1
00:00:00,016 --> 00:00:02,950
{\an8}[dramatic music]
2
00:00:03,019 --> 00:00:10,055
{\an8}♪ ♪
3
00:01:15,826 --> 00:01:18,760
[light tropical music]
4
00:01:18,829 --> 00:01:21,329
♪ ♪
5
00:01:21,398 --> 00:01:24,327
[singing in Hawaiian]
6
00:01:24,396 --> 00:01:31,441
♪ ♪
7
00:01:40,650 --> 00:01:43,585
[tense music]
8
00:01:43,654 --> 00:01:50,694
♪ ♪
9
00:01:51,961 --> 00:01:55,799
[grunts]
10
00:01:59,770 --> 00:02:02,036
Your Blue Hawaiis.
11
00:02:02,105 --> 00:02:04,071
Please enjoy.
12
00:02:04,140 --> 00:02:08,009
{\an8}[both speaking Japanese]
13
00:02:08,078 --> 00:02:09,343
{\an8}Is everything all right?
14
00:02:09,412 --> 00:02:12,380
{\an8}[speaking Japanese]
15
00:02:12,449 --> 00:02:14,884
{\an8}- I'm sorry, sir.
That's what you ordered.
16
00:02:17,987 --> 00:02:19,287
{\an8}- Go, go, go!
[whistle blows]
17
00:02:19,356 --> 00:02:21,622
{\an8}Don't move!
You're under arrest by the FBI!
18
00:02:21,691 --> 00:02:23,991
{\an8}[all screaming]
19
00:02:24,060 --> 00:02:26,730
{\an8}[speaking Japanese]
20
00:02:28,364 --> 00:02:31,401
- Hands on your head.
On the ground, now!
21
00:02:33,369 --> 00:02:36,304
[suspenseful music]
22
00:02:36,373 --> 00:02:38,642
♪ ♪
23
00:02:42,279 --> 00:02:45,179
[singing in Hawaiian]
24
00:02:45,248 --> 00:02:48,183
[light tropical music]
25
00:02:48,252 --> 00:02:50,419
♪ ♪
26
00:02:50,488 --> 00:02:52,122
[knocking at door]
27
00:02:55,893 --> 00:02:57,761
[knocking at door]
28
00:03:02,065 --> 00:03:04,334
[knocking at door]
29
00:03:07,971 --> 00:03:10,907
{\an8}[both speaking Japanese]
30
00:03:16,379 --> 00:03:18,243
{\an8}[speaking Japanese]
31
00:04:15,539 --> 00:04:18,542
[tense music]
32
00:04:28,485 --> 00:04:31,185
I need a gun.
33
00:04:31,254 --> 00:04:32,822
Tell me why you need this.
34
00:04:35,926 --> 00:04:38,258
I didn't want to worry you.
35
00:04:38,327 --> 00:04:40,061
But I saw Tozawa
at the police station
36
00:04:40,130 --> 00:04:41,563
when I gave my statement.
37
00:04:41,632 --> 00:04:43,230
He looked straight at me.
38
00:04:43,299 --> 00:04:44,801
He knew my name.
39
00:04:47,103 --> 00:04:48,970
Sato, if someone comes here,
40
00:04:49,039 --> 00:04:51,175
I have to be able
to protect myself.
41
00:04:53,844 --> 00:04:55,312
Okay.
42
00:05:07,523 --> 00:05:09,057
- But if you've been
carrying one,
43
00:05:09,126 --> 00:05:10,257
don't you still need to--
44
00:05:10,326 --> 00:05:11,895
- I'm no longer in Chihara-kai.
45
00:05:15,866 --> 00:05:20,830
I was thrown out
for challenging Hayama.
46
00:05:20,899 --> 00:05:23,604
When did that happen?
47
00:05:23,673 --> 00:05:25,042
Two days ago.
48
00:05:27,977 --> 00:05:29,510
Your brother?
49
00:05:29,579 --> 00:05:32,514
[somber music]
50
00:05:32,583 --> 00:05:38,319
♪ ♪
51
00:05:38,388 --> 00:05:39,656
What do you do now?
52
00:05:42,959 --> 00:05:47,364
- This is all I have done
since I was younger than Kaito.
53
00:05:48,732 --> 00:05:51,198
I cannot do anything else.
54
00:05:51,267 --> 00:05:52,266
You don't know that.
55
00:05:52,335 --> 00:05:55,639
- Samantha, tell me,
what can I do?
56
00:05:58,903 --> 00:06:00,544
Run a tattoo parlor?
57
00:06:06,883 --> 00:06:09,316
Hey.
58
00:06:09,385 --> 00:06:10,652
You don't know
what you're gonna do,
59
00:06:10,721 --> 00:06:13,454
and I don't know
what I'm gonna do.
