1
00:01:23,334 --> 00:01:25,669
{\an8}Les descentes
doivent être rapprochées,
2
00:01:25,836 --> 00:01:27,337
{\an8}sinon ça alertera Tozawa.
3
00:01:27,505 --> 00:01:30,715
{\an8}Et il pourra cacher la preuve
4
00:01:30,966 --> 00:01:33,218
{\an8}qu'il est informateur du FBI.
5
00:01:34,261 --> 00:01:35,553
{\an8}Je prendrai son hôtel.
6
00:01:38,724 --> 00:01:40,934
{\an8}Il me reste quelques heures à Tokyo.
7
00:01:41,686 --> 00:01:45,939
{\an8}En plus, qui d'autre peut obtenir
un mandat au dernier moment ?
8
00:01:50,069 --> 00:01:51,986
{\an8}Et quand on trouvera la preuve ?
9
00:01:52,697 --> 00:01:54,030
{\an8}Si on la trouve.
10
00:01:55,282 --> 00:01:57,617
{\an8}On la donnera à Jake,
qui écrira l'article.
11
00:01:58,327 --> 00:01:59,786
{\an8}Ce sera jamais publié.
12
00:02:00,663 --> 00:02:03,206
{\an8}Tozawa arrivera toujours
à l'empêcher.
13
00:02:04,875 --> 00:02:05,583
{\an8}Mais...
14
00:02:06,669 --> 00:02:11,548
{\an8}si les ennemis de Tozawa
apprenaient sa trahison,
15
00:02:12,383 --> 00:02:15,802
{\an8}il se pourrait qu'ils exercent
leur propre vengeance.
16
00:02:20,891 --> 00:02:24,060
{\an8}D'abord, laissons une chance à Jake.
17
00:02:24,770 --> 00:02:28,273
{\an8}J'aurai besoin de son aide
pour accéder au yacht.
18
00:02:33,936 --> 00:02:36,339
Mes hommes ont besoin
que je les protège de Tozawa.
19
00:02:36,506 --> 00:02:38,779
Et toi,
tu amènes sa maîtresse ici !
20
00:02:38,946 --> 00:02:40,949
Je l'ai vu.
Il allait la tuer.
21
00:02:41,369 --> 00:02:43,846
C'est pas mon problème.
Elle n'est pas mon problème !
22
00:02:45,256 --> 00:02:47,889
Je pourrais proposer
de l'échanger contre la paix.
23
00:02:48,056 --> 00:02:49,919
- Je ne ferai jamais ça.
- Pourquoi ?
24
00:02:50,086 --> 00:02:51,459
Pourquoi je le ferai pas ?
25
00:02:51,626 --> 00:02:53,029
Parce que je t'ai fait
assez confiance
26
00:02:53,196 --> 00:02:55,096
pour l'amener jusqu'ici.
27
00:02:57,696 --> 00:02:59,366
Et puis...
28
00:02:59,736 --> 00:03:02,036
elle baise avec Jake.
29
00:03:13,476 --> 00:03:16,086
Je suis content
qu'il t'ait rien fait.
30
00:03:17,146 --> 00:03:20,716
Jake,
il est au courant pour nous.
31
00:03:23,056 --> 00:03:25,059
Eh bien,
ce sera présent dans son esprit
32
00:03:25,226 --> 00:03:26,459
quand il verra mon nom
33
00:03:26,626 --> 00:03:28,659
au bas de l'article
qui le fera tomber.
34
00:03:28,826 --> 00:03:30,335
Ça te réjouit tout ça ?
35
00:03:30,585 --> 00:03:32,536
Non, bien sûr que non,
c'est...
36
00:03:33,129 --> 00:03:34,339
Non,
c'est pas que ça me réjouisse.
37
00:03:34,506 --> 00:03:35,699
Le faire tomber, comment ça ?
38
00:03:35,866 --> 00:03:39,736
J'ai la confirmation que
Tozawa travaille avec le FBI.
39
00:03:40,929 --> 00:03:42,209
T'as ton téléphone ?
40
00:03:42,376 --> 00:03:44,009
Sato a interdit
de s'en servir.
41
00:03:44,432 --> 00:03:46,679
Je sais, mais il faut que
je dicte mon article au Meicho,
42
00:03:46,846 --> 00:03:48,616
et c'est le seul moyen.
