1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
2
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
4
00:00:40,000 --> 00:01:00,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
5
00:01:06,320 --> 00:01:08,695
Dựa trên hồi ký
của Jake Adelstein
6
00:01:53,406 --> 00:01:54,490
Mở đi.
7
00:01:55,616 --> 00:01:57,494
Đến Meicho
để điều tra "Yoshino".
8
00:01:57,578 --> 00:01:59,454
Sẽ sớm quay lại.
Hứa sẽ tìm thấy cô ấy.
9
00:02:30,902 --> 00:02:33,154
Shino, bữa sáng!
10
00:02:33,697 --> 00:02:35,282
Chào buổi sáng!
11
00:02:35,366 --> 00:02:36,951
- Chào buổi sáng!
- Chào buổi sáng!
12
00:02:39,495 --> 00:02:41,494
Mặt trời đang chiếu nắng,
13
00:02:41,745 --> 00:02:42,996
những con chim đang hót,
14
00:02:43,496 --> 00:02:45,874
Các con tôi đang lớn như cỏ dại.
15
00:02:46,332 --> 00:02:47,751
Ai đó đang vui vẻ kìa.
16
00:02:48,752 --> 00:02:49,920
Anh cũng nghĩ vậy.
17
00:02:51,505 --> 00:02:53,590
Tengu à.
18
00:02:53,924 --> 00:02:55,008
Đó là Jake.
19
00:02:56,343 --> 00:02:57,677
Rất giống cậu ấy.
20
00:02:59,600 --> 00:03:03,811
Sẽ có ngày đám trẻ chuyển đi...
21
00:03:04,228 --> 00:03:05,980
Bố sẽ nhớ chúng con đấy.
22
00:03:06,730 --> 00:03:09,650
Có lẽ bố sẽ nhớ Natsumi.
23
00:03:09,733 --> 00:03:11,360
Vì nó ăn kem bằng nĩa.
24
00:03:12,820 --> 00:03:15,197
- Bố trêu con!
- Bố xin lỗi.
25
00:03:16,782 --> 00:03:18,158
Công việc của anh ổn chứ?
26
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
Bắt được cá lớn à?
27
00:03:21,910 --> 00:03:24,705
Mới thả mồi thôi.
Vẫn cần phải kéo.
28
00:03:25,581 --> 00:03:27,416
Hai người thật kỳ lạ.
29
00:03:27,666 --> 00:03:30,919
Sao con lại dám vô lễ với người lớn hả?
30
00:03:31,295 --> 00:03:32,379
Thôi đi!
31
00:03:33,714 --> 00:03:34,756
Tôi xin phép.
32
00:03:34,881 --> 00:03:36,487
Tôi đã yêu cầu kế toán
đưa ra đề xuất...
33
00:03:36,512 --> 00:03:37,762
để tăng doanh thu.
34
00:03:37,887 --> 00:03:39,447
Nếu theo cách này,
lợi nhuận của chúng ta...
35
00:03:39,472 --> 00:03:41,474
sẽ tăng vọt trong một tháng.
36
00:03:41,557 --> 00:03:42,767
Vậy vẫn chưa đủ.
37
00:03:43,100 --> 00:03:44,310
Chưa đủ?
38
00:03:44,560 --> 00:03:47,730
Tôi xin lỗi, Oyabun,
nhưng tôi hiểu đường phố mà.
39
00:03:48,439 --> 00:03:50,900
Tozawa vẫn đang nhập khẩu shabu
và kiểm soát lãnh thổ của chúng ta.
40
00:03:50,942 --> 00:03:52,360
Cậu quá đà rồi đấy.
41
00:03:52,527 --> 00:03:53,861
Im đi.
42
00:03:54,404 --> 00:03:55,530
Tiếp tục đi.
43
00:03:55,821 --> 00:03:58,781
Chúng ta phải mở rộng. Đổi mới.
44
00:04:00,616 --> 00:04:01,910
Cậu có ý gì?
45
00:04:02,827 --> 00:04:04,829
Chúng ta có nên bắt chước Tozawa không?
46
00:04:05,830 --> 00:04:07,765
- Ý tôi không phải vậy.
- Xâm lược các lãnh thổ khác...
47
00:04:07,790 --> 00:04:10,126
và có nguy cơ xảy ra chiến tranh?
48
00:04:21,347 --> 00:04:24,309
Ai đã chuẩn bị mún súp
sáng nay của tôi?
49
00:04:37,987 --> 00:04:40,991
Ông không hài lòng ạ?
50
00:04:41,700 --> 00:04:43,201
Đây là gì?
51
00:04:43,868 --> 00:04:45,954
Cậu chưa được dạy cách cắt hành à?
52
00:04:47,872 --> 00:04:49,252
Tôi xin lỗi.
53
00:04:50,253 --> 00:04:53,173
Nó đã được giải thích nhưng...
mới có một lần.
54
00:04:53,464 --> 00:04:55,382
Một lần là quá đủ.
55
00:04:56,967 --> 00:04:59,761
Tuy nhiên, sẽ là không công bằng nếu...
56
00:05:01,137 --> 00:05:03,348
Đừng có cãi!
57
00:05:04,934 --> 00:05:08,437
Một người đàn ông
chấp nhận những sai lầm của mình.
58
00:05:09,980 --> 00:05:11,439
Muốn thành đàn ông chứ?
59
00:05:12,064 --> 00:05:14,441
Thế nên đừng bao biện.
60
00:05:28,417 --> 00:05:30,252
Cậu đã tuyển cậu ta.
61
00:05:30,794 --> 00:05:32,294
Thẳng tay với cậu ta đi.
62
00:06:07,457 --> 00:06:08,749
Rồi sao?
63
00:06:10,500 --> 00:06:12,502
Cảm thấy có lỗi?
64
00:06:15,171 --> 00:06:17,214
Ông thực sự có gì vậy?
65
00:06:17,715 --> 00:06:20,760
Cùng tôi vào một căn phòng trống nhé?
66
00:06:21,803 --> 00:06:23,805
Có lý do gì để tìm kiếm không?
67
00:06:25,139 --> 00:06:26,848
Có lẽ không có gì ở đó.
68
00:06:28,057 --> 00:06:29,099
Nếu vậy...
69
00:06:29,850 --> 00:06:32,060
anh không cần phải lo đâu...
70
00:06:33,688 --> 00:06:35,189
đúng không, Miyamoto?
71
00:06:49,039 --> 00:06:50,331
Không phải ở đây.
72
00:07:05,137 --> 00:07:06,220
Chào buổi sáng.
73
00:07:06,429 --> 00:07:08,364
Xin chào, cảm ơn vì đã
cho tôi ngủ ở đây.
74
00:07:08,389 --> 00:07:09,866
Tất nhiên rồi.
Tôi đã không đánh thức cô sáng nay.
75
00:07:09,891 --> 00:07:11,034
Tôi nghĩ cô có thể cần nghỉ ngơi thêm.
76
00:07:11,059 --> 00:07:12,477
Đây là cà phê. Tôi cũng mua bánh mì đấy.
77
00:07:12,560 --> 00:07:13,853
Có tin tức gì về Pol không?
78
00:07:14,354 --> 00:07:17,106
Tôi đã đến Meicho, nói chuyện với
người đã bảo kê Yoshino...
79
00:07:17,190 --> 00:07:19,279
và tất cả các thị trấn nhỏ trong khu vực.
80
00:07:19,362 --> 00:07:23,700
Họ chưa từng nhìn thấy hoặc nghe nói
về bất kỳ gaijin, người nước ngoài nào.
81
00:07:23,783 --> 00:07:26,326
Vì vậy, tôi đoán chúng ta nên
báo tin về người mất tích.
82
00:07:27,536 --> 00:07:28,620
Đúng.
83
00:07:29,871 --> 00:07:30,956
Đúng. Ý hay đấy.
84
00:07:31,039 --> 00:07:33,291
Kế hoạch tuyệt vời vãi lìn.
85
00:07:33,917 --> 00:07:35,377
Anh biết thừa Cảnh sát Nhật...
86
00:07:35,461 --> 00:07:37,463
thích lãng phí cả ngày chết tiệt của họ...
87
00:07:37,546 --> 00:07:40,716
để tìm một cô gái ngoại quốc
đang trốn nợ à?
88
00:07:41,508 --> 00:07:43,591
Có thể nào Polina đã về nhà không?
89
00:07:43,675 --> 00:07:45,260
Không. Cô ấy không về nhà.
90
00:07:46,052 --> 00:07:47,345
Tại sao? Cô chắc chứ?
91
00:07:47,721 --> 00:07:50,682
Tôi chắc vãi cả lìn đây.
Bớt hỏi ngu đi.
92
00:07:51,516 --> 00:07:53,477
- Được rồi.
- Xin lỗi.
93
00:07:54,477 --> 00:07:55,604
Tôi xin lỗi.
94
00:07:56,650 --> 00:07:58,861
- Không sao cả.
- Muốn hút không?
95
00:08:02,905 --> 00:08:03,989
Nghe này.
96
00:08:05,741 --> 00:08:08,243
Pol là bạn thân nhất của tôi,
nhưng cô ấy rất cởi mở.
97
00:08:08,327 --> 00:08:12,330
Cô ấy thực sự tin tưởng mọi người.
Cô ấy đã tin tưởng quá nhiều.
98
00:08:12,414 --> 00:08:13,499
Cô ấy rất thân thiện.
99
00:08:13,583 --> 00:08:16,168
Một đêm, tôi ở Onyx
và cảm thấy rất tệ...
100
00:08:16,252 --> 00:08:17,920
Cô ấy đến với tôi...
