1 00:01:31,178 --> 00:01:33,597 Mierda. 2 00:01:33,597 --> 00:01:34,598 ¡Por Dios! ¡No! Carajo. 3 00:01:42,064 --> 00:01:43,190 ¿Estás seguro de que es él? 4 00:01:43,190 --> 00:01:44,775 Lo vi caer al suelo. 5 00:01:45,567 --> 00:01:50,155 Maruyama-san, antes de que Nakahara cayera, vi a Tozawa entrar al edificio. 6 00:01:50,155 --> 00:01:51,990 ¿Tienes fotos de eso? 7 00:01:51,990 --> 00:01:53,992 No, pero estaba ahí. 8 00:01:56,870 --> 00:01:59,039 Bien. Incluiremos ese detalle. 9 00:02:00,082 --> 00:02:01,124 Díctame rápido. 10 00:02:01,625 --> 00:02:04,377 {\an8}Noboru Nakahara, 11 00:02:04,711 --> 00:02:06,463 {\an8}kaicho de larga data 12 00:02:06,588 --> 00:02:08,590 {\an8}en Kansai, de... 13 00:02:09,591 --> 00:02:10,509 Contéstame. 14 00:02:11,176 --> 00:02:13,011 ¿Qué es lo que buscabas en mi estudio? 15 00:02:13,804 --> 00:02:14,638 Nada. 16 00:02:15,347 --> 00:02:17,682 Solo quería saber en dónde vives, tu trabajo. 17 00:02:20,185 --> 00:02:21,228 No me mientas. 18 00:02:21,770 --> 00:02:22,979 No te estoy mintiendo. 19 00:02:22,979 --> 00:02:25,774 - No soy ningún estúpido. - Yo no... Creo que mejor me... 20 00:02:26,525 --> 00:02:27,692 Está bien. 21 00:02:28,151 --> 00:02:29,820 ¿Qué te pasa? 22 00:02:36,743 --> 00:02:37,661 ¿Qué es esto? 23 00:02:38,829 --> 00:02:40,789 ¿Fotografiaste mis planos? 24 00:02:44,334 --> 00:02:45,710 No puedo entender. 25 00:02:47,212 --> 00:02:49,047 ¿Y a ti de qué te pueden servir? 26 00:02:52,134 --> 00:02:54,386 Mi club es parte del grupo de los yakuzas. 27 00:02:55,720 --> 00:02:57,431 Se enteraron de tu proyecto. 28 00:02:57,431 --> 00:02:59,015 Me pidieron información. 29 00:02:59,015 --> 00:03:01,810 Les dije que lo haría si me daban su mitad. 30 00:03:03,603 --> 00:03:04,980 Lo hiciste para tu beneficio. 31 00:03:05,856 --> 00:03:06,815 Sí. 32 00:03:07,482 --> 00:03:09,443 Y para proteger a mis chicas. 33 00:03:10,360 --> 00:03:11,361 Ya veo. 34 00:03:12,571 --> 00:03:13,613 Por tus chicas. 35 00:03:14,156 --> 00:03:16,366 Y mi carrera se arruinaría en el proceso. 36 00:03:18,535 --> 00:03:19,953 Puedes dormir en el sofá. 37 00:03:19,953 --> 00:03:22,038 Es muy tarde para llevarte a casa. 38 00:03:22,998 --> 00:03:24,416 Lo hablaremos mañana. 39 00:03:51,485 --> 00:03:52,319 {\an8}Katagiri-san. 40 00:03:52,944 --> 00:03:54,362 {\an8}¿Cómo te enteraste? 41 00:03:54,780 --> 00:03:56,323 {\an8}Me llamaron. ¿Y tú? 42 00:03:56,448 --> 00:03:59,534 {\an8}Estaba en la oficina, tarde, y oí el aviso. 43 00:03:59,826 --> 00:04:02,037 {\an8}Me pareció reconocer la dirección. 44 00:04:06,208 --> 00:04:07,501 {\an8}¿Testigos? 45 00:04:07,709 --> 00:04:09,044 {\an8}Ninguno. 46 00:04:13,340 --> 00:04:14,925 {\an8}Dejó una nota en el penthouse. 47 00:04:15,258 --> 00:04:17,385 {\an8}No hay señales de lucha. 48 00:04:19,221 --> 00:04:20,263 {\an8}¿Lo crees? 49 00:04:21,890 --> 00:04:23,850 {\an8}Hasta los matones llegan a su límite. 50 00:04:25,894 --> 00:04:27,562 {\an8}No es imposible. 51 00:04:29,481 --> 00:04:35,112 {\an8}¿Tozawa dirigirá toda la organización en Kansai? 52 00:05:04,516 --> 00:05:07,561 {\an8}Espera. Necesito un momento. 53 00:05:08,478 --> 00:05:10,605 {\an8}No nos detendremos. Seguiremos avanzando. 54 00:05:11,273 --> 00:05:13,358 {\an8}¿Qué carajo te pasa? 55 00:05:14,234 --> 00:05:15,402 {\an8}¿Qué me pasa? 56 00:05:15,402 --> 00:05:18,363 {\an8}Caminamos toda la noche en la nieve sin saber dónde estamos. 57 00:05:18,363 --> 00:05:21,116 {\an8}Siempre te preocupas por pequeñeces. 58 00:05:23,118 --> 00:05:28,707 {\an8}Aún tenemos el dinero, ¿no? Estamos bien. 59 00:05:31,042 --> 00:05:32,836 {\an8}¿"Estamos bien"? 60 00:05:33,044 --> 00:05:36,006 {\an8}¿Hablas en serio? ¿Qué carajo te pasa? 61 00:05:36,131 --> 00:05:37,591 {\an8}¡Cuida el tono! 62 00:05:53,523 --> 00:05:56,401 {\an8}Soy tu kashira. Muestra respeto. 63 00:06:25,347 --> 00:06:27,140 {\an8}¿Algún problema? 64 00:06:27,390 --> 00:06:29,935 {\an8}Mi amigo está herido. Necesitamos que nos lleven. 65 00:06:35,982 --> 00:06:39,736 {\an8}Lo siento, no tenemos lugar. 66 00:06:40,904 --> 00:06:44,950 {\an8}Necesitamos que nos lleven. Prometo que mi amigo se comportará. 67 00:06:49,621 --> 00:06:55,168 {\an8}Pero si dicen que no... 68 00:07:16,022 --> 00:07:16,940 Acompáñame. 69 00:07:40,130 --> 00:07:42,048 Masa-san, yo lo lamento. 70 00:07:44,426 --> 00:07:45,886 No les diré lo que vi. 71 00:07:46,970 --> 00:07:50,056 Les diré que me descubriste y que no encontré nada. 72 00:07:50,056 --> 00:07:51,975 Ishida lo tendrá que aceptar. 73 00:07:52,851 --> 00:07:55,604 ¿Y qué es lo que pasará si no le das esa ubicación? 74 00:07:56,897 --> 00:07:58,065 ¿Qué te va a hacer? 75 00:07:58,065 --> 00:07:59,441 Ese no es tu problema. 76 00:08:00,650 --> 00:08:03,153 Yo me metí en esto sola y saldré también sola. 77 00:08:07,532 --> 00:08:09,493 Hay otro proyecto en el que estoy trabajando. 78 00:08:10,744 --> 00:08:11,995 Es uno nuevo. 79 00:08:13,288 --> 00:08:16,374 Pero si Ishida compra las propiedades circundantes de ese lugar, 80 00:08:17,667 --> 00:08:19,419 podría obtener ganancias. 81 00:08:21,254 --> 00:08:22,798 Pero te afectará mucho. 82 00:08:22,798 --> 00:08:24,049 Tal vez no. 83 00:08:24,049 --> 00:08:27,302 A diferencia de Shimbashi, este es un proyecto privado. 