43
00:04:10,334 --> 00:04:11,459
{\an8}Allô ?
44
00:04:11,706 --> 00:04:13,709
- Maruyama-san, c'est Jake.
- Où êtes-vous ?
45
00:04:13,876 --> 00:04:15,797
Je peux pas le dire
et j'ai très peu de temps.
46
00:04:16,047 --> 00:04:17,539
Je peux vous dicter
l'article sur le FBI ?
47
00:04:17,706 --> 00:04:19,309
- Jake...
- Vous avez de quoi noter ?
48
00:04:19,476 --> 00:04:21,879
Jake ! On ne peut pas
publier cet article.
49
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
- Mais pourquoi ?
- Le Meicho a reçu des menaces.
50
00:04:25,056 --> 00:04:26,749
Des menaces ?
Vous êtes sérieuse ?
51
00:04:26,916 --> 00:04:28,259
Tous les jours, on me menace.
52
00:04:28,426 --> 00:04:30,770
Tin Tin a été poignardé.
Il est à l'hôpital.
53
00:04:31,020 --> 00:04:32,898
Je suis auprès de lui
en ce moment même.
54
00:04:35,552 --> 00:04:37,652
Il va s'en sortir ?
55
00:04:37,902 --> 00:04:39,199
C'est trop tôt pour le dire.
56
00:04:39,571 --> 00:04:42,399
- C'est quel hôpital ? J'arrive !
- Vous ne pouvez rien faire ici.
57
00:04:42,566 --> 00:04:44,826
Restez où vous êtes.
Restez à l'abri.
58
00:04:45,576 --> 00:04:48,239
Et, Jake, je vous le promets,
59
00:04:48,406 --> 00:04:51,166
je vais trouver un autre média
pour l'article, OK ?
60
00:04:57,590 --> 00:04:58,631
{\an8}Arrêté ?
61
00:04:59,425 --> 00:05:00,425
{\an8}Pour quoi ?
62
00:05:00,593 --> 00:05:03,052
{\an8}Pour avoir tué l'architecte au club
63
00:05:03,304 --> 00:05:04,304
{\an8}de la gaijin.
64
00:05:04,471 --> 00:05:07,223
{\an8}Yabuki a été piégé par Katagiri.
65
00:05:08,475 --> 00:05:12,937
{\an8}Celui-là, ça fait des mois
que j'aurais dû l'enterrer.
66
00:05:14,106 --> 00:05:17,191
{\an8}Yabuki doit être libéré aujourd'hui.
Appelle Shigematsu.
67
00:05:17,359 --> 00:05:19,611
{\an8}Qu'il se rende utile pour une fois.
68
00:05:20,821 --> 00:05:23,156
{\an8}Misaki, tu l'as trouvée ?
69
00:05:24,825 --> 00:05:26,159
{\an8}Pas encore.
70
00:05:27,161 --> 00:05:28,578
{\an8}Pas encore ?
71
00:05:29,663 --> 00:05:31,873
{\an8}C'est trop te demander, Hagino ?
72
00:05:32,374 --> 00:05:35,293
{\an8}Tu préfères
être le grouillot de ma femme ?
73
00:05:37,963 --> 00:05:41,132
{\an8}Trouve-la.
Et trouve l'hôtesse gaijin.
74
00:05:41,300 --> 00:05:42,425
{\an8}Tout de suite.
75
00:05:49,975 --> 00:05:52,477
{\an8}Tozawa-san,
ils sont prêts à vous recevoir.
76
00:06:12,665 --> 00:06:14,916
{\an8}Nous avons l'honneur d'accueillir
77
00:06:15,167 --> 00:06:18,419
{\an8}le président de Kazushin Holdings,
Shinzo Tozawa,
78
00:06:18,587 --> 00:06:23,424
{\an8}au sein du conseil d'administration
de Suzaku Financial.
79
00:06:28,889 --> 00:06:31,265
{\an8}Merci, M. le président Noguchi.
80
00:06:32,476 --> 00:06:34,560
{\an8}C'est un honneur de vous rejoindre.
81
00:06:38,399 --> 00:06:40,775
{\an8}Commençons la réunion.
82
00:06:42,526 --> 00:06:44,189
Tout est de ma faute.
83
00:06:44,356 --> 00:06:46,689
J'ai insisté
pour sortir cette histoire.