101
00:08:18,003 --> 00:08:20,088
Cuối cùng đã đưa tôi
đến nơi yêu thích của cô ấy ở Tokyo.
102
00:08:20,171 --> 00:08:21,213
- Ngôi chùa đó à?
- Đúng.
103
00:08:21,296 --> 00:08:23,131
Anh thấy không? Ý tôi là vậy.
104
00:08:23,673 --> 00:08:26,052
Cô đã nghe
về Yoshino ở đâu?
105
00:08:26,427 --> 00:08:27,720
Thông tin về Yoshino ấy?
106
00:08:27,928 --> 00:08:29,930
Câu lạc bộ chủ mà cô ấy nợ tiền.
107
00:08:30,014 --> 00:08:31,323
Được rồi. Vậy chúng ta sẽ quay lại đó.
108
00:08:31,348 --> 00:08:32,574
Xem xem chúng ta khai thác được gì.
109
00:08:32,599 --> 00:08:34,563
Không. Sato đã khiến họ phải nói rồi.
110
00:08:34,772 --> 00:08:36,482
Nhưng hóa ra câu lạc bộ đó...
111
00:08:36,565 --> 00:08:38,817
với ông chủ Sato là kẻ thù không đội trời chung.
112
00:08:38,901 --> 00:08:40,693
- Tozawa?
- Phải, và Sato rất sợ.
113
00:08:40,777 --> 00:08:42,320
Thế nên anh ấy sẽ không bao giờ quay lại đó.
114
00:08:42,361 --> 00:08:44,655
Chờ chút. Được rồi. Vậy càng hay.
115
00:08:44,780 --> 00:08:47,616
Nếu Yoshino có liên quan gì đến
hoạt động của Tozawa,
116
00:08:47,700 --> 00:08:51,121
tôi biết một người biết nhiều
về hoạt động của Tozawa hơn bất cứ ai.
117
00:08:51,204 --> 00:08:52,997
Được rồi. Tốt đấy.
Hãy nói chuyện với họ đi.
118
00:08:53,081 --> 00:08:54,624
Được rồi, vấn đề duy nhất là...
119
00:08:54,707 --> 00:08:56,184
nếu chúng ta khiến người này
nói chuyện với ta,
120
00:08:56,209 --> 00:08:57,517
chúng ta phải có một đề nghị cho anh ta.
121
00:08:57,542 --> 00:08:59,252
Được rồi, kiểu như nào?
122
00:08:59,918 --> 00:09:02,964
Cô biết lấy ít đá
ở đâu không?
123
00:09:11,309 --> 00:09:12,602
Sẽ hơi đau đấy.
124
00:09:19,607 --> 00:09:20,650
Mọi chuyện đã kết thúc rồi.
125
00:09:29,951 --> 00:09:31,411
Vậy là đủ rồi.
126
00:09:35,080 --> 00:09:37,290
Đừng uống rượu.
Một giọt cũng không.
127
00:09:40,085 --> 00:09:42,087
Tôi ốm chứ không điếc.
128
00:09:43,046 --> 00:09:44,089
Cút.
129
00:09:50,765 --> 00:09:54,519
Em muốn gặp anh đêm qua,
130
00:09:55,687 --> 00:09:57,229
nhưng anh lại ngủ rồi.
131
00:09:57,688 --> 00:09:59,397
Nên em quyết định
không đánh thức anh.
132
00:10:01,483 --> 00:10:03,860
Thấy họ bảo em đã ở ngoài
với tên phóng viên nước ngoài.
133
00:10:05,571 --> 00:10:07,656
- Tại hộp đêm.
- Em có thể giải thích.
134
00:10:07,740 --> 00:10:10,534
Em biết rắc rối mà hắn đem tới chứ?
135
00:10:11,576 --> 00:10:14,370
Đào sâu vào công chuyện của anh?
136
00:10:18,415 --> 00:10:20,208
Em chịch thằng khốn đó à?
137
00:10:20,500 --> 00:10:22,377
Dĩ nhiên là không.
138
00:10:23,295 --> 00:10:25,676
Em không ở với hắn.
139
00:10:26,260 --> 00:10:27,511
Hắn theo em đến đó.
140
00:10:27,761 --> 00:10:31,099
Em cố tránh hắn khi Hagino xuất hiện.
141
00:10:32,224 --> 00:10:33,600
Em rất biết ơn vì được cứu.
142
00:10:35,851 --> 00:10:40,439
Có lẽ đã tới lúc
thẳng tay với tên phóng viên này.
143
00:10:41,356 --> 00:10:42,399
Em nghĩ sao?
144
00:10:42,817 --> 00:10:43,985
Tất nhiên là anh biết rõ nhất.
145
00:10:45,945 --> 00:10:46,987
Tuy nhiên...
146
00:10:47,863 --> 00:10:51,407
nếu gã nước ngoài hỏi về
việc anh vừa cho biến mất...
147
00:10:52,366 --> 00:10:54,409
thì lại quá lộ liệu rồi.
148
00:10:55,453 --> 00:10:57,288
Có thể gây ra rắc rối.
149
00:10:57,621 --> 00:10:59,290
Rất bảo vệ đấy.
150
00:11:01,083 --> 00:11:02,588
Em phải thực sự yêu anh lắm.
151
00:11:04,173 --> 00:11:07,718
Vâng. Yêu rất nhiều.
152
00:11:13,097 --> 00:11:14,307
Hãy chứng minh đi.
153
00:11:25,276 --> 00:11:28,820
Em yêu anh, nhưng...
154
00:11:29,320 --> 00:11:31,613
với tất cả căng thằng anh
vừa trải quả,
155
00:11:32,614 --> 00:11:34,534
sẽ ổn hơn cho anh
nếu chúng ta đợi...
156
00:11:41,794 --> 00:11:43,129
Tắm cho sạch rồi cút.
157
00:12:22,210 --> 00:12:26,381
Đầu tiên, người của Tozawa
đến gặp tôi và cung cấp thông tin.
158
00:12:28,215 --> 00:12:30,675
Đó là về việc vận chuyển ma túy.
159
00:12:31,843 --> 00:12:33,887
Thông tin ấy từng rất ổn.
160
00:12:36,432 --> 00:12:38,600
Tôi bắt đầu tạo dựng
danh tiếng trong bộ phận.
161
00:12:39,434 --> 00:12:42,229
Tôi nhớ, từng rất ấn tượng đấy.
162
00:12:45,564 --> 00:12:47,523
Khi thông tin đến dễ như vậy,
163
00:12:47,607 --> 00:12:49,651
thì sẽ ngày càng quen với việc làm ít đi.
164
00:12:51,695 --> 00:12:53,196
Tuy nhiên, thông tin ngày càng giảm...
165
00:12:54,201 --> 00:12:56,328
và cuối cùng,
điện thoại ngừng đổ chuông.
166
00:12:56,787 --> 00:12:58,914
Thế nên anh đến với chúng.
167
00:13:00,917 --> 00:13:02,709
Tôi bắt đầu rỉ tai vài thông tin...
168
00:13:03,877 --> 00:13:05,586
cho người của hắn.
169
00:13:08,505 --> 00:13:12,217
Cảnh báo chỗ này chỗ kia để
bảo vệ lợi ích của Tozawa...
170
00:13:16,013 --> 00:13:19,975
với hy vọng rằng chúng sẽ trả ơn.
171
00:13:22,268 --> 00:13:23,977
Và đó là những gì chúng đã làm.
172
00:13:25,855 --> 00:13:27,314
Khi thông tin khan hiếm,
173
00:13:28,357 --> 00:13:30,275
chúng đưa tôi tiền.
174
00:13:31,197 --> 00:13:33,991
Oyabun của anh thật biết cách
biết ơn đấy.
175
00:13:38,538 --> 00:13:40,539
Thì tôi cũng đã làm tốt mà.
176
00:13:42,291 --> 00:13:44,542
Tôi biết về hồ sơ của mình.
177
00:13:47,002 --> 00:13:50,255
Nhưng tôi cũng thừa nhận mình sai lầm.
178
00:14:00,348 --> 00:14:02,474
Thế nên tôi thú nhận với các sếp,
179
00:14:04,185 --> 00:14:06,020
hay là từ chức đây nhỉ?
180
00:14:12,697 --> 00:14:14,198
Tôi nên làm gì?
181
00:14:17,743 --> 00:14:20,703
Anh đã đi quá xa, Miyamoto.
182
00:14:21,246 --> 00:14:23,581
Bẩn thỉu. Tham lam.
183
00:14:27,251 --> 00:14:32,173
Anh đã lựa chọn sai,
184
00:14:34,759 --> 00:14:37,219
nhưng anh là một cảnh sát tốt.
185
00:14:40,804 --> 00:14:44,476
Ngoài việc trở thành nỗi ô nhục của công chúng,
nếu còn cách khác thì sao?
186
00:14:46,773 --> 00:14:47,983
Anh sẵn sàng chứ?
187
00:14:59,117 --> 00:15:02,162
Anh sẽ đến chỗ Tozawa
và nói chuyện này.
188
00:15:09,878 --> 00:15:12,130
Cậu là người mới, Koji.
Lộn xộn tí thì cũng đâu sao.
189
00:15:12,589 --> 00:15:14,548
Miễn là rút kinh nghiệm là được.
190
00:15:15,257 --> 00:15:17,817
Nhưng nếu đến việc làm súp cho sếp
mà cậu còn không đáng tin,
191
00:15:17,842 --> 00:15:19,845
thì sao chúng tôi tin cậu đi thu tiền được?
192
00:15:20,929 --> 00:15:23,769
Cậu thấy nhục chứ? Tận dụng nó đi.
193
00:15:29,024 --> 00:15:30,692
Kume...
