1 00:01:40,600 --> 00:01:42,686 Você era bem menor da última vez que te vi. 2 00:01:42,769 --> 00:01:45,396 Está superatrasado, e estou aqui faz duas horas 3 00:01:45,479 --> 00:01:48,024 com essa placa ridícula, então cala a boca. 4 00:01:49,943 --> 00:01:51,027 Também senti saudades. 5 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Nem sabia que tinha um irmão. 6 00:02:01,162 --> 00:02:03,581 - Qual é o nome dele? - Kaito. 7 00:02:07,043 --> 00:02:10,130 Ele é mais novo que eu. Entrou pra universidade. 8 00:02:12,382 --> 00:02:13,425 Mais inteligente. 9 00:02:15,051 --> 00:02:16,094 Nossa mãe acha. 10 00:02:19,180 --> 00:02:20,140 Como ele é? 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,645 Ele me admirava, me seguia por toda parte. 12 00:02:26,771 --> 00:02:30,442 Eu ficava com raiva. Mandava ele ir embora. 13 00:02:31,776 --> 00:02:34,821 Ele ainda quer ser como eu. Chihara-kai. 14 00:02:36,031 --> 00:02:39,367 Prometi à nossa mãe que não deixaria. 15 00:02:40,702 --> 00:02:42,996 Mas o Hayama o trouxe pra dentro. 16 00:02:44,998 --> 00:02:46,041 Então, tire ele. 17 00:02:47,667 --> 00:02:49,461 Eu já tentei. Ele não escuta. 18 00:02:49,543 --> 00:02:51,796 Tente de novo. Não aceite recusas. 19 00:02:52,964 --> 00:02:55,925 "Caia sete vezes, levante-se oito." 20 00:02:56,009 --> 00:02:58,386 Falou como uma vovozinha japonesa. 21 00:03:00,722 --> 00:03:04,225 - E o que vai fazer agora? - Seguir meu próprio conselho. 22 00:03:06,770 --> 00:03:08,146 Obter fundos pra recomeçar. 23 00:03:09,564 --> 00:03:12,233 Cuidar das meninas até lá, da Erika e do Daichi. 24 00:03:17,280 --> 00:03:18,573 Eu falo com ela. 25 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 Preciso ir. 26 00:03:26,790 --> 00:03:29,000 A cerimônia é em algumas horas. 27 00:03:30,627 --> 00:03:31,795 Você vai voltar? 28 00:03:34,130 --> 00:03:36,174 Tem certeza que quer que eu volte? 29 00:03:37,884 --> 00:03:38,802 Tenho. 30 00:03:42,639 --> 00:03:43,473 Está bem. 31 00:03:53,775 --> 00:03:56,152 HANNIBAL - CHESTERFIELD 3,2KM 32 00:03:56,236 --> 00:03:58,488 A SUPERLOJA DE FOGOS DO MISSOURI 33 00:03:58,571 --> 00:03:59,656 ANTIGUIDADES KINGDOM CITY 34 00:04:07,122 --> 00:04:08,123 Você está diferente. 35 00:04:09,708 --> 00:04:11,418 - Não brinca. - Roupas melhores. 36 00:04:11,668 --> 00:04:13,628 Você se vestia igual a um bocó. 37 00:04:17,089 --> 00:04:20,343 Então, o que exatamente você faz o dia todo? 38 00:04:21,094 --> 00:04:24,097 - Fico imaginando. - Vou atrás de histórias. 39 00:04:24,848 --> 00:04:26,016 Ando à beça. 40 00:04:26,891 --> 00:04:28,351 Então faz seu próprio horário. 41 00:04:29,561 --> 00:04:31,187 Sim, basicamente. 42 00:04:31,271 --> 00:04:33,398 Mas não tem tempo de ligar pra casa. 43 00:04:39,404 --> 00:04:41,573 Tá. Tirando as minhas mancadas, 44 00:04:42,991 --> 00:04:43,825 você está bem? 45 00:04:46,286 --> 00:04:47,704 Há altos e baixos. 46 00:04:50,290 --> 00:04:51,332 Muitos baixos. 47 00:04:53,126 --> 00:04:56,254 Papai teve que superar o "não acredito em depressão". 48 00:04:56,338 --> 00:04:58,590 - Não é que ele não acredite... - Você não sabe. 49 00:05:00,925 --> 00:05:02,385 Você se foi antes de piorar. 50 00:05:04,137 --> 00:05:07,265 Enfim, comecei a fazer atividades. 51 00:05:09,100 --> 00:05:10,727 E eles se preocupam menos. 52 00:05:13,063 --> 00:05:15,273 Aliás, vou pedir um favor. 53 00:05:16,358 --> 00:05:17,400 Jornal da escola. 54 00:05:19,152 --> 00:05:22,822 Você vem conversar com o clube de jornalismo, e faço perguntas tipo: 55 00:05:23,865 --> 00:05:26,826 "Você tem namorada no Japão?" 56 00:05:31,373 --> 00:05:35,377 Sim, eu sabia! Você é casado, tem filhos e nunca nos contou. 57 00:05:43,385 --> 00:05:44,719 Passou longe. 58 00:05:56,731 --> 00:05:58,233 Bem-vindos. 59 00:06:51,077 --> 00:06:56,082 Ishida era cauteloso. Mantinha as coisas estáveis. 60 00:06:58,460 --> 00:07:00,295 Mas aquele ali... 61 00:07:01,796 --> 00:07:05,759 É temporário. Até Tanaka escolher um novo oyabun. 62 00:07:08,762 --> 00:07:11,348 Espero que a saúde dele aguente. 63 00:07:11,681 --> 00:07:14,976 Especialmente com o retorno de Tozawa. 64 00:07:16,519 --> 00:07:19,981 Os números de Tozawa estão aumentando. 65 00:07:21,608 --> 00:07:25,570 Acho que teremos de baixar a cabeça. 66 00:07:26,780 --> 00:07:31,451 Ou acabaremos como o Ishida. 67 00:07:58,395 --> 00:08:01,064 Sinto muito pela sua perda. 68 00:08:01,773 --> 00:08:03,733 Deve sentir mesmo. 69 00:08:05,485 --> 00:08:07,737 Um conselho em seu momento de luto. 70 00:08:08,780 --> 00:08:12,033 O luto pode nos fazer agir precipitadamente. 71 00:08:13,410 --> 00:08:15,954 Deve resistir a esses impulsos. 72 00:08:18,873 --> 00:08:20,625 Tire sua mão de mim. 73 00:08:21,376 --> 00:08:23,086 Ou rasgo sua garganta. 74 00:08:23,795 --> 00:08:25,255 Até mais. 75 00:08:34,264 --> 00:08:36,890 Aquele desgraçado! 76 00:08:38,183 --> 00:08:41,145 Retribuiremos o favor no funeral dele. 77 00:08:42,313 --> 00:08:45,066 Sato, diga aos homens para pegarem as armas. 78 00:08:45,316 --> 00:08:48,945 Respeitosamente, o Tozawa nega estar por trás do ataque. 79 00:08:49,612 --> 00:08:51,322 Está do lado dele? 80 00:08:51,948 --> 00:08:55,618 Se atacarmos sem provas, arriscamos alienar os outros gumis. 81 00:08:58,288 --> 00:09:00,749 Aconselho esperarmos. 82 00:09:00,915 --> 00:09:06,504 Esperar é para covardes. 