84 00:08:28,512 --> 00:08:30,597 Si alguien quisiera comprar en la zona, 85 00:08:31,056 --> 00:08:34,518 los propietarios ganarían. Y no habría preguntas. 86 00:08:36,436 --> 00:08:39,731 Si convencemos a Ishida de que lo acepte, podrías tener tu club, 87 00:08:41,316 --> 00:08:43,026 y yo, mantener mi trabajo. 88 00:08:46,405 --> 00:08:48,532 ¿Y si alguien que conozco 89 00:08:48,532 --> 00:08:52,661 llegara a publicar la ubicación de tu proyecto en la prensa? 90 00:08:53,370 --> 00:08:56,206 ¿No reduciría el valor de la información de Shimbashi? 91 00:08:58,041 --> 00:08:59,084 Y así... 92 00:08:59,918 --> 00:09:03,004 Podría ofrecer mi propuesta de un valioso reemplazo. 93 00:09:04,714 --> 00:09:06,216 ¿Por qué me quieres ayudar? 94 00:09:10,429 --> 00:09:12,973 Yo sé lo que es necesitar el perdón. 95 00:09:20,522 --> 00:09:22,232 Gracias por llamarme anoche. 96 00:09:22,232 --> 00:09:24,860 Fue inteligente que no le dijeras a nadie más. 97 00:09:24,860 --> 00:09:26,111 Claro. 98 00:09:27,696 --> 00:09:30,073 Sabes que Nakahara no se suicidó. 99 00:09:31,616 --> 00:09:34,494 Ojalá hubiera tomado una foto de Tozawa entrando al edificio. 100 00:09:34,494 --> 00:09:36,371 Pero el imbécil jamás salió. 101 00:09:37,664 --> 00:09:40,375 Te diré todo lo que averigüemos. 102 00:09:42,294 --> 00:09:44,421 ¿O sea que ya estás con esa detective 103 00:09:44,421 --> 00:09:46,298 que me echó el otro día? 104 00:09:47,048 --> 00:09:49,301 ¿Qué tal va todo? ¿Es tu...? 105 00:09:49,301 --> 00:09:50,719 ¿Ella es tu nueva compañera o algo? 106 00:09:53,138 --> 00:09:54,473 Todo va muy bien. 107 00:09:55,140 --> 00:09:55,974 Bien. 108 00:09:56,641 --> 00:09:58,310 Pero aún somos equipo, ¿no? 109 00:09:58,310 --> 00:09:59,519 ¿Starsky y Hutch? 110 00:10:00,687 --> 00:10:02,147 ¿Quién de los dos es Starsky? 111 00:10:03,190 --> 00:10:04,316 Yo, obviamente. 112 00:10:07,986 --> 00:10:09,654 No lo creo. 113 00:10:30,759 --> 00:10:33,887 {\an8}Gracias por mantener todo funcionando mientras yo no estaba. 114 00:10:34,679 --> 00:10:38,892 {\an8}Nakahara era el cuñado de mi padre. 115 00:10:39,976 --> 00:10:41,353 {\an8}Claro. 116 00:10:41,520 --> 00:10:43,355 {\an8}Por eso estás tan mal. 117 00:10:43,897 --> 00:10:45,607 {\an8}Estás apenada. 118 00:10:45,774 --> 00:10:47,567 {\an8}Estoy apenada porque no me consultaste. 119 00:10:47,692 --> 00:10:51,279 {\an8}Estamos al borde de algo sin precedentes. 120 00:10:51,988 --> 00:10:53,865 {\an8}Nakahara-san estaba en el camino. 121 00:10:55,534 --> 00:10:56,868 {\an8}Y no es asunto tuyo. 122 00:10:57,202 --> 00:10:58,954 {\an8}Lo es. 123 00:10:59,329 --> 00:11:00,831 {\an8}Es el negocio de mi familia. 124 00:11:01,373 --> 00:11:04,835 {\an8}Nakahara comprendía la necesidad de límites. 125 00:11:05,127 --> 00:11:10,549 {\an8}Entre nuestros negocios legítimos y los tuyos cuestionables. 126 00:11:10,674 --> 00:11:12,926 {\an8}Por no mencionar los arreglos paralelos que hiciste para ti 127 00:11:12,926 --> 00:11:14,678 {\an8}y que nos amenazan. 128 00:11:16,221 --> 00:11:18,890 {\an8}Si vas a sermonearme, me iré. 129 00:11:21,518 --> 00:11:25,313 {\an8}En tu ausencia, seguí cultivando relaciones. 130 00:11:25,856 --> 00:11:28,316 {\an8}Con quienes ayudarán a que se cumplan tus planes. 131 00:11:28,775 --> 00:11:32,028 {\an8}Yo debería continuar la conversación. 132 00:11:32,279 --> 00:11:33,905 {\an8}¿De qué tienes miedo? 133 00:11:34,030 --> 00:11:37,451 {\an8}¿De que avergüence a tu preciada familia? 134 00:11:39,244 --> 00:11:43,373 {\an8}Sin mi familia, aún no serías nada, 135 00:11:43,874 --> 00:11:45,792 {\an8}como cuando te conocí... 136 00:11:48,003 --> 00:11:49,045 {\an8}Suficiente. 137 00:11:49,963 --> 00:11:51,840 {\an8}No permitiré esta falta de respeto. 138 00:11:52,048 --> 00:11:53,425 {\an8}Yo tampoco. 139 00:11:53,759 --> 00:11:55,385 {\an8}Suficiente, mujer. 140 00:12:11,151 --> 00:12:14,029 {\an8}A continuación, me gustaría hablar sobre el suicidio 141 00:12:14,279 --> 00:12:18,658 {\an8}desde un rascacielos en 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku, 142 00:12:18,658 --> 00:12:20,994 {\an8}alrededor de las 9:20 de anoche. 143 00:12:20,994 --> 00:12:26,374 {\an8}El fallecido era Noboru Nakahara, kaicho de un gumi de Kansai. 144 00:12:26,500 --> 00:12:29,795 {\an8}Dejó una nota de suicidio. Autenticada. 145 00:12:31,922 --> 00:12:34,424 {\an8}Hubo una llamada anónima a la policía. 146 00:12:37,010 --> 00:12:40,597 {\an8}¿El edificio tiene una salida trasera por la que pudo haber huido un atacante? 147 00:12:40,722 --> 00:12:44,142 {\an8}Suicidio. Nota. Autenticada. 148 00:12:44,267 --> 00:12:45,811 {\an8}¿Hay cámaras en recepción? 149 00:12:45,936 --> 00:12:47,521 {\an8}No estaban encendidas. 150 00:12:47,938 --> 00:12:48,772 {\an8}Siguiente pregunta. 151 00:12:50,357 --> 00:12:51,900 {\an8}¿Qué decía la nota de suicidio? 152 00:12:52,359 --> 00:12:56,321 {\an8}No lo revelaremos en consideración a los sentimientos de la familia. 153 00:12:56,571 --> 00:12:57,739 {\an8}¿Algún testigo? 154 00:12:58,490 --> 00:13:01,284 {\an8}El cadáver fue descubierto por un vecino 155 00:13:01,493 --> 00:13:03,120 {\an8}que oyó un ruido fuerte. 156 00:13:04,621 --> 00:13:07,499 {\an8}Su gaijin es más inteligente de lo que parece. 157 00:13:08,083 --> 00:13:12,379 {\an8}Si Tozawa ha regresado, debe ser nuestro próximo objetivo. 158 00:13:13,672 --> 00:13:15,340 {\an8}De acuerdo. 