194
00:15:31,861 --> 00:15:33,486
đó là lý do anh ấy nhảy à?
195
00:15:36,071 --> 00:15:37,698
Nhục ư?
196
00:15:45,831 --> 00:15:48,083
Những gì Kume đã làm...
197
00:15:51,169 --> 00:15:53,754
Kkông thể được chuộc lại bằng
một lời xin lỗi hoặc sự đền tội được.
198
00:15:55,964 --> 00:15:57,675
Tuy nhiên, cậu có thể chuộc lại lỗi lầm của mình.
199
00:15:59,259 --> 00:16:01,140
Bằng cách chứng minh lòng trung thành.
200
00:16:02,141 --> 00:16:03,392
Hy sinh.
201
00:16:04,393 --> 00:16:05,436
Hiểu chứ?
202
00:16:16,529 --> 00:16:20,407
Tuyệt vãi.
203
00:16:20,491 --> 00:16:21,576
Này, cô là ai?
204
00:16:21,659 --> 00:16:24,370
Chúng ta đã gặp nhau tại nhà trọ ở Asakusa.
Phải không, Jake?
205
00:16:24,454 --> 00:16:25,496
Phải.
206
00:16:25,580 --> 00:16:28,581
Anh ấy thấy tôi đang đọc bài báo của anh
về Tozawa-gumi. Tôi bị ám ảnh.
207
00:16:28,665 --> 00:16:30,458
Anh ấy nói anh ấy biết tác giả...
208
00:16:30,542 --> 00:16:33,251
Tôi tưởng anh ấy đang tán tôi,
nhưng hóa ra là biết thật!
209
00:16:33,335 --> 00:16:35,505
Cô ấy ngầu nhỉ?
Cô ấy cũng thích chuyện này lắm.
210
00:16:35,588 --> 00:16:37,886
Anh đã bao giờ viết về
kế hoạch của Tozawa ở Tokyo chưa?
211
00:16:37,969 --> 00:16:39,762
Tôi viết trong cuốn sách của mình.
212
00:16:39,846 --> 00:16:41,681
À phải rồi, cuốn sách.
213
00:16:41,764 --> 00:16:42,907
- Thật tuyệt.
- Phải.
214
00:16:42,932 --> 00:16:46,018
Và... chúng tôi đã nói chuyện trước đó.
215
00:16:46,102 --> 00:16:48,312
Chúng tôi rất tò mò về Yoshino.
216
00:16:49,855 --> 00:16:50,898
Yoshino?
217
00:16:50,981 --> 00:16:52,690
Kiểu mấy vụ mà Tozawa đã tham gia vào ấy.
218
00:16:52,732 --> 00:16:54,609
Đưa con nợ đến đó.
219
00:16:54,692 --> 00:16:56,527
Này, anh làm việc cho ai?
220
00:16:57,611 --> 00:16:59,406
Anh là nhà báo à?
221
00:16:59,489 --> 00:17:01,216
- Không.
- Sao anh biết về Yoshino?
222
00:17:01,241 --> 00:17:02,534
- Jake.
- Tôi biết. Tôi biết mà.
223
00:17:02,742 --> 00:17:05,036
Tôi đã nghĩ rằng anh thật lạ
kể từ lần đầu chúng ta gặp nhau.
224
00:17:05,119 --> 00:17:06,219
- Bình tĩnh đi.
- Đưa nó cho anh ấy đi.
225
00:17:06,244 --> 00:17:09,873
Nhìn này, loại đá tinh khiết nhất
anh từng có.
226
00:17:09,956 --> 00:17:12,167
Chúng tôi biết Tozawa
đang làm gì đó ở Yoshino.
227
00:17:12,250 --> 00:17:13,960
Chúng tôi nghĩ rằng bạn của mình đang ở đó.
228
00:17:14,335 --> 00:17:17,134
Nói chúng tôi nghe về Yoshino,
và thứ này là của anh.
229
00:17:20,136 --> 00:17:23,306
Phải, tôi biết về Yoshino.
230
00:17:23,848 --> 00:17:27,393
Phải, tôi sẽ cho anh biết
nếu anh mở tiệc với tôi bây giờ.
231
00:17:27,477 --> 00:17:30,229
Một chút shabu, một chút âm nhạc,
rồi tôi sẽ kể cho anh nghe.
232
00:17:30,313 --> 00:17:31,396
Mọi người đều hạnh phúc, phải không?
233
00:17:31,479 --> 00:17:32,564
- Đúng.
- Tôi không...
234
00:17:32,647 --> 00:17:35,108
- Được, được rồi. Chúng tôi sẽ tham gia.
- Không. Tôi không...
235
00:17:36,443 --> 00:17:37,528
Tôi...
236
00:17:37,945 --> 00:17:39,321
- Đừng đi đâu bges.
- Được rồi.
237
00:17:39,404 --> 00:17:40,864
Cô làm cái mẹ gì thế?
238
00:17:40,948 --> 00:17:42,449
Tôi không chơi shabu đâu.
239
00:17:42,532 --> 00:17:43,758
Nếu tôi bị đau tim rồi chết thì sao?
240
00:17:43,783 --> 00:17:45,576
Anh bị sao vậy?
Anh có vấn đề gì à?
241
00:17:45,659 --> 00:17:47,369
Đúng. Tôi có vấn đề đấy.
Đang sợ vãi lìn đây.
242
00:17:47,453 --> 00:17:49,389
Tôi không chơi đồ nặng thé đâu.
243
00:17:49,415 --> 00:17:51,268
Được rồi. Đừng sợ.
Tôi chơi rồi.
244
00:17:51,293 --> 00:17:52,812
Tôi chơi với mấy cô ở Onyx rồi.
245
00:17:52,837 --> 00:17:54,630
Họ đã cho tôi, khá hay đấy.
246
00:17:54,713 --> 00:17:56,757
Chúng ta hút,
nhận thứ mình cần, rồi té thôi.
247
00:17:56,799 --> 00:17:58,650
- Nào, Jake, nhìn tôi này...
- Lẽ ra phải thương lượng khôn hơn chứ.
248
00:17:58,675 --> 00:18:00,510
Hãy tin tôi đi.
249
00:18:01,512 --> 00:18:03,014
Cứ thư giãn đi nhé?
250
00:18:32,251 --> 00:18:34,086
Nữa đi. Nữa đi.
251
00:18:34,170 --> 00:18:36,589
Nữa đi.
252
00:18:39,676 --> 00:18:40,818
Tôi hút nhiều quá rồi à?
253
00:18:40,843 --> 00:18:42,928
Làm cái quái gì thế?
254
00:18:43,011 --> 00:18:44,930
Tôi đã bảo là cứ thư giãn đi mà.
255
00:18:47,640 --> 00:18:49,558
Nào. Nhảy đi.
256
00:19:00,193 --> 00:19:02,654
- Được chứ?
Được.
257
00:19:03,196 --> 00:19:05,994
Âm nhạc của tôi. Tuyệt vãi cả lìn.
258
00:19:08,913 --> 00:19:12,583
Được rồi, kể cho tôi về Yoshino đi.
259
00:19:12,667 --> 00:19:15,253
- Chúng ta sẽ rất vui, phải không?
- Phải. Nói đi.
260
00:19:15,336 --> 00:19:16,588
Thôi nào, anh bạn.
261
00:19:16,672 --> 00:19:18,339
Tôi hút đá của ah rồi.
Thôi nào, nói với tôi đi.
262
00:19:18,422 --> 00:19:21,842
Được rồi. Tôi sẽ cho cô biết. Được rồi.
263
00:19:23,593 --> 00:19:24,886
Tozawa Kumicho.
264
00:19:25,678 --> 00:19:30,308
Hắn tổ chức tiệc cho bạn bè
và đối tác kinh doanh...
265
00:19:30,559 --> 00:19:34,521
để làm tình với người mẫu và gái xinh.
266
00:19:34,604 --> 00:19:36,898
Tiền thu nhiều lắm.
267
00:19:37,023 --> 00:19:39,649
Danh sách khách mời rất tuyệt.
268
00:19:41,234 --> 00:19:43,449
Yoshino ở đâu?
269
00:19:43,532 --> 00:19:45,200
Yoshino ở chỗ quái nào thế?
270
00:19:45,284 --> 00:19:48,703
Nào, nói đi.
Yoshino ở đâu? Địa chỉ?
271
00:19:49,329 --> 00:19:52,082
Yoshino là tên con tàu của hắn.
272
00:19:53,333 --> 00:19:54,793
Là một con tàu à?
273
00:19:59,880 --> 00:20:02,048
Cô thơm quá.
274
00:20:03,133 --> 00:20:04,592
Nó đi từ đâu?
275
00:20:05,551 --> 00:20:07,554
Con tàu.
Con tàu đi từ đâu?
276
00:20:07,638 --> 00:20:08,764
Tôi không biết.
277
00:20:09,973 --> 00:20:15,019
Nhưng nếu tôi được mời,
có lẽ cô nên đi cùng.
278
00:20:15,644 --> 00:20:16,770
Phải chứ?
279
00:20:16,895 --> 00:20:18,981
Phải. Được rồi. Tôi đang mong...
280
00:20:19,064 --> 00:20:21,070
Jake, đến lúc đi rồi. Đi nào.
281
00:20:21,153 --> 00:20:22,988
- Chưa, vẫn chưa đến lúc.
- Xong chưa?
282
00:20:23,072 --> 00:20:24,907
Giờ là lúc mở tiệc, phải chứ?
283
00:20:26,742 --> 00:20:29,202
Bỏ cô ấy ra.
284
00:20:29,578 --> 00:20:32,039
- Người hùng của tôi.