83 00:09:07,339 --> 00:09:09,215 Quem acha que Sato tem razão? 84 00:09:12,469 --> 00:09:14,095 Kaito, e você? 85 00:09:16,348 --> 00:09:17,849 Responda! 86 00:09:21,686 --> 00:09:23,355 O que achar certo, kashira. 87 00:09:26,608 --> 00:09:32,655 O Oyabun nos criou pra termos medo da própria sombra? 88 00:09:33,656 --> 00:09:39,079 Ou pra nos vingarmos quando alguém nos ataca? 89 00:09:39,662 --> 00:09:40,789 Sim, senhor! 90 00:09:42,207 --> 00:09:43,249 Sato. 91 00:09:45,210 --> 00:09:47,921 Você é incapaz de seguir minhas ordens? 92 00:09:50,882 --> 00:09:51,758 Não, senhor. 93 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 Merda. 94 00:10:00,809 --> 00:10:04,396 Temos mais perguntas. Não tomaremos muito do seu tempo. 95 00:10:11,236 --> 00:10:12,737 Posso ajudar? 96 00:10:16,783 --> 00:10:20,662 Foram estas que você viu? 97 00:10:28,545 --> 00:10:29,504 Sim. 98 00:10:32,465 --> 00:10:34,926 É só isso? 99 00:10:36,011 --> 00:10:38,555 Pedimos que descrevesse os atiradores da última vez. 100 00:10:39,806 --> 00:10:43,977 Não passou pela sua cabeça mencionar que eles tinham tatuagens iguais? 101 00:10:44,060 --> 00:10:46,354 Eu tinha acabado de sobreviver a um tiroteio. 102 00:10:46,563 --> 00:10:50,358 Você também disse que mal conhecia o arquiteto, 103 00:10:51,401 --> 00:10:56,948 mas, de acordo com os jornais, vocês eram amantes. 104 00:10:57,032 --> 00:11:01,077 Se tiverem assuntos da polícia comigo, me chamem na delegacia. 105 00:11:01,619 --> 00:11:04,539 Srta. Porter, só queremos preencher as lacunas. 106 00:11:04,622 --> 00:11:05,957 Estou sob investigação? 107 00:11:06,041 --> 00:11:11,296 Não, mas teremos que pedir que não saia da cidade sem nos avisar. 108 00:11:13,673 --> 00:11:14,716 Bom dia, Srta. Porter. 109 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Vai começar assim que eu entrar, não vai? 110 00:11:49,042 --> 00:11:50,543 Cara, relaxe. 111 00:11:52,462 --> 00:11:53,421 Querido! 112 00:11:55,507 --> 00:11:57,342 - Oi, mãe. - Meu bebê chegou. 113 00:11:58,009 --> 00:12:01,054 Meu Deus. Olha só você. 114 00:12:01,137 --> 00:12:03,807 Eu não sabia se viria, com tantas mudanças de planos. 115 00:12:03,890 --> 00:12:05,642 - É, desculpa. - E esse terno? 116 00:12:05,725 --> 00:12:07,686 Está folgado em você. 117 00:12:08,019 --> 00:12:12,440 O que anda comendo lá? Pedacinhos de peixe cru? 118 00:12:12,524 --> 00:12:13,942 Isso não é comida. 119 00:12:14,025 --> 00:12:15,402 - É isca. - É isca. 120 00:12:16,653 --> 00:12:18,571 Juro que estou comendo. 121 00:12:19,698 --> 00:12:22,409 Certo. Seu pai está no quintal. 122 00:12:23,368 --> 00:12:24,661 - A bebida chegou? - Sim. 123 00:12:24,744 --> 00:12:28,248 Ótimo. Obrigado. Coloque debaixo da tenda. 124 00:12:31,835 --> 00:12:35,046 É uma lâmpada de 60 watts. Deve ser o suficiente. 125 00:12:40,010 --> 00:12:42,846 Cuidado, senhor. Não quer cair no seu grande dia. 126 00:12:42,929 --> 00:12:45,098 Oi. 127 00:12:50,186 --> 00:12:51,104 Você está ótimo. 128 00:12:52,188 --> 00:12:54,315 - Não foi o que a mãe disse. - Bem... 129 00:12:58,069 --> 00:13:01,698 - Posso ajudar em alguma coisa? - Tudo sob controle. 130 00:13:02,323 --> 00:13:03,825 Está cansado. Foi longa a viagem? 131 00:13:03,950 --> 00:13:07,203 Foi longa, mas passei da linha internacional de data, 132 00:13:07,287 --> 00:13:08,955 então é como voltar no tempo. 133 00:13:09,831 --> 00:13:11,416 Quem dera fosse possível. 134 00:13:13,418 --> 00:13:15,420 - Deveria tomar um banho. - É. 135 00:13:16,588 --> 00:13:17,630 Acho que eu vou. 136 00:13:25,430 --> 00:13:27,307 Seu pai está feliz. 137 00:13:28,641 --> 00:13:29,476 Eu também. 138 00:13:31,895 --> 00:13:34,689 Vou subir e tomar um banho, me trocar. 139 00:13:35,106 --> 00:13:38,026 - Josh? - Mãe. Jake. 140 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 Que bom que pôs a família em 1º lugar. 141 00:13:48,787 --> 00:13:49,704 Podia ser pior. 142 00:14:48,179 --> 00:14:49,389 Senhor. 143 00:14:50,473 --> 00:14:51,433 Tudo em ordem. 144 00:14:53,143 --> 00:14:54,394 Com licença. 145 00:15:01,192 --> 00:15:04,571 O que viu com o Jake não é o que pensa. 146 00:15:06,156 --> 00:15:07,574 Eu estava me despedindo. 147 00:15:07,782 --> 00:15:09,993 E deveria ser elogiada por isso? 148 00:15:10,076 --> 00:15:12,704 Tozawa se cansou de mim de todo jeito. 149 00:15:12,787 --> 00:15:16,249 Já encontrou outra. Mais jovem. Pronta para me substituir. 150 00:15:16,332 --> 00:15:17,792 Já terminou? 151 00:15:20,337 --> 00:15:24,924 O Oyabun solicita sua assinatura. 152 00:15:28,887 --> 00:15:31,723 Se não assinar, direi ao Oyabun que se recusou. 153 00:15:31,806 --> 00:15:34,851 Há muitas coisas que posso contar a ele. 154 00:15:49,866 --> 00:15:51,701 Quem te contou onde eu morava? 155 00:15:52,827 --> 00:15:55,663 Ninguém. É fácil descobrir onde um policial mora. 156 00:15:57,207 --> 00:15:59,125 Durante a operação no gumi, 157 00:15:59,709 --> 00:16:02,545 por que não atirou em mim quando teve a chance? 158 00:16:04,547 --> 00:16:06,216 Você teria escapado. 159 00:16:09,094 --> 00:16:10,470 Não sou assassino. 160 00:16:11,471 --> 00:16:14,891 Você matou o Ishida a sangue frio. 161 00:16:15,183 --> 00:16:17,185 Acha que eu queria fazer isso? 162 00:16:17,268 --> 00:16:19,062 Foi culpa sua. 163 00:16:19,729 --> 00:16:23,483 Quando vocês desmantelaram meu gumi, não tive pra onde ir. 164 00:16:24,234 --> 00:16:25,777 Não tinha dinheiro. 