60
00:06:13,523 --> 00:06:16,123
But we got each other.
61
00:06:16,192 --> 00:06:18,462
Let's start with that, okay?
62
00:06:20,331 --> 00:06:23,497
Okay.
63
00:06:23,566 --> 00:06:27,301
But if anyone else
from Chihara-kai comes here,
64
00:06:27,370 --> 00:06:29,906
have that near you, okay?
65
00:06:33,611 --> 00:06:36,013
Thank you.
66
00:06:37,748 --> 00:06:39,113
Yeah.
67
00:06:39,182 --> 00:06:45,119
♪ ♪
68
00:06:45,188 --> 00:06:46,390
[door clicks]
69
00:06:52,061 --> 00:06:54,996
[tense music]
70
00:06:55,065 --> 00:07:02,106
♪ ♪
71
00:07:15,118 --> 00:07:16,786
Hmm?
72
00:07:19,155 --> 00:07:22,159
{\an8}[both speaking Korean]
73
00:07:26,363 --> 00:07:27,631
[scoffs]
74
00:08:10,439 --> 00:08:14,411
[whispering indistinctly]
75
00:08:31,194 --> 00:08:33,097
{\an8}[speaking Japanese]
76
00:08:42,406 --> 00:08:43,540
{\an8}Hai.
77
00:08:44,708 --> 00:08:45,775
{\an8}[speaking Japanese]
78
00:08:54,217 --> 00:08:57,184
- You have
four more days of leave.
79
00:08:57,253 --> 00:08:59,456
- I value our shared work
together too much.
80
00:09:13,503 --> 00:09:15,103
{\an8}From Minnesota.
81
00:09:15,172 --> 00:09:16,271
You're from Missouri.
82
00:09:16,340 --> 00:09:17,704
That is true.
83
00:09:17,773 --> 00:09:20,608
But here is a excellent bottle
of maple syrup.
84
00:09:20,677 --> 00:09:23,110
May you bake with success.
85
00:09:23,179 --> 00:09:26,547
And for my
baseball loving friend,
86
00:09:26,616 --> 00:09:27,848
Kirby Puckett jersey.
87
00:09:27,917 --> 00:09:30,955
{\an8}[speaking Japanese]
88
00:09:32,322 --> 00:09:35,690
- And for Maruyama-san,
I saved the best for last.
89
00:09:35,759 --> 00:09:37,725
An amazing story
from Minnesota.
90
00:09:37,794 --> 00:09:39,493
Tell me later.
91
00:09:39,562 --> 00:09:41,696
Help Shinohara
with his Hawaii piece.
92
00:09:41,765 --> 00:09:43,764
Yakuza busted by the FBI.
93
00:09:43,833 --> 00:09:46,734
Get full background
and context on the arrest
94
00:09:46,803 --> 00:09:50,165
from the U.S. embassy.
95
00:09:50,234 --> 00:09:52,740
You know, I'm the only one
96
00:09:52,809 --> 00:09:56,877
who didn't want your plane
to crash.
97
00:09:56,946 --> 00:09:58,815
I appreciate that, buddy.
98
00:10:06,590 --> 00:10:11,426
♪ ♪
99
00:10:11,495 --> 00:10:14,531
{\an8}[speaking Japanese]
100
00:10:18,902 --> 00:10:21,939
{\an8}[speaking Japanese]
101
00:10:51,334 --> 00:10:53,337
{\an8}[speaking Japanese]
102
00:11:03,847 --> 00:11:06,146
{\an8}[breathes shakily]
103
00:11:06,215 --> 00:11:07,251
{\an8}[knock at door]
104
00:11:11,388 --> 00:11:12,589
Misaki.
105
00:11:48,892 --> 00:11:51,192
[soft music]
106
00:11:51,261 --> 00:11:55,129
- Huh?
[gasps]
107
00:11:55,198 --> 00:11:57,832
[laughs]
108
00:11:57,901 --> 00:12:00,001
{\an8}[sniffles]
109
00:12:00,070 --> 00:12:03,507
{\an8}[both laugh]
110
00:12:16,385 --> 00:12:19,156
{\an8}[speaking Japanese]
111
00:12:24,794 --> 00:12:27,729
[tense music]
112
00:12:27,798 --> 00:12:34,838
♪ ♪
113
00:12:43,947 --> 00:12:46,850
[dramatic music]
114
00:12:48,419 --> 00:12:50,051
[engine revving]
115
00:12:50,120 --> 00:12:52,587
- Pan! Pan!
Pan, pan!
116
00:12:52,656 --> 00:12:57,892
♪ ♪
117
00:12:57,961 --> 00:13:00,362
Oi!