84
00:06:46,856 --> 00:06:49,426
J'ai entraîné tout le monde
dedans.
85
00:06:50,201 --> 00:06:52,266
C'est quoi mon problème, putain ?
86
00:06:53,536 --> 00:06:55,039
Tu joues ton rôle.
87
00:06:55,290 --> 00:06:57,417
T'es un journaliste, non ?
88
00:06:57,667 --> 00:06:59,839
- Oui.
- Tu as fait ton travail.
89
00:07:00,006 --> 00:07:01,409
Moi, j'ai fait le mien.
90
00:07:01,576 --> 00:07:04,309
Et quand on fait notre travail,
91
00:07:04,476 --> 00:07:06,076
il y a...
92
00:07:06,476 --> 00:07:08,678
- des...
- Des conséquences ?
93
00:07:08,928 --> 00:07:10,055
Des conséquences.
94
00:07:16,686 --> 00:07:20,326
Je ne sais pas comment
protéger ces gens, maintenant.
95
00:07:21,056 --> 00:07:24,366
Tozawa ne va sûrement pas
tarder à nous retrouver.
96
00:07:26,096 --> 00:07:28,569
Je sais à qui on peut
demander de nous aider.
97
00:07:28,736 --> 00:07:30,666
Passe-moi ton téléphone.
98
00:07:32,201 --> 00:07:33,409
S'il te plaît,
c'est vrai que c'est risqué,
99
00:07:33,576 --> 00:07:35,706
mais on n'a pas le choix,
tu le sais.
100
00:07:43,416 --> 00:07:45,689
- Katagiri ?
- C'est Jake.
101
00:07:45,856 --> 00:07:47,649
Où étiez-vous passé ?
102
00:07:47,816 --> 00:07:50,178
J'ai essayé de vous joindre
à plusieurs reprises.
103
00:07:50,426 --> 00:07:51,759
J'étais un peu occupé.
104
00:07:51,926 --> 00:07:55,759
Vous avez trouvé la preuve de
l'accord de Tozawa avec le FBI ?
105
00:07:55,926 --> 00:07:57,829
L'article ne va pas sortir.
106
00:07:58,186 --> 00:08:00,769
Tozawa a fait poignarder
un de mes collègues hier
107
00:08:00,936 --> 00:08:02,599
pour nous dissuader.
108
00:08:02,766 --> 00:08:05,736
{\an8}- L'article a été enterré.
- Je vois.
109
00:08:06,106 --> 00:08:08,076
{\an8}Je suis désolé.
110
00:08:11,076 --> 00:08:12,576
OK.
111
00:08:13,016 --> 00:08:15,495
Il est temps de passer
à un autre plan.
112
00:08:15,745 --> 00:08:18,119
Taniguchi Mizaki,
vous la connaissez ?
113
00:08:18,286 --> 00:08:19,419
On s'est rencontrés.
114
00:08:19,586 --> 00:08:22,289
{\an8}Jake, je suis au courant
pour vous deux.
115
00:08:22,456 --> 00:08:24,295
{\an8}J'ai besoin que vous m'aidiez
à la retrouver.
116
00:08:26,130 --> 00:08:27,896
{\an8}D'accord, oui.
117
00:08:28,366 --> 00:08:30,385
{\an8}Vous pouvez compter sur moi
pour ça.
118
00:08:30,635 --> 00:08:32,436
{\an8}Dites-moi où vous êtes.
119
00:08:35,136 --> 00:08:36,724
{\an8}C'est quoi l'adresse ici ?
120
00:08:38,436 --> 00:08:40,106
{\an8}C'est noté.
121
00:08:51,657 --> 00:08:55,076
{\an8}Baku ne protégeait pas Tozawa,
122
00:08:55,577 --> 00:08:57,578
{\an8}mais le Meicho ne publiera
123
00:08:58,122 --> 00:09:00,581
{\an8}aucune information
préjudiciable pour lui.
124
00:09:00,833 --> 00:09:01,916
{\an8}Je t'offre un scoop.
125
00:09:02,084 --> 00:09:05,503
{\an8}Personne d'autre n'a l'info
sur son accord avec le FBI.
126
00:09:06,630 --> 00:09:09,048
{\an8}Emi, qu'est-ce que tu me dis pas ?