- Cái quái gì...
285
00:20:32,206 --> 00:20:35,500
Jake, nhanh lên!
286
00:20:35,583 --> 00:20:37,877
Này, đi đâu đấy?
287
00:20:38,002 --> 00:20:40,504
- Vãi chưởng.
- Lũ phản bội!
288
00:20:41,046 --> 00:20:43,423
Được rồi. Nhầm hướng.
289
00:20:44,007 --> 00:20:45,051
- Hướng khác.
- Được rồi.
290
00:20:45,134 --> 00:20:46,218
Đi nào!
291
00:20:46,886 --> 00:20:49,555
Không đời nào.
Polina không ở trên du thuyền tình dục đâu.
292
00:20:49,638 --> 00:20:52,390
Cô ấy còn không để khách
chạm vào đầu gối của mình.
293
00:20:52,932 --> 00:20:54,350
- Tôi cảm thấy...
- Nào.
294
00:20:54,433 --> 00:20:56,769
- Tôi cảm thấy thật tuyệt!
- Được rồi.
295
00:20:56,853 --> 00:20:57,999
Tất nhiên anh cảm thấy tuyệt rồi.
296
00:20:58,024 --> 00:21:00,109
Anh chơi nguyên cái tẩu còn gì.
297
00:21:00,193 --> 00:21:02,962
- Tôi thấy mình có thể làm mọi thứ.
- Thôi đi. Được rồi, anh cần phải bình tĩnh lại.
298
00:21:02,987 --> 00:21:05,448
Tôi không thể!
Tôi đếch làm được!
299
00:21:05,739 --> 00:21:07,866
- Tôi vừa hút đá.
- Jake, thôi nào.
300
00:21:08,158 --> 00:21:09,994
Jake, nào!
301
00:21:11,162 --> 00:21:13,163
Được rồi. Được rồi, tập trung.
302
00:21:13,246 --> 00:21:14,790
- Ừ.
- Nào, nhìn qua đây.
303
00:21:14,873 --> 00:21:16,707
- Ừ.
- Yoshino...
304
00:21:17,416 --> 00:21:19,334
- Yoshino.
- Đó không phải là một địa điểm, mà là một con tàu.
305
00:21:19,418 --> 00:21:20,794
- Đó là một con tàu à?
- Đó là một con tàu.
306
00:21:20,878 --> 00:21:23,548
Tozawa sử dụng nó để mời
các đối tác kinh doanh của mình tới làm tình.
307
00:21:23,631 --> 00:21:26,592
Bệnh vãi cả lìn.
Đếch khác nào kiểu bố thí.
308
00:21:26,676 --> 00:21:27,802
Polina có ở đó không?
309
00:21:28,844 --> 00:21:30,929
Tôi không biết.
Chúng ta phải tìm hiểu xem.
310
00:21:31,012 --> 00:21:32,655
Chúng ta phải tìm xem
con tàu đang ở đâu...
311
00:21:32,680 --> 00:21:34,241
- Không ai muốn giúp đâu.
- Và nếu cô ấy ở đó...
312
00:21:34,267 --> 00:21:35,495
- Không ai muốn giúp tôi đâu.
- Bình tĩnh được không?
313
00:21:35,520 --> 00:21:36,646
Tôi đã phá hoại nguồn tin của mình...
314
00:21:36,688 --> 00:21:38,248
- Thật đấy, anh nên bình tĩnh lại.
- Họ không tin tôi.
315
00:21:38,273 --> 00:21:39,707
Với cả,
tôi không thực sự tin tưởng họ.
316
00:21:39,732 --> 00:21:41,526
Tôi cảm thấy như mọi người đang
thao túng tôi.
317
00:21:41,609 --> 00:21:43,336
Mọi người đều nói dối tôi.
Chưa có ai thành thật với tôi.
318
00:21:43,361 --> 00:21:44,445
Đến đây.
319
00:22:02,379 --> 00:22:03,796
Này. Được rồi.
320
00:22:08,133 --> 00:22:09,259
Được rồi.
321
00:22:11,682 --> 00:22:13,184
Em là một người rất thú vị.
322
00:22:18,230 --> 00:22:20,357
Chúa ơi. Là sếp của anh.
323
00:22:21,191 --> 00:22:22,609
Chúa ơi, anh...
324
00:22:22,692 --> 00:22:23,776
Chờ chút, được rồi, được rồi.
325
00:22:23,860 --> 00:22:25,362
Chúng ta sẽ quay lại...
Anh sẽ phải đi làm rồi.
326
00:22:25,446 --> 00:22:27,447
- Được rồi.
- Anh sẽ tìm ra chút thông tin...
327
00:22:27,530 --> 00:22:29,365
- về du thuyền tình dục đó.
- Đây.
328
00:22:29,448 --> 00:22:31,367
- Mang theo cái này để đề phòng.
- Và chúng ta...
329
00:22:32,158 --> 00:22:33,535
- Anh ổn không?
- Ổn.
330
00:22:33,618 --> 00:22:35,219
- Ừ, anh sẽ ổn.
- Anh có chắc không?
331
00:22:35,244 --> 00:22:37,038
- Chúng ta sẽ tìm thấy cô ấy.
- Được rồi.
332
00:22:37,121 --> 00:22:38,749
- Này, Jake...
- Chúng ta sẽ tìm thấy cô ấy.
333
00:22:39,333 --> 00:22:40,459
Cảm ơn anh.
334
00:22:41,293 --> 00:22:42,377
Cảm ơn em.
335
00:22:44,671 --> 00:22:46,505
- Gọi cho em nhé?
- Ừ.
336
00:22:46,922 --> 00:22:49,220
Được rồi. Tạm biệt.
337
00:22:50,013 --> 00:22:54,683
Cậu sẽ trình bày
kế hoạch tăng doanh thu mới.
338
00:22:54,850 --> 00:22:56,226
Tôi hiểu.
339
00:23:02,608 --> 00:23:04,275
Tôi xin lỗi, Oyabun.
340
00:23:04,359 --> 00:23:06,152
- Gì thế?
- Có vấn đề ở tầng dưới.
341
00:23:19,540 --> 00:23:21,667
Lùi lại mau.
342
00:23:32,179 --> 00:23:35,850
Tôi đã làm ông thất vọng rồi, Oyabun.
343
00:23:37,810 --> 00:23:39,228
Vì sự nhục nhã của mình,
344
00:23:40,897 --> 00:23:42,189
tôi xin dâng sự hy sinh này.
345
00:23:43,690 --> 00:23:47,901
Cậu không làm gì đúng đắn được à?
346
00:23:49,945 --> 00:23:51,738
Cậu sẽ không bao giờ thành công...
347
00:23:51,822 --> 00:23:53,658
bằng cách cố gắng
cắt xương đốt ngón tay đâu.
348
00:23:55,243 --> 00:23:58,454
Lần sau, hãy cắt ngắn hơn.
349
00:24:06,257 --> 00:24:08,383
- Đừng động đậy.
- Tôi xin lỗi.
350
00:24:08,466 --> 00:24:11,219
- Khoan đã.
- Tôi xin lỗi.
351
00:24:17,642 --> 00:24:19,102
Mẹ nhìn kìa.
352
00:24:33,198 --> 00:24:34,782
Bảo trọng nhé.
353
00:26:26,103 --> 00:26:27,146
Hả?
354
00:26:29,523 --> 00:26:30,733
Nói đi.
355
00:26:36,409 --> 00:26:40,119
Tin hay đây.
356
00:26:41,788 --> 00:26:43,998
Được. Tối nay.
357
00:26:44,832 --> 00:26:46,125
Tôi hiểu.
358
00:26:47,293 --> 00:26:48,378
Cảm ơn.
359
00:26:55,676 --> 00:26:56,717
Sếp có khách ạ.
360
00:26:57,718 --> 00:26:58,802
Cứ để anh ta đợi.
361
00:27:14,322 --> 00:27:17,407
Katagiri đang lừa.
362
00:27:19,034 --> 00:27:20,994
Hắn không có giá trị gì với anh đâu.
363
00:27:22,412 --> 00:27:24,539
Và căn phòng đầy bằng chứng này?
364
00:27:26,500 --> 00:27:27,708
Mưu lớn đấy.
365
00:27:28,876 --> 00:27:31,254
Được thiết kế để khiến mọi người
nghĩ hắn có manh mối.
366
00:27:32,296 --> 00:27:37,258
Thế nên thành phố
sẽ thành lập đội đặc nhiệm để hạ gục anh.
367
00:27:39,052 --> 00:27:40,804
Tôi thấy hãnh diện quá.
368
00:27:42,347 --> 00:27:43,390
Phần hay nhất ư?
369
00:27:45,809 --> 00:27:48,064
Nguồn của tôi tại đơn vị của hắn nói...
370
00:27:49,899 --> 00:27:51,735
hắn làm mọi chuyện theo lệnh của Ishida.
371
00:27:57,197 --> 00:28:00,367
Nếu anh nghĩ tới những
quyền hạn mà hắn cho Ishida,
372
00:28:00,450 --> 00:28:01,493
thì chuyện này cũng có lý lắm.
373
00:28:01,576 --> 00:28:04,914
Katagiri liêm khiết
hóa ra là chó cưng của Chihara-kai.
374
00:28:05,163 --> 00:28:07,206
Liêm khiết gì cơ chứ?
375
00:28:08,833 --> 00:28:11,669
Hắn tự coi mình là thánh,
376
00:28:11,752 --> 00:28:13,503
nhưng tay hắn thì có sạch gì hơn tay tôi.
377
00:28:14,712 --> 00:28:18,759
Cảm ơn anh, Miyamoto-san,
vì đã giúp tâm trí tôi thông suốt.