159 00:13:16,341 --> 00:13:18,718 {\an8}Debería poder intervenir por 30 días los teléfonos 160 00:13:18,718 --> 00:13:20,971 {\an8}de las oficinas y la habitación de hotel de Tozawa. 161 00:13:21,388 --> 00:13:23,640 {\an8}¿De verdad cree que sería útil? 162 00:13:23,640 --> 00:13:25,642 {\an8}Tal vez tengamos suerte. 163 00:13:25,767 --> 00:13:29,521 {\an8}Si no le molesta sentarse con un burócrata en un sótano de telecomunicaciones, 164 00:13:29,521 --> 00:13:31,982 {\an8}revisando cada llamada. 165 00:13:34,943 --> 00:13:36,319 {\an8}¿Qué pasa? 166 00:13:45,912 --> 00:13:50,625 {\an8}Hace meses, Tozawa amenazó 167 00:13:50,625 --> 00:13:54,504 {\an8}con matarme a mí y a mi familia si volvía a investigarlo. 168 00:13:56,214 --> 00:14:01,928 {\an8}Debería habérselo dicho, pero había muchos otros gumis que perseguir. 169 00:14:02,053 --> 00:14:03,388 {\an8}Por eso no lo hice. 170 00:14:04,556 --> 00:14:06,558 {\an8}¿Ha informado al cuartel general de estas amenazas? 171 00:14:06,558 --> 00:14:07,476 {\an8}No. 172 00:14:08,560 --> 00:14:10,645 {\an8}Ya no sé en quién puedo confiar ahí. 173 00:14:16,777 --> 00:14:20,781 {\an8}Veré que su familia esté protegida. El cuartel general no necesita saberlo. 174 00:14:21,823 --> 00:14:26,244 {\an8}Lo asignaremos a un caso que no se relacione con Tozawa... 175 00:14:26,369 --> 00:14:29,372 {\an8}En lo que respecta a los demás. 176 00:14:31,875 --> 00:14:35,045 {\an8}Después de todo, no me sirve muerto. 177 00:14:56,191 --> 00:14:57,692 {\an8}¿Viniste por la conferencia de prensa? 178 00:14:57,984 --> 00:14:59,945 {\an8}Esperaba encontrarte. 179 00:15:02,364 --> 00:15:03,657 {\an8}Debemos hablar. 180 00:15:03,657 --> 00:15:08,078 {\an8}Mi equipo halló algo sobre el tema del que hablábamos. 181 00:15:13,250 --> 00:15:17,170 {\an8}Uno de mis periodistas ha estado investigando Kazushin Holdings. 182 00:15:17,462 --> 00:15:22,926 {\an8}Un grupo de empresas de Kazuko Tozawa. 183 00:15:24,594 --> 00:15:26,179 {\an8}¿Su esposa? 184 00:15:26,555 --> 00:15:29,516 {\an8}Todos negocios legítimos. Al menos, en los papeles. 185 00:15:30,934 --> 00:15:35,439 {\an8}Descubrimos que hacen grandes donaciones a varios grupos políticos nacionalistas. 186 00:15:35,564 --> 00:15:38,483 {\an8}Los Tozawa son de derecha. No me sorprende. 187 00:15:38,775 --> 00:15:40,861 {\an8}Es cierto. Pero... 188 00:15:41,278 --> 00:15:46,199 {\an8}La sorpresa es que Baku es miembro de uno de esos grupos. 189 00:15:48,660 --> 00:15:51,288 {\an8}¿Tozawa le paga a Baku? 190 00:15:51,997 --> 00:15:57,878 {\an8}Odio a Baku, pero lo dudo. 191 00:15:59,087 --> 00:16:06,094 {\an8}Quizá a veces mira para otro lado. O hace cosas tras bambalinas. 192 00:16:08,597 --> 00:16:11,516 {\an8}Como deshacerse de una cinta. 193 00:16:14,811 --> 00:16:18,106 ¿Y es en serio que este complejo se construirá sobre la estación Shimbashi? 194 00:16:18,106 --> 00:16:20,025 Sí, yo vi los planos. 195 00:16:20,776 --> 00:16:23,737 No lo anunciarán hasta dentro de un año, pero tienes la exclusiva. 196 00:16:23,737 --> 00:16:27,032 - ¿Esto tiene que ver con Ishida? - ¿Podrías hacerlo por mí? 197 00:16:28,033 --> 00:16:29,034 ¿Estás en problemas? 198 00:16:33,663 --> 00:16:34,664 Bien. 199 00:16:35,248 --> 00:16:36,541 Le daré seguimiento. 200 00:16:37,709 --> 00:16:39,294 {\an8}Kenji, ¿se rompió otro vaso? 201 00:16:39,669 --> 00:16:41,088 {\an8}Por favor, ten más cuidado. 202 00:16:41,213 --> 00:16:42,214 {\an8}Lo tendré. 203 00:16:45,759 --> 00:16:46,843 ¿A ti qué te pasa? 204 00:16:48,178 --> 00:16:49,763 Hay algo que debo decirte. 205 00:16:51,389 --> 00:16:52,974 Tozawa volvió a Tokio. 206 00:16:52,974 --> 00:16:55,102 Lo vi en la oficina de su abogado 207 00:16:55,102 --> 00:16:58,146 y lo seguí hasta un edificio médico en Minato-ku. 208 00:16:58,146 --> 00:17:00,399 Y voy a hacer que pague por lo que hizo. 209 00:17:00,399 --> 00:17:01,608 No me voy a rendir. 210 00:17:03,068 --> 00:17:05,654 Jake, te quiero por hacer lo correcto, 211 00:17:05,654 --> 00:17:07,739 pero te van a asesinar si lo haces. 212 00:17:08,865 --> 00:17:11,910 Teníamos una cinta de sus hombres asesinando a Pol, 213 00:17:11,910 --> 00:17:13,328 sin consecuencias. 214 00:17:14,371 --> 00:17:16,540 Mandó golpearte, sin consecuencias. 215 00:17:17,958 --> 00:17:20,877 Así que no, no quiero enterarme un día de que desapareciste 216 00:17:20,877 --> 00:17:22,587 y que no habrá consecuencias. 217 00:18:00,292 --> 00:18:04,546 {\an8}¿Me extrañaste mientras no estuve? 218 00:18:06,757 --> 00:18:08,842 {\an8}Te fuiste mucho tiempo. 219 00:18:09,885 --> 00:18:12,763 {\an8}Me alegra que te recuperaras. 220 00:18:13,805 --> 00:18:16,266 {\an8}Gracias por tu lealtad en mi ausencia. 221 00:18:17,851 --> 00:18:20,187 {\an8}También te ves más feliz. 222 00:18:21,188 --> 00:18:24,107 {\an8}Como hacía mucho que no lo veía. 223 00:18:39,372 --> 00:18:42,000 {\an8}Pensaba en cuando nos conocimos. 224 00:18:43,418 --> 00:18:44,753 {\an8}Después de ese desfile. 225 00:18:45,670 --> 00:18:47,422 {\an8}Cuando me cautivaste. 226 00:18:49,591 --> 00:18:54,221 {\an8}Hablabas de la casa que le comprarías a tu madre algún día. 227 00:18:56,056 --> 00:18:58,308 {\an8}Fuiste amable en mostrar interés. 228 00:18:59,726 --> 00:19:03,647 {\an8}Pensaba en ir a la casa de la montaña este fin de semana. 229 00:19:06,733 --> 00:19:08,693 {\an8}Parece que habrá buen tiempo. 