127
00:09:12,678 --> 00:09:17,056
{\an8}Les hommes de Tozawa ont envoyé
un de mes reporters à l'hôpital.
128
00:09:19,893 --> 00:09:23,437
{\an8}Il faut que cette affaire sorte.
129
00:09:24,064 --> 00:09:26,607
{\an8}Si on n'arrête pas Tozawa,
Shigematsu...
130
00:09:26,859 --> 00:09:28,985
{\an8}Je comprends les enjeux.
131
00:09:29,153 --> 00:09:31,696
{\an8}Tu me demandes de mettre
mon équipe en danger.
132
00:09:31,947 --> 00:09:34,407
{\an8}La publication lèvera la menace.
133
00:09:34,658 --> 00:09:36,576
{\an8}Tu veux pas risquer des vies,
134
00:09:36,827 --> 00:09:38,119
{\an8}mais moi, je devrais.
135
00:09:38,287 --> 00:09:41,539
{\an8}La vie de mes reporters
a moins de valeur ?
136
00:09:45,127 --> 00:09:46,085
{\an8}J'ai du travail.
137
00:10:12,070 --> 00:10:12,945
{\an8}C'est quoi ?
138
00:10:13,530 --> 00:10:16,532
{\an8}Des documents
établissant que le Yoshino
139
00:10:16,783 --> 00:10:18,242
{\an8}est votre propriété.
140
00:10:18,577 --> 00:10:20,077
{\an8}Votre signature
141
00:10:20,329 --> 00:10:22,246
{\an8}nous autorise à le fouiller.
142
00:10:24,917 --> 00:10:26,417
{\an8}Pourquoi le fouiller ?
143
00:10:27,044 --> 00:10:30,296
{\an8}On pense que Tozawa y garde
des documents sensibles.
144
00:10:31,381 --> 00:10:34,300
{\an8}Le yacht étant à votre nom,
il le croit sûr.
145
00:10:48,523 --> 00:10:49,565
{\an8}À votre tour.
146
00:10:49,733 --> 00:10:51,525
{\an8}Il faut qu'on parle en privé.
147
00:10:51,985 --> 00:10:54,111
{\an8}Merci pour votre coopération.
148
00:11:07,042 --> 00:11:10,920
{\an8}Jake vous a dit ce que j'espérais
trouver avec ça ?
149
00:11:11,088 --> 00:11:12,088
{\an8}Oui.
150
00:11:14,466 --> 00:11:16,259
{\an8}Si on trouve le document,
151
00:11:17,010 --> 00:11:18,135
{\an8}il sera à vous.
152
00:11:20,013 --> 00:11:24,308
{\an8}Pourquoi ne pas le laisser à Jake ?
Ou l'apporter au poste ?
153
00:11:27,104 --> 00:11:28,854
{\an8}On n'en est plus là.
154
00:11:31,775 --> 00:11:34,277
{\an8}Si on obtient la preuve
qu'il nous faut,
155
00:11:34,569 --> 00:11:36,445
{\an8}vous devrez vous en servir.
156
00:11:37,489 --> 00:11:38,698
{\an8}Comme bon vous semblera.
157
00:11:43,953 --> 00:11:45,559
Qu'est-ce que
t'avais dans la tête ?
158
00:11:45,726 --> 00:11:47,829
Te faire un plan cul
avec la maîtresse d'un mafieux ?
159
00:11:47,996 --> 00:11:50,168
C'est pas juste un plan cul,
d'accord ?
160
00:11:50,418 --> 00:11:51,919
- Quand ce sera fini...
- Quand ce sera fini ?
161
00:11:52,169 --> 00:11:54,499
- Tu risques de la faire tuer.
- Et toi alors ?
162
00:11:54,666 --> 00:11:56,839
Je vais pas me faire gronder
par une ex-mormone missionnaire
163
00:11:57,006 --> 00:11:58,976
devenue la poule d'un yakuza.
164
00:12:05,176 --> 00:12:06,768
C'est quoi notre problème ?
165
00:12:11,116 --> 00:12:12,986
Ça va s'arranger.
166
00:12:17,422 --> 00:12:18,696
Merde.
167
00:12:25,996 --> 00:12:28,164
{\an8}C'est bon, on peut y aller.
168
00:12:28,415 --> 00:12:29,957
{\an8}J'attends de vos nouvelles.
