1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 2 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 4 00:00:40,000 --> 00:01:00,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 5 00:01:06,320 --> 00:01:08,695 Dựa trên hồi ký của Jake Adelstein 6 00:01:53,406 --> 00:01:54,490 Mở đi. 7 00:01:55,616 --> 00:01:57,494 Đến Meicho để điều tra "Yoshino". 8 00:01:57,578 --> 00:01:59,454 Sẽ sớm quay lại. Hứa sẽ tìm thấy cô ấy. 9 00:02:30,902 --> 00:02:33,154 Shino, bữa sáng! 10 00:02:33,697 --> 00:02:35,282 Chào buổi sáng! 11 00:02:35,366 --> 00:02:36,951 - Chào buổi sáng! - Chào buổi sáng! 12 00:02:39,495 --> 00:02:41,494 Mặt trời đang chiếu nắng, 13 00:02:41,745 --> 00:02:42,996 những con chim đang hót, 14 00:02:43,496 --> 00:02:45,874 Các con tôi đang lớn như cỏ dại. 15 00:02:46,332 --> 00:02:47,751 Ai đó đang vui vẻ kìa. 16 00:02:48,752 --> 00:02:49,920 Anh cũng nghĩ vậy. 17 00:02:51,505 --> 00:02:53,590 Tengu à. 18 00:02:53,924 --> 00:02:55,008 Đó là Jake. 19 00:02:56,343 --> 00:02:57,677 Rất giống cậu ấy. 20 00:02:59,600 --> 00:03:03,811 Sẽ có ngày đám trẻ chuyển đi... 21 00:03:04,228 --> 00:03:05,980 Bố sẽ nhớ chúng con đấy. 22 00:03:06,730 --> 00:03:09,650 Có lẽ bố sẽ nhớ Natsumi. 23 00:03:09,733 --> 00:03:11,360 Vì nó ăn kem bằng nĩa. 24 00:03:12,820 --> 00:03:15,197 - Bố trêu con! - Bố xin lỗi. 25 00:03:16,782 --> 00:03:18,158 Công việc của anh ổn chứ? 26 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Bắt được cá lớn à? 27 00:03:21,910 --> 00:03:24,705 Mới thả mồi thôi. Vẫn cần phải kéo. 28 00:03:25,581 --> 00:03:27,416 Hai người thật kỳ lạ. 29 00:03:27,666 --> 00:03:30,919 Sao con lại dám vô lễ với người lớn hả? 30 00:03:31,295 --> 00:03:32,379 Thôi đi! 31 00:03:33,714 --> 00:03:34,756 Tôi xin phép. 32 00:03:34,881 --> 00:03:36,487 Tôi đã yêu cầu kế toán đưa ra đề xuất... 33 00:03:36,512 --> 00:03:37,762 để tăng doanh thu. 34 00:03:37,887 --> 00:03:39,447 Nếu theo cách này, lợi nhuận của chúng ta... 35 00:03:39,472 --> 00:03:41,474 sẽ tăng vọt trong một tháng. 36 00:03:41,557 --> 00:03:42,767 Vậy vẫn chưa đủ. 37 00:03:43,100 --> 00:03:44,310 Chưa đủ? 38 00:03:44,560 --> 00:03:47,730 Tôi xin lỗi, Oyabun, nhưng tôi hiểu đường phố mà. 39 00:03:48,439 --> 00:03:50,900 Tozawa vẫn đang nhập khẩu shabu và kiểm soát lãnh thổ của chúng ta. 40 00:03:50,942 --> 00:03:52,360 Cậu quá đà rồi đấy. 41 00:03:52,527 --> 00:03:53,861 Im đi. 42 00:03:54,404 --> 00:03:55,530 Tiếp tục đi. 43 00:03:55,821 --> 00:03:58,781 Chúng ta phải mở rộng. Đổi mới. 44 00:04:00,616 --> 00:04:01,910 Cậu có ý gì? 45 00:04:02,827 --> 00:04:04,829 Chúng ta có nên bắt chước Tozawa không? 46 00:04:05,830 --> 00:04:07,765 - Ý tôi không phải vậy. - Xâm lược các lãnh thổ khác... 47 00:04:07,790 --> 00:04:10,126 và có nguy cơ xảy ra chiến tranh? 48 00:04:21,347 --> 00:04:24,309 Ai đã chuẩn bị mún súp sáng nay của tôi? 49 00:04:37,987 --> 00:04:40,991 Ông không hài lòng ạ? 50 00:04:41,700 --> 00:04:43,201 Đây là gì? 51 00:04:43,868 --> 00:04:45,954 Cậu chưa được dạy cách cắt hành à? 52 00:04:47,872 --> 00:04:49,252 Tôi xin lỗi. 53 00:04:50,253 --> 00:04:53,173 Nó đã được giải thích nhưng... mới có một lần. 54 00:04:53,464 --> 00:04:55,382 Một lần là quá đủ. 55 00:04:56,967 --> 00:04:59,761 Tuy nhiên, sẽ là không công bằng nếu... 56 00:05:01,137 --> 00:05:03,348 Đừng có cãi! 57 00:05:04,934 --> 00:05:08,437 Một người đàn ông chấp nhận những sai lầm của mình. 58 00:05:09,980 --> 00:05:11,439 Muốn thành đàn ông chứ? 59 00:05:12,064 --> 00:05:14,441 Thế nên đừng bao biện. 60 00:05:28,417 --> 00:05:30,252 Cậu đã tuyển cậu ta. 61 00:05:30,794 --> 00:05:32,294 Thẳng tay với cậu ta đi. 62 00:06:07,457 --> 00:06:08,749 Rồi sao? 63 00:06:10,500 --> 00:06:12,502 Cảm thấy có lỗi? 64 00:06:15,171 --> 00:06:17,214 Ông thực sự có gì vậy? 65 00:06:17,715 --> 00:06:20,760 Cùng tôi vào một căn phòng trống nhé? 66 00:06:21,803 --> 00:06:23,805 Có lý do gì để tìm kiếm không? 67 00:06:25,139 --> 00:06:26,848 Có lẽ không có gì ở đó. 68 00:06:28,057 --> 00:06:29,099 Nếu vậy... 69 00:06:29,850 --> 00:06:32,060 anh không cần phải lo đâu... 70 00:06:33,688 --> 00:06:35,189 đúng không, Miyamoto? 71 00:06:49,039 --> 00:06:50,331 Không phải ở đây. 72 00:07:05,137 --> 00:07:06,220 Chào buổi sáng. 73 00:07:06,429 --> 00:07:08,364 Xin chào, cảm ơn vì đã cho tôi ngủ ở đây. 74 00:07:08,389 --> 00:07:09,866 Tất nhiên rồi. Tôi đã không đánh thức cô sáng nay. 75 00:07:09,891 --> 00:07:11,034 Tôi nghĩ cô có thể cần nghỉ ngơi thêm. 76 00:07:11,059 --> 00:07:12,477 Đây là cà phê. Tôi cũng mua bánh mì đấy. 77 00:07:12,560 --> 00:07:13,853 Có tin tức gì về Pol không? 78 00:07:14,354 --> 00:07:17,106 Tôi đã đến Meicho, nói chuyện với người đã bảo kê Yoshino... 79 00:07:17,190 --> 00:07:19,279 và tất cả các thị trấn nhỏ trong khu vực. 80 00:07:19,362 --> 00:07:23,700 Họ chưa từng nhìn thấy hoặc nghe nói về bất kỳ gaijin, người nước ngoài nào. 81 00:07:23,783 --> 00:07:26,326 Vì vậy, tôi đoán chúng ta nên báo tin về người mất tích. 82 00:07:27,536 --> 00:07:28,620 Đúng. 83 00:07:29,871 --> 00:07:30,956 Đúng. Ý hay đấy. 84 00:07:31,039 --> 00:07:33,291 Kế hoạch tuyệt vời vãi lìn. 85 00:07:33,917 --> 00:07:35,377 Anh biết thừa Cảnh sát Nhật... 86 00:07:35,461 --> 00:07:37,463 thích lãng phí cả ngày chết tiệt của họ... 87 00:07:37,546 --> 00:07:40,716 để tìm một cô gái ngoại quốc đang trốn nợ à? 88 00:07:41,508 --> 00:07:43,591 Có thể nào Polina đã về nhà không? 89 00:07:43,675 --> 00:07:45,260 Không. Cô ấy không về nhà. 90 00:07:46,052 --> 00:07:47,345 Tại sao? Cô chắc chứ? 91 00:07:47,721 --> 00:07:50,682 Tôi chắc vãi cả lìn đây. Bớt hỏi ngu đi. 92 00:07:51,516 --> 00:07:53,477 - Được rồi. - Xin lỗi. 93 00:07:54,477 --> 00:07:55,604 Tôi xin lỗi. 94 00:07:56,650 --> 00:07:58,861 - Không sao cả. - Muốn hút không? 95 00:08:02,905 --> 00:08:03,989 Nghe này. 96 00:08:05,741 --> 00:08:08,243 Pol là bạn thân nhất của tôi, nhưng cô ấy rất cởi mở. 97 00:08:08,327 --> 00:08:12,330 Cô ấy thực sự tin tưởng mọi người. Cô ấy đã tin tưởng quá nhiều. 98 00:08:12,414 --> 00:08:13,499 Cô ấy rất thân thiện. 99 00:08:13,583 --> 00:08:16,168 Một đêm, tôi ở Onyx và cảm thấy rất tệ... 100 00:08:16,252 --> 00:08:17,920 Cô ấy đến với tôi... 101 00:08:18,003 --> 00:08:20,088 Cuối cùng đã đưa tôi đến nơi yêu thích của cô ấy ở Tokyo. 