230 00:19:09,778 --> 00:19:13,156 {\an8}Allí podremos hablar de la casa para tu madre. 231 00:19:16,284 --> 00:19:18,620 {\an8}¿No estás feliz? 232 00:19:21,039 --> 00:19:23,250 {\an8}De todas las formas posibles. 233 00:19:33,844 --> 00:19:37,556 ¿Y ya saben la ubicación real donde se construirá su proyecto? 234 00:19:37,556 --> 00:19:39,933 Sí. Mi fuente me lo dijo. Dijo que en Shimbashi. 235 00:19:40,434 --> 00:19:42,185 ¿Es de la oficina de transporte? 236 00:19:42,811 --> 00:19:47,899 No, está en un campo diferente, pero es de fiar. 237 00:19:51,194 --> 00:19:52,320 ¿Maruyama-san? 238 00:19:54,364 --> 00:19:56,616 Prepara el artículo para la edición de mañana. 239 00:19:59,578 --> 00:20:02,247 Debería hacerlo Kurihira. 240 00:20:03,874 --> 00:20:05,542 ¿Quieres regalar una exclusiva? 241 00:20:06,418 --> 00:20:08,003 Creo que le caería bien. 242 00:20:08,503 --> 00:20:10,422 Porque Baku lo ha presionado bastante. 243 00:20:12,257 --> 00:20:13,091 Bien. 244 00:20:15,802 --> 00:20:18,513 Y tu solicitud para irte de vacaciones fue aprobada. 245 00:20:20,974 --> 00:20:24,060 No estoy seguro de si debería ir con todo lo que está sucediendo. 246 00:20:24,060 --> 00:20:25,479 - ¿Entiende? - Jake. 247 00:20:25,479 --> 00:20:29,316 Siempre habrá historias, pero solo tienes una familia. 248 00:20:35,363 --> 00:20:39,034 El Ministerio dirá que "sin comentarios", así que tendrás que mentir un poco. 249 00:20:39,034 --> 00:20:40,452 - Ya veo. - Solo hazles creer 250 00:20:40,452 --> 00:20:42,370 que ya tienes pruebas de la ubicación. 251 00:20:42,370 --> 00:20:43,997 Solo quieres confirmación. 252 00:20:44,623 --> 00:20:45,916 Pero no digas el nombre. 253 00:20:45,916 --> 00:20:47,084 - Bien. - ¿Bien? 254 00:20:47,709 --> 00:20:49,586 Jake-san. Gracias por este dato. 255 00:20:50,003 --> 00:20:51,588 Para eso somos amigos, ¿no? 256 00:20:52,964 --> 00:20:53,882 Tú puedes. 257 00:21:18,240 --> 00:21:21,034 {\an8}¿Qué le decimos a Oyabun sobre Ota? 258 00:21:22,411 --> 00:21:23,954 {\an8}No conseguimos las "herramientas". 259 00:21:25,080 --> 00:21:26,665 {\an8}Puede que tenga una solución. 260 00:21:27,833 --> 00:21:31,795 {\an8}Pero si lo hago, harás algo por mí. 261 00:21:34,131 --> 00:21:35,424 {\an8}¿Cuál es la solución? 262 00:21:37,426 --> 00:21:39,719 {\an8}Tengo acceso a algunas "herramientas". 263 00:21:41,263 --> 00:21:43,723 {\an8}Ishida te dijo que no las buscaras. 264 00:21:43,974 --> 00:21:50,522 {\an8}Tú también me lo dijiste. Pero las estuve juntando. 265 00:21:51,773 --> 00:21:54,401 {\an8}Podemos decir que son de Ota. 266 00:21:55,068 --> 00:21:57,821 {\an8}Es perfecto. 267 00:21:57,821 --> 00:22:00,490 {\an8}Eres tan taimado como yo. 268 00:22:02,909 --> 00:22:06,705 {\an8}Tras darle estas herramientas a Oyabun... 269 00:22:06,872 --> 00:22:09,207 {\an8}te alejarás de mi hermano. 270 00:22:09,332 --> 00:22:15,005 {\an8}O le diré a Oyabun lo que pasó en la cabaña. ¿Entendido? 271 00:22:20,844 --> 00:22:23,513 {\an8}Me gusta cómo negocias. 272 00:22:26,141 --> 00:22:29,519 {\an8}¿Puedes apagar esta música de mierda? 273 00:22:40,030 --> 00:22:42,199 {\an8}EDIFICIO IMPERIAL 274 00:22:55,337 --> 00:22:56,880 {\an8}¿Puedo ayudarle? 275 00:22:57,422 --> 00:22:59,549 {\an8}Quisiera hacer una cita. 276 00:22:59,925 --> 00:23:04,971 {\an8}Esta clínica solo acepta derivaciones. 277 00:23:05,347 --> 00:23:09,684 {\an8}Conseguiré una. Gracias. 278 00:23:13,605 --> 00:23:15,690 {\an8}¿Puedo pasar al baño? 279 00:23:17,192 --> 00:23:20,445 {\an8}Salga y suba un piso. 280 00:23:58,233 --> 00:24:00,110 {\an8}¿Qué lo trae por aquí? 281 00:24:00,777 --> 00:24:05,449 {\an8}No es secreto que la ciudad va a construir sobre una estación de tren existente. 282 00:24:09,870 --> 00:24:13,165 {\an8}El Ministerio no comenta hasta que se anuncie públicamente. 283 00:24:13,457 --> 00:24:16,460 {\an8}Para evitar especulación inmobiliaria. 284 00:24:17,794 --> 00:24:20,589 {\an8}Sí, pero una fuente ya me dio la ubicación. 285 00:24:20,589 --> 00:24:21,882 {\an8}Por cortesía... 286 00:24:21,882 --> 00:24:24,968 {\an8}Tengo otras reuniones. Disculpe. 287 00:24:26,011 --> 00:24:27,345 {\an8}Espere, por favor. 288 00:24:30,515 --> 00:24:33,018 {\an8}Es Shimbashi. Confírmelo. 289 00:24:37,647 --> 00:24:40,233 {\an8}Deme tiempo para hablar con mi supervisor. 290 00:24:57,876 --> 00:24:59,211 {\an8}Ten. 291 00:25:03,423 --> 00:25:05,550 {\an8}Excedente soviético. 292 00:25:08,470 --> 00:25:10,555 {\an8}Es mejor que nada. 293 00:25:12,599 --> 00:25:15,852 {\an8}¿Te acostaste con la mama-san gaijin? 294 00:25:16,770 --> 00:25:22,901 {\an8}Nunca me acosté con una gaijin. ¿Son iguales ahí abajo? 295 00:25:27,864 --> 00:25:28,865 {\an8}¿Es en serio? 296 00:25:29,825 --> 00:25:32,285 {\an8}¿Otra vez hago mucho ruido? 297 00:25:32,285 --> 00:25:33,537 {\an8}Nos las llevamos. 298 00:25:35,914 --> 00:25:39,042 {\an8}Kashira, ¿nos das un momento? 299 00:25:52,389 --> 00:25:53,974 {\an8}Maldita perra. 300 00:26:03,275 --> 00:26:04,526 Fue solo temporal. 301 00:26:05,444 --> 00:26:06,361 No importa. 302 00:26:07,487 --> 00:26:09,072 No es realmente mi club. 303 00:26:09,781 --> 00:26:11,491 Como lo dejaste perfectamente claro. 304 00:26:16,496 --> 00:26:21,042 No. De hecho, son dos círculos yendo en direcciones opuestas. 305 00:26:21,042 --> 00:26:22,794 A ver si entendí. 