169
00:12:30,207 --> 00:12:32,001
- Vous ne venez pas.
- Je veux vous accompagner.
170
00:12:32,676 --> 00:12:34,369
C'est à la police
de s'occuper de ça.
171
00:12:34,795 --> 00:12:37,209
{\an8}Mon collègue risque d'y rester
à cause de toute cette histoire.
172
00:12:37,376 --> 00:12:39,300
{\an8}Et j'ai mis aussi Misaki
en grand danger.
173
00:12:40,718 --> 00:12:43,249
{\an8}Je ne peux pas rester ici
à attendre sans rien faire.
174
00:12:43,416 --> 00:12:46,349
{\an8}Laissez-moi venir
et vous aider à régler tout ça.
175
00:13:00,322 --> 00:13:01,739
{\an8}Je l'ai trouvée.
176
00:13:07,236 --> 00:13:09,409
Katagiri nous envoie
des flics de confiance
177
00:13:09,576 --> 00:13:12,834
pour protéger le bâtiment.
Ils vont pas tarder.
178
00:13:13,084 --> 00:13:15,186
Moi, il faut que je parte.
179
00:13:16,086 --> 00:13:17,886
Pour faire quoi ?
180
00:13:19,086 --> 00:13:21,249
L'inspecteur a un plan
181
00:13:21,416 --> 00:13:23,326
pour en finir avec Tozawa.
182
00:13:27,516 --> 00:13:28,641
{\an8}Patron.
183
00:13:29,893 --> 00:13:31,102
{\an8}Du nouveau ?
184
00:13:31,603 --> 00:13:33,229
{\an8}Matsuda l'a localisée.
185
00:13:35,816 --> 00:13:38,776
{\an8}Shinzo Tozawa,
on a un mandat de perquisition,
186
00:13:39,403 --> 00:13:40,820
{\an8}pour de la méthamphétamine.
187
00:13:42,823 --> 00:13:45,199
{\an8}On va regarder dans le coffre-fort.
188
00:13:53,959 --> 00:13:55,835
{\an8}Soit vous nous facilitez la tâche,
189
00:13:56,002 --> 00:13:57,878
{\an8}soit mes collègues le forcent.
190
00:13:58,463 --> 00:14:00,005
{\an8}À vous de voir.
191
00:14:01,591 --> 00:14:02,675
{\an8}Permettez.
192
00:14:34,082 --> 00:14:38,294
{\an8}Mon avocat contactera votre chef
au sujet de votre conduite.
193
00:14:46,511 --> 00:14:47,178
{\an8}Allons-y.
194
00:14:52,559 --> 00:14:53,726
{\an8}Le téléphone du Yoshino.
195
00:14:54,269 --> 00:14:56,854
{\an8}Ensuite, rassemble des hommes
et ramène Misaki.
196
00:15:07,866 --> 00:15:09,533
{\an8}Sugimoto, restez ici.
197
00:15:09,701 --> 00:15:10,451
{\an8}À vos ordres.
198
00:15:10,702 --> 00:15:12,286
{\an8}Il n'y a rien à l'hôtel.
199
00:15:12,537 --> 00:15:14,330
{\an8}Ça doit être sur le yacht.
200
00:15:14,498 --> 00:15:17,249
{\an8}On vient d'arriver à la marina.
201
00:15:17,792 --> 00:15:18,834
{\an8}Trouvez le document.
202
00:15:19,211 --> 00:15:22,713
{\an8}Ça a été un plaisir
de travailler avec vous,
203
00:15:22,881 --> 00:15:24,256
{\an8}inspecteur Katagiri.
204
00:15:25,884 --> 00:15:28,093
{\an8}Pour moi aussi,
commissaire adjointe.
205
00:15:33,058 --> 00:15:34,141
{\an8}Allons-y.
206
00:15:43,985 --> 00:15:45,152
{\an8}Je peux vous aider ?
207
00:15:45,403 --> 00:15:46,862
{\an8}On va fouiller le bateau
208
00:15:47,197 --> 00:15:50,324
{\an8}et prendre tout élément
pertinent pour notre enquête.
209
00:15:51,159 --> 00:15:51,992
{\an8}Poussez-vous.
210
00:15:53,828 --> 00:15:55,538
{\an8}Attendez, s'il vous plaît.