102 00:08:20,171 --> 00:08:21,213 - Ngôi chùa đó à? - Đúng. 103 00:08:21,296 --> 00:08:23,131 Anh thấy không? Ý tôi là vậy. 104 00:08:23,673 --> 00:08:26,052 Cô đã nghe về Yoshino ở đâu? 105 00:08:26,427 --> 00:08:27,720 Thông tin về Yoshino ấy? 106 00:08:27,928 --> 00:08:29,930 Câu lạc bộ chủ mà cô ấy nợ tiền. 107 00:08:30,014 --> 00:08:31,323 Được rồi. Vậy chúng ta sẽ quay lại đó. 108 00:08:31,348 --> 00:08:32,574 Xem xem chúng ta khai thác được gì. 109 00:08:32,599 --> 00:08:34,563 Không. Sato đã khiến họ phải nói rồi. 110 00:08:34,772 --> 00:08:36,482 Nhưng hóa ra câu lạc bộ đó... 111 00:08:36,565 --> 00:08:38,817 với ông chủ Sato là kẻ thù không đội trời chung. 112 00:08:38,901 --> 00:08:40,693 - Tozawa? - Phải, và Sato rất sợ. 113 00:08:40,777 --> 00:08:42,320 Thế nên anh ấy sẽ không bao giờ quay lại đó. 114 00:08:42,361 --> 00:08:44,655 Chờ chút. Được rồi. Vậy càng hay. 115 00:08:44,780 --> 00:08:47,616 Nếu Yoshino có liên quan gì đến hoạt động của Tozawa, 116 00:08:47,700 --> 00:08:51,121 tôi biết một người biết nhiều về hoạt động của Tozawa hơn bất cứ ai. 117 00:08:51,204 --> 00:08:52,997 Được rồi. Tốt đấy. Hãy nói chuyện với họ đi. 118 00:08:53,081 --> 00:08:54,624 Được rồi, vấn đề duy nhất là... 119 00:08:54,707 --> 00:08:56,184 nếu chúng ta khiến người này nói chuyện với ta, 120 00:08:56,209 --> 00:08:57,517 chúng ta phải có một đề nghị cho anh ta. 121 00:08:57,542 --> 00:08:59,252 Được rồi, kiểu như nào? 122 00:08:59,918 --> 00:09:02,964 Cô biết lấy ít đá ở đâu không? 123 00:09:11,309 --> 00:09:12,602 Sẽ hơi đau đấy. 124 00:09:19,607 --> 00:09:20,650 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 125 00:09:29,951 --> 00:09:31,411 Vậy là đủ rồi. 126 00:09:35,080 --> 00:09:37,290 Đừng uống rượu. Một giọt cũng không. 127 00:09:40,085 --> 00:09:42,087 Tôi ốm chứ không điếc. 128 00:09:43,046 --> 00:09:44,089 Cút. 129 00:09:50,765 --> 00:09:54,519 Em muốn gặp anh đêm qua, 130 00:09:55,687 --> 00:09:57,229 nhưng anh lại ngủ rồi. 131 00:09:57,688 --> 00:09:59,397 Nên em quyết định không đánh thức anh. 132 00:10:01,483 --> 00:10:03,860 Thấy họ bảo em đã ở ngoài với tên phóng viên nước ngoài. 133 00:10:05,571 --> 00:10:07,656 - Tại hộp đêm. - Em có thể giải thích. 134 00:10:07,740 --> 00:10:10,534 Em biết rắc rối mà hắn đem tới chứ? 135 00:10:11,576 --> 00:10:14,370 Đào sâu vào công chuyện của anh? 136 00:10:18,415 --> 00:10:20,208 Em chịch thằng khốn đó à? 137 00:10:20,500 --> 00:10:22,377 Dĩ nhiên là không. 138 00:10:23,295 --> 00:10:25,676 Em không ở với hắn. 139 00:10:26,260 --> 00:10:27,511 Hắn theo em đến đó. 140 00:10:27,761 --> 00:10:31,099 Em cố tránh hắn khi Hagino xuất hiện. 141 00:10:32,224 --> 00:10:33,600 Em rất biết ơn vì được cứu. 142 00:10:35,851 --> 00:10:40,439 Có lẽ đã tới lúc thẳng tay với tên phóng viên này. 143 00:10:41,356 --> 00:10:42,399 Em nghĩ sao? 144 00:10:42,817 --> 00:10:43,985 Tất nhiên là anh biết rõ nhất. 145 00:10:45,945 --> 00:10:46,987 Tuy nhiên... 146 00:10:47,863 --> 00:10:51,407 nếu gã nước ngoài hỏi về việc anh vừa cho biến mất... 147 00:10:52,366 --> 00:10:54,409 thì lại quá lộ liệu rồi. 148 00:10:55,453 --> 00:10:57,288 Có thể gây ra rắc rối. 149 00:10:57,621 --> 00:10:59,290 Rất bảo vệ đấy. 150 00:11:01,083 --> 00:11:02,588 Em phải thực sự yêu anh lắm. 151 00:11:04,173 --> 00:11:07,718 Vâng. Yêu rất nhiều. 152 00:11:13,097 --> 00:11:14,307 Hãy chứng minh đi. 153 00:11:25,276 --> 00:11:28,820 Em yêu anh, nhưng... 154 00:11:29,320 --> 00:11:31,613 với tất cả căng thằng anh vừa trải quả, 155 00:11:32,614 --> 00:11:34,534 sẽ ổn hơn cho anh nếu chúng ta đợi... 156 00:11:41,794 --> 00:11:43,129 Tắm cho sạch rồi cút. 157 00:12:22,210 --> 00:12:26,381 Đầu tiên, người của Tozawa đến gặp tôi và cung cấp thông tin. 158 00:12:28,215 --> 00:12:30,675 Đó là về việc vận chuyển ma túy. 159 00:12:31,843 --> 00:12:33,887 Thông tin ấy từng rất ổn. 160 00:12:36,432 --> 00:12:38,600 Tôi bắt đầu tạo dựng danh tiếng trong bộ phận. 161 00:12:39,434 --> 00:12:42,229 Tôi nhớ, từng rất ấn tượng đấy. 162 00:12:45,564 --> 00:12:47,523 Khi thông tin đến dễ như vậy, 163 00:12:47,607 --> 00:12:49,651 thì sẽ ngày càng quen với việc làm ít đi. 164 00:12:51,695 --> 00:12:53,196 Tuy nhiên, thông tin ngày càng giảm... 165 00:12:54,201 --> 00:12:56,328 và cuối cùng, điện thoại ngừng đổ chuông. 166 00:12:56,787 --> 00:12:58,914 Thế nên anh đến với chúng. 167 00:13:00,917 --> 00:13:02,709 Tôi bắt đầu rỉ tai vài thông tin... 168 00:13:03,877 --> 00:13:05,586 cho người của hắn. 169 00:13:08,505 --> 00:13:12,217 Cảnh báo chỗ này chỗ kia để bảo vệ lợi ích của Tozawa... 170 00:13:16,013 --> 00:13:19,975 với hy vọng rằng chúng sẽ trả ơn. 171 00:13:22,268 --> 00:13:23,977 Và đó là những gì chúng đã làm. 172 00:13:25,855 --> 00:13:27,314 Khi thông tin khan hiếm, 173 00:13:28,357 --> 00:13:30,275 chúng đưa tôi tiền. 174 00:13:31,197 --> 00:13:33,991 Oyabun của anh thật biết cách biết ơn đấy. 175 00:13:38,538 --> 00:13:40,539 Thì tôi cũng đã làm tốt mà. 176 00:13:42,291 --> 00:13:44,542 Tôi biết về hồ sơ của mình. 177 00:13:47,002 --> 00:13:50,255 Nhưng tôi cũng thừa nhận mình sai lầm. 178 00:14:00,348 --> 00:14:02,474 Thế nên tôi thú nhận với các sếp, 179 00:14:04,185 --> 00:14:06,020 hay là từ chức đây nhỉ? 180 00:14:12,697 --> 00:14:14,198 Tôi nên làm gì? 181 00:14:17,743 --> 00:14:20,703 Anh đã đi quá xa, Miyamoto. 182 00:14:21,246 --> 00:14:23,581 Bẩn thỉu. Tham lam. 183 00:14:27,251 --> 00:14:32,173 Anh đã lựa chọn sai, 184 00:14:34,759 --> 00:14:37,219 nhưng anh là một cảnh sát tốt. 185 00:14:40,804 --> 00:14:44,476 Ngoài việc trở thành nỗi ô nhục của công chúng, nếu còn cách khác thì sao? 186 00:14:46,773 --> 00:14:47,983 Anh sẵn sàng chứ? 187 00:14:59,117 --> 00:15:02,162 Anh sẽ đến chỗ Tozawa và nói chuyện này. 188 00:15:09,878 --> 00:15:12,130 Cậu là người mới, Koji. Lộn xộn tí thì cũng đâu sao. 189 00:15:12,589 --> 00:15:14,548 Miễn là rút kinh nghiệm là được. 190 00:15:15,257 --> 00:15:17,817 Nhưng nếu đến việc làm súp cho sếp mà cậu còn không đáng tin, 191 00:15:17,842 --> 00:15:19,845 thì sao chúng tôi tin cậu đi thu tiền được? 192 00:15:20,929 --> 00:15:23,769 Cậu thấy nhục chứ? Tận dụng nó đi. 193 00:15:29,024 --> 00:15:30,692 Kume... 194 00:15:31,861 --> 00:15:33,486 đó là lý do anh ấy nhảy à? 195 00:15:36,071 --> 00:15:37,698 Nhục ư? 196 00:15:45,831 --> 00:15:48,083 Những gì Kume đã làm... 197 00:15:51,169 --> 00:15:53,754 Kkông thể được chuộc lại bằng một lời xin lỗi hoặc sự đền tội được. 198 00:15:55,964 --> 00:15:57,675 Tuy nhiên, cậu có thể chuộc lại lỗi lầm của mình. 199 00:15:59,259 --> 00:16:01,140 Bằng cách chứng minh lòng trung thành. 