118
00:13:00,431 --> 00:13:02,866
Pan! Pan!
119
00:13:04,368 --> 00:13:05,402
{\an8}Pan!
120
00:13:18,014 --> 00:13:23,020
Pan. Pan. Pan, pan.
121
00:13:34,598 --> 00:13:37,365
[engine revving]
122
00:13:37,434 --> 00:13:39,667
Pan! Pan!
123
00:13:39,736 --> 00:13:40,968
Pan, pan!
124
00:13:41,037 --> 00:13:43,073
Stop.
125
00:13:49,413 --> 00:13:52,082
[gunshots]
126
00:14:00,857 --> 00:14:07,892
♪ ♪
127
00:14:11,134 --> 00:14:13,935
[gunshots]
128
00:14:14,004 --> 00:14:21,004
♪ ♪
129
00:14:21,010 --> 00:14:23,680
[gunshots]
130
00:14:29,986 --> 00:14:31,221
{\an8}[speaking Japanese]
131
00:15:04,921 --> 00:15:06,623
{\an8}[speaking Japanese]
132
00:17:00,036 --> 00:17:02,970
[tense music]
133
00:17:03,039 --> 00:17:04,908
♪ ♪
134
00:17:11,448 --> 00:17:13,948
Hai.
135
00:17:14,017 --> 00:17:17,785
♪ ♪
136
00:17:17,854 --> 00:17:20,890
{\an8}[speaking Japanese]
137
00:17:40,577 --> 00:17:42,412
{\an8}[speaking Japanese]
138
00:18:54,713 --> 00:18:55,983
The arrests in Hawaii
139
00:18:56,052 --> 00:18:59,888
are part of an ongoing
yakuza operation in the States.
140
00:18:59,957 --> 00:19:02,056
- Did anyone know
how extensively
141
00:19:02,125 --> 00:19:05,726
the yakuza were operating
in the States?
142
00:19:05,795 --> 00:19:07,462
- I think we were
a little surprised,
143
00:19:07,531 --> 00:19:08,963
to be honest.
144
00:19:09,032 --> 00:19:11,766
- Are there
more arrests coming?
145
00:19:11,835 --> 00:19:15,603
[chuckles] Dude.
146
00:19:15,672 --> 00:19:16,938
I'm not--
147
00:19:17,007 --> 00:19:19,006
Dude, you're on background.
148
00:19:19,075 --> 00:19:21,409
You can answer.
149
00:19:21,478 --> 00:19:23,912
- Okay.
[chuckles]
150
00:19:23,981 --> 00:19:26,413
All right.
First time doing this.
151
00:19:26,482 --> 00:19:29,716
Yes, there are
more arrests coming.
152
00:19:29,785 --> 00:19:32,719
- Would the government consider
asking for the extradition
153
00:19:32,788 --> 00:19:35,790
of a yakuza in Japan
if they could prove
154
00:19:35,859 --> 00:19:39,327
that he'd committed a crime
in the U.S.?
155
00:19:39,396 --> 00:19:42,129
- Don't know.
That's way above my pay grade.
156
00:19:42,198 --> 00:19:44,398
- Did the U.S. arrests
come from tips
157
00:19:44,467 --> 00:19:47,568
from Japanese law enforcement?
158
00:19:47,637 --> 00:19:50,404
- I think you guys should
talk to Lynn about that.
159
00:19:50,473 --> 00:19:53,669
She's full FBI
and a lawyer too, so...
160
00:19:53,738 --> 00:19:55,475
So you know nothing.
161
00:19:55,544 --> 00:19:58,082
You just conned us
out of a gin and tonic.
162
00:20:00,050 --> 00:20:01,315
[both laugh]
163
00:20:01,384 --> 00:20:03,184
- As much as I love
day drinking,
164
00:20:03,253 --> 00:20:05,452
I gotta get back
to the office, so...
165
00:20:05,521 --> 00:20:08,457
[light piano music playing]
166
00:20:08,526 --> 00:20:15,565
♪ ♪
167
00:20:16,867 --> 00:20:19,066
- We should talk
to this FBI official
168
00:20:19,135 --> 00:20:20,568
at the U.S. embassy.
169
00:20:20,637 --> 00:20:22,804
- What was her name?
- Lynn Oberfeld.
170
00:20:22,873 --> 00:20:24,473
Yeah, I met her
at the embassy party.
171
00:20:24,542 --> 00:20:25,640
Mm.
172
00:20:25,709 --> 00:20:28,142
- I can handle it.
If you want.
173
00:20:28,211 --> 00:20:29,944
You know, American to American.
174
00:20:30,013 --> 00:20:31,613
And you can see if the police
have anything to say
175
00:20:31,682 --> 00:20:33,881
about tipping off the FBI.