211
00:15:55,956 --> 00:15:57,873
{\an8}Combien de personnes à bord ?
212
00:15:58,750 --> 00:16:02,086
{\an8}Moi et deux membres d'équipage,
c'est tout.
213
00:16:02,337 --> 00:16:03,712
{\an8}La suite parentale.
214
00:16:06,341 --> 00:16:07,174
{\an8}Tout de suite.
215
00:16:34,202 --> 00:16:35,077
{\an8}Qui était là ?
216
00:16:49,050 --> 00:16:50,050
{\an8}Attrapez-le.
217
00:17:48,735 --> 00:17:49,443
{\an8}Qui c'est ?
218
00:17:49,611 --> 00:17:51,070
{\an8}Ando, du Yoshino.
219
00:17:51,237 --> 00:17:52,571
{\an8}J'ai essayé d'appeler !
220
00:17:52,739 --> 00:17:53,822
{\an8}Désolé, monsieur.
221
00:17:54,074 --> 00:17:57,660
{\an8}J'ai dû quitter le bateau,
mais vos papiers sont en sécurité.
222
00:17:57,952 --> 00:17:59,787
{\an8}Bien. Vous êtes où ?
223
00:17:59,954 --> 00:18:01,121
{\an8}Près de la marina.
224
00:18:01,289 --> 00:18:04,333
{\an8}Restez où vous êtes.
Appelez quand ce sera sûr.
225
00:18:04,501 --> 00:18:06,543
{\an8}J'enverrai quelqu'un.
Vous serez récompensé.
226
00:18:06,795 --> 00:18:08,003
{\an8}Merci, monsieur.
227
00:18:13,468 --> 00:18:14,468
{\an8}Embarquez-le.
228
00:18:14,719 --> 00:18:15,928
Accord
229
00:18:19,456 --> 00:18:20,891
{\an8}Vous le trouvez ?
230
00:18:21,141 --> 00:18:22,389
On le tient.
231
00:18:22,556 --> 00:18:24,656
On le tient, putain !
232
00:18:25,626 --> 00:18:27,729
Vous allez le qualifier comment
tout ça ?
233
00:18:27,896 --> 00:18:29,900
Tozawa va être arrêté pour quoi ?
234
00:18:31,896 --> 00:18:33,362
On le saura bientôt.
235
00:18:34,496 --> 00:18:37,158
{\an8}Ça aurait pu faire
un super article.
236
00:18:40,906 --> 00:18:43,247
{\an8}Attendez. Regardez ça.
237
00:18:47,710 --> 00:18:49,079
{\an8}On dirait bien que...
238
00:18:49,246 --> 00:18:51,049
{\an8}vous allez l'avoir,
votre article.
239
00:18:51,216 --> 00:18:52,506
{\an8}Allez avec eux.
240
00:18:53,299 --> 00:18:55,801
{\an8}Ne le lâchez pas. Protégez-le.
241
00:18:56,010 --> 00:18:57,094
{\an8}Oui, inspecteur.
242
00:18:58,054 --> 00:18:59,179
{\an8}Jake-san !
243
00:19:21,776 --> 00:19:24,019
Les hommes de Tozawa
sont devant !
244
00:19:24,186 --> 00:19:26,386
- Et il y a des policiers ?
- Non !
245
00:19:27,167 --> 00:19:28,417
{\an8}Il faut qu'on parte.
246
00:19:28,835 --> 00:19:31,044
{\an8}Les hommes de Tozawa sont là.
247
00:19:31,546 --> 00:19:32,921
{\an8}Le Chihara-kai ne fuit pas.
248
00:19:33,631 --> 00:19:35,924
{\an8}- Demandons au Daiko.
- Sato n'est pas là.
249
00:19:36,176 --> 00:19:37,342
{\an8}On doit partir.
250
00:19:38,261 --> 00:19:41,722
{\an8}On peut pas sortir devant.
Il y a une autre issue ?
251
00:19:41,973 --> 00:19:42,598
{\an8}Allez.
252
00:19:44,225 --> 00:19:45,309
{\an8}Par ici.
253
00:20:21,763 --> 00:20:22,471
{\an8}Là-bas.
254
00:20:33,691 --> 00:20:34,942
{\an8}Matsuda !
255
00:20:40,448 --> 00:20:41,615
{\an8}Qu'est-ce qu'il y a ?