306 00:26:23,920 --> 00:26:29,676 Estás hablando de la línea Yamanote, que va en un gran círculo justo en Tokio. 307 00:26:29,676 --> 00:26:30,802 Sí. 308 00:26:34,890 --> 00:26:37,100 La vía exterior va hacia la derecha. 309 00:26:37,726 --> 00:26:40,479 La interior va hacia la izquierda. 310 00:26:41,104 --> 00:26:46,318 Así que, si te gustan los extranjeros, debes subir "a la vía exterior". 311 00:26:46,318 --> 00:26:47,944 Y soy un extranjero. 312 00:26:48,862 --> 00:26:49,738 Pues... 313 00:26:53,200 --> 00:26:57,079 Y si te gustan los japoneses nativos, 314 00:26:57,079 --> 00:26:59,122 subes a "la interior", ¿no? 315 00:27:00,624 --> 00:27:01,750 {\an8}Exacto. 316 00:27:02,959 --> 00:27:04,336 {\an8}Qué buen dato. 317 00:27:09,257 --> 00:27:11,093 Entonces, subes 318 00:27:11,093 --> 00:27:13,011 a la vía exterior, ¿no? 319 00:27:16,515 --> 00:27:17,516 De hecho, 320 00:27:19,226 --> 00:27:21,812 esta noche fue mi primera vez en esa vía. 321 00:27:23,063 --> 00:27:23,980 ¿En serio? 322 00:27:28,568 --> 00:27:29,403 Gracias. 323 00:27:34,741 --> 00:27:36,076 ¿Qué me dices tú? 324 00:27:37,828 --> 00:27:39,204 La verdad... 325 00:27:39,955 --> 00:27:42,874 ya llevo un año sin estar con nadie. 326 00:27:45,335 --> 00:27:47,462 ¿En serio? ¿Por? 327 00:27:48,422 --> 00:27:51,216 Me cansé de acostarme con quien no me gusta. 328 00:27:53,844 --> 00:27:54,845 Gracias. 329 00:28:01,226 --> 00:28:05,188 Fue difícil para mí acercarme a ti en la fiesta. 330 00:28:08,567 --> 00:28:11,486 No lo había hecho desde hacía mucho. 331 00:28:18,785 --> 00:28:21,872 Tienes que compensar todo el tiempo perdido. 332 00:28:24,040 --> 00:28:25,542 Si es que aún puedes. 333 00:30:08,937 --> 00:30:11,481 Este es el archivo de Tozawa, ¿sí? 334 00:30:12,941 --> 00:30:14,818 Y de los otros cuatro yakuzas. 335 00:30:16,027 --> 00:30:17,612 ¿Seguro de que son yakuzas? 336 00:30:18,572 --> 00:30:20,198 Oye, sabes cuántas revistas he leído. 337 00:30:20,198 --> 00:30:21,742 Conozco sus nombres. 338 00:30:23,410 --> 00:30:27,330 {\an8}Mira esto. En cada archivo... 339 00:30:27,330 --> 00:30:28,957 {\an8}Enfermedad hepática. 340 00:30:29,666 --> 00:30:31,001 "El mal del negocio". 341 00:30:31,877 --> 00:30:33,879 Se dice shokugoyo. 342 00:30:33,879 --> 00:30:37,799 Ellos tienen una vida llena de alcohol, shabu y muchos tatuajes. 343 00:30:37,799 --> 00:30:40,260 Hazlo por mucho tiempo, y te va a dar cirrosis. 344 00:30:40,886 --> 00:30:42,554 Pues creo que Tozawa lo tiene. 345 00:30:43,346 --> 00:30:44,181 O tuvo. 346 00:30:44,181 --> 00:30:46,308 Eso no se quita con el tiempo. 347 00:30:54,775 --> 00:30:58,653 {\an8}El Ministro de Transporte y el Gobierno Metropolitano de Tokio 348 00:30:58,653 --> 00:31:03,784 {\an8}anuncian que, sobre la estación Shimbashi, se construirá un centro comercial. 349 00:31:05,077 --> 00:31:08,747 {\an8}El centro comercial tendrá más de 20 restaurantes y tiendas... 350 00:31:09,164 --> 00:31:10,665 {\an8}¿Sabías que esto sucedería? 351 00:31:11,917 --> 00:31:14,044 {\an8}Dijo que me respondería con un comentario. 352 00:31:14,211 --> 00:31:16,254 {\an8}¿Y le creíste? 353 00:31:17,172 --> 00:31:18,632 {\an8}¿Tienes daño cerebral? 354 00:31:18,965 --> 00:31:20,884 {\an8}Ahora no tienes historia. 355 00:31:47,994 --> 00:31:49,413 {\an8}¿Todo salió según el plan? 356 00:31:50,247 --> 00:31:51,498 {\an8}A la perfección. 357 00:31:53,208 --> 00:31:54,960 {\an8}Bien hecho. 358 00:31:55,627 --> 00:31:57,295 {\an8}Gracias. 359 00:31:58,255 --> 00:32:02,008 {\an8}Ojalá nunca las necesitemos. 360 00:32:05,053 --> 00:32:06,138 {\an8}Bien hecho. 361 00:32:07,514 --> 00:32:08,557 {\an8}Gracias. 362 00:32:12,060 --> 00:32:12,894 {\an8}Hayama. 363 00:32:13,937 --> 00:32:17,023 {\an8}¿Por qué cojeas? 364 00:32:21,069 --> 00:32:24,948 {\an8}Intenté seguirle el ritmo a este joven. Me caí y me desgarré algo. 365 00:32:25,407 --> 00:32:27,492 {\an8}Me estoy haciendo viejo. 366 00:32:32,789 --> 00:32:33,665 Sato. 367 00:32:34,875 --> 00:32:36,585 {\an8}Quédate. 368 00:32:46,261 --> 00:32:47,512 {\an8}Siéntate. 369 00:32:53,143 --> 00:32:54,644 {\an8}¿Viste las noticias hoy? 370 00:32:55,771 --> 00:32:57,606 {\an8}No. Estábamos viajando. 371 00:33:01,401 --> 00:33:06,323 {\an8}El Ministro de Transporte hizo un anuncio temprano. 372 00:33:07,240 --> 00:33:12,454 {\an8}La propiedad cercana subirá mucho. 373 00:33:13,955 --> 00:33:19,795 {\an8}Es una pena que lo anunciaran antes de que Samantha nos lo dijera. 374 00:33:22,255 --> 00:33:25,926 {\an8}O tal vez ella tenía otros planes. 375 00:33:30,222 --> 00:33:33,100 {\an8}Acabo de recibir un mensaje de ella. 376 00:33:34,059 --> 00:33:37,729 {\an8}Ella y el arquitecto solicitan una reunión esta noche. 377 00:33:38,563 --> 00:33:42,234 {\an8}En el club. 378 00:33:44,069 --> 00:33:45,779 {\an8}Quiero que vayas. 379 00:33:48,824 --> 00:33:54,913 {\an8}Tal vez haya que dar una lección. 380 00:34:05,632 --> 00:34:06,925 {\an8}Otra llamada saliente. 381 00:34:07,759 --> 00:34:09,845 {\an8}Ponla en altavoz. 382 00:34:11,972 --> 00:34:13,056 {\an8}¿Hola? 383 00:34:13,056 --> 00:34:16,435 {\an8}Madre. Te lo pedí muchas veces. 384 00:34:16,643 --> 00:34:18,603 {\an8}No le envíes más dinero a Mugito. 385 00:34:19,020 --> 00:34:22,733 {\an8}Kazuko, es prerrogativa de una abuela enviarle dinero a su nieto. 