176
00:20:33,950 --> 00:20:35,419
Sounds good.
177
00:20:39,055 --> 00:20:43,290
So you and Jason.
178
00:20:43,359 --> 00:20:45,062
Don't ask, don't tell.
179
00:21:40,183 --> 00:21:42,719
Hai.
180
00:21:52,696 --> 00:21:54,128
{\an8}[speaking Japanese]
181
00:21:54,197 --> 00:21:55,665
{\an8}[chuckles]
182
00:22:22,559 --> 00:22:25,229
{\an8}[laughter]
183
00:22:28,899 --> 00:22:30,367
{\an8}Ah.
184
00:22:39,310 --> 00:22:41,545
[both laugh]
185
00:22:47,684 --> 00:22:49,119
[chuckles nervously]
186
00:23:51,381 --> 00:23:54,284
[scoffs]
187
00:24:01,925 --> 00:24:03,560
[chuckles nervously]
188
00:24:10,267 --> 00:24:11,568
- Dewa...
[sighs]
189
00:24:14,771 --> 00:24:17,700
[tense music]
190
00:24:17,769 --> 00:24:23,813
♪ ♪
191
00:25:21,571 --> 00:25:24,506
[dramatic music]
192
00:25:24,575 --> 00:25:31,345
♪ ♪
193
00:25:31,414 --> 00:25:33,180
- Jake,
sorry to keep you waiting.
194
00:25:33,249 --> 00:25:35,583
- Come on in.
- Thank you.
195
00:25:35,652 --> 00:25:36,684
Take a seat.
196
00:25:36,753 --> 00:25:38,587
- Good news for you guys
these days.
197
00:25:38,656 --> 00:25:40,121
Yeah, thank you.
198
00:25:40,190 --> 00:25:41,756
Eight arrests.
199
00:25:41,825 --> 00:25:44,325
Yakuza soldiers
from a Tokyo-based gumi,
200
00:25:44,394 --> 00:25:45,827
the Miura-gumi.
201
00:25:45,896 --> 00:25:47,627
We've been on them
for a long time.
202
00:25:47,696 --> 00:25:48,930
- What are they
being charged with?
203
00:25:48,999 --> 00:25:52,000
- Money laundering,
extortion, weapons.
204
00:25:52,069 --> 00:25:53,167
If you give me a couple hours,
205
00:25:53,236 --> 00:25:55,370
I'll get you the official list
and indictments.
206
00:25:55,439 --> 00:25:57,437
That would be great.
207
00:25:57,506 --> 00:26:00,044
And who over here did you guys
collaborate with on it?
208
00:26:02,545 --> 00:26:06,380
I mean, it's not like
the Tokyo police or the NPA
209
00:26:06,449 --> 00:26:08,549
are known for playing well
with others, right?
210
00:26:08,618 --> 00:26:11,351
- Jake, I'd be
very bad at my job
211
00:26:11,420 --> 00:26:12,887
if I were to say
anything negative
212
00:26:12,956 --> 00:26:14,989
about our domestic
law enforcement partners.
213
00:26:15,058 --> 00:26:16,023
Point taken.
214
00:26:16,092 --> 00:26:19,660
- But off the record,
we did this on our own.
215
00:26:19,729 --> 00:26:22,329
And there's more coming
down the pike.
216
00:26:22,398 --> 00:26:26,267
- Well, I appreciate your time.
- Mm-hmm.
217
00:26:26,336 --> 00:26:28,036
- Actually, do you mind
if I throw
218
00:26:28,105 --> 00:26:29,203
a couple hypotheticals at you
219
00:26:29,272 --> 00:26:30,572
for this other story
I'm working on?
220
00:26:30,641 --> 00:26:32,540
Sure.
221
00:26:32,609 --> 00:26:36,043
- If a Japanese national
entered the U.S.,
222
00:26:36,112 --> 00:26:39,180
committed a crime,
and then returned to Japan,
223
00:26:39,249 --> 00:26:41,850
would the FBI try
to have him extradited?
224
00:26:41,919 --> 00:26:42,917
Possibly.
225
00:26:42,986 --> 00:26:45,047
Depends on the seriousness
of the crime.
226
00:26:45,116 --> 00:26:46,653
What about fraud?
227
00:26:46,722 --> 00:26:48,856
Jumping the line
to get an organ transplant
228
00:26:48,925 --> 00:26:51,691
ahead of American citizens.
229
00:26:51,760 --> 00:26:54,762
- Oh, this hypothetical
just got very specific.
230
00:26:54,831 --> 00:26:59,233
What exactly are we
talking about here?
