,521 --> 00:44:04,606
Quiero invitarte a cenar mañana.
506
00:44:05,399 --> 00:44:06,775
Una cita real.
507
00:44:09,277 --> 00:44:11,571
No creo que mama-san
deba salir con clientes.
508
00:44:12,614 --> 00:44:13,782
Solo un cliente.
509
00:44:14,282 --> 00:44:15,659
Al cual le debo mucho.
510
00:44:16,827 --> 00:44:18,453
Y que me atrae mucho.
511
00:44:29,756 --> 00:44:35,887
{\an8}Cuando lleguemos, que tus dos hombres
se queden en el otro auto.
512
00:44:36,096 --> 00:44:37,597
{\an8}No debemos llamar la atención.
513
00:44:37,973 --> 00:44:39,975
{\an8}Sí, Oyabun.
514
00:44:40,684 --> 00:44:43,812
{\an8}Hayama no me dijo la verdad hoy.
515
00:44:47,941 --> 00:44:50,902
{\an8}No ha cambiado.
516
00:44:54,489 --> 00:44:59,828
{\an8}¿Le robaron las armas a Ota?
517
00:45:03,165 --> 00:45:07,461
{\an8}No, Oyabun. Rompí mi promesa hace semanas.
518
00:45:08,920 --> 00:45:14,301
{\an8}Por temor por nuestro futuro,
busqué esas armas.
519
00:45:15,135 --> 00:45:19,973
{\an8}Lo desobedecí, por arrogante,
creyendo en mi propio juicio.
520
00:45:22,642 --> 00:45:25,687
{\an8}Me desobedeciste,
521
00:45:25,687 --> 00:45:32,652
{\an8}pero lo hiciste
para proteger a tus hermanos.
522
00:45:34,237 --> 00:45:36,281
{\an8}Un día,
523
00:45:36,281 --> 00:45:41,078
{\an8}tu juicio protegerá a Chihara-kai.
524
00:45:43,246 --> 00:45:46,958
{\an8}Cuando seas su líder.
525
00:45:55,175 --> 00:45:59,096
{\an8}¿Qué hay de Hayama?
526
00:46:02,307 --> 00:46:06,394
{\an8}Un oyabun cuida a sus hombres.
527
00:46:08,146 --> 00:46:11,733
{\an8}Respeta a los civiles. Cumple su palabra.
528
00:46:13,276 --> 00:46:15,695
{\an8}Como lo haces tú.
529
00:46:20,325 --> 00:46:23,995
{\an8}Si algo me pasara...
530
00:46:24,162 --> 00:46:26,373
{\an8}Cuento contigo.
531
00:46:33,922 --> 00:46:40,053
{\an8}Pensé que estarías complacido.
532
00:46:44,391 --> 00:46:46,143
{\an8}Lo estoy. Gracias.
533
00:46:59,948 --> 00:47:02,617
{\an8}Tozawa intentó chantajear
al ministro Shigematsu.
534
00:47:03,076 --> 00:47:07,080
{\an8}Cuando fracasó y no pudo buscar
atención médica en Estados Unidos,
535
00:47:07,456 --> 00:47:09,958
{\an8}tal vez haya ido a Tailandia.
536
00:47:11,042 --> 00:47:14,004
{\an8}Por esta cura temporal.
537
00:47:15,964 --> 00:47:18,216
{\an8}Seis meses de vida.
538
00:47:18,759 --> 00:47:20,135
{\an8}Eso sería afortunado.
539
00:47:20,552 --> 00:47:23,889
{\an8}Para ti y tu familia.
540
00:47:26,099 --> 00:47:30,103
{\an8}Pero si a Tozawa le quedan seis meses,
¿por qué matar a Nakahara?
541
00:47:30,687 --> 00:47:32,981
{\an8}Esto es pensamiento mágico.
542
00:47:33,231 --> 00:47:37,360
{\an8}No volvió y mató a Nakahara
solo para morir.
543
00:47:37,861 --> 00:47:39,488
{\an8}Debemos seguir investigando.
544
00:47:44,284 --> 00:47:47,120
{\an8}¿Y si no cumplen?