165 00:16:26,069 --> 00:16:27,112 Nada. 166 00:16:27,362 --> 00:16:29,406 Como eu arrumaria outro emprego? 167 00:16:29,531 --> 00:16:31,950 O que isso tem a ver com o Ishida? 168 00:16:32,033 --> 00:16:34,452 Tozawa me procurou com uma oferta. 169 00:16:34,536 --> 00:16:35,870 "Mate o Ishida. 170 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 Te dou dinheiro o suficiente pra deixar esta vida." 171 00:16:42,544 --> 00:16:44,546 Eu não tinha outras opções. 172 00:16:56,057 --> 00:16:58,977 Onde deixou a arma que usou no clube? 173 00:17:00,020 --> 00:17:01,187 Se me der proteção, 174 00:17:01,271 --> 00:17:03,565 direi tudo o que quiser saber. 175 00:17:05,108 --> 00:17:09,738 Você vê muitos filmes americanos. Não há proteção a testemunhas no Japão. 176 00:17:10,613 --> 00:17:12,198 Nem delação premiada. 177 00:17:16,202 --> 00:17:20,623 Duplo homicídio leva à pena de morte. Quatro pessoas foram mortas. 178 00:17:22,959 --> 00:17:26,171 Mas, se você cooperar, 179 00:17:27,714 --> 00:17:32,218 pode ser condenado por homicídio culposo. 180 00:17:32,302 --> 00:17:37,474 Na prisão, você estará a salvo de Tozawa pelos próximos vinte anos. 181 00:17:37,557 --> 00:17:39,309 Vinte anos? 182 00:17:40,018 --> 00:17:43,646 Vinte anos ou morte. 183 00:17:44,356 --> 00:17:45,482 A escolha é sua. 184 00:17:50,070 --> 00:17:54,491 Vamos começar com o lugar onde deixou a arma... 185 00:17:59,954 --> 00:18:02,123 Vocês vieram! 186 00:18:03,708 --> 00:18:07,796 Oi. Pegue uma bebida pra você. 187 00:18:07,879 --> 00:18:11,925 Terceira vítima de acidente de caça na minha mesa este mês. 188 00:18:12,676 --> 00:18:15,762 É sazonal. Nesta época do ano, o telefone não para. 189 00:18:15,845 --> 00:18:19,391 - E a causa da morte? - Tiro de rifle, atrás do crânio. 190 00:18:20,266 --> 00:18:23,895 Jake, filho, se lembra do Paul Luthold, do trabalho? 191 00:18:24,354 --> 00:18:27,315 Desculpe, Dr. Luthold. É bom ver o senhor. 192 00:18:27,399 --> 00:18:31,444 Era Dr. Luthold quando você era o Josh. É Paul. Bem-vindo ao lar. 193 00:18:32,862 --> 00:18:33,863 Sentiram sua falta. 194 00:18:35,198 --> 00:18:37,117 Vamos ver o que sentem amanhã. 195 00:18:37,617 --> 00:18:41,037 E Phil Hadley, do Dep. do Xerife do Condado de Boone. 196 00:18:41,121 --> 00:18:44,207 Prazer, Jake. Não tem churrasco no Japão, tem? 197 00:18:44,833 --> 00:18:47,085 É. Nem doença cardíaca crônica. 198 00:18:48,586 --> 00:18:50,005 Dizem que Tóquio é diferente. 199 00:18:50,088 --> 00:18:53,466 Mais educada, meio tímida, é isso? 200 00:18:53,550 --> 00:18:55,385 Diga isso ao chefe da máfia japonesa 201 00:18:55,468 --> 00:18:57,220 jogado da cobertura semana passada. 202 00:18:58,805 --> 00:19:01,307 Então, como é no Extremo Oriente? 203 00:19:01,891 --> 00:19:06,354 Banana vem embrulhada em plástico, e você paga 100 dólares por um melão. 204 00:19:06,438 --> 00:19:08,648 - É exagero seu. - Juro por Deus. 205 00:19:08,732 --> 00:19:10,525 E armas, nem pensar. 206 00:19:10,608 --> 00:19:13,653 Trabalho com um detetive que prendeu alguém por ter uma bala. 207 00:19:13,737 --> 00:19:14,571 Não brinca. 208 00:19:14,654 --> 00:19:16,740 - Soube que cobre a área criminal. - Isso. 209 00:19:16,823 --> 00:19:19,117 Você deve ver de tudo à noite. 210 00:19:19,200 --> 00:19:20,285 Claro. 211 00:19:20,952 --> 00:19:22,287 Talvez não o que pensem. 212 00:19:22,370 --> 00:19:26,708 É menos assassinato e mais... o mundo flutuante. 213 00:19:28,501 --> 00:19:33,089 Parece poético. Mas imaginem clubes para homens que querem ser... 214 00:19:33,173 --> 00:19:35,800 Desculpa, mãe. ...apalpados por mulheres no metrô. 215 00:19:36,760 --> 00:19:40,347 Aí os clubes parecem vagões de metrô. Você fica lá parado... 216 00:19:42,640 --> 00:19:44,059 - Exatamente. - Claro. 217 00:20:16,007 --> 00:20:17,592 - Achou algo? - Boas notícias. 218 00:20:18,385 --> 00:20:19,761 Peguei a arma. 219 00:20:19,928 --> 00:20:22,055 Mais boas notícias. 220 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 O promotor concordou com homicídio culposo. 221 00:20:25,183 --> 00:20:29,145 Querem nosso atirador no tribunal dentro de duas horas para depor. 222 00:20:29,229 --> 00:20:31,523 Pedimos reforços e nós o levamos. 223 00:20:32,273 --> 00:20:35,110 E é melhor não contar a ninguém. 224 00:20:35,360 --> 00:20:38,196 Gosto de como você pensa, detetive. 225 00:20:50,542 --> 00:20:51,793 Oi. Posso me sentar? 226 00:20:53,044 --> 00:20:56,256 Não nos conhecemos oficialmente. Dean Kudisch. 227 00:20:57,382 --> 00:21:00,301 Espere. Editor sênior do St. Louis Dispatch? 228 00:21:01,261 --> 00:21:03,847 Está brincando. Cresci lendo o Dispatch. 229 00:21:04,097 --> 00:21:05,181 Fico lisonjeado. 230 00:21:05,265 --> 00:21:08,059 Me apaixonei pelo jornalismo por sua causa. 231 00:21:08,810 --> 00:21:10,812 Li seu trabalho quando esteve em Srebrenica. 232 00:21:11,271 --> 00:21:12,772 Li o seu também. 233 00:21:13,314 --> 00:21:17,736 Sua denúncia sobre os roubos de motos foi muito forte. 234 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 Espere, como você conseguiu... 235 00:21:20,030 --> 00:21:22,907 O Meicho publica uma edição para os Estados Unidos. 236 00:21:22,991 --> 00:21:24,993 Como era filho do Eddie, dei uma lida. 237 00:21:25,326 --> 00:21:29,456 - Fiquei impressionado. - Nossa, valeu. Obrigado. 