378
00:28:20,093 --> 00:28:23,846
Tất nhiên, tôi sẽ giữ lời hứa.
Mối quan hệ của chúng ta giờ đây kết thúc.
379
00:28:27,020 --> 00:28:28,355
Về chuyện đó...
380
00:28:31,274 --> 00:28:32,858
sao lại phá hỏng một chuyện tốt như vậy chứ?
381
00:28:33,776 --> 00:28:36,278
Giờ tôi biết mình không phải
là người duy nhất làm việc cho cả hai bên.
382
00:28:37,863 --> 00:28:40,073
Tôi sẽ tiếp tục giúp anh,
anh tiếp tục giúp tôi.
383
00:29:03,306 --> 00:29:05,892
- Này.
- Chúng tôi đang tới Meicho. i>Muốn đi cùng không?
384
00:29:05,977 --> 00:29:07,853
Tôi muốn,
nhưng tôi có việc rồi.
385
00:29:07,937 --> 00:29:09,979
Cà vạt đẹp đấy.
386
00:29:10,813 --> 00:29:12,440
Cái mới à?
387
00:29:12,523 --> 00:29:14,358
Cảm ơn. Nhưng không phải.
388
00:29:16,360 --> 00:29:19,030
- Cậu đã ở đâu?
- Tôi đi theo đuổi câu chuyện.
389
00:29:19,114 --> 00:29:21,031
- Được rồi.
- Chuyện này là về...
390
00:29:21,115 --> 00:29:22,783
một nữ tiếp viên tôi quen
có một người đồng nghiệp,
391
00:29:22,866 --> 00:29:25,494
một người bạn,
một nữ tiếp viên khác đang mất tích.
392
00:29:25,911 --> 00:29:28,412
Cô ấy đang mắc nợ
câu lạc bộ giải trí...
393
00:29:28,495 --> 00:29:30,414
và có thể cô ấy bị buộc...
394
00:29:30,497 --> 00:29:33,001
tới du thuyền tình dục bí mật của Tozawa.
395
00:29:33,084 --> 00:29:35,753
- Đây là cô ấy, người này.
- Cô gái này tên gì?
396
00:29:35,837 --> 00:29:37,630
Tên cô ấy là Polina. Và...
397
00:29:37,713 --> 00:29:39,385
Polina đã mất tích bao lâu rồi?
398
00:29:39,468 --> 00:29:40,636
Kể từ sáng thứ Sáu.
399
00:29:40,719 --> 00:29:42,513
Bạn cùng phòng cô ấy
là người cuối cùng nhìn thấy.
400
00:29:42,596 --> 00:29:45,433
Tôi biết tên của con tàu tình dục đó.
401
00:29:45,516 --> 00:29:46,601
Tôi biết tên rồi.
402
00:29:46,683 --> 00:29:50,603
Thế nên tôi sẽ gọi vài cuộc và tìm hiểu.
403
00:29:50,812 --> 00:29:53,623
Điện thoại ở đây có an toàn để dùng không,
hay là tôi dùng điện thoại của mình?
404
00:29:53,648 --> 00:29:55,108
Cái nào tốt hơn? Tôi không chắc nữa.
405
00:29:56,151 --> 00:29:58,944
- Gì vậy?
- Cậu đang phê à?
406
00:30:01,572 --> 00:30:03,490
- Cô giỏi thật.
- Cậu đã làm gì đấy?
407
00:30:03,949 --> 00:30:05,783
Tôi chơi đá với một nguồn tin.
408
00:30:05,825 --> 00:30:08,052
Vì đó là cách duy nhất
tôi có thể lấy thông tin.
409
00:30:08,077 --> 00:30:10,038
Tôi không biết liệu cậu có điên rồi hay không...
410
00:30:10,122 --> 00:30:13,166
hay cậu là phóng viên tận tụy nhất
tôi từng làm việc.
411
00:30:13,708 --> 00:30:14,876
- Jake.
- Hả.
412
00:30:14,959 --> 00:30:17,131
Đi đi trước khi ai đó biết.
413
00:30:17,214 --> 00:30:18,341
Được rồi.
414
00:30:19,300 --> 00:30:21,778
Tôi sẽ gửi fax bức ảnh tới các mối quan hệ
ở chỗ Người mất tích...
415
00:30:21,803 --> 00:30:23,388
và sẽ gọi cho cậu nếu có thông tin.
416
00:30:23,471 --> 00:30:24,972
- Tôi sẽ gọi từ nhà.
- Đi đi.
417
00:30:26,431 --> 00:30:27,557
Cô là đỉnh nhất.
418
00:30:29,893 --> 00:30:31,937
Hắn cắn câu rồi.
419
00:30:32,062 --> 00:30:35,940
Tốt. Anh biết gì rồi?
420
00:30:37,483 --> 00:30:40,945
Cuộc tập kích sân bay khiến hắn hoảng sợ.
421
00:30:41,737 --> 00:30:44,130
Bây giờ, hắn đang đưa methamphetamine tinh thể
qua cảng phía nam Yokosuka.
422
00:30:44,155 --> 00:30:45,782
Để trong một nhà kho cũ.
423
00:30:46,659 --> 00:30:48,869
- Lần giao hàng tiếp theo là khi nào?
- Có một chuyến đêm nay.
424
00:30:50,412 --> 00:30:53,627
Hắn muốn tôi đến. Đề phòng
cảnh sát địa phương tuần tra...
425
00:30:53,711 --> 00:30:55,628
và bắt đầu đặt câu hỏi.
426
00:31:01,426 --> 00:31:02,968
Địa chỉ kho hàng đây.
427
00:31:06,221 --> 00:31:08,891
Rồi sao? Ông thấy sao?
428
00:31:10,601 --> 00:31:12,061
Anh nghĩ sao?
429
00:31:13,728 --> 00:31:15,413
Tôi thấy ông nên đến sớm, để ý một chỗ.
430
00:31:15,438 --> 00:31:17,816
Sau khi mọi người rời đi,
tôi sẽ nhắn tin cho ông.
431
00:31:18,817 --> 00:31:21,610
Khi ông nghĩ nó an toàn,
ông vào và đặt máy quay.
432
00:31:22,903 --> 00:31:24,322
Tại sao là tối nay?
433
00:31:25,323 --> 00:31:27,133
Tôi là người giám sát, nên tôi sẽ rời đi cuối cùng.
434
00:31:27,158 --> 00:31:29,451
Để cửa mở cho ông.
435
00:31:34,834 --> 00:31:36,562
Nếu chúng ta có đủ băng hình việ Tozawa dùng nơi này?
436
00:31:36,587 --> 00:31:38,756
Chúng ta có thể hạ hắn rồi.
437
00:31:41,549 --> 00:31:43,217
Sao tôi nên tinh anh?
438
00:31:43,968 --> 00:31:45,094
Ông nói thật à?
439
00:31:46,220 --> 00:31:49,224
Tôi quay về với Tozawa là ý của ông!
440
00:31:49,432 --> 00:31:50,974
Anh nói đúng.
441
00:31:51,767 --> 00:31:52,893
Nhưng...
442
00:31:53,644 --> 00:31:55,687
sao tôi biết được anh không gài tôi?
443
00:31:56,354 --> 00:31:58,481
Bởi vì tôi là một cảnh sát tốt,
444
00:31:59,231 --> 00:32:01,358
người đã lựa chọn sai lầm.
445
00:32:02,527 --> 00:32:03,987
Tôi muốn chuộc lỗi lầm của mình.
446
00:32:14,959 --> 00:32:16,043
Samantha!
447
00:32:16,127 --> 00:32:17,253
Được rồi!
448
00:32:17,420 --> 00:32:19,521
Họ đã gọi cho tôi!
Họ để cô ấy nghe điện.
449
00:32:19,546 --> 00:32:21,798
- Cô ấy cầu xin tôi!
- Anh đang nói gì vậy?
450
00:32:21,881 --> 00:32:23,800
Polina! Họ đã bắt cô ấy.
451
00:32:23,883 --> 00:32:25,927
Gì cơ? Những người từ con tàu ư?
452
00:32:26,010 --> 00:32:27,596
Tàu gì? Không có tàu gì cả.
453
00:32:27,679 --> 00:32:29,321
Một số người đã gọi
và nói rằng họ đã đưa cô ấy đến.
454
00:32:29,346 --> 00:32:30,990
Họ nói rằng
cô ấy đã cho họ số của tôi.
455
00:32:31,015 --> 00:32:32,516
Tôi muốn...
456
00:32:32,600 --> 00:32:34,435
Tôi muốn nói chuyện với họ.
Gọi họ đi.
457
00:32:34,476 --> 00:32:35,619
- Tôi đã thử...
- Gọi cho họ!
458
00:32:35,644 --> 00:32:37,078
Tôi đã thử rồi.
Không rõ số!
459
00:32:37,103 --> 00:32:38,579
- Họ muốn làm gì?
- Chúng ta phải giúp cô ấy.
460
00:32:38,604 --> 00:32:39,856
Họ muốn làm gì?
461
00:32:39,940 --> 00:32:42,859
Mọi thứ cô ấy nợ họ.
Mười triệu yên cộng với tiền lãi.
462
00:32:42,942 --> 00:32:44,444
Đồ khốn.
463
00:32:44,652 --> 00:32:47,908
Đây là lỗi của tôi. Cô ấy nợ vì tôi.
464
00:32:47,992 --> 00:32:50,828
Tôi biết cô đang nghĩ gì,
nhưng tôi yêu cô ấy.
465
00:32:50,911 --> 00:32:53,832
Tuy nhiên, tôi không có
nhiều tiền. Làm ơn giúp tôi đi.