200 00:16:02,141 --> 00:16:03,392 Hy sinh. 201 00:16:04,393 --> 00:16:05,436 Hiểu chứ? 202 00:16:16,529 --> 00:16:20,407 Tuyệt vãi. 203 00:16:20,491 --> 00:16:21,576 Này, cô là ai? 204 00:16:21,659 --> 00:16:24,370 Chúng ta đã gặp nhau tại nhà trọ ở Asakusa. Phải không, Jake? 205 00:16:24,454 --> 00:16:25,496 Phải. 206 00:16:25,580 --> 00:16:28,581 Anh ấy thấy tôi đang đọc bài báo của anh về Tozawa-gumi. Tôi bị ám ảnh. 207 00:16:28,665 --> 00:16:30,458 Anh ấy nói anh ấy biết tác giả... 208 00:16:30,542 --> 00:16:33,251 Tôi tưởng anh ấy đang tán tôi, nhưng hóa ra là biết thật! 209 00:16:33,335 --> 00:16:35,505 Cô ấy ngầu nhỉ? Cô ấy cũng thích chuyện này lắm. 210 00:16:35,588 --> 00:16:37,886 Anh đã bao giờ viết về kế hoạch của Tozawa ở Tokyo chưa? 211 00:16:37,969 --> 00:16:39,762 Tôi viết trong cuốn sách của mình. 212 00:16:39,846 --> 00:16:41,681 À phải rồi, cuốn sách. 213 00:16:41,764 --> 00:16:42,907 - Thật tuyệt. - Phải. 214 00:16:42,932 --> 00:16:46,018 Và... chúng tôi đã nói chuyện trước đó. 215 00:16:46,102 --> 00:16:48,312 Chúng tôi rất tò mò về Yoshino. 216 00:16:49,855 --> 00:16:50,898 Yoshino? 217 00:16:50,981 --> 00:16:52,690 Kiểu mấy vụ mà Tozawa đã tham gia vào ấy. 218 00:16:52,732 --> 00:16:54,609 Đưa con nợ đến đó. 219 00:16:54,692 --> 00:16:56,527 Này, anh làm việc cho ai? 220 00:16:57,611 --> 00:16:59,406 Anh là nhà báo à? 221 00:16:59,489 --> 00:17:01,216 - Không. - Sao anh biết về Yoshino? 222 00:17:01,241 --> 00:17:02,534 - Jake. - Tôi biết. Tôi biết mà. 223 00:17:02,742 --> 00:17:05,036 Tôi đã nghĩ rằng anh thật lạ kể từ lần đầu chúng ta gặp nhau. 224 00:17:05,119 --> 00:17:06,219 - Bình tĩnh đi. - Đưa nó cho anh ấy đi. 225 00:17:06,244 --> 00:17:09,873 Nhìn này, loại đá tinh khiết nhất anh từng có. 226 00:17:09,956 --> 00:17:12,167 Chúng tôi biết Tozawa đang làm gì đó ở Yoshino. 227 00:17:12,250 --> 00:17:13,960 Chúng tôi nghĩ rằng bạn của mình đang ở đó. 228 00:17:14,335 --> 00:17:17,134 Nói chúng tôi nghe về Yoshino, và thứ này là của anh. 229 00:17:20,136 --> 00:17:23,306 Phải, tôi biết về Yoshino. 230 00:17:23,848 --> 00:17:27,393 Phải, tôi sẽ cho anh biết nếu anh mở tiệc với tôi bây giờ. 231 00:17:27,477 --> 00:17:30,229 Một chút shabu, một chút âm nhạc, rồi tôi sẽ kể cho anh nghe. 232 00:17:30,313 --> 00:17:31,396 Mọi người đều hạnh phúc, phải không? 233 00:17:31,479 --> 00:17:32,564 - Đúng. - Tôi không... 234 00:17:32,647 --> 00:17:35,108 - Được, được rồi. Chúng tôi sẽ tham gia. - Không. Tôi không... 235 00:17:36,443 --> 00:17:37,528 Tôi... 236 00:17:37,945 --> 00:17:39,321 - Đừng đi đâu bges. - Được rồi. 237 00:17:39,404 --> 00:17:40,864 Cô làm cái mẹ gì thế? 238 00:17:40,948 --> 00:17:42,449 Tôi không chơi shabu đâu. 239 00:17:42,532 --> 00:17:43,758 Nếu tôi bị đau tim rồi chết thì sao? 240 00:17:43,783 --> 00:17:45,576 Anh bị sao vậy? Anh có vấn đề gì à? 241 00:17:45,659 --> 00:17:47,369 Đúng. Tôi có vấn đề đấy. Đang sợ vãi lìn đây. 242 00:17:47,453 --> 00:17:49,389 Tôi không chơi đồ nặng thé đâu. 243 00:17:49,415 --> 00:17:51,268 Được rồi. Đừng sợ. Tôi chơi rồi. 244 00:17:51,293 --> 00:17:52,812 Tôi chơi với mấy cô ở Onyx rồi. 245 00:17:52,837 --> 00:17:54,630 Họ đã cho tôi, khá hay đấy. 246 00:17:54,713 --> 00:17:56,757 Chúng ta hút, nhận thứ mình cần, rồi té thôi. 247 00:17:56,799 --> 00:17:58,650 - Nào, Jake, nhìn tôi này... - Lẽ ra phải thương lượng khôn hơn chứ. 248 00:17:58,675 --> 00:18:00,510 Hãy tin tôi đi. 249 00:18:01,512 --> 00:18:03,014 Cứ thư giãn đi nhé? 250 00:18:32,251 --> 00:18:34,086 Nữa đi. Nữa đi. 251 00:18:34,170 --> 00:18:36,589 Nữa đi. 252 00:18:39,676 --> 00:18:40,818 Tôi hút nhiều quá rồi à? 253 00:18:40,843 --> 00:18:42,928 Làm cái quái gì thế? 254 00:18:43,011 --> 00:18:44,930 Tôi đã bảo là cứ thư giãn đi mà. 255 00:18:47,640 --> 00:18:49,558 Nào. Nhảy đi. 256 00:19:00,193 --> 00:19:02,654 - Được chứ? Được. 257 00:19:03,196 --> 00:19:05,994 Âm nhạc của tôi. Tuyệt vãi cả lìn. 258 00:19:08,913 --> 00:19:12,583 Được rồi, kể cho tôi về Yoshino đi. 259 00:19:12,667 --> 00:19:15,253 - Chúng ta sẽ rất vui, phải không? - Phải. Nói đi. 260 00:19:15,336 --> 00:19:16,588 Thôi nào, anh bạn. 261 00:19:16,672 --> 00:19:18,339 Tôi hút đá của ah rồi. Thôi nào, nói với tôi đi. 262 00:19:18,422 --> 00:19:21,842 Được rồi. Tôi sẽ cho cô biết. Được rồi. 263 00:19:23,593 --> 00:19:24,886 Tozawa Kumicho. 264 00:19:25,678 --> 00:19:30,308 Hắn tổ chức tiệc cho bạn bè và đối tác kinh doanh... 265 00:19:30,559 --> 00:19:34,521 để làm tình với người mẫu và gái xinh. 266 00:19:34,604 --> 00:19:36,898 Tiền thu nhiều lắm. 267 00:19:37,023 --> 00:19:39,649 Danh sách khách mời rất tuyệt. 268 00:19:41,234 --> 00:19:43,449 Yoshino ở đâu? 269 00:19:43,532 --> 00:19:45,200 Yoshino ở chỗ quái nào thế? 270 00:19:45,284 --> 00:19:48,703 Nào, nói đi. Yoshino ở đâu? Địa chỉ? 271 00:19:49,329 --> 00:19:52,082 Yoshino là tên con tàu của hắn. 272 00:19:53,333 --> 00:19:54,793 Là một con tàu à? 273 00:19:59,880 --> 00:20:02,048 Cô thơm quá. 274 00:20:03,133 --> 00:20:04,592 Nó đi từ đâu? 275 00:20:05,551 --> 00:20:07,554 Con tàu. Con tàu đi từ đâu? 276 00:20:07,638 --> 00:20:08,764 Tôi không biết. 277 00:20:09,973 --> 00:20:15,019 Nhưng nếu tôi được mời, có lẽ cô nên đi cùng. 278 00:20:15,644 --> 00:20:16,770 Phải chứ? 279 00:20:16,895 --> 00:20:18,981 Phải. Được rồi. Tôi đang mong... 280 00:20:19,064 --> 00:20:21,070 Jake, đến lúc đi rồi. Đi nào. 281 00:20:21,153 --> 00:20:22,988 - Chưa, vẫn chưa đến lúc. - Xong chưa? 282 00:20:23,072 --> 00:20:24,907 Giờ là lúc mở tiệc, phải chứ? 283 00:20:26,742 --> 00:20:29,202 Bỏ cô ấy ra. 284 00:20:29,578 --> 00:20:32,039 - Người hùng của tôi. - Cái quái gì... 285 00:20:32,206 --> 00:20:35,500 Jake, nhanh lên! 286 00:20:35,583 --> 00:20:37,877 Này, đi đâu đấy? 287 00:20:38,002 --> 00:20:40,504 - Vãi chưởng. - Lũ phản bội! 288 00:20:41,046 --> 00:20:43,423 Được rồi. Nhầm hướng. 