238 00:21:34,669 --> 00:21:36,921 Seu pai disse que não ficará muito tempo. 239 00:21:37,297 --> 00:21:41,634 Não. Eu e o Missouri nos damos melhor vivendo separados. 240 00:21:43,219 --> 00:21:45,722 Havia dois tipos de repórteres comigo em Srebrenica. 241 00:21:47,390 --> 00:21:51,770 Os que não viam a hora de voltar pra casa e os que nunca mais voltariam. 242 00:21:52,979 --> 00:21:55,815 E, com o tempo, eu já sabia dizer quem era quem. 243 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 Sabe como eu sabia? 244 00:22:03,448 --> 00:22:06,910 Os que ficavam eram engraçados. 245 00:22:07,869 --> 00:22:10,622 Eram imprudentes, destemidos. Eram só animação. 246 00:22:11,748 --> 00:22:14,125 Criavam os homens que queriam ser. 247 00:22:15,001 --> 00:22:16,961 E depois começavam a viver como eles. 248 00:22:19,172 --> 00:22:20,465 E o problema é que, 249 00:22:21,966 --> 00:22:24,427 quando você perde a noção de quem era, 250 00:22:25,804 --> 00:22:27,222 é mais difícil voltar pra casa. 251 00:22:31,101 --> 00:22:34,270 - Talvez estivessem mais felizes longe. - Talvez. 252 00:22:36,481 --> 00:22:38,066 Ou talvez tenham se perdido. 253 00:22:40,777 --> 00:22:44,656 Se você voltar de vez, estou contratando. 254 00:22:47,283 --> 00:22:50,286 - Prazer, Jake. - Prazer em conhecê-lo, Dean. 255 00:23:02,716 --> 00:23:03,925 Alô. É a Maruyama. 256 00:23:04,009 --> 00:23:07,679 Alô. Estou ligando com uma informação importante. 257 00:23:09,681 --> 00:23:11,224 E o que seria? 258 00:23:11,433 --> 00:23:16,521 Ouvi dizer que Shingo Murata tem uma habilidade notável 259 00:23:16,604 --> 00:23:20,734 para localizar o melhor curry pra viagem em Tóquio. 260 00:23:20,817 --> 00:23:22,402 Acho que deve ser investigado. 261 00:23:22,485 --> 00:23:24,946 Vou pedir que alguém investigue isso. 262 00:23:26,031 --> 00:23:27,699 Adorei conhecer seu irmão. 263 00:23:33,246 --> 00:23:35,081 Ele também adorou te conhecer. 264 00:23:35,290 --> 00:23:38,209 Que ótimo. Fico feliz. 265 00:23:39,961 --> 00:23:42,255 Vamos marcar de novo logo. 266 00:23:42,922 --> 00:23:44,966 Sim, vamos marcar. 267 00:23:46,468 --> 00:23:48,595 Já averiguou 268 00:23:48,678 --> 00:23:51,389 as atividades do seu chefe fora do expediente? 269 00:23:55,602 --> 00:23:59,439 Sim, mas há muito o que investigar. Preciso descobrir um foco. 270 00:23:59,606 --> 00:24:02,609 Não faz mal pedir ajuda. 271 00:24:02,817 --> 00:24:08,031 Pergunte-se em quem pode confiar. Quem ama o Meicho tanto quanto você. 272 00:24:12,577 --> 00:24:14,412 Te ligo depois. 273 00:24:17,374 --> 00:24:18,541 Pode vir aqui? 274 00:24:22,420 --> 00:24:26,299 Kurihira, vejo que você é discreto e confiável. 275 00:24:27,175 --> 00:24:28,093 Obrigado. 276 00:24:28,927 --> 00:24:30,720 Preciso de uma pesquisa interna. 277 00:24:31,846 --> 00:24:36,267 Acho que um de nossos colegas agiu de forma prejudicial ao Meicho. 278 00:24:47,070 --> 00:24:50,615 Preciso que pegue todos os artigos dele dos arquivos. 279 00:24:51,324 --> 00:24:52,450 Faça cópias em segredo. 280 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 Sei que posso confiar em você. 281 00:24:55,870 --> 00:24:57,288 Estou contando com você. 282 00:24:58,998 --> 00:25:00,000 Certo. 283 00:25:49,466 --> 00:25:50,300 Discurso. 284 00:25:51,092 --> 00:25:52,302 Discurso. 285 00:26:11,196 --> 00:26:12,655 Eu só... 286 00:26:13,698 --> 00:26:15,075 Você consegue, Eddie. 287 00:26:17,202 --> 00:26:19,287 - Diga alguma coisa. - Quero agradecer... 288 00:26:19,371 --> 00:26:20,205 Eu? 289 00:26:20,872 --> 00:26:23,667 Ele precisa da sua ajuda. Vai. 290 00:26:23,750 --> 00:26:24,876 Vai, Eddie. 291 00:26:25,543 --> 00:26:26,961 Estamos aqui por você, amigo. 292 00:26:36,137 --> 00:26:38,223 Oi. Eu sou... 293 00:26:39,599 --> 00:26:41,184 o filho, obviamente. 294 00:26:42,185 --> 00:26:43,645 Queria dizer umas palavras. 295 00:26:46,940 --> 00:26:49,567 Então... obrigado a todos por virem. 296 00:26:50,193 --> 00:26:52,028 Significa muito pra minha família. 297 00:26:52,278 --> 00:26:55,240 E... significa muito pra mim. 298 00:26:57,867 --> 00:27:00,578 Mas é claro que todos vieram. Ele é o Eddie Adelstein. 299 00:27:02,038 --> 00:27:03,331 O mestre do ukulele. 300 00:27:08,670 --> 00:27:11,965 Aprendi muito com o meu velho. 301 00:27:13,425 --> 00:27:16,177 Me levar pra cenas de crime na infância não me perturbou. 302 00:27:19,222 --> 00:27:22,308 Em vez disso, me tornei curioso. 303 00:27:23,685 --> 00:27:26,521 Meu pai me ensinou 304 00:27:27,147 --> 00:27:31,735 o valor não só de fazer perguntas, mas de fazer as perguntas certas. 305 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 E ele me ensinou 306 00:27:35,280 --> 00:27:39,868 que não há problema em se dedicar de corpo e alma ao trabalho. 307 00:27:42,829 --> 00:27:45,957 Principalmente se você trabalha com pessoas, vivas ou mortas. 308 00:27:46,916 --> 00:27:49,252 Porque quanto mais houver pessoas 309 00:27:50,045 --> 00:27:52,714 que se importam com as pessoas, melhor. 310 00:27:54,341 --> 00:27:55,300 E... 311 00:27:56,926 --> 00:28:00,847 Eddie Adelstein tem um grande coração 312 00:28:02,390 --> 00:28:04,434 com espaço suficiente para todos. 313 00:28:11,524 --> 00:28:12,692 Orgulho de ser seu filho. 