256
00:20:46,287 --> 00:20:47,287
{\an8}Merde !
257
00:21:13,231 --> 00:21:14,565
{\an8}À vous de jouer.
258
00:21:29,705 --> 00:21:31,009
Ce sont des reçus.
259
00:21:31,176 --> 00:21:33,379
Des preuves que Shigematsu
a reçu de l'argent de Tozawa
260
00:21:33,546 --> 00:21:34,627
pour sa campagne.
261
00:21:35,446 --> 00:21:37,463
Il va falloir quand même
262
00:21:37,713 --> 00:21:39,349
qu'on vérifie les publications
des comptes de campagne.
263
00:21:39,516 --> 00:21:42,176
Mais je suis presque sûre
que ça n'a jamais été déclaré.
264
00:21:42,426 --> 00:21:43,594
Et c'est mauvais pour eux.
265
00:21:43,844 --> 00:21:45,089
Des ministres
ont dû démissionner
266
00:21:45,256 --> 00:21:46,759
pour n'avoir pas déclaré
ce genre de don.
267
00:21:46,926 --> 00:21:49,516
Le bandit le plus notoire
de Tokyo a acheté l'homme
268
00:21:50,096 --> 00:21:51,185
qui devait devenir
premier ministre.
269
00:21:51,435 --> 00:21:53,854
Si on publie ça,
Shigematsu est fini.
270
00:21:54,104 --> 00:21:55,099
Le Meicho le publiera,
271
00:21:55,266 --> 00:21:57,099
s'ils craignent
de subir d'autres attaques ?
272
00:21:57,266 --> 00:21:59,836
Tozawa est exposé, lui aussi.
273
00:22:02,376 --> 00:22:04,176
J'emporte ça.
274
00:22:06,825 --> 00:22:08,327
Vous devez en avoir besoin.
275
00:22:08,577 --> 00:22:09,703
Beau travail.
276
00:22:10,946 --> 00:22:12,248
{\an8}Allons-y.
277
00:22:39,609 --> 00:22:42,444
{\an8}C'est ici qu'Oyabun a été abattu ?
278
00:22:45,281 --> 00:22:47,282
{\an8}Merci de nous avoir amenés ici.
279
00:22:47,659 --> 00:22:49,701
{\an8}Attendez avant de me remercier.
280
00:22:50,578 --> 00:22:53,622
{\an8}Montez la garde.
Tozawa a déjà envoyé ses hommes ici.
281
00:22:53,998 --> 00:22:55,457
{\an8}Ils reviendront tôt ou tard.
282
00:22:58,826 --> 00:23:00,436
Tout va bien.
283
00:23:20,065 --> 00:23:22,901
Je suis vraiment désolée de
mettre tous ces gens en danger.
284
00:23:23,151 --> 00:23:24,986
C'est pas votre faute.
285
00:23:26,526 --> 00:23:29,116
Pas totalement votre faute.
286
00:23:33,620 --> 00:23:34,769
J'espère qu'on pourra
s'en sortir en vie
287
00:23:34,936 --> 00:23:37,291
et que Jake et vous aurez droit
de vivre enfin heureux.
288
00:23:42,421 --> 00:23:44,806
Un instant.
289
00:23:47,051 --> 00:23:48,176
{\an8}Maman ?
290
00:23:48,428 --> 00:23:49,678
{\an8}Tout va bien ?
291
00:23:50,763 --> 00:23:52,472
{\an8}Ta mère va bien.
292
00:23:52,932 --> 00:23:54,933
{\an8}Si tu lui disais bonjour ?
293
00:23:58,229 --> 00:23:59,521
{\an8}C'est Misaki.
294
00:24:02,608 --> 00:24:03,817
{\an8}Misaki ?
295
00:24:05,820 --> 00:24:07,195
{\an8}Tozawa-san
296
00:24:08,072 --> 00:24:09,865
{\an8}te traite bien ?
297
00:24:11,617 --> 00:24:12,534
{\an8}Oui.
298
00:24:13,244 --> 00:24:16,663
{\an8}Il veut que je reste ici
jusqu'à ce que tu nous rejoignes.
299
00:24:18,207 --> 00:24:19,332
{\an8}Bien sûr.
300
00:24:20,543 --> 00:24:22,711
{\an8}S'il te plaît, fais ce qu'il dit.