231
00:26:59,302 --> 00:27:02,771
- I think Shinzo Tozawa
illegally entered the U.S.,
232
00:27:02,840 --> 00:27:04,905
used a fake name
to get a liver transplant
233
00:27:04,974 --> 00:27:06,607
at a hospital in Minnesota,
234
00:27:06,676 --> 00:27:08,545
then came back to Japan.
235
00:27:11,181 --> 00:27:13,247
- All right.
Give me what you got.
236
00:27:13,316 --> 00:27:16,384
I'll call D.C.
when they wake up.
237
00:27:16,453 --> 00:27:19,489
[train rumbling]
238
00:27:24,394 --> 00:27:27,328
[singing in Japanese]
239
00:27:27,397 --> 00:27:30,332
[Japanese folk music playing]
240
00:27:30,401 --> 00:27:37,441
♪ ♪
241
00:27:40,777 --> 00:27:42,346
{\an8}- [speaking Japanese]
- Hai.
242
00:28:14,378 --> 00:28:15,612
{\an8}Ah.
243
00:29:18,742 --> 00:29:21,408
- Hey.
- Hey, you got a minute?
244
00:29:21,477 --> 00:29:23,578
- I'm about to pick up Daichi
from my mom.
245
00:29:23,647 --> 00:29:24,845
Are you okay?
246
00:29:24,914 --> 00:29:26,280
It's been a little hard.
247
00:29:26,349 --> 00:29:29,850
The club and Sato.
248
00:29:29,919 --> 00:29:30,952
It's been hitting me.
249
00:29:31,021 --> 00:29:32,020
I know. I'm sorry.
250
00:29:32,089 --> 00:29:34,588
I know you've been
going through a lot.
251
00:29:34,657 --> 00:29:37,361
But before you get Daichi,
could I borrow you for an hour?
252
00:29:39,630 --> 00:29:41,065
Eh...
253
00:29:56,746 --> 00:29:57,845
[crowd muttering]
254
00:29:57,914 --> 00:30:01,518
{\an8}[both speaking Japanese]
255
00:30:13,463 --> 00:30:14,498
[door creaks]
256
00:30:42,526 --> 00:30:45,129
[phone rings]
257
00:30:48,231 --> 00:30:49,897
Jake, Lynn Oberfeld.
258
00:30:49,966 --> 00:30:52,400
- Lynn.
Thanks for getting back.
259
00:30:52,469 --> 00:30:55,636
- Listen, it's been a bit
of a long and winding road
260
00:30:55,705 --> 00:30:58,806
with D.C. and then Minneapolis
and then Atlanta,
261
00:30:58,875 --> 00:31:01,509
but I think
I have clarity on this.
262
00:31:01,578 --> 00:31:03,810
- Atlanta?
All right, what do you got?
263
00:31:03,879 --> 00:31:06,748
- The Minneapolis field office
pulled some strings.
264
00:31:06,817 --> 00:31:09,250
But Jake, please,
this has got to be
265
00:31:09,319 --> 00:31:11,820
a million miles off the record.
266
00:31:11,889 --> 00:31:13,087
Yeah, of course.
267
00:31:13,156 --> 00:31:15,256
- Because I'm violating
about a hundred different
268
00:31:15,325 --> 00:31:17,024
patient privacy laws here.
269
00:31:17,093 --> 00:31:20,689
But yeah,
I found out what happened.
270
00:31:20,758 --> 00:31:24,031
A patient with the name
Spencer Tanaka
271
00:31:24,100 --> 00:31:26,861
did get a liver transplant
on the date you found.
272
00:31:26,930 --> 00:31:29,036
But I had the Atlanta
field office run it down
273
00:31:29,105 --> 00:31:31,338
to make sure
it wasn't a cover.
274
00:31:31,407 --> 00:31:33,341
Mr. Tanaka is legit.
275
00:31:33,410 --> 00:31:36,810
He's an American citizen,
male, 61.
276
00:31:36,879 --> 00:31:40,081
Recuperating at home in Georgia
with a shiny new liver.
277
00:31:40,150 --> 00:31:45,219
- And this Spencer Tanaka,
he's just a regular American?
278
00:31:45,288 --> 00:31:46,320
Born and bred.
279
00:31:46,389 --> 00:31:49,223
High school English teacher,
recently retired.
280
00:31:49,292 --> 00:31:51,392
- Sorry to kill your scoop.
- No.
281
00:31:51,461 --> 00:31:52,861
Lynn, really, not at all.
282
00:31:52,930 --> 00:31:53,962
Thank you so much.
283
00:31:54,031 --> 00:31:55,664
You saved me from making
a really dumb mistake
284
00:31:55,733 --> 00:31:56,798
on the front page.