386 00:34:23,150 --> 00:34:25,861 {\an8}No si su madre te pide que no lo hagas. 387 00:34:25,861 --> 00:34:27,487 {\an8}No es importante. 388 00:34:29,990 --> 00:34:35,203 {\an8}No tiene sentido. Está claro que Tozawa no usa estas líneas para trabajar. 389 00:34:36,955 --> 00:34:38,331 {\an8}¿Qué sugiere? 390 00:34:45,046 --> 00:34:47,299 {\an8}Es el tipo de Tozawa. 391 00:34:49,426 --> 00:34:50,886 {\an8}Vamos. 392 00:35:29,382 --> 00:35:31,468 {\an8}Usan desechables. 393 00:35:32,135 --> 00:35:34,179 {\an8}Tenía razón. 394 00:35:34,805 --> 00:35:38,350 {\an8}Esto nos cuesta dos semanas. Haré el papeleo. 395 00:35:38,892 --> 00:35:40,185 {\an8}¿Para qué? 396 00:35:40,644 --> 00:35:45,148 {\an8}Una orden para que la empresa nos dé los números de serie. 397 00:36:30,277 --> 00:36:31,862 {\an8}¿Cómo lo puedo ayudar? 398 00:36:32,821 --> 00:36:35,657 {\an8}El hombre que acaba de comprar teléfonos prepagos. 399 00:36:35,782 --> 00:36:37,701 {\an8}Necesito los números de serie. 400 00:36:37,909 --> 00:36:39,327 {\an8}No puedo. 401 00:36:39,327 --> 00:36:41,329 {\an8}Es contra la ley. 402 00:36:41,538 --> 00:36:42,456 {\an8}No. 403 00:36:42,956 --> 00:36:48,462 {\an8}Sospecha que usarán los teléfonos para un delito. 404 00:36:48,795 --> 00:36:51,298 {\an8}Denuncia sus sospechas a la policía. 405 00:36:51,298 --> 00:36:52,674 {\an8}¿Verdad? 406 00:36:55,594 --> 00:36:57,763 {\an8}Sí. 407 00:37:09,316 --> 00:37:11,193 {\an8}También quiero estos, por favor. 408 00:37:34,591 --> 00:37:35,467 ¡Hola! 409 00:37:37,052 --> 00:37:38,637 - ¿Quieres batear? - No. 410 00:37:41,181 --> 00:37:43,892 Estoy ocupado, Meicho. ¿Qué es tan importante? 411 00:37:43,892 --> 00:37:45,143 Te compré algo. 412 00:37:53,902 --> 00:37:56,696 Para agradecerte por cuidar de ese chico en prisión. 413 00:38:03,495 --> 00:38:04,329 ¿Solo una? 414 00:38:04,329 --> 00:38:06,164 Si me haces otro favor, te daré la otra. 415 00:38:06,998 --> 00:38:10,919 {\an8}¿Qué hacen los yakuzas cuando tienen "el mal del negocio"? 416 00:38:11,378 --> 00:38:13,213 {\an8}Si tienen un problema hepático, mueren. 417 00:38:13,213 --> 00:38:17,217 {\an8}Nadie dona órganos en Japón. 418 00:38:17,217 --> 00:38:18,927 ¿Los oyabuns solo se mueren? 419 00:38:18,927 --> 00:38:19,886 No puedo creerlo. 420 00:38:20,554 --> 00:38:23,390 Algunos luchan y van a Tailandia. 421 00:38:23,974 --> 00:38:25,767 Hay un doctor alemán ahí. 422 00:38:27,519 --> 00:38:31,356 {\an8}Hace una transfusión. Con sangre de gente joven. 423 00:38:31,523 --> 00:38:32,482 {\an8}Es muy raro. 424 00:38:33,275 --> 00:38:34,776 {\an8}¿Funciona? 425 00:38:34,943 --> 00:38:37,863 {\an8}Por unos seis meses. 426 00:38:37,863 --> 00:38:38,905 {\an8}Y luego mueren. 427 00:38:40,532 --> 00:38:41,742 {\an8}Gracias. 428 00:38:50,375 --> 00:38:51,668 {\an8}Son geniales, ¿no? 429 00:38:51,668 --> 00:38:52,878 {\an8}Sí. Nada mal. 430 00:38:55,589 --> 00:38:56,798 {\an8}No son de mi número. 431 00:38:57,549 --> 00:38:59,468 {\an8}Deberías haberte fijado. 432 00:38:59,468 --> 00:39:02,179 Espera, tienes un hermano, ¿no? Dáselas. 433 00:39:04,890 --> 00:39:05,766 Bien. 434 00:39:08,059 --> 00:39:10,896 {\an8}Pero aún me debes. 435 00:39:11,396 --> 00:39:12,731 - ¿No quieres batear? - No. 436 00:39:12,731 --> 00:39:13,815 Anda, cinco minutos. 437 00:39:13,815 --> 00:39:16,068 No. Debes practicar más. Gracias. 438 00:39:25,911 --> 00:39:26,745 {\an8}Akiro. 439 00:39:32,250 --> 00:39:33,335 {\an8}¿Madre? 440 00:39:36,421 --> 00:39:38,256 {\an8}¿Qué haces aquí? 441 00:39:39,257 --> 00:39:40,634 {\an8}Espero a tu hermano. 442 00:39:42,302 --> 00:39:44,012 {\an8}Hace días que no llama. 443 00:39:44,763 --> 00:39:47,307 {\an8}No responde su teléfono. 444 00:39:48,642 --> 00:39:49,726 {\an8}Seguro que está bien. 445 00:39:49,726 --> 00:39:51,937 {\an8}No seas condescendiente. 446 00:39:53,563 --> 00:39:55,941 {\an8}Hablé con su profesor. 447 00:39:57,901 --> 00:39:59,528 {\an8}Kaito se ha metido en peleas. 448 00:39:59,820 --> 00:40:02,030 {\an8}Corre riesgo de que lo expulsen. 449 00:40:02,989 --> 00:40:04,449 {\an8}Sé lo que quiere Kaito. 450 00:40:05,742 --> 00:40:08,203 {\an8}Quiere seguirte. Hacer lo que haces. 451 00:40:10,163 --> 00:40:11,123 {\an8}Akiro. 452 00:40:11,957 --> 00:40:15,877 {\an8}Prométeme que lo alejarás de tu mundo. 453 00:40:19,840 --> 00:40:20,841 {\an8}Te lo prometo. 454 00:40:26,471 --> 00:40:31,017 {\an8}¿Cómo pudiste elegir esta vida, a estos asesinos, 455 00:40:31,893 --> 00:40:33,728 {\an8}sobre tu propia familia? 456 00:40:39,526 --> 00:40:43,321 {\an8}Los elegí cuando papá me echó. 457 00:40:45,073 --> 00:40:47,242 {\an8}¿Olvidaste esa parte? 458 00:40:50,579 --> 00:40:53,415 {\an8}No puedo perder a mis dos hijos. 459 00:40:56,668 --> 00:41:00,922 {\an8}Si desperdicia su vida, será tu culpa. 460 00:41:01,715 --> 00:41:03,008 {\an8}Arregla esto. 461 00:41:10,891 --> 00:41:11,933 ¿Verdad? 462 00:41:11,933 --> 00:41:13,477 Es como este rosa... 463 00:41:13,477 --> 00:41:15,228 Creo que es rosa. No lo sé. 464 00:41:16,146 --> 00:41:18,148 Chicas, escuchen. 465 00:41:19,483 --> 00:41:20,942 Hoy será una gran noche. 466 00:41:20,942 --> 00:41:22,235 Un cliente especial. 467 00:41:23,904 --> 00:41:25,447 ¿Se trata de Liam Gallagher? 468 00:41:26,573 --> 00:41:28,366 No es Liam Gallagher. 469 00:41:28,366 --> 00:41:30,786 Pero necesito que hoy se luzcan. 