466
00:32:53,915 --> 00:32:55,582
Nếu họ không nhận được tiền hôm nay,
467
00:32:55,666 --> 00:32:57,250
họ sẽ giết cô ấy.
468
00:32:57,501 --> 00:32:59,127
Tôi nghiêm túc đấy, làm ơn.
469
00:33:04,341 --> 00:33:06,342
- Anh kiếm được bao nhiêu?
- Tôi không biết.
470
00:33:06,426 --> 00:33:09,178
Hai, ba triệu yên?
Còn cô thì sao?
471
00:33:12,723 --> 00:33:13,974
Gọi cho tôi sau một giờ.
472
00:33:16,017 --> 00:33:18,145
Khỉ thật.
473
00:33:30,000 --> 00:33:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
474
00:33:40,000 --> 00:33:50,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
475
00:33:50,000 --> 00:34:00,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
476
00:34:00,000 --> 00:34:10,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
477
00:34:14,620 --> 00:34:17,331
Đừng bắt tôi quay lại với chú tôi.
478
00:34:18,791 --> 00:34:20,877
Cuộc sống này không dành cho cậu.
479
00:34:32,887 --> 00:34:35,056
Cho tôi thêm một cơ hội.
480
00:34:36,474 --> 00:34:37,729
Làm ơn.
481
00:34:45,820 --> 00:34:47,530
Mua giày thể thao, chơi điện tử đi.
482
00:34:49,531 --> 00:34:52,116
Nếu cậu cố quay lại,
tôi sẽ đấu với cậu.
483
00:34:52,700 --> 00:34:55,495
Và tôi sẽ đấm lệch mặt cậu.
484
00:34:57,873 --> 00:35:00,083
Dù vậy chuyện đó sẽ có ích cho cậu đấy.
485
00:35:09,384 --> 00:35:11,597
Tôi nên nói gì với chú tôi đây?
486
00:35:12,431 --> 00:35:14,391
Nói rằng cậu nhớ ông ấy.
487
00:35:15,309 --> 00:35:17,060
Cậu muốn bắt đầu lại.
488
00:35:17,936 --> 00:35:18,979
Này.
489
00:35:21,356 --> 00:35:23,149
Cậu may mắn đấy.
490
00:35:24,150 --> 00:35:26,903
Không phải ai cũng có được cơ hội đó đâu.
491
00:35:29,529 --> 00:35:30,697
Đi đi.
492
00:35:49,761 --> 00:35:50,970
Đi đi!
493
00:36:12,323 --> 00:36:13,616
Samantha!
494
00:36:23,457 --> 00:36:24,584
Nhanh lên.
495
00:36:25,543 --> 00:36:27,715
- Họ nên ở đây chứ.
- Chúng ta đang kiếm gì vậy?
496
00:36:27,799 --> 00:36:29,842
Người đàn ông nói với tôi xe van màu xanh.
497
00:36:30,301 --> 00:36:32,553
- Cô ổn chứ?
- Ừ. Tại sao không chứ?
498
00:36:32,637 --> 00:36:34,779
Tôi sắp từ bỏ tất cả số tiền mà tôi có trên đời.
499
00:36:34,804 --> 00:36:35,889
Nếu anh lừa tôi...
500
00:36:35,972 --> 00:36:37,433
Cả hai ta đều muốn cô ấy an toàn.
501
00:36:37,516 --> 00:36:38,642
Xe van màu xanh.
502
00:36:59,327 --> 00:37:00,829
Có tiền chưa?
503
00:37:02,664 --> 00:37:03,831
Mang tới đây.
504
00:37:04,043 --> 00:37:05,379
Polina đâu?
505
00:37:06,421 --> 00:37:07,464
Phía sau.
506
00:37:07,881 --> 00:37:08,982
Đưa túi của anh đây, để tôi mang.
507
00:37:09,007 --> 00:37:10,717
Mau lên!
508
00:37:12,593 --> 00:37:13,635
Dừng lại!
509
00:37:13,969 --> 00:37:15,179
Con phò này là ai?
510
00:37:15,888 --> 00:37:17,557
Tao đã nói chuyện với Akira trên điện thoại.
511
00:37:17,640 --> 00:37:18,724
Là mày à?
512
00:37:19,350 --> 00:37:21,893
- Phải.
- Mày mang túi đi.
513
00:37:27,274 --> 00:37:28,734
Cho chúng tôi thấy cô ấy đã.
514
00:37:28,817 --> 00:37:30,609
Mày không có quyền!
515
00:37:30,860 --> 00:37:33,779
Tôi tận mắt thấy bạn của mình...
516
00:37:33,862 --> 00:37:36,114
hoặc không giao dịch gì hết.
517
00:37:37,866 --> 00:37:39,117
Được rồi.
518
00:37:39,744 --> 00:37:41,119
Đi nào.
519
00:37:41,665 --> 00:37:43,834
Chờ đã! Dừng lại! Được rồi!
520
00:37:46,128 --> 00:37:47,713
Mày sẽ gặp nó sau.
521
00:37:51,006 --> 00:37:53,676
Cô ấy bị gãy xương đòn
khi mới 10 tuổi.
522
00:37:53,760 --> 00:37:55,737
- Hỏi xem cô ấy bị gãy thế nào đi.
- Xương đòn ư?
523
00:37:55,762 --> 00:37:59,181
Hỏi cô ấy, và tôi sẽ đưa tiền.
524
00:37:59,598 --> 00:38:02,642
- Bằng chứng cô ấy còn sống, thằng khốn! Nghe rõ chưa?
- Con mẹ mày!
525
00:38:02,726 --> 00:38:04,436
Con mẹ nhà mày!
526
00:38:04,645 --> 00:38:06,939
Cho tao thông tin,
hoặc cút mẹ mày đi.
527
00:38:07,022 --> 00:38:08,122
- Cô đang làm gì đấy?
- Câm miệng!
528
00:38:08,147 --> 00:38:10,316
Hỏi cô ấy mau!
529
00:38:16,990 --> 00:38:18,365
Tiền, sau đó là cô gái.
530
00:38:25,251 --> 00:38:26,377
Mày không có cô ấy.
531
00:38:29,295 --> 00:38:31,673
Mày không có cô ấy.
Bọn này lừa đảo.
532
00:38:33,091 --> 00:38:34,176
Khỉ thật.
533
00:38:34,259 --> 00:38:36,052
Không! Không! Không!
534
00:38:36,136 --> 00:38:37,261
Không!
535
00:38:38,178 --> 00:38:40,806
Tốt. Đi nào. Đóng cửa.
536
00:38:40,889 --> 00:38:42,016
Xin lỗi!
537
00:38:45,644 --> 00:38:48,938
Không! Không!
538
00:38:49,772 --> 00:38:51,065
Không!
539
00:40:05,098 --> 00:40:06,683
Ngài ấy yêu cầu ta xin tí huyết...
540
00:40:06,975 --> 00:40:08,268
chứ không phải giết hắn.
541
00:40:17,531 --> 00:40:19,491
Tránh xa Tozawa ra.
542
00:40:20,658 --> 00:40:22,452
Công việc của ngài ấy.
Và người phụ nữ của ngài ấy.
543
00:40:24,162 --> 00:40:26,205
Đây là cảnh báo duy nhất cho mày.
544
00:40:28,958 --> 00:40:31,167
Nghe có vẻ gấp quá.
545
00:40:31,251 --> 00:40:34,587
Tiền đã được chuyển cho tôi.
Nhưng tôi không thể dùng nó.
546
00:40:34,671 --> 00:40:37,424
Anh biết đấy, vấn đề kỹ thuật.
Chắc là anh cũng rõ.
547
00:40:38,133 --> 00:40:39,675
Tôi chỉ cần một khoản vay tạm thời...
548
00:40:40,635 --> 00:40:41,677
trong một vài ngày.
549
00:40:41,761 --> 00:40:44,889
Thưa cô, không có
công ty cho vay hợp pháp nào...
550
00:40:44,972 --> 00:40:48,021
sẽ cho cô vay tiền
để kinh doanh ở Mizu Shobai.
551
00:40:51,357 --> 00:40:54,235
Maeda-san, tôi phải
thanh toán lần cuối...
552
00:40:54,485 --> 00:40:58,029
để mua câu lạc bộ của tôi ngay bây giờ
nếu không tôi sẽ mất nó.
553
00:40:58,571 --> 00:40:59,990
Cô không có tài sản.
554
00:41:00,616 --> 00:41:03,368
Không có gia đình, không có bảo lãnh
nếu cô không thể trả tiền.
555
00:41:07,747 --> 00:41:08,872
Tôi rất tiếc.
556
00:41:35,442 --> 00:41:36,568
Khỉ thật.
557
00:42:05,265 --> 00:42:06,349
Duke.
558
00:42:09,769 --> 00:42:13,313
Cô đến sớm...
559
00:42:15,566 --> 00:42:16,651
Chúng ta nói chuyện nhé?
560
00:42:19,653 --> 00:42:20,946
Tôi cần giúp.
561
00:42:30,455 --> 00:42:32,456
Xin chào, bạn đã gọi tới nhà Adelstein.
562
00:42:32,539 --> 00:42:35,792
Eddie, Willa, Josh hoặc Jessica
không có ở đây ngay bây giờ.
563
00:42:35,876 --> 00:42:38,628
Hãy để lại họ tên
và số điện thoại của bạn, từ từ và rõ ràng...
564
00:42:38,712 --> 00:42:40,176
Sau đó, chúng tôi sẽ liên hệ với bạn.
565
00:42:41,303 --> 00:42:43,554
Này, con đây.
Con chỉ muốn gọi...