285
00:31:56,867 --> 00:31:57,832
No, not at all.
286
00:31:57,901 --> 00:31:59,166
You had me believing it too.
287
00:31:59,235 --> 00:32:01,338
Be well, Jake.
288
00:32:04,574 --> 00:32:07,509
[dramatic music]
289
00:32:07,578 --> 00:32:13,981
♪ ♪
290
00:32:14,050 --> 00:32:15,515
- Maruyama-san.
291
00:32:15,584 --> 00:32:17,417
That story gift
I mentioned earlier?
292
00:32:17,486 --> 00:32:18,853
I really need
to give it to you now.
293
00:32:18,922 --> 00:32:20,524
[sighs]
294
00:32:24,327 --> 00:32:26,127
- Tozawa leaves Japan
for months.
295
00:32:26,196 --> 00:32:27,962
No one knows where he is.
296
00:32:28,031 --> 00:32:30,597
While he's gone,
a man matching his description
297
00:32:30,666 --> 00:32:32,532
gets a liver transplant
in Minneapolis.
298
00:32:32,601 --> 00:32:34,901
The surgeon
who did the transplant,
299
00:32:34,970 --> 00:32:38,272
he's wearing the same $250,000
Vacheron Constantin watch
300
00:32:38,341 --> 00:32:39,640
that Tozawa wears.
301
00:32:39,709 --> 00:32:41,776
I just got off the phone
with the FBI rep here,
302
00:32:41,845 --> 00:32:42,976
Lynn Oberfeld.
303
00:32:43,045 --> 00:32:46,114
She tried to tell me that
that guy who got the transplant
304
00:32:46,183 --> 00:32:48,115
is an American schoolteacher.
305
00:32:48,184 --> 00:32:50,985
Except the doctor
who did the transplant,
306
00:32:51,054 --> 00:32:53,721
he told me his patient
didn't speak any English
307
00:32:53,790 --> 00:32:56,557
and was covered in tattoos.
308
00:32:56,626 --> 00:32:58,760
- Why do you think
she lied to you?
309
00:32:58,829 --> 00:33:01,595
- Maybe Tozawa bribed her,
right?
310
00:33:01,664 --> 00:33:03,463
That must be how
he got into the U.S.
311
00:33:03,532 --> 00:33:05,265
and onto an operating table.
312
00:33:05,334 --> 00:33:07,468
You know I'm onto something.
313
00:33:07,537 --> 00:33:10,574
- [speaking Japanese
indistinctly]
314
00:33:14,011 --> 00:33:15,977
Chase it.
315
00:33:16,046 --> 00:33:18,548
Tell no one at all.
316
00:33:22,018 --> 00:33:23,017
[knock at door]
317
00:33:23,086 --> 00:33:26,051
{\an8}[both speaking Japanese]
318
00:33:41,370 --> 00:33:43,003
You don't want to catch up?
319
00:33:43,072 --> 00:33:45,242
Been so long.
Let's catch up.
320
00:33:49,947 --> 00:33:51,215
{\an8}Oi.
321
00:33:52,516 --> 00:33:54,749
This place is empty.
322
00:33:54,818 --> 00:33:56,283
You said
you were worth a fortune.
323
00:33:56,352 --> 00:33:57,586
Get the fuck out of here.
324
00:33:57,655 --> 00:34:00,187
There's nothing here for you.
325
00:34:00,256 --> 00:34:01,456
Leave my things alone!
326
00:34:01,525 --> 00:34:03,758
Where's your shit?
327
00:34:03,827 --> 00:34:04,859
Where's your fancy shit?
328
00:34:04,928 --> 00:34:07,094
- Leave now,
or I call the police.
329
00:34:07,163 --> 00:34:08,162
Where is it?
330
00:34:08,231 --> 00:34:10,197
[tense music]
331
00:34:10,266 --> 00:34:11,533
What are you doing with that?
332
00:34:11,602 --> 00:34:12,700
Are you crazy?
333
00:34:12,769 --> 00:34:14,536
Here's what's crazy.
334
00:34:14,605 --> 00:34:17,132
You stole all my money.
335
00:34:17,201 --> 00:34:20,374
And Polina died on that boat
after you got her in debt.
336
00:34:20,443 --> 00:34:22,009
And until now,
you've gotten away with it.
337
00:34:22,078 --> 00:34:25,146
That's kind of crazy,
don't you think?
338
00:34:25,215 --> 00:34:27,915
I'm sorry about your friend.
339
00:34:27,984 --> 00:34:30,051
I'm here for my money.
340
00:34:30,120 --> 00:34:32,322
[both grunt]
341
00:34:33,389 --> 00:34:34,823
I need it back now!
342
00:34:34,892 --> 00:34:36,258
I don't have it.