314 00:28:15,362 --> 00:28:16,404 Em nome de todos, 315 00:28:18,448 --> 00:28:19,407 feliz aniversário. 316 00:28:20,992 --> 00:28:22,535 Feliz aniversário, Eddie. 317 00:28:23,411 --> 00:28:24,621 Feliz aniversário. 318 00:28:27,957 --> 00:28:28,875 Te amamos, Eddie. 319 00:28:52,774 --> 00:28:56,069 Quanto tempo acha que levará para receber o dinheiro do seguro? 320 00:28:57,278 --> 00:28:59,114 Pelo menos três meses. 321 00:29:00,031 --> 00:29:03,326 Preciso para muito mais cedo. 322 00:29:04,411 --> 00:29:08,623 Só avalio os danos e faço o pedido. 323 00:29:08,957 --> 00:29:12,168 Então preciso falar com outra pessoa. 324 00:29:13,169 --> 00:29:18,717 Isso passa por vários departamentos. Essas coisas levam tempo. 325 00:29:18,842 --> 00:29:20,010 Entraremos em contato. 326 00:29:56,546 --> 00:29:58,923 Oi. Sua irmã foi pra cama? 327 00:30:00,675 --> 00:30:02,218 Dormindo feito pedra. 328 00:30:04,429 --> 00:30:05,847 Ela parece estar melhor. 329 00:30:08,350 --> 00:30:10,352 Alguns passos à frente, alguns pra trás. 330 00:30:12,687 --> 00:30:13,855 Pra trás quanto? 331 00:30:16,775 --> 00:30:18,026 Precisou de internação. 332 00:30:19,277 --> 00:30:22,364 Só por algumas semanas. E a colocamos de volta nos eixos. 333 00:30:24,324 --> 00:30:26,743 Ela estava internada e ninguém me contou? 334 00:30:28,078 --> 00:30:29,371 Você teria voltado? 335 00:30:37,253 --> 00:30:39,881 Ela já te perguntou sobre a apresentação da escola? 336 00:30:41,257 --> 00:30:44,177 Já. Uma entrevista para o jornal da escola, né? 337 00:30:45,053 --> 00:30:46,638 É importante pra ela. 338 00:30:46,721 --> 00:30:49,599 Primeira coisa que a deixa empolgada há algum tempo. 339 00:30:49,933 --> 00:30:51,017 Estarei lá, pai. 340 00:30:52,644 --> 00:30:55,689 - Feliz aniversário. - Obrigado. 341 00:31:03,613 --> 00:31:05,865 Não tenho uma noite tranquila assim faz tempo. 342 00:31:08,284 --> 00:31:10,245 Problemas com trabalho ou mulher? 343 00:31:14,666 --> 00:31:16,042 E se forem o mesmo problema? 344 00:31:17,460 --> 00:31:19,671 - Quem é ela? - Ela está... 345 00:31:23,258 --> 00:31:26,761 numa situação meio complicada e quer sair. 346 00:31:27,220 --> 00:31:28,513 Violência doméstica? 347 00:31:31,641 --> 00:31:34,602 O cara é violento. 348 00:31:35,478 --> 00:31:40,567 Não sei se é violento com ela, mas pode ser. 349 00:31:40,900 --> 00:31:42,694 E você está ajudando? 350 00:31:44,320 --> 00:31:45,155 Estou tentando. 351 00:31:46,197 --> 00:31:47,323 E sente algo por ela. 352 00:31:48,408 --> 00:31:49,576 Sinto. 353 00:31:51,745 --> 00:31:53,121 Você é um bom homem, Jake. 354 00:31:55,123 --> 00:31:56,124 Você é. 355 00:31:57,625 --> 00:32:01,629 Num mundo de constante incerteza, é isso que me conforta. 356 00:32:02,547 --> 00:32:04,549 Sei que criei um bom homem. 357 00:32:10,055 --> 00:32:12,140 Espero que volte pra cá um dia. 358 00:32:13,016 --> 00:32:14,934 Que se case, que tenha filhos. 359 00:32:16,102 --> 00:32:19,147 Sei que não parece tão glamoroso quanto o que faz lá, 360 00:32:19,230 --> 00:32:21,566 mas acho que poderia ser feliz. 361 00:32:22,734 --> 00:32:24,277 Eu estou feliz lá. 362 00:32:28,239 --> 00:32:31,993 É justamente isso, filho. Lá é longe. 363 00:32:33,286 --> 00:32:36,122 E não sabemos, porque não fazemos parte disso. 364 00:32:39,376 --> 00:32:40,710 Eu quero mudar isso. 365 00:32:57,310 --> 00:32:59,562 Fui esfaqueado com uma destas no estômago. 366 00:33:00,855 --> 00:33:02,649 Quinze centímetros de profundidade. 367 00:33:03,942 --> 00:33:05,902 Eu sei. 368 00:33:06,986 --> 00:33:10,949 Sei que quer fazer parte de algo importante. 369 00:33:11,032 --> 00:33:15,120 Você não entende o Hayama. 370 00:33:19,499 --> 00:33:23,628 Ele não tem honra. 371 00:33:31,177 --> 00:33:32,178 Venha. 372 00:33:41,646 --> 00:33:44,524 O Oyabun nos enviou a negócios para Nagano. 373 00:33:46,526 --> 00:33:49,404 O Hayama ficou bêbado e matou nosso contato. 374 00:33:50,613 --> 00:33:53,283 Um ex-irmão chamado Ota. 375 00:33:54,451 --> 00:33:56,036 E também mentiu pra você. 376 00:33:57,454 --> 00:33:59,122 Nunca fui alvo do Tozawa. 377 00:33:59,914 --> 00:34:03,251 O Hayama disse isso pra que você o atacasse. 378 00:34:04,210 --> 00:34:07,213 Ele não se preocupa com sua vida. 379 00:34:09,174 --> 00:34:10,175 Kaito, 380 00:34:12,719 --> 00:34:14,804 se eu achar um jeito de te tirar daqui, 381 00:34:15,847 --> 00:34:18,308 me diga que vai sair. 382 00:34:22,520 --> 00:34:23,563 Pode ir. 383 00:34:43,123 --> 00:34:45,752 Quando chegarmos ao tribunal, pare nos fundos. 384 00:34:46,878 --> 00:34:48,672 Eles estão nos esperando? 385 00:34:49,255 --> 00:34:50,840 Só nosso pessoal. Mais ninguém. 386 00:34:54,302 --> 00:34:55,219 Posso fumar? 387 00:34:57,180 --> 00:34:58,431 Não trouxe o seu? 388 00:35:00,558 --> 00:35:01,851 Então, azar o seu. 389 00:35:39,097 --> 00:35:40,306 Solicitamos apoio. 390 00:35:40,890 --> 00:35:41,891 Solicitamos apoio! 391 00:35:55,530 --> 00:35:57,574 - Oi. - Oi. 392 00:35:58,283 --> 00:36:00,785 Luna. Não te vejo desde o Onyx. 393 00:36:00,869 --> 00:36:04,622 - Quanto tempo. - É. Você parece bem. 394 00:36:05,915 --> 00:36:07,584 - Obrigada. - De nada. 395 00:36:07,667 --> 00:36:11,171 O clube está um desastre total. A polícia vive aparecendo. 396 00:36:11,254 --> 00:36:13,590 Virei a rainha do assassinato do triângulo amoroso. 