566
00:42:43,637 --> 00:42:45,639
và xem mọi người thế nào.
567
00:42:47,015 --> 00:42:48,850
- Josh!
- Chào bố.
568
00:42:51,435 --> 00:42:52,937
Bố mừng vì bố chưa ngủ.
569
00:42:54,981 --> 00:42:56,441
Bồ vừa...
570
00:42:57,400 --> 00:42:59,402
xong vài việc.
571
00:43:03,988 --> 00:43:05,699
Thật tốt khi nghe giọng của con.
572
00:43:07,367 --> 00:43:10,745
Vâng, con xin lỗi vì hiếm khi gọi.
573
00:43:12,163 --> 00:43:13,456
Chỉ là con rất bận.
574
00:43:14,039 --> 00:43:15,165
Bố hiểu mà.
575
00:43:17,463 --> 00:43:19,174
Bảo trọng đấy nhé.
576
00:43:20,800 --> 00:43:22,218
Mẹ con đang lo lắng đấy.
577
00:43:25,471 --> 00:43:26,597
Jessica thế nào ạ?
578
00:43:27,930 --> 00:43:31,101
Con đang thực sự hỏi hay bố nên
nói rằng tất cả đều ổn đây?
579
00:43:31,184 --> 00:43:32,477
Chúng ta có thể không tranh luận không?
580
00:43:33,061 --> 00:43:34,187
Đừng tranh luận nữa.
581
00:43:34,562 --> 00:43:36,689
Vâng, con rất muốn biết
con bé thế nào.
582
00:43:38,983 --> 00:43:40,108
Không ổn lắm.
583
00:43:42,360 --> 00:43:44,071
Bố biết nó bảo con là nó ổn.
584
00:43:44,155 --> 00:43:47,115
Nó muốn con tin vậy, nhưng...
585
00:43:49,575 --> 00:43:51,119
chuyện ngày càng tệ.
586
00:43:56,295 --> 00:43:57,421
Nếu con về nhà thì sao?
587
00:44:03,009 --> 00:44:04,844
Đó là điều con thực sự muốn à, con trai?
588
00:44:07,345 --> 00:44:08,430
Josh?
589
00:44:12,643 --> 00:44:13,769
Con có vẻ mệt mỏi.
590
00:44:15,103 --> 00:44:16,229
Đi ngủ chút đi.
591
00:44:17,688 --> 00:44:20,149
Khi thức dậy,
nếu con vẫn muốn về nhà...
592
00:44:20,942 --> 00:44:22,777
bố sẽ mua vé cho con.
593
00:44:24,194 --> 00:44:25,278
Ngày mai nhé.
594
00:44:26,947 --> 00:44:28,073
Được chứ??
595
00:44:33,458 --> 00:44:34,500
Anh ấy có trong đó không?
596
00:44:34,751 --> 00:44:36,293
Anh ấy đang kết thúc cuộc họp.
597
00:44:44,257 --> 00:44:45,300
Chào.
598
00:44:51,765 --> 00:44:53,517
Chúng tôi sẽ liên hệ sau.
599
00:44:54,435 --> 00:44:57,311
Chào. Em đang làm gì ở đây?
600
00:44:58,355 --> 00:44:59,648
- Này.
- Sato!
601
00:45:00,899 --> 00:45:02,691
Oyabun muốn gặp cậu. Ngay bây giờ.
602
00:45:03,859 --> 00:45:05,027
Được rồi.
603
00:45:09,034 --> 00:45:12,163
Cô gái này đầy tham vọng.
604
00:45:13,831 --> 00:45:18,251
Cô ấy có ý tưởng mới
cho tương lai của Mizu Shobai.
605
00:45:20,170 --> 00:45:21,462
Ý tưởng là gì ậy?
606
00:45:24,716 --> 00:45:26,926
Chúng ta sẽ băng qua cây cầu đó
khi có cơ hội.
607
00:45:28,302 --> 00:45:34,390
Trả cho Duke những khoan tiền sẽ mất
trong tương lai cô gái kiếm được ở Onyx.
608
00:45:35,058 --> 00:45:38,645
Nói với cô gái rằng chúng ta sẽ
cho cô ấy vay tiền để mở câu lạc bộ.
609
00:45:39,604 --> 00:45:40,855
Với lãi thường thôi.
610
00:45:41,605 --> 00:45:42,648
Và nếu...
611
00:45:42,731 --> 00:45:44,525
câu lạc bộ kiếm được rất nhiều tiền,
612
00:45:44,775 --> 00:45:47,865
chúng ta sẽ thay đổi thỏa thuận với cô ấy.
613
00:45:48,909 --> 00:45:49,952
Trở thành...
614
00:45:50,911 --> 00:45:53,120
đối tác toàn diện.
615
00:45:53,287 --> 00:45:54,580
Tôi hiểu.
616
00:45:54,747 --> 00:45:55,956
Oyabun...
617
00:45:56,999 --> 00:45:58,041
với sự tôn trọng,
618
00:45:58,332 --> 00:45:59,709
tôi tin đây là một sai lầm.
619
00:45:59,792 --> 00:46:01,628
Tôi biết cô gái đó.
620
00:46:03,922 --> 00:46:05,006
Thì sao?
621
00:46:05,924 --> 00:46:09,135
Kobayashi đã nói với tôi trước rồi.
622
00:46:09,218 --> 00:46:11,052
Cô ấy chưa từng kinh doanh.
623
00:46:11,178 --> 00:46:13,931
Cô ấy có một cái đầu nóng. Đây sẽ
là một vấn đề lớn hơn đấy.
624
00:46:14,056 --> 00:46:16,408
Nếu cô ấy gây rắc rối, chúng ta sẽ loại bỏ cô ấy.
625
00:46:16,434 --> 00:46:19,060
Tôi đang nói rằng đây là một sai lầm.
626
00:46:19,227 --> 00:46:20,269
Và tôi đang nói...
627
00:46:21,187 --> 00:46:22,563
tôi đã quyết định rồi.
628
00:46:25,862 --> 00:46:26,989
Sato.
629
00:46:28,407 --> 00:46:30,283
Cậu sẽ là người giám sát.
630
00:46:31,117 --> 00:46:34,787
Hãy quan sát cô gái đó...
631
00:46:36,037 --> 00:46:37,330
và bảo vệ khoản đầu tư của chúng ta.
632
00:46:38,999 --> 00:46:40,042
Hiểu chứ?
633
00:46:42,127 --> 00:46:43,211
Vâng.
634
00:46:54,138 --> 00:46:55,305
Này.
635
00:46:55,472 --> 00:46:56,723
Yokosuka là theo hướng đó.
636
00:46:58,516 --> 00:47:00,647
Chúng ta sẽ đi xa hơn chút.
637
00:47:01,315 --> 00:47:04,193
Oyabun đã quyết định đặt ở cảng khác gần Miura.
638
00:47:04,610 --> 00:47:05,987
Lệnh của sếp đấy.
639
00:47:07,320 --> 00:47:09,739
Xa hơn,
ít rủi ro hơn.
640
00:47:13,617 --> 00:47:15,827
Này, đưa tôi điện thoại đi.
641
00:47:18,247 --> 00:47:20,124
Có hẹn quan trọng tối nay.
642
00:47:20,249 --> 00:47:22,251
Nếu tôi đến muộn,
cô ấy không vui đâu.
643
00:47:23,877 --> 00:47:27,880
Anh ấy giữ điện thoại cho tới khi ta tới.
644
00:49:13,572 --> 00:49:16,950
Số bạn đã gọi không liên lạc được...
645
00:49:17,033 --> 00:49:19,368
hoặc điện thoại đã tắt...
646
00:50:24,184 --> 00:50:26,896
Tôi tự hỏi ông sẽ bắt tôi đợi bao lâu nữa.
647
00:50:33,611 --> 00:50:36,112
Đã đến lúc hai chúng ta nói chuyện rồi.
648
00:50:38,198 --> 00:50:39,241
Miyamoto ở đâu?
649
00:50:41,826 --> 00:50:46,167
Sai lầm của hắn là cố thuyết phục tôi...
650
00:50:46,250 --> 00:50:49,796
rằng ông đã nhận hối lộ từ Ishida.
651
00:50:51,298 --> 00:50:58,303
Ông, thanh tra à, ông là người liêm khiến duy nhất
tôi từng gặp.
652
00:50:58,553 --> 00:51:00,262
Miyamoto ở đâu?
653
00:51:01,055 --> 00:51:05,018
Nơi mà lương tâm của hắn
sẽ không còn là vấn đề với hắn.
654
00:51:06,060 --> 00:51:08,271
Hay là gánh nặng cho tôi.
655
00:51:10,189 --> 00:51:12,024
Bây giờ, ông là người duy nhất cần đối phó.
656
00:51:13,108 --> 00:51:14,610
Bình tĩnh đi.
657
00:51:15,528 --> 00:51:17,671
Hai thanh tra nổi tiếng biến mất
cùng ngày...
658
00:51:17,696 --> 00:51:19,238
sẽ khiến họ bàn tán đấy.
659
00:51:19,947 --> 00:51:20,990
Tôi thích việc...
660
00:51:21,578 --> 00:51:22,954
thử có một lý do hơn.
661
00:51:24,831 --> 00:51:26,874
Tôi nghĩ chúng ta đã qua chuyện đó rồi.
662
00:51:27,835 --> 00:51:29,920
Vậy thì tôi sẽ thành thật.
663
00:51:30,712 --> 00:51:32,688
Tôi để ông lộng hành lâu rồi, Katagiri,
664
00:51:32,713 --> 00:51:34,632
nhưng tôi cạn kiên nhẫn rồi.