343
00:34:36,327 --> 00:34:37,559
You're rich!
344
00:34:37,628 --> 00:34:38,993
You said it on TV!
345
00:34:39,062 --> 00:34:40,495
- People give me things
to wear,
346
00:34:40,564 --> 00:34:42,697
but then I give it back.
347
00:34:42,766 --> 00:34:44,532
You see for yourself.
348
00:34:44,601 --> 00:34:47,235
I don't have
anything of my own.
349
00:34:47,304 --> 00:34:48,903
- Motherfucker.
- [groans]
350
00:34:48,972 --> 00:34:50,939
- Motherfucker!
Piece of shit!
351
00:34:51,008 --> 00:34:52,206
Samantha!
352
00:34:52,275 --> 00:34:54,108
What are you doing?
353
00:34:54,177 --> 00:34:55,777
[coughing]
354
00:34:55,846 --> 00:34:56,811
Let's go.
355
00:34:56,880 --> 00:34:58,813
Let's go, now!
356
00:34:58,882 --> 00:35:01,048
- [speaking Japanese]
[groans]
357
00:35:01,117 --> 00:35:05,150
[phone rings]
358
00:35:51,000 --> 00:35:52,836
{\an8}[speaking Japanese]
359
00:36:01,845 --> 00:36:03,580
{\an8}[speaking Japanese]
360
00:36:56,900 --> 00:36:59,834
[tense music]
361
00:36:59,903 --> 00:37:05,943
♪ ♪
362
00:37:49,687 --> 00:37:50,787
Oi.
363
00:37:56,526 --> 00:37:59,460
[both grunting]
364
00:37:59,529 --> 00:38:02,464
[suspenseful music]
365
00:38:02,533 --> 00:38:04,499
♪ ♪
366
00:38:04,568 --> 00:38:06,668
[screams]
367
00:38:06,737 --> 00:38:13,777
♪ ♪
368
00:38:52,749 --> 00:38:59,789
♪ ♪
369
00:39:03,827 --> 00:39:06,863
[wheezing]
370
00:39:21,745 --> 00:39:28,785
♪ ♪
371
00:39:46,570 --> 00:39:49,504
[solemn music]
372
00:39:49,573 --> 00:39:56,613
♪ ♪
373
00:40:17,100 --> 00:40:20,137
[tense music]
374
00:41:01,445 --> 00:41:02,877
[door clicks]
375
00:41:02,946 --> 00:41:09,987
♪ ♪
376
00:41:48,659 --> 00:41:50,094
[lighter clinks]
377
00:42:02,406 --> 00:42:03,873
[lighter snaps]
378
00:42:06,877 --> 00:42:09,811
[clinks]
379
00:42:09,880 --> 00:42:11,548
[snaps]
380
00:42:13,684 --> 00:42:16,651
[clinks]
381
00:42:16,720 --> 00:42:18,355
[snaps]
382
00:43:07,103 --> 00:43:08,805
[elevator chimes]
383
00:43:15,546 --> 00:43:16,511
What should I do now?
384
00:43:16,580 --> 00:43:18,312
You keep working.
385
00:43:18,381 --> 00:43:19,981
You publish what you find.
386
00:43:20,050 --> 00:43:22,549
Then there will be nowhere
for him to hide.
387
00:43:22,618 --> 00:43:25,719
- What about my family?
Can they really get to them?
388
00:43:25,788 --> 00:43:30,485
- This happened because you are
close enough to frighten him.
389
00:43:30,554 --> 00:43:35,596
But unless you publish it,
he will kill you.
390
00:43:35,665 --> 00:43:37,265
- I shouldn't back off
just for a little bit?
391
00:43:37,334 --> 00:43:39,361
No, Jake. You cannot.
392
00:43:39,430 --> 00:43:41,603
Other people are
relying on you now.
393
00:43:41,672 --> 00:43:44,041
You are the way this ends.
394
00:44:35,692 --> 00:44:38,626
[soft music]
395
00:44:38,695 --> 00:44:44,034
♪ ♪
396
00:44:53,877 --> 00:45:00,917
♪ ♪
397
00:45:16,260 --> 00:45:18,302
{\an8}[speaking Japanese]
398
00:45:49,099 --> 00:45:56,140
♪ ♪
399
00:46:45,256 --> 00:46:50,925
♪ ♪
400
00:46:50,994 --> 00:46:53,230
[engine turns over]
401
00:47:04,641 --> 00:47:06,743
{\an8}[speaking Japanese]
402
00:47:17,854 --> 00:47:20,885
[whispering in Japanese]
403
00:47:56,194 --> 00:47:59,563
[crying]
404
00:48:10,807 --> 00:48:17,847
♪ ♪
405
00:48:34,565 --> 00:48:38,132
[sighs]
406
00:48:38,201 --> 00:48:39,836
What happened?