289 00:20:44,007 --> 00:20:45,051 - Hướng khác. - Được rồi. 290 00:20:45,134 --> 00:20:46,218 Đi nào! 291 00:20:46,886 --> 00:20:49,555 Không đời nào. Polina không ở trên du thuyền tình dục đâu. 292 00:20:49,638 --> 00:20:52,390 Cô ấy còn không để khách chạm vào đầu gối của mình. 293 00:20:52,932 --> 00:20:54,350 - Tôi cảm thấy... - Nào. 294 00:20:54,433 --> 00:20:56,769 - Tôi cảm thấy thật tuyệt! - Được rồi. 295 00:20:56,853 --> 00:20:57,999 Tất nhiên anh cảm thấy tuyệt rồi. 296 00:20:58,024 --> 00:21:00,109 Anh chơi nguyên cái tẩu còn gì. 297 00:21:00,193 --> 00:21:02,962 - Tôi thấy mình có thể làm mọi thứ. - Thôi đi. Được rồi, anh cần phải bình tĩnh lại. 298 00:21:02,987 --> 00:21:05,448 Tôi không thể! Tôi đếch làm được! 299 00:21:05,739 --> 00:21:07,866 - Tôi vừa hút đá. - Jake, thôi nào. 300 00:21:08,158 --> 00:21:09,994 Jake, nào! 301 00:21:11,162 --> 00:21:13,163 Được rồi. Được rồi, tập trung. 302 00:21:13,246 --> 00:21:14,790 - Ừ. - Nào, nhìn qua đây. 303 00:21:14,873 --> 00:21:16,707 - Ừ. - Yoshino... 304 00:21:17,416 --> 00:21:19,334 - Yoshino. - Đó không phải là một địa điểm, mà là một con tàu. 305 00:21:19,418 --> 00:21:20,794 - Đó là một con tàu à? - Đó là một con tàu. 306 00:21:20,878 --> 00:21:23,548 Tozawa sử dụng nó để mời các đối tác kinh doanh của mình tới làm tình. 307 00:21:23,631 --> 00:21:26,592 Bệnh vãi cả lìn. Đếch khác nào kiểu bố thí. 308 00:21:26,676 --> 00:21:27,802 Polina có ở đó không? 309 00:21:28,844 --> 00:21:30,929 Tôi không biết. Chúng ta phải tìm hiểu xem. 310 00:21:31,012 --> 00:21:32,655 Chúng ta phải tìm xem con tàu đang ở đâu... 311 00:21:32,680 --> 00:21:34,241 - Không ai muốn giúp đâu. - Và nếu cô ấy ở đó... 312 00:21:34,267 --> 00:21:35,495 - Không ai muốn giúp tôi đâu. - Bình tĩnh được không? 313 00:21:35,520 --> 00:21:36,646 Tôi đã phá hoại nguồn tin của mình... 314 00:21:36,688 --> 00:21:38,248 - Thật đấy, anh nên bình tĩnh lại. - Họ không tin tôi. 315 00:21:38,273 --> 00:21:39,707 Với cả, tôi không thực sự tin tưởng họ. 316 00:21:39,732 --> 00:21:41,526 Tôi cảm thấy như mọi người đang thao túng tôi. 317 00:21:41,609 --> 00:21:43,336 Mọi người đều nói dối tôi. Chưa có ai thành thật với tôi. 318 00:21:43,361 --> 00:21:44,445 Đến đây. 319 00:22:02,379 --> 00:22:03,796 Này. Được rồi. 320 00:22:08,133 --> 00:22:09,259 Được rồi. 321 00:22:11,682 --> 00:22:13,184 Em là một người rất thú vị. 322 00:22:18,230 --> 00:22:20,357 Chúa ơi. Là sếp của anh. 323 00:22:21,191 --> 00:22:22,609 Chúa ơi, anh... 324 00:22:22,692 --> 00:22:23,776 Chờ chút, được rồi, được rồi. 325 00:22:23,860 --> 00:22:25,362 Chúng ta sẽ quay lại... Anh sẽ phải đi làm rồi. 326 00:22:25,446 --> 00:22:27,447 - Được rồi. - Anh sẽ tìm ra chút thông tin... 327 00:22:27,530 --> 00:22:29,365 - về du thuyền tình dục đó. - Đây. 328 00:22:29,448 --> 00:22:31,367 - Mang theo cái này để đề phòng. - Và chúng ta... 329 00:22:32,158 --> 00:22:33,535 - Anh ổn không? - Ổn. 330 00:22:33,618 --> 00:22:35,219 - Ừ, anh sẽ ổn. - Anh có chắc không? 331 00:22:35,244 --> 00:22:37,038 - Chúng ta sẽ tìm thấy cô ấy. - Được rồi. 332 00:22:37,121 --> 00:22:38,749 - Này, Jake... - Chúng ta sẽ tìm thấy cô ấy. 333 00:22:39,333 --> 00:22:40,459 Cảm ơn anh. 334 00:22:41,293 --> 00:22:42,377 Cảm ơn em. 335 00:22:44,671 --> 00:22:46,505 - Gọi cho em nhé? - Ừ. 336 00:22:46,922 --> 00:22:49,220 Được rồi. Tạm biệt. 337 00:22:50,013 --> 00:22:54,683 Cậu sẽ trình bày kế hoạch tăng doanh thu mới. 338 00:22:54,850 --> 00:22:56,226 Tôi hiểu. 339 00:23:02,608 --> 00:23:04,275 Tôi xin lỗi, Oyabun. 340 00:23:04,359 --> 00:23:06,152 - Gì thế? - Có vấn đề ở tầng dưới. 341 00:23:19,540 --> 00:23:21,667 Lùi lại mau. 342 00:23:32,179 --> 00:23:35,850 Tôi đã làm ông thất vọng rồi, Oyabun. 343 00:23:37,810 --> 00:23:39,228 Vì sự nhục nhã của mình, 344 00:23:40,897 --> 00:23:42,189 tôi xin dâng sự hy sinh này. 345 00:23:43,690 --> 00:23:47,901 Cậu không làm gì đúng đắn được à? 346 00:23:49,945 --> 00:23:51,738 Cậu sẽ không bao giờ thành công... 347 00:23:51,822 --> 00:23:53,658 bằng cách cố gắng cắt xương đốt ngón tay đâu. 348 00:23:55,243 --> 00:23:58,454 Lần sau, hãy cắt ngắn hơn. 349 00:24:06,257 --> 00:24:08,383 - Đừng động đậy. - Tôi xin lỗi. 350 00:24:08,466 --> 00:24:11,219 - Khoan đã. - Tôi xin lỗi. 351 00:24:17,642 --> 00:24:19,102 Mẹ nhìn kìa. 352 00:24:33,198 --> 00:24:34,782 Bảo trọng nhé. 353 00:26:26,103 --> 00:26:27,146 Hả? 354 00:26:29,523 --> 00:26:30,733 Nói đi. 355 00:26:36,409 --> 00:26:40,119 Tin hay đây. 356 00:26:41,788 --> 00:26:43,998 Được. Tối nay. 357 00:26:44,832 --> 00:26:46,125 Tôi hiểu. 358 00:26:47,293 --> 00:26:48,378 Cảm ơn. 359 00:26:55,676 --> 00:26:56,717 Sếp có khách ạ. 360 00:26:57,718 --> 00:26:58,802 Cứ để anh ta đợi. 361 00:27:14,322 --> 00:27:17,407 Katagiri đang lừa. 362 00:27:19,034 --> 00:27:20,994 Hắn không có giá trị gì với anh đâu. 363 00:27:22,412 --> 00:27:24,539 Và căn phòng đầy bằng chứng này? 364 00:27:26,500 --> 00:27:27,708 Mưu lớn đấy. 365 00:27:28,876 --> 00:27:31,254 Được thiết kế để khiến mọi người nghĩ hắn có manh mối. 366 00:27:32,296 --> 00:27:37,258 Thế nên thành phố sẽ thành lập đội đặc nhiệm để hạ gục anh. 367 00:27:39,052 --> 00:27:40,804 Tôi thấy hãnh diện quá. 368 00:27:42,347 --> 00:27:43,390 Phần hay nhất ư? 369 00:27:45,809 --> 00:27:48,064 Nguồn của tôi tại đơn vị của hắn nói... 370 00:27:49,899 --> 00:27:51,735 hắn làm mọi chuyện theo lệnh của Ishida. 371 00:27:57,197 --> 00:28:00,367 Nếu anh nghĩ tới những quyền hạn mà hắn cho Ishida, 372 00:28:00,450 --> 00:28:01,493 thì chuyện này cũng có lý lắm. 373 00:28:01,576 --> 00:28:04,914 Katagiri liêm khiết hóa ra là chó cưng của Chihara-kai. 374 00:28:05,163 --> 00:28:07,206 Liêm khiết gì cơ chứ? 375 00:28:08,833 --> 00:28:11,669 Hắn tự coi mình là thánh, 376 00:28:11,752 --> 00:28:13,503 nhưng tay hắn thì có sạch gì hơn tay tôi. 377 00:28:14,712 --> 00:28:18,759 Cảm ơn anh, Miyamoto-san, vì đã giúp tâm trí tôi thông suốt. 378 00:28:20,093 --> 00:28:23,846 Tất nhiên, tôi sẽ giữ lời hứa. Mối quan hệ của chúng ta giờ đây kết thúc. 379 00:28:27,020 --> 00:28:28,355 Về chuyện đó... 380 00:28:31,274 --> 00:28:32,858 sao lại phá hỏng một chuyện tốt như vậy chứ? 381 00:28:33,776 --> 00:28:36,278 Giờ tôi biết mình không phải là người duy nhất làm việc cho cả hai bên. 382 00:28:37,863 --> 00:28:40,073 Tôi sẽ tiếp tục giúp anh, anh tiếp tục giúp tôi. 383 00:29:03,306 --> 00:29:05,892 - Này. - Chúng tôi đang tới Meicho. Muốn đi cùng không? 