397 00:36:13,923 --> 00:36:15,800 A seguradora está enrolando. 398 00:36:16,092 --> 00:36:18,261 Não tem dinheiro. É um pesadelo, Lu. 399 00:36:18,470 --> 00:36:22,599 - Sinto muito, Sam. Deve ser complicado. - Desculpe o desabafo. 400 00:36:22,682 --> 00:36:24,476 Você está na merda, pode desabafar. 401 00:36:24,559 --> 00:36:29,731 Na verdade, não te liguei pela sua simpatia, embora eu agradeça. 402 00:36:31,274 --> 00:36:32,859 Eu queria a sua ajuda. 403 00:36:34,027 --> 00:36:37,113 Um lugar para as minhas meninas no Onyx, só por enquanto. 404 00:36:37,197 --> 00:36:39,491 Desculpa. Não posso. 405 00:36:39,616 --> 00:36:43,328 São anfitriãs excepcionais. Dão orgulho a qualquer lugar. 406 00:36:44,329 --> 00:36:46,831 Fale com o Duke. Não é pra mim. É pra elas. 407 00:36:46,915 --> 00:36:48,708 - Desculpa, tá? - Por que não? 408 00:36:48,792 --> 00:36:53,171 Porque, Sam, pessoas foram mortas no seu clube. 409 00:36:53,588 --> 00:36:57,133 Você é a história, e qualquer pessoa conectada a você agora 410 00:36:57,217 --> 00:36:58,802 também faz parte da história. 411 00:36:59,344 --> 00:37:02,555 Eu disse que se meter com a Yakuza não acabaria bem. 412 00:37:02,639 --> 00:37:05,392 - Queria que tivesse ficado no Onyx. - Eu não. 413 00:37:06,184 --> 00:37:10,772 Fiz alguma coisa. Sou boa nisso. Não quero deixar isso passar. 414 00:37:11,022 --> 00:37:12,399 Samantha-san! 415 00:37:12,482 --> 00:37:14,359 Será que posso tirar uma foto? 416 00:37:14,442 --> 00:37:16,486 - Ela é anfitriã lá? - Vai sair do país? 417 00:37:16,569 --> 00:37:18,780 Sem fotos. Saiam daqui! 418 00:37:19,364 --> 00:37:22,409 Deixem ela em paz! Ela não tem nada a ver com isso! 419 00:37:22,826 --> 00:37:24,327 Eu disse "sem fotos"! 420 00:37:24,411 --> 00:37:25,912 Falei pra parar! 421 00:37:27,247 --> 00:37:28,707 Eu disse "sem fotos"! 422 00:37:30,333 --> 00:37:32,168 Samantha-san! 423 00:37:37,382 --> 00:37:41,594 Os dois atiradores estão mortos. Nenhuma outra testemunha. 424 00:37:42,345 --> 00:37:44,305 Tozawa deve ter ordenado a matança. 425 00:37:44,389 --> 00:37:47,017 Alguém do departamento deve ter nos traído. 426 00:37:49,519 --> 00:37:52,480 Já entregou aquela arma? 427 00:37:55,942 --> 00:37:57,110 Bom. Não entregue. 428 00:37:57,736 --> 00:38:00,238 Do jeito que as coisas vão, pode sumir. 429 00:38:03,074 --> 00:38:05,035 E as escutas telefônicas do Tozawa? 430 00:38:05,118 --> 00:38:06,953 É a única pista que nos resta. 431 00:38:07,037 --> 00:38:09,581 Ainda falta ouvir algumas ligações. 432 00:38:10,790 --> 00:38:12,500 Mas nada incomum até agora. 433 00:38:14,836 --> 00:38:18,757 Vamos repassar tudo que temos. Até encontrarmos algo. 434 00:38:26,973 --> 00:38:30,060 Dá pra ver que ficou com água na boca. 435 00:38:30,935 --> 00:38:32,854 Eu sonho com essa comida. 436 00:38:33,605 --> 00:38:37,650 Você tem melões de US$ 100 e clubes de apalpadoras de metrô... 437 00:38:37,734 --> 00:38:38,568 Mãe. 438 00:38:38,651 --> 00:38:41,446 E não consegue bacon e ovos no café da manhã? 439 00:38:41,529 --> 00:38:43,198 Não do jeito que minha mãe faz. 440 00:38:52,207 --> 00:38:54,376 Te vi conversando com o Dean ontem. 441 00:38:54,959 --> 00:38:57,170 - É, Dean Kudisch estava lá. - É. 442 00:38:57,962 --> 00:38:59,422 Ele te ofereceu emprego? 443 00:39:00,632 --> 00:39:03,551 Não. Quer dizer, mais ou menos. 444 00:39:05,053 --> 00:39:09,099 No futuro. O trabalho seria aqui, obviamente. 445 00:39:11,518 --> 00:39:15,021 - Deixa eu adivinhar. Quer que eu aceite. - Mas não vai aceitar. 446 00:39:17,440 --> 00:39:18,733 O que quer dizer com isso? 447 00:39:19,401 --> 00:39:21,236 Você trabalhou muito pra sair daqui. 448 00:39:22,487 --> 00:39:23,905 - Mãe... - É. 449 00:39:24,614 --> 00:39:28,952 Sei que não é sobre nós. Não principalmente. Eu sei. 450 00:39:29,619 --> 00:39:31,204 Você fez o que tinha que fazer. 451 00:39:32,914 --> 00:39:35,959 Os ovos estão prontos. Traga seu prato, Jake. 452 00:39:39,004 --> 00:39:40,213 Me chamou de Jake? 453 00:39:40,296 --> 00:39:44,259 Você está fora há tanto tempo, que acho que se tornou um Jake. 454 00:40:37,896 --> 00:40:38,730 Que susto! 455 00:40:39,189 --> 00:40:41,483 Do telefone da suíte do hotel do Tozawa. 456 00:40:53,370 --> 00:40:56,748 Oi. Aqui é a Marge, do Centro Médico do Sul de Minnesota. 457 00:40:56,831 --> 00:41:00,669 Estou ligando sobre uma conta pendente da cirurgia do Sr. Tanaka. 458 00:41:03,755 --> 00:41:06,591 - Alô? - Número errado. 459 00:41:10,011 --> 00:41:11,304 "Marge" de onde? 460 00:41:12,180 --> 00:41:14,307 Centro Médico do Sul de Minnesota. 461 00:41:14,391 --> 00:41:18,603 Achei que o Tozawa não tivesse saído da lista de proibidos de entrar nos EUA. 462 00:41:18,687 --> 00:41:20,689 Ele não podia ir para os EUA. 463 00:41:20,772 --> 00:41:22,065 De acordo com Shigematsu. 464 00:41:22,482 --> 00:41:24,275 Parece que ele foi para os EUA. 465 00:41:26,069 --> 00:41:27,696 De acordo com a tal de Marge. 466 00:41:39,916 --> 00:41:40,834 Sato! 467 00:41:42,293 --> 00:41:43,962 Eu não tenho honra? 468 00:41:57,475 --> 00:41:58,727 Eu te disse. 469 00:41:59,227 --> 00:42:01,062 Tenho olhos por toda parte. 470 00:42:09,654 --> 00:42:11,698 Você já era. 471 00:42:11,781 --> 00:42:12,741 Para sempre. 472 00:42:13,491 --> 00:42:15,243 Ou então... 