545
00:47:47,537 --> 00:47:49,831
{\an8}Yabuki, los hombres son simples.
546
00:47:50,457 --> 00:47:51,416
{\an8}¿Qué hay de las fotos?
547
00:47:51,917 --> 00:47:53,835
{\an8}Ya me encargué.
548
00:48:00,008 --> 00:48:02,719
{\an8}Bienvenidos.
549
00:48:02,719 --> 00:48:08,975
{\an8}Sobre todo, a nuestros hermanos de Kansai.
550
00:48:11,269 --> 00:48:15,357
{\an8}Todos somos hermanos.
Hijos del padre Nakahara.
551
00:48:16,691 --> 00:48:19,486
{\an8}Su muerte nos une esta noche.
552
00:48:19,820 --> 00:48:24,324
{\an8}Fue un gran hombre que nos guio
al inicio de una nueva era.
553
00:48:25,826 --> 00:48:27,744
{\an8}¡Por Nakahara!
554
00:48:33,375 --> 00:48:36,628
{\an8}Pero el tiempo de Nakahara pasó.
555
00:48:37,462 --> 00:48:40,715
{\an8}¡Porque decidiste
que su tiempo había pasado!
556
00:48:43,218 --> 00:48:45,720
{\an8}La transición es difícil.
557
00:48:46,179 --> 00:48:50,225
{\an8}Pero la mayoría de ustedes
comprende que nuestro futuro brilla.
558
00:48:50,517 --> 00:48:53,854
{\an8}Siempre que seas nuestro oyabun, ¿no?
559
00:48:54,020 --> 00:48:57,941
{\an8}Me alegra que lo preguntes.
No seré su oyabun.
560
00:48:59,192 --> 00:49:03,029
{\an8}No habrá más oyabun.
561
00:49:03,155 --> 00:49:08,702
{\an8}O cambiamos, o la policía nos destruirá.
562
00:49:09,536 --> 00:49:13,582
{\an8}Nuestro futuro, nuestro poder
y nuestra riqueza surgirán de algo nuevo.
563
00:49:16,418 --> 00:49:19,171
{\an8}No seré su Oyabun.
564
00:49:19,588 --> 00:49:21,590
{\an8}Seré su presidente.
565
00:49:25,761 --> 00:49:28,805
{\an8}La Corporación Tozawa
les otorgará dividendos a todos.
566
00:49:29,222 --> 00:49:31,933
{\an8}Pagos desde arriba hacia abajo.
567
00:49:32,100 --> 00:49:35,437
{\an8}Nunca más rendirán tributo.
568
00:49:37,898 --> 00:49:39,524
{\an8}¿Y si no nos unimos a ti?
569
00:49:40,150 --> 00:49:44,321
{\an8}Si desean vivir en Osaka, golpeando
a dueños de pachinko por poco dinero...
570
00:49:44,488 --> 00:49:46,406
{\an8}Adelante.
571
00:49:46,656 --> 00:49:49,034
{\an8}O únanse a otra organización.
572
00:49:49,576 --> 00:49:53,955
{\an8}Pero no durarán mucho,
porque la policía acabará con todas.
573
00:49:55,123 --> 00:49:57,459
{\an8}Ese día llegó, hermanos.
574
00:49:58,126 --> 00:50:01,296
{\an8}La policía devora a nuestros enemigos
por nosotros, uno por uno.
575
00:50:02,130 --> 00:50:05,467
{\an8}Es el mejor show de la ciudad.
576
00:50:09,012 --> 00:50:10,180
{\an8}No quiero pachinko.
577
00:50:10,305 --> 00:50:12,265
{\an8}No quiero burdeles.
No quiero clientes drogadictos.
578
00:50:12,265 --> 00:50:15,143
{\an8}Quiero estar
en cada sala de juntas de Japón.
579
00:50:15,352 --> 00:50:19,648
{\an8}¡Quiero aerolíneas! ¡Quiero Olimpíadas!
¡Quiero el Nikkei! ¡Lo quiero todo!
580
00:50:20,732 --> 00:50:25,445
{\an8}Si eres lo suficientemente importante,
si tocas todo su dinero...