384 00:29:05,977 --> 00:29:07,853 Tôi muốn, nhưng tôi có việc rồi. 385 00:29:07,937 --> 00:29:09,979 Cà vạt đẹp đấy. 386 00:29:10,813 --> 00:29:12,440 Cái mới à? 387 00:29:12,523 --> 00:29:14,358 Cảm ơn. Nhưng không phải. 388 00:29:16,360 --> 00:29:19,030 - Cậu đã ở đâu? - Tôi đi theo đuổi câu chuyện. 389 00:29:19,114 --> 00:29:21,031 - Được rồi. - Chuyện này là về... 390 00:29:21,115 --> 00:29:22,783 một nữ tiếp viên tôi quen có một người đồng nghiệp, 391 00:29:22,866 --> 00:29:25,494 một người bạn, một nữ tiếp viên khác đang mất tích. 392 00:29:25,911 --> 00:29:28,412 Cô ấy đang mắc nợ câu lạc bộ giải trí... 393 00:29:28,495 --> 00:29:30,414 và có thể cô ấy bị buộc... 394 00:29:30,497 --> 00:29:33,001 tới du thuyền tình dục bí mật của Tozawa. 395 00:29:33,084 --> 00:29:35,753 - Đây là cô ấy, người này. - Cô gái này tên gì? 396 00:29:35,837 --> 00:29:37,630 Tên cô ấy là Polina. Và... 397 00:29:37,713 --> 00:29:39,385 Polina đã mất tích bao lâu rồi? 398 00:29:39,468 --> 00:29:40,636 Kể từ sáng thứ Sáu. 399 00:29:40,719 --> 00:29:42,513 Bạn cùng phòng cô ấy là người cuối cùng nhìn thấy. 400 00:29:42,596 --> 00:29:45,433 Tôi biết tên của con tàu tình dục đó. 401 00:29:45,516 --> 00:29:46,601 Tôi biết tên rồi. 402 00:29:46,683 --> 00:29:50,603 Thế nên tôi sẽ gọi vài cuộc và tìm hiểu. 403 00:29:50,812 --> 00:29:53,623 Điện thoại ở đây có an toàn để dùng không, hay là tôi dùng điện thoại của mình? 404 00:29:53,648 --> 00:29:55,108 Cái nào tốt hơn? Tôi không chắc nữa. 405 00:29:56,151 --> 00:29:58,944 - Gì vậy? - Cậu đang phê à? 406 00:30:01,572 --> 00:30:03,490 - Cô giỏi thật. - Cậu đã làm gì đấy? 407 00:30:03,949 --> 00:30:05,783 Tôi chơi đá với một nguồn tin. 408 00:30:05,825 --> 00:30:08,052 Vì đó là cách duy nhất tôi có thể lấy thông tin. 409 00:30:08,077 --> 00:30:10,038 Tôi không biết liệu cậu có điên rồi hay không... 410 00:30:10,122 --> 00:30:13,166 hay cậu là phóng viên tận tụy nhất tôi từng làm việc. 411 00:30:13,708 --> 00:30:14,876 - Jake. - Hả. 412 00:30:14,959 --> 00:30:17,131 Đi đi trước khi ai đó biết. 413 00:30:17,214 --> 00:30:18,341 Được rồi. 414 00:30:19,300 --> 00:30:21,778 Tôi sẽ gửi fax bức ảnh tới các mối quan hệ ở chỗ Người mất tích... 415 00:30:21,803 --> 00:30:23,388 và sẽ gọi cho cậu nếu có thông tin. 416 00:30:23,471 --> 00:30:24,972 - Tôi sẽ gọi từ nhà. - Đi đi. 417 00:30:26,431 --> 00:30:27,557 Cô là đỉnh nhất. 418 00:30:29,893 --> 00:30:31,937 Hắn cắn câu rồi. 419 00:30:32,062 --> 00:30:35,940 Tốt. Anh biết gì rồi? 420 00:30:37,483 --> 00:30:40,945 Cuộc tập kích sân bay khiến hắn hoảng sợ. 421 00:30:41,737 --> 00:30:44,130 Bây giờ, hắn đang đưa methamphetamine tinh thể qua cảng phía nam Yokosuka. 422 00:30:44,155 --> 00:30:45,782 Để trong một nhà kho cũ. 423 00:30:46,659 --> 00:30:48,869 - Lần giao hàng tiếp theo là khi nào? - Có một chuyến đêm nay. 424 00:30:50,412 --> 00:30:53,627 Hắn muốn tôi đến. Đề phòng cảnh sát địa phương tuần tra... 425 00:30:53,711 --> 00:30:55,628 và bắt đầu đặt câu hỏi. 426 00:31:01,426 --> 00:31:02,968 Địa chỉ kho hàng đây. 427 00:31:06,221 --> 00:31:08,891 Rồi sao? Ông thấy sao? 428 00:31:10,601 --> 00:31:12,061 Anh nghĩ sao? 429 00:31:13,728 --> 00:31:15,413 Tôi thấy ông nên đến sớm, để ý một chỗ. 430 00:31:15,438 --> 00:31:17,816 Sau khi mọi người rời đi, tôi sẽ nhắn tin cho ông. 431 00:31:18,817 --> 00:31:21,610 Khi ông nghĩ nó an toàn, ông vào và đặt máy quay. 432 00:31:22,903 --> 00:31:24,322 Tại sao là tối nay? 433 00:31:25,323 --> 00:31:27,133 Tôi là người giám sát, nên tôi sẽ rời đi cuối cùng. 434 00:31:27,158 --> 00:31:29,451 Để cửa mở cho ông. 435 00:31:34,834 --> 00:31:36,562 Nếu chúng ta có đủ băng hình việ Tozawa dùng nơi này? 436 00:31:36,587 --> 00:31:38,756 Chúng ta có thể hạ hắn rồi. 437 00:31:41,549 --> 00:31:43,217 Sao tôi nên tinh anh? 438 00:31:43,968 --> 00:31:45,094 Ông nói thật à? 439 00:31:46,220 --> 00:31:49,224 Tôi quay về với Tozawa là ý của ông! 440 00:31:49,432 --> 00:31:50,974 Anh nói đúng. 441 00:31:51,767 --> 00:31:52,893 Nhưng... 442 00:31:53,644 --> 00:31:55,687 sao tôi biết được anh không gài tôi? 443 00:31:56,354 --> 00:31:58,481 Bởi vì tôi là một cảnh sát tốt, 444 00:31:59,231 --> 00:32:01,358 người đã lựa chọn sai lầm. 445 00:32:02,527 --> 00:32:03,987 Tôi muốn chuộc lỗi lầm của mình. 446 00:32:14,959 --> 00:32:16,043 Samantha! 447 00:32:16,127 --> 00:32:17,253 Được rồi! 448 00:32:17,420 --> 00:32:19,521 Họ đã gọi cho tôi! Họ để cô ấy nghe điện. 449 00:32:19,546 --> 00:32:21,798 - Cô ấy cầu xin tôi! - Anh đang nói gì vậy? 450 00:32:21,881 --> 00:32:23,800 Polina! Họ đã bắt cô ấy. 451 00:32:23,883 --> 00:32:25,927 Gì cơ? Những người từ con tàu ư? 452 00:32:26,010 --> 00:32:27,596 Tàu gì? Không có tàu gì cả. 453 00:32:27,679 --> 00:32:29,321 Một số người đã gọi và nói rằng họ đã đưa cô ấy đến. 454 00:32:29,346 --> 00:32:30,990 Họ nói rằng cô ấy đã cho họ số của tôi. 455 00:32:31,015 --> 00:32:32,516 Tôi muốn... 456 00:32:32,600 --> 00:32:34,435 Tôi muốn nói chuyện với họ. Gọi họ đi. 457 00:32:34,476 --> 00:32:35,619 - Tôi đã thử... - Gọi cho họ! 458 00:32:35,644 --> 00:32:37,078 Tôi đã thử rồi. Không rõ số! 459 00:32:37,103 --> 00:32:38,579 - Họ muốn làm gì? - Chúng ta phải giúp cô ấy. 460 00:32:38,604 --> 00:32:39,856 Họ muốn làm gì? 461 00:32:39,940 --> 00:32:42,859 Mọi thứ cô ấy nợ họ. Mười triệu yên cộng với tiền lãi. 462 00:32:42,942 --> 00:32:44,444 Đồ khốn. 463 00:32:44,652 --> 00:32:47,908 Đây là lỗi của tôi. Cô ấy nợ vì tôi. 464 00:32:47,992 --> 00:32:50,828 Tôi biết cô đang nghĩ gì, nhưng tôi yêu cô ấy. 465 00:32:50,911 --> 00:32:53,832 Tuy nhiên, tôi không có nhiều tiền. Làm ơn giúp tôi đi. 466 00:32:53,915 --> 00:32:55,582 Nếu họ không nhận được tiền hôm nay, 467 00:32:55,666 --> 00:32:57,250 họ sẽ giết cô ấy. 468 00:32:57,501 --> 00:32:59,127 Tôi nghiêm túc đấy, làm ơn. 469 00:33:04,341 --> 00:33:06,342 - Anh kiếm được bao nhiêu? - Tôi không biết. 470 00:33:06,426 --> 00:33:09,178 Hai, ba triệu yên? Còn cô thì sao? 471 00:33:12,723 --> 00:33:13,974 Gọi cho tôi sau một giờ. 472 00:33:16,017 --> 00:33:18,145 Khỉ thật. 473 00:33:30,000 --> 00:33:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 474 00:33:40,000 --> 00:33:50,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 475 00:33:50,000 --> 00:34:00,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 476 00:34:00,000 --> 00:34:10,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 477 00:34:14,620 --> 00:34:17,331 Đừng bắt tôi quay lại với chú tôi. 478 00:34:18,791 --> 00:34:20,877 Cuộc sống này không dành cho cậu. 479 00:34:32,887 --> 00:34:35,056 Cho tôi thêm một cơ hội. 480 00:34:36,474 --> 00:34:37,729 Làm ơn. 481 00:34:45,820 --> 00:34:47,530 Mua giày thể thao, chơi điện tử đi. 482 00:34:49,531 --> 00:34:52,116 Nếu cậu cố quay lại, tôi sẽ đấu với cậu. 483 00:34:52,700 --> 00:34:55,495 Và tôi sẽ đấm lệch mặt cậu. 484 00:34:57,873 --> 00:35:00,083 Dù vậy chuyện đó sẽ có ích cho cậu đấy. 485 00:35:09,384 --> 00:35:11,597 Tôi nên nói gì với chú tôi đây? 486 00:35:12,431 --> 00:35:14,391 Nói rằng cậu nhớ ông ấy. 487 00:35:15,309 --> 00:35:17,060 Cậu muốn bắt đầu lại. 488 00:35:17,936 --> 00:35:18,979 Này. 489 00:35:21,356 --> 00:35:23,149 Cậu may mắn đấy. 490 00:35:24,150 --> 00:35:26,903 Không phải ai cũng có được cơ hội đó đâu. 491 00:35:29,529 --> 00:35:30,697 Đi đi. 492 00:35:49,761 --> 00:35:50,970 Đi đi! 493 00:36:12,323 --> 00:36:13,616 Samantha! 494 00:36:23,457 --> 00:36:24,584 Nhanh lên. 495 00:36:25,543 --> 00:36:27,715 - Họ nên ở đây chứ. - Chúng ta đang kiếm gì vậy? 496 00:36:27,799 --> 00:36:29,842 Người đàn ông nói với tôi xe van màu xanh. 497 00:36:30,301 --> 00:36:32,553 - Cô ổn chứ? - Ừ. Tại sao không chứ? 498 00:36:32,637 --> 00:36:34,779 Tôi sắp từ bỏ tất cả số tiền mà tôi có trên đời. 499 00:36:34,804 --> 00:36:35,889 Nếu anh lừa tôi... 500 00:36:35,972 --> 00:36:37,433 Cả hai ta đều muốn cô ấy an toàn. 501 00:36:37,516 --> 00:36:38,642 Xe van màu xanh. 502 00:36:59,327 --> 00:37:00,829 Có tiền chưa? 503 00:37:02,664 --> 00:37:03,831 Mang tới đây. 504 00:37:04,043 --> 00:37:05,379 Polina đâu? 505 00:37:06,421 --> 00:37:07,464 Phía sau. 506 00:37:07,881 --> 00:37:08,982 Đưa túi của anh đây, để tôi mang. 507 00:37:09,007 --> 00:37:10,717 Mau lên! 508 00:37:12,593 --> 00:37:13,635 Dừng lại! 509 00:37:13,969 --> 00:37:15,179 Con phò này là ai? 510 00:37:15,888 --> 00:37:17,557 Tao đã nói chuyện với Akira trên điện thoại. 511 00:37:17,640 --> 00:37:18,724 Là mày à? 512 00:37:19,350 --> 00:37:21,893 - Phải. - Mày mang túi đi. 513 00:37:27,274 --> 00:37:28,734 Cho chúng tôi thấy cô ấy đã. 514 00:37:28,817 --> 00:37:30,609 Mày không có quyền! 515 00:37:30,860 --> 00:37:33,779 Tôi tận mắt thấy bạn của mình... 516 00:37:33,862 --> 00:37:36,114 hoặc không giao dịch gì hết. 517 00:37:37,866 --> 00:37:39,117 Được rồi. 518 00:37:39,744 --> 00:37:41,119 Đi nào. 519 00:37:41,665 --> 00:37:43,834 Chờ đã! Dừng lại! Được rồi! 520 00:37:46,128 --> 00:37:47,713 Mày sẽ gặp nó sau. 521 00:37:51,006 --> 00:37:53,676 Cô ấy bị gãy xương đòn khi mới 10 tuổi. 522 00:37:53,760 --> 00:37:55,737 - Hỏi xem cô ấy bị gãy thế nào đi. - Xương đòn ư? 523 00:37:55,762 --> 00:37:59,181 Hỏi cô ấy, và tôi sẽ đưa tiền. 524 00:37:59,598 --> 00:38:02,642 - Bằng chứng cô ấy còn sống, thằng khốn! Nghe rõ chưa? - Con mẹ mày! 525 00:38:02,726 --> 00:38:04,436 Con mẹ nhà mày! 526 00:38:04,645 --> 00:38:06,939 Cho tao thông tin, hoặc cút mẹ mày đi. 527 00:38:07,022 --> 00:38:08,122 - Cô đang làm gì đấy? - Câm miệng! 528 00:38:08,147 --> 00:38:10,316 Hỏi cô ấy mau! 529 00:38:16,990 --> 00:38:18,365 Tiền, sau đó là cô gái. 530 00:38:25,251 --> 00:38:26,377 Mày không có cô ấy. 531 00:38:29,295 --> 00:38:31,673 Mày không có cô ấy. Bọn này lừa đảo. 532 00:38:33,091 --> 00:38:34,176 Khỉ thật. 533 00:38:34,259 --> 00:38:36,052 Không! Không! Không! 534 00:38:36,136 --> 00:38:37,261 Không! 535 00:38:38,178 --> 00:38:40,806 Tốt. Đi nào. Đóng cửa. 536 00:38:40,889 --> 00:38:42,016 Xin lỗi! 537 00:38:45,644 --> 00:38:48,938 Không! Không! 538 00:38:49,772 --> 00:38:51,065 Không! 539 00:40:05,098 --> 00:40:06,683 Ngài ấy yêu cầu ta xin tí huyết... 540 00:40:06,975 --> 00:40:08,268 chứ không phải giết hắn. 541 00:40:17,531 --> 00:40:19,491 Tránh xa Tozawa ra. 542 00:40:20,658 --> 00:40:22,452 Công việc của ngài ấy. Và người phụ nữ của ngài ấy. 543 00:40:24,162 --> 00:40:26,205 Đây là cảnh báo duy nhất cho mày. 544 00:40:28,958 --> 00:40:31,167 Nghe có vẻ gấp quá. 545 00:40:31,251 --> 00:40:34,587 Tiền đã được chuyển cho tôi. Nhưng tôi không thể dùng nó. 546 00:40:34,671 --> 00:40:37,424 Anh biết đấy, vấn đề kỹ thuật. Chắc là anh cũng rõ. 547 00:40:38,133 --> 00:40:39,675 Tôi chỉ cần một khoản vay tạm thời... 548 00:40:40,635 --> 00:40:41,677 trong một vài ngày. 549 00:40:41,761 --> 00:40:44,889 Thưa cô, không có công ty cho vay hợp pháp nào... 550 00:40:44,972 --> 00:40:48,021 sẽ cho cô vay tiền để kinh doanh ở Mizu Shobai. 551 00:40:51,357 --> 00:40:54,235 Maeda-san, tôi phải thanh toán lần cuối... 552 00:40:54,485 --> 00:40:58,029 để mua câu lạc bộ của tôi ngay bây giờ nếu không tôi sẽ mất nó. 553 00:40:58,571 --> 00:40:59,990 Cô không có tài sản. 554 00:41:00,616 --> 00:41:03,368 Không có gia đình, không có bảo lãnh nếu cô không thể trả tiền. 555 00:41:07,747 --> 00:41:08,872 Tôi rất tiếc. 556 00:41:35,442 --> 00:41:36,568 Khỉ thật. 557 00:42:05,265 --> 00:42:06,349 Duke. 558 00:42:09,769 --> 00:42:13,313 Cô đến sớm... 559 00:42:15,566 --> 00:42:16,651 Chúng ta nói chuyện nhé? 560 00:42:19,653 --> 00:42:20,946 Tôi cần giúp. 561 00:42:30,455 --> 00:42:32,456 Xin chào, bạn đã gọi tới nhà Adelstein. 