473 00:42:15,910 --> 00:42:19,873 Corto a garganta do seu irmão bem aqui. 474 00:42:28,882 --> 00:42:31,760 Ishida Oyabun me avisou 475 00:42:32,135 --> 00:42:36,514 que você era um mentiroso e covarde. 476 00:42:42,187 --> 00:42:43,396 Você será banido. 477 00:42:48,026 --> 00:42:53,073 Não apareça aqui de novo. 478 00:42:53,948 --> 00:42:55,158 Ou eu te mato. 479 00:42:57,202 --> 00:42:59,371 Agora dá o fora. 480 00:43:53,299 --> 00:43:58,638 E depois quero perguntar sobre as máquinas de venda de calcinhas. 481 00:44:00,849 --> 00:44:03,768 Se for uma pergunta jornalística, é um beco sem saída. 482 00:44:04,269 --> 00:44:06,146 A resposta é sim, elas existem. 483 00:44:06,229 --> 00:44:08,064 - Que nojo. Tá bom. - Não pergunta isso. 484 00:44:08,148 --> 00:44:09,983 Então, no que está trabalhando agora? 485 00:44:10,817 --> 00:44:14,446 Estive envolvido em atividades ilegais de gangues de motociclistas. 486 00:44:15,363 --> 00:44:16,823 Pode me perguntar sobre isso. 487 00:44:21,036 --> 00:44:21,870 E... 488 00:44:23,663 --> 00:44:25,665 sobre me aproximar demais de uma fonte. 489 00:44:27,959 --> 00:44:31,629 - Joshua Jake Adelstein, transgressor. - O que você esperava? 490 00:44:34,090 --> 00:44:38,386 - Do que você mais gosta no seu trabalho? - Beleza. 491 00:44:41,222 --> 00:44:44,684 A imprevisibilidade dele. Nunca saber o que vem a seguir. 492 00:44:46,227 --> 00:44:48,480 Aqui tudo parecia predeterminado. 493 00:44:49,481 --> 00:44:53,443 A mesmice de tudo... meio que me dava coceira. 494 00:44:59,991 --> 00:45:02,535 - E você? - Como assim? 495 00:45:02,744 --> 00:45:07,457 Está feliz aqui? Vai ficar depois do ensino médio? 496 00:45:09,584 --> 00:45:13,046 Só estou tentando terminar o ensino médio. 497 00:45:14,381 --> 00:45:16,049 Não penso mais longe que isso. 498 00:45:21,304 --> 00:45:22,138 Eu atendo. 499 00:45:28,061 --> 00:45:30,230 - Residência dos Adelstein. - Jake. 500 00:45:31,564 --> 00:45:33,191 - Katagiri-san? - Pode falar? 501 00:45:33,733 --> 00:45:34,609 Posso. 502 00:45:36,111 --> 00:45:39,614 Achamos provas de que Tozawa foi a Minneapolis operar o fígado. 503 00:45:41,324 --> 00:45:46,246 Mas como? Essas listas de transplantes são quilométricas. 504 00:45:46,871 --> 00:45:47,997 As pessoas esperam anos 505 00:45:48,081 --> 00:45:50,250 e sem garantias de que será compatível. 506 00:45:50,333 --> 00:45:52,168 Ele deve ter subornado alguém. 507 00:45:52,252 --> 00:45:55,005 Ou ameaçado. De qualquer forma, podemos usar isso. 508 00:45:55,088 --> 00:45:55,922 Sim. 509 00:45:56,256 --> 00:45:58,758 Certo. Me diga o que descobrir. 510 00:45:58,842 --> 00:46:03,138 Jake, Minneapolis fica a 90 minutos de voo de St. Louis. 511 00:46:06,725 --> 00:46:09,769 Mas cheguei ontem à noite. 512 00:46:09,853 --> 00:46:13,481 Quem sabe o que o Tozawa fará se achar que temos essa informação? 513 00:46:16,276 --> 00:46:17,902 Você está aí. 514 00:46:18,737 --> 00:46:20,822 Não tenho outro recurso além de você. 515 00:46:20,947 --> 00:46:24,659 Jake, não posso confiar em mais ninguém. 516 00:46:29,247 --> 00:46:30,832 Volta pra entrevista, né? 517 00:46:30,915 --> 00:46:32,959 Claro. Ficarei em Minneapolis só um dia. 518 00:46:33,043 --> 00:46:38,089 Querido, só não sei por que não conseguiram achar outra pessoa pra ir. 519 00:46:38,173 --> 00:46:39,090 Porque estou aqui. 520 00:46:39,174 --> 00:46:40,925 Eles estão do outro lado. É longe. 521 00:46:42,969 --> 00:46:45,680 - Como posso ajudar? - Ajudar? Com o quê? 522 00:46:45,889 --> 00:46:47,932 Conheço alguns caras lá no CMSM. 523 00:46:48,058 --> 00:46:51,895 O chefe do dep. de neurologia é um velho amigo. E ele saberia... 524 00:46:52,312 --> 00:46:55,440 - Quem queria mesmo, chefe da hepato? - Sim, hepatologia. 525 00:46:55,732 --> 00:46:59,027 - Posso fazer uma ligação. - Eu agradeceria muito, pai. 526 00:46:59,778 --> 00:47:02,530 Viu? Seu velho não é tão inútil afinal, é? 527 00:47:04,574 --> 00:47:06,576 Se eu fosse mais jovem, iria com você. 528 00:47:06,785 --> 00:47:08,953 Espero não precisar de um legista. 529 00:47:09,954 --> 00:47:11,247 - Até já. - Tchau. 530 00:47:11,331 --> 00:47:14,584 - Até amanhã. - Tome cuidado. 531 00:47:34,187 --> 00:47:39,317 Fui muito abençoado pela generosidade das mulheres neste país. 532 00:47:40,777 --> 00:47:45,532 Akira-san, você era o anfitrião número um de Tóquio. 533 00:47:45,615 --> 00:47:48,118 E agora é uma celebridade da TV? 534 00:47:48,201 --> 00:47:49,035 Isso mesmo. 535 00:47:49,119 --> 00:47:51,621 Você está ótimo hoje. 536 00:47:52,414 --> 00:47:55,291 Quanto custam suas roupas e joias? 537 00:47:55,375 --> 00:48:00,755 Não posso dizer o preço, mas vale um carro de luxo. 538 00:48:01,339 --> 00:48:05,135 Mas, falando sério, não posso reclamar. 539 00:48:05,510 --> 00:48:10,849 Jatos particulares, produtos de luxo, café da manhã com champanhe. 540 00:48:10,932 --> 00:48:15,186 É uma vida boa, e eu tenho sorte. 541 00:48:15,311 --> 00:48:18,773 Sorte e dinheiro. 542 00:48:27,198 --> 00:48:30,035 CENTRO MÉDICO DO SUL DE MINNESOTA 543 00:48:32,328 --> 00:48:34,873 Então o seu pai conhece o Bill, é? 544 00:48:35,832 --> 00:48:37,459 Isso é ótimo. Mundo pequeno. 545 00:48:37,625 --> 00:48:40,503 É. Muito obrigado por reservar um tempo pra falar comigo 546 00:48:40,587 --> 00:48:42,547 - em cima da hora. - Tenho uns minutos. 547 00:48:42,630 --> 00:48:45,300 - Está escrevendo um artigo? - Só preciso de uns minutos. 