581
00:50:25,904 --> 00:50:28,740
{\an8}Si controlas el torrente sanguíneo
de este país...
582
00:50:29,074 --> 00:50:31,576
{\an8}Nunca te arrestarán.
583
00:50:32,202 --> 00:50:36,248
{\an8}Caballeros, no somos delincuentes.
584
00:50:37,874 --> 00:50:40,627
{\an8}Somos el futuro.
585
00:50:51,513 --> 00:50:53,723
{\an8}¡Presidente! ¡Banzai!
586
00:51:24,171 --> 00:51:26,131
{\an8}Es un buen chico.
587
00:51:27,632 --> 00:51:31,636
{\an8}Tienes un don natural con él. Le gustas.
588
00:51:31,928 --> 00:51:32,971
{\an8}Sí.
589
00:51:35,766 --> 00:51:37,893
{\an8}Gracias por verme.
590
00:51:41,063 --> 00:51:44,066
{\an8}Me dijeron que tiene una propuesta.
591
00:51:45,192 --> 00:51:49,613
{\an8}Tenía información,
y no sabía que tenía valor para usted.
592
00:51:49,946 --> 00:51:51,990
{\an8}Pero Samantha-san me explicó su pérdida.
593
00:51:55,827 --> 00:51:57,412
{\an8}¿No lo sabía?
594
00:51:58,038 --> 00:52:01,541
{\an8}Al saber su desilusión,
busqué otra oportunidad para usted.
595
00:52:04,002 --> 00:52:07,923
{\an8}Un proyecto de uso mixto.
Se llamará Bosque Daikanyama.
596
00:52:10,092 --> 00:52:13,053
{\an8}No suelo aceptar premios consuelo.
597
00:52:13,553 --> 00:52:18,350
{\an8}Y quienes intentan engañarme
lo pagan caro.
598
00:52:19,601 --> 00:52:21,686
{\an8}Nunca lo engañaríamos.
599
00:52:21,686 --> 00:52:24,940
{\an8}Esta información
le dará ingresos importantes.
600
00:52:28,693 --> 00:52:35,700
{\an8}No me hables como si fuera idiota.
601
00:52:40,414 --> 00:52:45,252
{\an8}No quiso ser irrespetuoso.
602
00:52:45,836 --> 00:52:49,506
{\an8}Si quisiera analizar esto, vería su valor.
603
00:53:33,592 --> 00:53:36,636
{\an8}Se ocupará de que no haya
más anuncios sorpresa...
604
00:53:36,845 --> 00:53:40,599
{\an8}hasta que termine mi negocio.
605
00:53:42,476 --> 00:53:43,810
{\an8}Lo haré.
606
00:53:44,811 --> 00:53:51,818
{\an8}Si nos sorprenden otra vez,
será responsable por todos mis costos.
607
00:53:52,110 --> 00:53:54,321
{\an8}Lo seré.
608
00:53:55,614 --> 00:53:58,909
{\an8}En ese caso, tenemos un trato.
609
00:54:01,119 --> 00:54:03,330
{\an8}Dale un trago.
610
00:54:16,760 --> 00:54:17,636
{\an8}¡Sato!
611
00:55:11,314 --> 00:55:12,691
{\an8}Sato...
612
00:55:13,942 --> 00:55:16,528
{\an8}Que no te maten.
613
00:55:28,540 --> 00:55:29,708
{\an8}Maldito...
614
00:55:46,183 --> 00:55:47,142
{\an8}Oyabun.
615
00:55:47,684 --> 00:55:48,685
{\an8}¡Oyabun!
616
00:55:57,736 --> 00:55:58,904
{\an8}¡Oyabun!
617
00:56:34,314 --> 00:56:35,941
Tokyo Vice es un programa de ficción
inspirado en hechos reales.
618
00:56:35,941 --> 00:56:37,609
Algunos personajes, incidentes y elementos
fueron ficcionalizados
619
00:56:37,609 --> 00:56:39,069
con fines dramáticos, y su intención no es
620
00:56:39,069 --> 00:56:41,196
caracterizar a una persona, una historia,
una entidad o un incidente reales.
621
00:56:54,668 --> 00:56:56,670
Subtítulos: CL