562 00:42:32,539 --> 00:42:35,792 Eddie, Willa, Josh hoặc Jessica không có ở đây ngay bây giờ. 563 00:42:35,876 --> 00:42:38,628 Hãy để lại họ tên và số điện thoại của bạn, từ từ và rõ ràng... 564 00:42:38,712 --> 00:42:40,176 Sau đó, chúng tôi sẽ liên hệ với bạn. 565 00:42:41,303 --> 00:42:43,554 Này, con đây. Con chỉ muốn gọi... 566 00:42:43,637 --> 00:42:45,639 và xem mọi người thế nào. 567 00:42:47,015 --> 00:42:48,850 - Josh! - Chào bố. 568 00:42:51,435 --> 00:42:52,937 Bố mừng vì bố chưa ngủ. 569 00:42:54,981 --> 00:42:56,441 Bồ vừa... 570 00:42:57,400 --> 00:42:59,402 xong vài việc. 571 00:43:03,988 --> 00:43:05,699 Thật tốt khi nghe giọng của con. 572 00:43:07,367 --> 00:43:10,745 Vâng, con xin lỗi vì hiếm khi gọi. 573 00:43:12,163 --> 00:43:13,456 Chỉ là con rất bận. 574 00:43:14,039 --> 00:43:15,165 Bố hiểu mà. 575 00:43:17,463 --> 00:43:19,174 Bảo trọng đấy nhé. 576 00:43:20,800 --> 00:43:22,218 Mẹ con đang lo lắng đấy. 577 00:43:25,471 --> 00:43:26,597 Jessica thế nào ạ? 578 00:43:27,930 --> 00:43:31,101 Con đang thực sự hỏi hay bố nên nói rằng tất cả đều ổn đây? 579 00:43:31,184 --> 00:43:32,477 Chúng ta có thể không tranh luận không? 580 00:43:33,061 --> 00:43:34,187 Đừng tranh luận nữa. 581 00:43:34,562 --> 00:43:36,689 Vâng, con rất muốn biết con bé thế nào. 582 00:43:38,983 --> 00:43:40,108 Không ổn lắm. 583 00:43:42,360 --> 00:43:44,071 Bố biết nó bảo con là nó ổn. 584 00:43:44,155 --> 00:43:47,115 Nó muốn con tin vậy, nhưng... 585 00:43:49,575 --> 00:43:51,119 chuyện ngày càng tệ. 586 00:43:56,295 --> 00:43:57,421 Nếu con về nhà thì sao? 587 00:44:03,009 --> 00:44:04,844 Đó là điều con thực sự muốn à, con trai? 588 00:44:07,345 --> 00:44:08,430 Josh? 589 00:44:12,643 --> 00:44:13,769 Con có vẻ mệt mỏi. 590 00:44:15,103 --> 00:44:16,229 Đi ngủ chút đi. 591 00:44:17,688 --> 00:44:20,149 Khi thức dậy, nếu con vẫn muốn về nhà... 592 00:44:20,942 --> 00:44:22,777 bố sẽ mua vé cho con. 593 00:44:24,194 --> 00:44:25,278 Ngày mai nhé. 594 00:44:26,947 --> 00:44:28,073 Được chứ?? 595 00:44:33,458 --> 00:44:34,500 Anh ấy có trong đó không? 596 00:44:34,751 --> 00:44:36,293 Anh ấy đang kết thúc cuộc họp. 597 00:44:44,257 --> 00:44:45,300 Chào. 598 00:44:51,765 --> 00:44:53,517 Chúng tôi sẽ liên hệ sau. 599 00:44:54,435 --> 00:44:57,311 Chào. Em đang làm gì ở đây? 600 00:44:58,355 --> 00:44:59,648 - Này. - Sato! 601 00:45:00,899 --> 00:45:02,691 Oyabun muốn gặp cậu. Ngay bây giờ. 602 00:45:03,859 --> 00:45:05,027 Được rồi. 603 00:45:09,034 --> 00:45:12,163 Cô gái này đầy tham vọng. 604 00:45:13,831 --> 00:45:18,251 Cô ấy có ý tưởng mới cho tương lai của Mizu Shobai. 605 00:45:20,170 --> 00:45:21,462 Ý tưởng là gì ậy? 606 00:45:24,716 --> 00:45:26,926 Chúng ta sẽ băng qua cây cầu đó khi có cơ hội. 607 00:45:28,302 --> 00:45:34,390 Trả cho Duke những khoan tiền sẽ mất trong tương lai cô gái kiếm được ở Onyx. 608 00:45:35,058 --> 00:45:38,645 Nói với cô gái rằng chúng ta sẽ cho cô ấy vay tiền để mở câu lạc bộ. 609 00:45:39,604 --> 00:45:40,855 Với lãi thường thôi. 610 00:45:41,605 --> 00:45:42,648 Và nếu... 611 00:45:42,731 --> 00:45:44,525 câu lạc bộ kiếm được rất nhiều tiền, 612 00:45:44,775 --> 00:45:47,865 chúng ta sẽ thay đổi thỏa thuận với cô ấy. 613 00:45:48,909 --> 00:45:49,952 Trở thành... 614 00:45:50,911 --> 00:45:53,120 đối tác toàn diện. 615 00:45:53,287 --> 00:45:54,580 Tôi hiểu. 616 00:45:54,747 --> 00:45:55,956 Oyabun... 617 00:45:56,999 --> 00:45:58,041 với sự tôn trọng, 618 00:45:58,332 --> 00:45:59,709 tôi tin đây là một sai lầm. 619 00:45:59,792 --> 00:46:01,628 Tôi biết cô gái đó. 620 00:46:03,922 --> 00:46:05,006 Thì sao? 621 00:46:05,924 --> 00:46:09,135 Kobayashi đã nói với tôi trước rồi. 622 00:46:09,218 --> 00:46:11,052 Cô ấy chưa từng kinh doanh. 623 00:46:11,178 --> 00:46:13,931 Cô ấy có một cái đầu nóng. Đây sẽ là một vấn đề lớn hơn đấy. 624 00:46:14,056 --> 00:46:16,408 Nếu cô ấy gây rắc rối, chúng ta sẽ loại bỏ cô ấy. 625 00:46:16,434 --> 00:46:19,060 Tôi đang nói rằng đây là một sai lầm. 626 00:46:19,227 --> 00:46:20,269 Và tôi đang nói... 627 00:46:21,187 --> 00:46:22,563 tôi đã quyết định rồi. 628 00:46:25,862 --> 00:46:26,989 Sato. 629 00:46:28,407 --> 00:46:30,283 Cậu sẽ là người giám sát. 630 00:46:31,117 --> 00:46:34,787 Hãy quan sát cô gái đó... 631 00:46:36,037 --> 00:46:37,330 và bảo vệ khoản đầu tư của chúng ta. 632 00:46:38,999 --> 00:46:40,042 Hiểu chứ? 633 00:46:42,127 --> 00:46:43,211 Vâng. 634 00:46:54,138 --> 00:46:55,305 Này. 635 00:46:55,472 --> 00:46:56,723 Yokosuka là theo hướng đó. 636 00:46:58,516 --> 00:47:00,647 Chúng ta sẽ đi xa hơn chút. 637 00:47:01,315 --> 00:47:04,193 Oyabun đã quyết định đặt ở cảng khác gần Miura. 638 00:47:04,610 --> 00:47:05,987 Lệnh của sếp đấy. 639 00:47:07,320 --> 00:47:09,739 Xa hơn, ít rủi ro hơn. 640 00:47:13,617 --> 00:47:15,827 Này, đưa tôi điện thoại đi. 641 00:47:18,247 --> 00:47:20,124 Có hẹn quan trọng tối nay. 642 00:47:20,249 --> 00:47:22,251 Nếu tôi đến muộn, cô ấy không vui đâu. 643 00:47:23,877 --> 00:47:27,880 Anh ấy giữ điện thoại cho tới khi ta tới. 644 00:49:13,572 --> 00:49:16,950 Số bạn đã gọi không liên lạc được... 645 00:49:17,033 --> 00:49:19,368 hoặc điện thoại đã tắt... 646 00:50:24,184 --> 00:50:26,896 Tôi tự hỏi ông sẽ bắt tôi đợi bao lâu nữa. 647 00:50:33,611 --> 00:50:36,112 Đã đến lúc hai chúng ta nói chuyện rồi. 648 00:50:38,198 --> 00:50:39,241 Miyamoto ở đâu? 649 00:50:41,826 --> 00:50:46,167 Sai lầm của hắn là cố thuyết phục tôi... 650 00:50:46,250 --> 00:50:49,796 rằng ông đã nhận hối lộ từ Ishida. 651 00:50:51,298 --> 00:50:58,303 Ông, thanh tra à, ông là người liêm khiến duy nhất tôi từng gặp. 652 00:50:58,553 --> 00:51:00,262 Miyamoto ở đâu? 653 00:51:01,055 --> 00:51:05,018 Nơi mà lương tâm của hắn sẽ không còn là vấn đề với hắn. 654 00:51:06,060 --> 00:51:08,271 Hay là gánh nặng cho tôi. 655 00:51:10,189 --> 00:51:12,024 Bây giờ, ông là người duy nhất cần đối phó. 656 00:51:13,108 --> 00:51:14,610 Bình tĩnh đi. 657 00:51:15,528 --> 00:51:17,671 Hai thanh tra nổi tiếng biến mất cùng ngày... 658 00:51:17,696 --> 00:51:19,238 sẽ khiến họ bàn tán đấy. 659 00:51:19,947 --> 00:51:20,990 Tôi thích việc... 660 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 thử có một lý do hơn. 661 00:51:24,831 --> 00:51:26,874 Tôi nghĩ chúng ta đã qua chuyện đó rồi. 662 00:51:27,835 --> 00:51:29,920 Vậy thì tôi sẽ thành thật. 663 00:51:30,712 --> 00:51:32,688 Tôi để ông lộng hành lâu rồi, Katagiri, 664 00:51:32,713 --> 00:51:34,632 nhưng tôi cạn kiên nhẫn rồi. 665 00:51:36,758 --> 00:51:39,343 Thế nên ông sẽ để tôi yên, 666 00:51:39,427 --> 00:51:42,597 nếu không tôi sẽ giết vợ và con gái của ông. 667 00:51:45,267 --> 00:51:47,310 Ông hiểu tình hình chứ? 668 00:51:49,562 --> 00:51:53,024 Nếu tôi không ra khỏi đây trong 20 phút nữa... 669 00:51:53,107 --> 00:51:54,901 và gọi một cuộc, 670 00:51:55,817 --> 00:51:58,361 gia đình ông sẽ bị hành quyết lúc 10h. 671 00:52:00,033 --> 00:52:02,119 Thật đáng tiếc quá. 672 00:52:03,829 --> 00:52:06,540 Con gái ông thật xinh đẹp. 673 00:52:07,750 --> 00:52:09,043 Con gái út của ông... 674 00:52:10,918 --> 00:52:12,253 Natsumi, phải không? 