548 00:48:45,383 --> 00:48:47,385 Para o Meicho Shimbun, de Tóquio. 549 00:48:47,469 --> 00:48:50,096 É sobre como as inovações na medicina 550 00:48:50,180 --> 00:48:51,598 dos EUA chegam ao Japão. 551 00:48:51,681 --> 00:48:53,058 Fico feliz em ajudar. 552 00:48:53,308 --> 00:48:56,561 Para começar, o que me diz sobre a espera para o transplante? 553 00:48:57,145 --> 00:49:00,273 É longa. Temos cerca de 400 pessoas na lista agora. 554 00:49:01,733 --> 00:49:05,153 E isso é só para americanos ou estrangeiros também? 555 00:49:05,236 --> 00:49:07,697 Não tratamos estrangeiros aqui. Só americanos. 556 00:49:08,198 --> 00:49:10,825 Qual é o tempo médio de espera por um fígado? 557 00:49:12,827 --> 00:49:14,621 Pode levar até cinco anos. 558 00:49:22,128 --> 00:49:25,090 Espero ter ajudado. Desculpe a pressa, mas preciso voltar. 559 00:49:25,173 --> 00:49:26,925 - Obrigado pelo seu tempo. - De nada. 560 00:49:27,550 --> 00:49:30,261 - Belo relógio. - Sim. Obrigado. 561 00:49:30,553 --> 00:49:34,683 Dr. Walker, qual é a porcentagem de pacientes na lista 562 00:49:34,891 --> 00:49:36,518 que morrem esperando um fígado? 563 00:49:36,601 --> 00:49:38,895 Isso gira em torno de 10%. 564 00:49:40,689 --> 00:49:42,649 E onde conseguiu o Vacheron Constantin? 565 00:49:44,609 --> 00:49:45,610 Perdão? 566 00:49:45,694 --> 00:49:48,196 O relógio. É um Vacheron Constantin, certo? 567 00:49:48,863 --> 00:49:50,949 - Não fazem muitos. - Não entendi. 568 00:49:51,157 --> 00:49:52,075 É o seguinte: 569 00:49:52,158 --> 00:49:56,287 eu adoraria escrever sobre como você e o CMSM são incríveis. 570 00:49:56,579 --> 00:49:58,623 Prefiro não escrever sobre esse relógio, 571 00:49:58,707 --> 00:50:00,834 presente de um gângster japonês de alto nível 572 00:50:00,917 --> 00:50:03,044 que furou a lista de espera e você operou. 573 00:50:03,336 --> 00:50:05,922 - Escute... - Mas se não me ajudar, eu escrevo. 574 00:50:06,715 --> 00:50:08,633 E aí pode dar adeus à sua carreira. 575 00:50:18,977 --> 00:50:20,895 CHEFE DE TRANSPLANTE DE ÓRGÃOS 576 00:50:25,358 --> 00:50:26,443 Katagiri-san. 577 00:50:26,526 --> 00:50:27,944 - Jake. - Está pronto? 578 00:50:28,319 --> 00:50:31,656 Tozawa não fez simplesmente um transplante de fígado no CMSM. 579 00:50:31,865 --> 00:50:33,825 Assim que surgiu um compatível, 580 00:50:33,908 --> 00:50:36,327 ele estava pronto para operar na manhã seguinte. 581 00:50:37,203 --> 00:50:39,039 - Quem te contou? - O cirurgião. 582 00:50:40,165 --> 00:50:44,044 Dr. Walker. Paciente coberto de tatuagens até os pés. 583 00:50:44,419 --> 00:50:45,962 Mal falava inglês. 584 00:50:46,046 --> 00:50:49,215 Havia guardas fora da sala de cirurgia e de recuperação. 585 00:50:49,382 --> 00:50:53,178 O paciente foi listado como, escuta só, Spencer Tanaka. 586 00:50:53,845 --> 00:50:55,305 S.T. 587 00:50:55,847 --> 00:50:58,850 E, depois da cirurgia, esses japoneses de terno 588 00:50:58,933 --> 00:51:01,269 deram a Walker um relógio de 250 mil dólares 589 00:51:01,353 --> 00:51:03,646 e disseram que agradeceriam a discrição dele. 590 00:51:03,730 --> 00:51:05,065 E aí está. 591 00:51:05,648 --> 00:51:06,900 A questão é: 592 00:51:07,192 --> 00:51:09,611 como Tozawa contornou a proibição de voar? 593 00:51:10,612 --> 00:51:13,198 Quem ele subornou para conseguir algo assim? 594 00:51:15,075 --> 00:51:17,786 - Tem uma história aqui. - E muitas outras perguntas. 595 00:51:18,495 --> 00:51:21,831 - Quando você volta ao Japão? - Ainda tenho quatro dias aqui. 596 00:51:22,082 --> 00:51:24,584 Jake, não temos quatro dias. 597 00:51:24,668 --> 00:51:26,336 Eu não tenho quatro dias. 598 00:51:26,503 --> 00:51:29,547 Não posso ir embora. Minha família me mataria. 599 00:51:29,631 --> 00:51:32,592 Jake, o Tozawa está consolidando o poder. 600 00:51:32,676 --> 00:51:35,303 Você encontrou provas cruciais contra ele. 601 00:51:38,765 --> 00:51:39,933 Desculpe por pedir. 602 00:51:41,393 --> 00:51:46,064 Mas muitas outras pessoas podem morrer se não resolvermos isso. 603 00:51:46,690 --> 00:51:49,109 Preciso de você em Tóquio. Agora. 604 00:52:01,913 --> 00:52:03,248 Residência dos Adelstein. 605 00:52:05,291 --> 00:52:08,128 Ei. Como está aí? Conseguiu o que precisava? 606 00:52:09,295 --> 00:52:10,547 Que bom. 607 00:52:10,630 --> 00:52:13,133 Estou ansioso pra ouvir tudo. Está voltando? 608 00:52:17,178 --> 00:52:19,180 Onde? O que está fazendo em Dallas? 609 00:52:22,976 --> 00:52:27,272 Jake, mas e... Você prometeu à Jess. 610 00:52:27,355 --> 00:52:30,108 O que ela vai... Ela estava esperando você. 611 00:52:34,237 --> 00:52:37,866 Isso não é coisa que se faça. O que vou dizer à sua mãe? 612 00:52:40,952 --> 00:52:45,040 Entendo que seja uma necessidade, mas sempre haverá algo maior 613 00:52:45,123 --> 00:52:49,961 e mais urgente que sua família se você permitir. 614 00:52:55,050 --> 00:52:56,134 Tome cuidado. 615 00:53:25,330 --> 00:53:26,289 Atira nele! 616 00:53:34,255 --> 00:53:35,674 Merda! Vamos! 617 00:54:55,295 --> 00:54:57,005 Tokyo Vice é uma série de ficção inspirada em eventos reais. 618 00:54:57,088 --> 00:54:58,465 Alguns personagens, incidentes e elementos 619 00:54:58,548 --> 00:54:59,841 são fictícios e não refletem pessoas, 620 00:54:59,924 --> 00:55:01,676 entidades ou incidentes reais. 621 00:55:12,312 --> 00:55:14,314 Legendas: Angelica Miyamura