470 00:41:31,119 --> 00:41:32,329 {\an8}¿No lo hacemos siempre? 471 00:41:32,329 --> 00:41:34,039 {\an8}Que se luzcan mucho más. 472 00:41:35,123 --> 00:41:36,958 {\an8}Diez minutos. 473 00:41:37,292 --> 00:41:38,168 Bien. 474 00:41:42,672 --> 00:41:43,715 ¿Samantha? 475 00:41:45,675 --> 00:41:47,511 ¿Cómo te fue con el arquitecto? 476 00:41:48,720 --> 00:41:50,847 Es muy complicado. 477 00:41:52,390 --> 00:41:54,768 Pero esta noche se podría resolver todo. 478 00:41:55,185 --> 00:41:56,728 No más Chihara-kai. 479 00:41:57,979 --> 00:41:59,689 Le ofreceré un trato a Ishida. 480 00:41:59,689 --> 00:42:02,567 Y si lo acepta, el club es mío al cien por ciento. 481 00:42:03,819 --> 00:42:04,778 Samantha. 482 00:42:06,029 --> 00:42:07,030 No confíes. 483 00:42:08,156 --> 00:42:10,283 Los yakuzas no regresan nada. 484 00:42:10,283 --> 00:42:11,535 No funcionará. 485 00:42:11,535 --> 00:42:12,786 Tiene que funcionar. 486 00:42:18,417 --> 00:42:19,251 Bien. 487 00:42:20,794 --> 00:42:22,254 Yo me encargo hoy de todo. 488 00:42:23,296 --> 00:42:25,173 Lo que necesites, estoy para ti. 489 00:42:27,092 --> 00:42:27,926 Gracias. 490 00:42:30,137 --> 00:42:32,097 {\an8}¿Todo bien? 491 00:42:40,981 --> 00:42:43,650 ¿Así que "para eso estamos los amigos", Jake-san? 492 00:42:43,650 --> 00:42:44,985 ¿Y me apuñalas por la espalda? 493 00:42:46,153 --> 00:42:49,072 - ¿De qué estás hablando? - Me diste un consejo 494 00:42:49,072 --> 00:42:50,365 para que quedara mal. 495 00:42:50,365 --> 00:42:52,659 Oye, te dije que no dijeras el nombre. 496 00:42:52,993 --> 00:42:56,246 Y ahora el Ministerio tuvo que anunciarlo. Fue tu culpa, Tin-Tin. 497 00:42:56,246 --> 00:42:58,999 {\an8}¡Me llamo Kurihira! 498 00:42:58,999 --> 00:43:00,625 {\an8}¿Qué te pasa? 499 00:43:00,625 --> 00:43:03,128 {\an8}Soy el único aquí que te ayuda. 500 00:43:03,128 --> 00:43:04,963 {\an8}No te pedí ayuda. 501 00:43:04,963 --> 00:43:07,340 {\an8}Hice el examen contigo y obtuve mejor calificación. 502 00:43:07,591 --> 00:43:10,510 {\an8}¿Por qué estás aquí, siquiera? 503 00:43:11,470 --> 00:43:16,016 {\an8}Bien, Kurihira. Sigue trabajando bien. 504 00:43:59,434 --> 00:44:01,144 No importa qué suceda... 505 00:44:02,521 --> 00:44:04,606 Quiero invitarte a cenar mañana. 506 00:44:05,399 --> 00:44:06,775 Una cita real. 507 00:44:09,277 --> 00:44:11,571 No creo que mama-san deba salir con clientes. 508 00:44:12,614 --> 00:44:13,782 Solo un cliente. 509 00:44:14,282 --> 00:44:15,659 Al cual le debo mucho. 510 00:44:16,827 --> 00:44:18,453 Y que me atrae mucho. 511 00:44:29,756 --> 00:44:35,887 {\an8}Cuando lleguemos, que tus dos hombres se queden en el otro auto. 512 00:44:36,096 --> 00:44:37,597 {\an8}No debemos llamar la atención. 513 00:44:37,973 --> 00:44:39,975 {\an8}Sí, Oyabun. 514 00:44:40,684 --> 00:44:43,812 {\an8}Hayama no me dijo la verdad hoy. 515 00:44:47,941 --> 00:44:50,902 {\an8}No ha cambiado. 516 00:44:54,489 --> 00:44:59,828 {\an8}¿Le robaron las armas a Ota? 517 00:45:03,165 --> 00:45:07,461 {\an8}No, Oyabun. Rompí mi promesa hace semanas. 518 00:45:08,920 --> 00:45:14,301 {\an8}Por temor por nuestro futuro, busqué esas armas. 519 00:45:15,135 --> 00:45:19,973 {\an8}Lo desobedecí, por arrogante, creyendo en mi propio juicio. 520 00:45:22,642 --> 00:45:25,687 {\an8}Me desobedeciste, 521 00:45:25,687 --> 00:45:32,652 {\an8}pero lo hiciste para proteger a tus hermanos. 522 00:45:34,237 --> 00:45:36,281 {\an8}Un día, 523 00:45:36,281 --> 00:45:41,078 {\an8}tu juicio protegerá a Chihara-kai. 524 00:45:43,246 --> 00:45:46,958 {\an8}Cuando seas su líder. 525 00:45:55,175 --> 00:45:59,096 {\an8}¿Qué hay de Hayama? 526 00:46:02,307 --> 00:46:06,394 {\an8}Un oyabun cuida a sus hombres. 527 00:46:08,146 --> 00:46:11,733 {\an8}Respeta a los civiles. Cumple su palabra. 528 00:46:13,276 --> 00:46:15,695 {\an8}Como lo haces tú. 529 00:46:20,325 --> 00:46:23,995 {\an8}Si algo me pasara... 530 00:46:24,162 --> 00:46:26,373 {\an8}Cuento contigo. 531 00:46:33,922 --> 00:46:40,053 {\an8}Pensé que estarías complacido. 532 00:46:44,391 --> 00:46:46,143 {\an8}Lo estoy. Gracias. 533 00:46:59,948 --> 00:47:02,617 {\an8}Tozawa intentó chantajear al ministro Shigematsu. 534 00:47:03,076 --> 00:47:07,080 {\an8}Cuando fracasó y no pudo buscar atención médica en Estados Unidos, 535 00:47:07,456 --> 00:47:09,958 {\an8}tal vez haya ido a Tailandia. 536 00:47:11,042 --> 00:47:14,004 {\an8}Por esta cura temporal. 537 00:47:15,964 --> 00:47:18,216 {\an8}Seis meses de vida. 538 00:47:18,759 --> 00:47:20,135 {\an8}Eso sería afortunado. 539 00:47:20,552 --> 00:47:23,889 {\an8}Para ti y tu familia. 540 00:47:26,099 --> 00:47:30,103 {\an8}Pero si a Tozawa le quedan seis meses, ¿por qué matar a Nakahara? 541 00:47:30,687 --> 00:47:32,981 {\an8}Esto es pensamiento mágico. 542 00:47:33,231 --> 00:47:37,360 {\an8}No volvió y mató a Nakahara solo para morir. 543 00:47:37,861 --> 00:47:39,488 {\an8}Debemos seguir investigando. 544 00:47:44,284 --> 00:47:47,120 {\an8}¿Y si no cumplen? 545 00:47:47,537 --> 00:47:49,831 {\an8}Yabuki, los hombres son simples. 546 00:47:50,457 --> 00:47:51,416 {\an8}¿Qué hay de las fotos? 547 00:47:51,917 --> 00:47:53,835 {\an8}Ya me encargué. 548 00:48:00,008 --> 00:48:02,719 {\an8}Bienvenidos. 549 00:48:02,719 --> 00:48:08,975 {\an8}Sobre todo, a nuestros hermanos de Kansai. 