675 00:52:13,796 --> 00:52:15,005 Có năng khiếu vẽ đấy. 676 00:52:19,301 --> 00:52:20,970 Động chạm băng khác đi. 677 00:52:21,720 --> 00:52:22,763 Tuy nhiên, từ bây giờ... 678 00:52:22,846 --> 00:52:26,475 tôi và người của mình sẽ ra khỏi tầm ngắm. 679 00:52:27,517 --> 00:52:30,020 Hoạc tôi sẽ giết gia đình ông. 680 00:52:33,564 --> 00:52:36,320 Tôi rất vui vì cuối cùng chúng ta cũng có thể nói chuyện, thanh tra. 681 00:52:37,822 --> 00:52:41,241 Tôi ngưỡng mộ ông lâu rồi... 682 00:52:42,911 --> 00:52:44,120 từ tận xa cơ. 683 00:53:12,061 --> 00:53:14,442 Nếu anh ở đây để nói chuyện với em, thì đừng. 684 00:53:15,485 --> 00:53:17,028 Đã quá muộn rồi. 685 00:53:17,570 --> 00:53:19,405 Oyabun muốn kinh doanh. 686 00:53:20,407 --> 00:53:21,700 Tin tuyệt đấy. 687 00:53:22,617 --> 00:53:26,703 Samantha, em nên biết em đang làm ăn với ai. 688 00:53:27,955 --> 00:53:29,997 Em biết rủi ro mà em đang chấp nhận. 689 00:53:30,498 --> 00:53:34,127 Em biết rõ đây có thể là một vấn đề lớn đối với em. 690 00:53:35,378 --> 00:53:37,422 Vậy tại sao em lại làm chuyện này? 691 00:53:37,797 --> 00:53:39,924 Bởi vì em sẽ không từ bỏ câu lạc bộ của mình. 692 00:53:41,050 --> 00:53:42,510 Em đã làm việc quá chăm chỉ. 693 00:53:43,219 --> 00:53:45,638 Em đã làm quá nhiều để biến nó thành hiện thực. 694 00:53:46,722 --> 00:53:48,015 Và nó sẽ kiếm ra tiền. 695 00:53:53,189 --> 00:53:54,315 Gì nào? Thôi nào. 696 00:53:57,695 --> 00:53:58,821 Không sao cả. 697 00:54:00,739 --> 00:54:03,032 Có tin tức gì về bạn của em không, Polina? 698 00:54:08,911 --> 00:54:10,205 Anh xin lỗi. 699 00:54:11,081 --> 00:54:12,207 Thật lòng đấy. 700 00:54:21,465 --> 00:54:22,884 Tiền sẽ được gửi... 701 00:54:22,967 --> 00:54:25,678 tới một tài khoản đứng tên em vào chiều mai. 702 00:54:26,177 --> 00:54:29,143 Anh được giao phụ trách câu lạc bộ của em. 703 00:54:29,935 --> 00:54:31,770 Anh hy vọng đó sẽ không phải là vấn đề. 704 00:54:34,272 --> 00:54:35,358 Không. 705 00:54:36,233 --> 00:54:37,318 Còn anh? 706 00:54:37,902 --> 00:54:39,028 Không. 707 00:54:40,445 --> 00:54:42,488 Chúng ta sẽ vẫn chuyên nghiệp. 708 00:54:44,282 --> 00:54:45,657 Tất nhiên rồi. 709 00:54:49,119 --> 00:54:50,204 Một sự khởi đầu mới. 710 00:54:53,707 --> 00:54:54,958 Em thích vậy. 711 00:54:57,043 --> 00:54:58,170 Anh cũng vậy. 712 00:55:19,401 --> 00:55:21,444 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 713 00:56:29,098 --> 00:56:32,768 Anh muốn gặp em trước khi đi. 714 00:56:35,060 --> 00:56:36,228 Anh đi đâu? 715 00:56:36,520 --> 00:56:37,687 Một chuyến đi đột ngột. 716 00:56:38,479 --> 00:56:39,981 Khi nào anh quay lại? 717 00:56:42,234 --> 00:56:43,693 Xin lỗi về chuyện sáng nay. 718 00:56:46,571 --> 00:56:48,406 Tình hình căng thẳng quá. 719 00:56:49,282 --> 00:56:50,742 Không sao cả. 720 00:56:53,161 --> 00:56:55,371 Sức khỏe của anh. Em biết là rất khó. 721 00:56:57,960 --> 00:57:00,087 Em nghĩ rằng anh không còn sống lâu. 722 00:57:00,712 --> 00:57:02,714 Tuy nhiên, anh hứa... 723 00:57:03,256 --> 00:57:05,593 anh sẽ vẫn còn sống lâu, lâu lắm. 724 00:59:13,303 --> 00:59:14,971 - Thật là điên rồ. - Cô thực sự là jajauma à? 725 00:59:15,055 --> 00:59:16,348 Jajauma? 726 00:59:16,431 --> 00:59:18,933 Đó là gì? Bà ngoại à? 727 00:59:19,475 --> 00:59:20,977 Buồn ghê! 728 00:59:31,406 --> 00:59:33,158 - Vậy nó là gì thế? - Gì cơ? 729 00:59:33,241 --> 00:59:36,579 Từ đó, jajauma ấy! Nó có nghĩa là gì? 730 00:59:38,247 --> 00:59:40,374 Này, chúng ta có thời gian mà? 731 00:59:40,708 --> 00:59:42,376 Chúng ta có nhiều thời gian. 732 00:59:42,458 --> 00:59:45,044 Nào, chúng ta có cả đêm mà. Phải, tôi biết mà. 733 00:59:45,127 --> 00:59:47,670 Tôi nghĩ ông thích cái đó, nhưng... 734 00:59:47,754 --> 00:59:50,507 Này, dừng lại. 735 00:59:50,591 --> 00:59:53,218 Buông tôi ra! Buông tôi ra! Buông tôi ra! 736 00:59:55,429 --> 00:59:58,056 Sao ông dám chạm vào tôi như vậy? 737 01:00:01,392 --> 01:00:02,977 - Ông có điên không? - Cô sẽ phải trả lại tiền! 738 01:00:26,294 --> 01:00:28,462 Ông này đã tấn công tôi! 739 01:00:28,546 --> 01:00:30,548 - Thỏa thuận không phải vậy. - Nói dối! 740 01:00:30,631 --> 01:00:32,675 - Chết tiệt! - Ý ông là gì? 741 01:00:32,758 --> 01:00:35,010 - Đến đây. - Mọi chuyện đều ổn mà! Bình tĩnh! 742 01:00:35,094 --> 01:00:37,070 - Đừng chạm vào tôi! Đừng chạm vào... - Bình tĩnh! 743 01:00:37,095 --> 01:00:39,556 Đừng chạm vào tôi! 744 01:00:39,639 --> 01:00:42,520 - Không! Đừng! - Bình tĩnh đi! 745 01:00:50,194 --> 01:00:53,907 - Cô nghĩ cô là ai? - Dừng lại! Đủ rồi! 746 01:02:02,058 --> 01:02:03,351 Có chuyện gì đã xảy ra với cậu vậy? 747 01:02:04,477 --> 01:02:05,603 Cả nhà đâu rồi? 748 01:02:07,648 --> 01:02:08,857 Đi rồi. 749 01:02:09,191 --> 01:02:11,026 Có thứ này tôi cần ông xem. 750 01:02:15,821 --> 01:02:17,363 Nghe này, tôi biết tôi đã làm hỏng việc. 751 01:02:17,906 --> 01:02:19,408 Tôi biết ông không tin tôi. 752 01:02:20,451 --> 01:02:22,995 Tuy nhiên, tôi đã đến để xin cơ hội thứ hai. 753 01:02:24,538 --> 01:02:25,664 Làm ơn. 754 01:02:33,592 --> 01:02:35,509 Hãy đảm bảo cậu không bị theo dõi. 755 01:03:00,000 --> 01:03:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 756 01:03:05,000 --> 01:03:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 757 01:03:10,000 --> 01:03:20,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 758 01:03:20,000 --> 01:03:40,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 759 01:03:40,448 --> 01:03:41,841 Tokyo Vice là một chương trình hư cấu lấy cảm hứng từ các sự kiện có thật. 760 01:03:41,866 --> 01:03:43,259 Nhiều nhân vật, sự cố và yếu tố... 761 01:03:43,284 --> 01:03:44,677 được hư cấu với mục đích kịch tính... 762 01:03:44,702 --> 01:03:46,095 và không nhằm mục đích phản ánh... 763 01:03:46,120 --> 01:03:48,084 một nhân vật, lịch sử, thực thể hoặc sự việc có thật.