665
00:51:36,758 --> 00:51:39,343
Thế nên ông sẽ để tôi yên,
666
00:51:39,427 --> 00:51:42,597
nếu không tôi sẽ giết vợ
và con gái của ông.
667
00:51:45,267 --> 00:51:47,310
Ông hiểu tình hình chứ?
668
00:51:49,562 --> 00:51:53,024
Nếu tôi không ra khỏi đây trong
20 phút nữa...
669
00:51:53,107 --> 00:51:54,901
và gọi một cuộc,
670
00:51:55,817 --> 00:51:58,361
gia đình ông sẽ bị hành quyết lúc 10h.
671
00:52:00,033 --> 00:52:02,119
Thật đáng tiếc quá.
672
00:52:03,829 --> 00:52:06,540
Con gái ông thật xinh đẹp.
673
00:52:07,750 --> 00:52:09,043
Con gái út của ông...
674
00:52:10,918 --> 00:52:12,253
Natsumi, phải không?
675
00:52:13,796 --> 00:52:15,005
Có năng khiếu vẽ đấy.
676
00:52:19,301 --> 00:52:20,970
Động chạm băng khác đi.
677
00:52:21,720 --> 00:52:22,763
Tuy nhiên, từ bây giờ...
678
00:52:22,846 --> 00:52:26,475
tôi và người của mình sẽ ra khỏi tầm ngắm.
679
00:52:27,517 --> 00:52:30,020
Hoạc tôi sẽ giết gia đình ông.
680
00:52:33,564 --> 00:52:36,320
Tôi rất vui vì cuối cùng chúng ta
cũng có thể nói chuyện, thanh tra.
681
00:52:37,822 --> 00:52:41,241
Tôi ngưỡng mộ ông lâu rồi...
682
00:52:42,911 --> 00:52:44,120
từ tận xa cơ.
683
00:53:12,061 --> 00:53:14,442
Nếu anh ở đây để nói chuyện với em, thì đừng.
684
00:53:15,485 --> 00:53:17,028
Đã quá muộn rồi.
685
00:53:17,570 --> 00:53:19,405
Oyabun muốn kinh doanh.
686
00:53:20,407 --> 00:53:21,700
Tin tuyệt đấy.
687
00:53:22,617 --> 00:53:26,703
Samantha, em nên biết
em đang làm ăn với ai.
688
00:53:27,955 --> 00:53:29,997
Em biết rủi ro mà em đang chấp nhận.
689
00:53:30,498 --> 00:53:34,127
Em biết rõ đây có thể
là một vấn đề lớn đối với em.
690
00:53:35,378 --> 00:53:37,422
Vậy tại sao em lại làm chuyện này?
691
00:53:37,797 --> 00:53:39,924
Bởi vì em sẽ không
từ bỏ câu lạc bộ của mình.
692
00:53:41,050 --> 00:53:42,510
Em đã làm việc quá chăm chỉ.
693
00:53:43,219 --> 00:53:45,638
Em đã làm quá nhiều
để biến nó thành hiện thực.
694
00:53:46,722 --> 00:53:48,015
Và nó sẽ kiếm ra tiền.
695
00:53:53,189 --> 00:53:54,315
Gì nào? Thôi nào.
696
00:53:57,695 --> 00:53:58,821
Không sao cả.
697
00:54:00,739 --> 00:54:03,032
Có tin tức gì về bạn của em không, Polina?
698
00:54:08,911 --> 00:54:10,205
Anh xin lỗi.
699
00:54:11,081 --> 00:54:12,207
Thật lòng đấy.
700
00:54:21,465 --> 00:54:22,884
Tiền sẽ được gửi...
701
00:54:22,967 --> 00:54:25,678
tới một tài khoản
đứng tên em vào chiều mai.
702
00:54:26,177 --> 00:54:29,143
Anh được giao phụ trách câu lạc bộ của em.
703
00:54:29,935 --> 00:54:31,770
Anh hy vọng đó sẽ không phải là vấn đề.
704
00:54:34,272 --> 00:54:35,358
Không.
705
00:54:36,233 --> 00:54:37,318
Còn anh?
706
00:54:37,902 --> 00:54:39,028
Không.
707
00:54:40,445 --> 00:54:42,488
Chúng ta sẽ vẫn chuyên nghiệp.
708
00:54:44,282 --> 00:54:45,657
Tất nhiên rồi.
709
00:54:49,119 --> 00:54:50,204
Một sự khởi đầu mới.
710
00:54:53,707 --> 00:54:54,958
Em thích vậy.
711
00:54:57,043 --> 00:54:58,170
Anh cũng vậy.
712
00:55:19,401 --> 00:55:21,444
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
713
00:56:29,098 --> 00:56:32,768
Anh muốn gặp em trước khi đi.
714
00:56:35,060 --> 00:56:36,228
Anh đi đâu?
715
00:56:36,520 --> 00:56:37,687
Một chuyến đi đột ngột.
716
00:56:38,479 --> 00:56:39,981
Khi nào anh quay lại?
717
00:56:42,234 --> 00:56:43,693
Xin lỗi về chuyện sáng nay.
718
00:56:46,571 --> 00:56:48,406
Tình hình căng thẳng quá.
719
00:56:49,282 --> 00:56:50,742
Không sao cả.
720
00:56:53,161 --> 00:56:55,371
Sức khỏe của anh.
Em biết là rất khó.
721
00:56:57,960 --> 00:57:00,087
Em nghĩ rằng anh không còn sống lâu.
722
00:57:00,712 --> 00:57:02,714
Tuy nhiên, anh hứa...
723
00:57:03,256 --> 00:57:05,593
anh sẽ vẫn còn sống lâu, lâu lắm.
724
00:59:13,303 --> 00:59:14,971
- Thật là điên rồ.
- Cô thực sự là jajauma à?
725
00:59:15,055 --> 00:59:16,348
Jajauma?
726
00:59:16,431 --> 00:59:18,933
Đó là gì? Bà ngoại à?
727
00:59:19,475 --> 00:59:20,977
Buồn ghê!
728
00:59:31,406 --> 00:59:33,158
- Vậy nó là gì thế?
- Gì cơ?
729
00:59:33,241 --> 00:59:36,579
Từ đó, jajauma ấy! Nó có nghĩa là gì?
730
00:59:38,247 --> 00:59:40,374
Này, chúng ta có thời gian mà?
731
00:59:40,708 --> 00:59:42,376
Chúng ta có nhiều thời gian.
732
00:59:42,458 --> 00:59:45,044
Nào, chúng ta có cả đêm mà.
Phải, tôi biết mà.
733
00:59:45,127 --> 00:59:47,670
Tôi nghĩ ông thích
cái đó, nhưng...
734
00:59:47,754 --> 00:59:50,507
Này, dừng lại.
735
00:59:50,591 --> 00:59:53,218
Buông tôi ra! Buông tôi ra! Buông tôi ra!
736
00:59:55,429 --> 00:59:58,056
Sao ông dám chạm vào tôi như vậy?
737
01:00:01,392 --> 01:00:02,977
- Ông có điên không?
- Cô sẽ phải trả lại tiền!
738
01:00:26,294 --> 01:00:28,462
Ông này đã tấn công tôi!
739
01:00:28,546 --> 01:00:30,548
- Thỏa thuận không phải vậy.
- Nói dối!
740
01:00:30,631 --> 01:00:32,675
- Chết tiệt!
- Ý ông là gì?
741
01:00:32,758 --> 01:00:35,010
- Đến đây.
- Mọi chuyện đều ổn mà! Bình tĩnh!
742
01:00:35,094 --> 01:00:37,070
- Đừng chạm vào tôi! Đừng chạm vào...
- Bình tĩnh!
743
01:00:37,095 --> 01:00:39,556
Đừng chạm vào tôi!
744
01:00:39,639 --> 01:00:42,520
- Không! Đừng!
- Bình tĩnh đi!
745
01:00:50,194 --> 01:00:53,907
- Cô nghĩ cô là ai?
- Dừng lại! Đủ rồi!
746
01:02:02,058 --> 01:02:03,351
Có chuyện gì đã xảy ra với cậu vậy?
747
01:02:04,477 --> 01:02:05,603
Cả nhà đâu rồi?
748
01:02:07,648 --> 01:02:08,857
Đi rồi.
749
01:02:09,191 --> 01:02:11,026
Có thứ này tôi cần ông xem.
750
01:02:15,821 --> 01:02:17,363
Nghe này, tôi biết tôi đã làm hỏng việc.
751
01:02:17,906 --> 01:02:19,408
Tôi biết ông không tin tôi.
752
01:02:20,451 --> 01:02:22,995
Tuy nhiên, tôi đã đến
để xin cơ hội thứ hai.
753
01:02:24,538 --> 01:02:25,664
Làm ơn.
754
01:02:33,592 --> 01:02:35,509
Hãy đảm bảo cậu không bị theo dõi.
755
01:03:00,000 --> 01:03:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
756
01:03:05,000 --> 01:03:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
757
01:03:10,000 --> 01:03:20,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
758
01:03:20,000 --> 01:03:40,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
759
01:03:40,448 --> 01:03:41,841
Tokyo Vice là một chương trình hư cấu
lấy cảm hứng từ các sự kiện có thật.
760
01:03:41,866 --> 01:03:43,259
Nhiều nhân vật, sự cố
và yếu tố...
761
01:03:43,284 --> 01:03:44,677
được hư cấu
với mục đích kịch tính...
762
01:03:44,702 --> 01:03:46,095
và không nhằm mục đích phản ánh...
763
01:03:46,120 --> 01:03:48,084
một nhân vật, lịch sử, thực thể hoặc sự việc có thật.