550 00:48:11,269 --> 00:48:15,357 {\an8}Todos somos hermanos. Hijos del padre Nakahara. 551 00:48:16,691 --> 00:48:19,486 {\an8}Su muerte nos une esta noche. 552 00:48:19,820 --> 00:48:24,324 {\an8}Fue un gran hombre que nos guio al inicio de una nueva era. 553 00:48:25,826 --> 00:48:27,744 {\an8}¡Por Nakahara! 554 00:48:33,375 --> 00:48:36,628 {\an8}Pero el tiempo de Nakahara pasó. 555 00:48:37,462 --> 00:48:40,715 {\an8}¡Porque decidiste que su tiempo había pasado! 556 00:48:43,218 --> 00:48:45,720 {\an8}La transición es difícil. 557 00:48:46,179 --> 00:48:50,225 {\an8}Pero la mayoría de ustedes comprende que nuestro futuro brilla. 558 00:48:50,517 --> 00:48:53,854 {\an8}Siempre que seas nuestro oyabun, ¿no? 559 00:48:54,020 --> 00:48:57,941 {\an8}Me alegra que lo preguntes. No seré su oyabun. 560 00:48:59,192 --> 00:49:03,029 {\an8}No habrá más oyabun. 561 00:49:03,155 --> 00:49:08,702 {\an8}O cambiamos, o la policía nos destruirá. 562 00:49:09,536 --> 00:49:13,582 {\an8}Nuestro futuro, nuestro poder y nuestra riqueza surgirán de algo nuevo. 563 00:49:16,418 --> 00:49:19,171 {\an8}No seré su Oyabun. 564 00:49:19,588 --> 00:49:21,590 {\an8}Seré su presidente. 565 00:49:25,761 --> 00:49:28,805 {\an8}La Corporación Tozawa les otorgará dividendos a todos. 566 00:49:29,222 --> 00:49:31,933 {\an8}Pagos desde arriba hacia abajo. 567 00:49:32,100 --> 00:49:35,437 {\an8}Nunca más rendirán tributo. 568 00:49:37,898 --> 00:49:39,524 {\an8}¿Y si no nos unimos a ti? 569 00:49:40,150 --> 00:49:44,321 {\an8}Si desean vivir en Osaka, golpeando a dueños de pachinko por poco dinero... 570 00:49:44,488 --> 00:49:46,406 {\an8}Adelante. 571 00:49:46,656 --> 00:49:49,034 {\an8}O únanse a otra organización. 572 00:49:49,576 --> 00:49:53,955 {\an8}Pero no durarán mucho, porque la policía acabará con todas. 573 00:49:55,123 --> 00:49:57,459 {\an8}Ese día llegó, hermanos. 574 00:49:58,126 --> 00:50:01,296 {\an8}La policía devora a nuestros enemigos por nosotros, uno por uno. 575 00:50:02,130 --> 00:50:05,467 {\an8}Es el mejor show de la ciudad. 576 00:50:09,012 --> 00:50:10,180 {\an8}No quiero pachinko. 577 00:50:10,305 --> 00:50:12,265 {\an8}No quiero burdeles. No quiero clientes drogadictos. 578 00:50:12,265 --> 00:50:15,143 {\an8}Quiero estar en cada sala de juntas de Japón. 579 00:50:15,352 --> 00:50:19,648 {\an8}¡Quiero aerolíneas! ¡Quiero Olimpíadas! ¡Quiero el Nikkei! ¡Lo quiero todo! 580 00:50:20,732 --> 00:50:25,445 {\an8}Si eres lo suficientemente importante, si tocas todo su dinero... 581 00:50:25,904 --> 00:50:28,740 {\an8}Si controlas el torrente sanguíneo de este país... 582 00:50:29,074 --> 00:50:31,576 {\an8}Nunca te arrestarán. 583 00:50:32,202 --> 00:50:36,248 {\an8}Caballeros, no somos delincuentes. 584 00:50:37,874 --> 00:50:40,627 {\an8}Somos el futuro. 585 00:50:51,513 --> 00:50:53,723 {\an8}¡Presidente! ¡Banzai! 586 00:51:24,171 --> 00:51:26,131 {\an8}Es un buen chico. 587 00:51:27,632 --> 00:51:31,636 {\an8}Tienes un don natural con él. Le gustas. 588 00:51:31,928 --> 00:51:32,971 {\an8}Sí. 589 00:51:35,766 --> 00:51:37,893 {\an8}Gracias por verme. 590 00:51:41,063 --> 00:51:44,066 {\an8}Me dijeron que tiene una propuesta. 591 00:51:45,192 --> 00:51:49,613 {\an8}Tenía información, y no sabía que tenía valor para usted. 592 00:51:49,946 --> 00:51:51,990 {\an8}Pero Samantha-san me explicó su pérdida. 593 00:51:55,827 --> 00:51:57,412 {\an8}¿No lo sabía? 594 00:51:58,038 --> 00:52:01,541 {\an8}Al saber su desilusión, busqué otra oportunidad para usted. 595 00:52:04,002 --> 00:52:07,923 {\an8}Un proyecto de uso mixto. Se llamará Bosque Daikanyama. 596 00:52:10,092 --> 00:52:13,053 {\an8}No suelo aceptar premios consuelo. 597 00:52:13,553 --> 00:52:18,350 {\an8}Y quienes intentan engañarme lo pagan caro. 598 00:52:19,601 --> 00:52:21,686 {\an8}Nunca lo engañaríamos. 599 00:52:21,686 --> 00:52:24,940 {\an8}Esta información le dará ingresos importantes. 600 00:52:28,693 --> 00:52:35,700 {\an8}No me hables como si fuera idiota. 601 00:52:40,414 --> 00:52:45,252 {\an8}No quiso ser irrespetuoso. 602 00:52:45,836 --> 00:52:49,506 {\an8}Si quisiera analizar esto, vería su valor. 603 00:53:33,592 --> 00:53:36,636 {\an8}Se ocupará de que no haya más anuncios sorpresa... 604 00:53:36,845 --> 00:53:40,599 {\an8}hasta que termine mi negocio. 605 00:53:42,476 --> 00:53:43,810 {\an8}Lo haré. 606 00:53:44,811 --> 00:53:51,818 {\an8}Si nos sorprenden otra vez, será responsable por todos mis costos. 607 00:53:52,110 --> 00:53:54,321 {\an8}Lo seré. 608 00:53:55,614 --> 00:53:58,909 {\an8}En ese caso, tenemos un trato. 609 00:54:01,119 --> 00:54:03,330 {\an8}Dale un trago. 610 00:54:16,760 --> 00:54:17,636 {\an8}¡Sato! 611 00:55:11,314 --> 00:55:12,691 {\an8}Sato... 612 00:55:13,942 --> 00:55:16,528 {\an8}Que no te maten. 613 00:55:28,540 --> 00:55:29,708 {\an8}Maldito... 614 00:55:46,183 --> 00:55:47,142 {\an8}Oyabun. 615 00:55:47,684 --> 00:55:48,685 {\an8}¡Oyabun! 616 00:55:57,736 --> 00:55:58,904 {\an8}¡Oyabun! 617 00:56:34,314 --> 00:56:35,941 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 618 00:56:35,941 --> 00:56:37,609 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 619 00:56:37,609 --> 00:56:39,069 con fines dramáticos, y su intención no es 620 00:56:39,069 --> 00:56:41,196 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 621 00:56:54,668 --> 00:56:56,670 Subtítulos: CL