407
00:48:42,806 --> 00:48:44,908
My brother is safe.
408
00:48:47,711 --> 00:48:49,346
Good.
409
00:48:57,621 --> 00:48:59,289
Are you okay?
410
00:49:01,291 --> 00:49:03,425
Let's talk about it tomorrow.
411
00:49:03,494 --> 00:49:10,534
♪ ♪
412
00:49:45,769 --> 00:49:48,805
[phone ringing]
413
00:49:52,976 --> 00:49:55,977
Adelstein residence.
414
00:49:56,046 --> 00:49:57,847
Hey, Dad. It's me.
415
00:49:59,650 --> 00:50:01,682
Oh.
416
00:50:01,751 --> 00:50:04,652
You made it home?
417
00:50:04,721 --> 00:50:06,020
How's Jess doing?
418
00:50:06,089 --> 00:50:08,489
- Well, she's upstairs.
I can put her on the phone.
419
00:50:08,558 --> 00:50:11,028
No, I need to talk to you.
420
00:50:13,396 --> 00:50:16,998
Today, a man told me
he'd kill me
421
00:50:17,067 --> 00:50:19,767
if I didn't back off
the story I'm working on.
422
00:50:19,836 --> 00:50:22,937
- Wait, he threatened
to actually kill you?
423
00:50:23,006 --> 00:50:28,142
- Yes, and you, Ma,
and Jess also.
424
00:50:28,211 --> 00:50:31,278
- Jesus, Jake, how you get
into these situations
425
00:50:31,347 --> 00:50:32,613
is a fucking mystery.
426
00:50:32,682 --> 00:50:35,116
Dad, I need your help.
427
00:50:35,185 --> 00:50:42,226
♪ ♪
428
00:50:43,727 --> 00:50:46,595
I'm listening.
429
00:50:46,664 --> 00:50:48,698
What exactly did he say?
430
00:50:52,602 --> 00:50:54,301
- He said they would
come for my family
431
00:50:54,370 --> 00:50:57,038
if I don't stop writing.
432
00:50:57,107 --> 00:51:01,943
- Okay, do you think the man
threatening you is bluffing?
433
00:51:02,012 --> 00:51:04,378
- No, I don't think
he's bluffing.
434
00:51:04,447 --> 00:51:07,849
So either he's not bluffing
435
00:51:07,918 --> 00:51:11,720
or maybe he bluffs really well.
436
00:51:11,789 --> 00:51:14,922
[chuckles]
437
00:51:14,991 --> 00:51:16,490
Dad, you have to be serious.
438
00:51:16,559 --> 00:51:19,559
Hey, pal, I'm doing my best.
439
00:51:19,628 --> 00:51:22,163
This is the first time
my son's made someone so angry,
440
00:51:22,232 --> 00:51:23,731
they're threatening to kill me.
441
00:51:23,800 --> 00:51:27,871
- [sighs]
What should I do?
442
00:51:31,908 --> 00:51:34,976
If it's the only way through,
443
00:51:35,045 --> 00:51:38,682
the only way
this guy goes to jail...
444
00:51:41,251 --> 00:51:44,552
I think you gotta keep going.
445
00:51:44,621 --> 00:51:47,350
Can you get it done?
446
00:51:47,419 --> 00:51:49,190
Yeah.
447
00:51:49,259 --> 00:51:50,358
Yeah, I can.
448
00:51:50,427 --> 00:51:53,161
Then do it.
449
00:51:53,230 --> 00:51:55,664
But Jake...
450
00:51:55,733 --> 00:51:58,366
be careful.
451
00:51:58,435 --> 00:52:00,670
Don't try and be a hero.
452
00:52:04,140 --> 00:52:05,909
I'm proud of you, son.
453
00:52:07,811 --> 00:52:09,479
Thanks, Dad.
454
00:52:13,116 --> 00:52:14,915
I love you.
455
00:52:14,984 --> 00:52:16,987
I love you too, kid.
456
00:52:19,557 --> 00:52:20,888
Be safe now.
457
00:52:20,957 --> 00:52:27,998
♪ ♪
458
00:52:49,953 --> 00:52:52,990
{\an8}[speaking Japanese]
459
00:53:37,033 --> 00:53:38,468
{\an8}Fuck no.
460
00:53:45,241 --> 00:53:46,910
[reporters shouting
in Japanese]
461
00:54:06,863 --> 00:54:09,833
[dramatic music]
462
00:54:15,834 --> 00:54:18,773
[reporters clamoring]
463
00:54:18,842 --> 00:54:25,882
♪ ♪