301
00:24:23,046 --> 00:24:23,879
{\an8}D'accord.
302
00:24:29,969 --> 00:24:34,014
{\an8}Ta mère est aussi charmante
que tu le dis.
303
00:24:35,266 --> 00:24:36,683
{\an8}Qu'est-ce que tu veux ?
304
00:24:37,143 --> 00:24:39,394
{\an8}La seule chose
que j'aie jamais voulue.
305
00:24:39,854 --> 00:24:41,188
{\an8}Ta loyauté.
306
00:24:42,231 --> 00:24:43,732
{\an8}Tu vas revenir.
307
00:24:44,317 --> 00:24:46,109
{\an8}Et tu vas amener ton gaijin.
308
00:24:46,652 --> 00:24:49,029
{\an8}Je ne sais pas où est Jake.
309
00:24:49,530 --> 00:24:52,824
{\an8}Ta mère ou lui. À toi de choisir.
310
00:24:54,534 --> 00:24:56,161
Dis-lui que
vous allez le retrouver,
311
00:24:56,411 --> 00:24:58,119
mais que pour le moment,
il vous faut du temps.
312
00:24:58,286 --> 00:24:59,915
- Non.
- Faites-le.
313
00:25:01,417 --> 00:25:06,129
{\an8}Je ferai ce que tu demandes.
Laisse-moi le temps de le trouver.
314
00:25:06,798 --> 00:25:08,256
{\an8}Dépêche-toi.
315
00:25:08,758 --> 00:25:12,344
{\an8}On dirait qu'il ne reste plus
beaucoup de temps à ta mère.
316
00:25:17,166 --> 00:25:20,636
Maintenant, dites-moi
que vous avez un plan.
317
00:25:30,321 --> 00:25:31,988
{\an8}Comment Adelstein a eu ça ?
318
00:25:32,240 --> 00:25:33,949
{\an8}Par sa source policière.
319
00:25:34,659 --> 00:25:36,118
{\an8}Il y a assez d'éléments
320
00:25:36,285 --> 00:25:39,412
{\an8}pour faire tomber Shigematsu
sans nommer Tozawa.
321
00:25:39,664 --> 00:25:42,332
{\an8}On peut publier ça
tout en protégeant la rédaction.
322
00:25:46,504 --> 00:25:47,587
{\an8}Baku-san.
323
00:25:48,131 --> 00:25:50,298
{\an8}Je sais que j'ai été trop hâtive.
324
00:25:51,884 --> 00:25:53,385
{\an8}Dans mon jugement.
325
00:25:53,970 --> 00:25:54,928
{\an8}Ça suffit.
326
00:26:01,477 --> 00:26:02,310
{\an8}Écrivez-le.
327
00:26:04,730 --> 00:26:06,898
{\an8}Que ce salopard ait ce qu'il mérite.
328
00:26:10,528 --> 00:26:11,987
{\an8}Merci.
329
00:26:17,994 --> 00:26:19,119
{\an8}Shinohara.
330
00:26:20,288 --> 00:26:22,330
{\an8}On a le feu vert. Prévenez Jake.
331
00:26:22,999 --> 00:26:24,791
{\an8}Je l'appelle tout de suite.
332
00:26:31,006 --> 00:26:32,449
{\an8}- Allô ?
- C'est Jason.
333
00:26:32,616 --> 00:26:34,384
Il faut que tu viennes chez moi.
334
00:26:34,634 --> 00:26:36,486
Maintenant.
335
00:26:39,473 --> 00:26:41,219
- Quel restaurant ?
- Un endroit assez huppé
336
00:26:41,386 --> 00:26:42,959
où Tozawa allait souvent
avec elle.
337
00:26:43,126 --> 00:26:45,219
Je lui ai fait dire que
Jake voulait un endroit public.
338
00:26:45,386 --> 00:26:46,789
Je viens de t'envoyer l'adresse.
339
00:26:46,956 --> 00:26:49,559
- Et elle est prête à faire ça ?
- Oui.
340
00:26:49,941 --> 00:26:51,729
Maintenant, il faut
que je trouve où est Jake.
341
00:26:51,896 --> 00:26:53,529
On va pas tarder à y aller,
alors...
342
00:26:53,779 --> 00:26:56,136
tu veux peut-être
avancer de ton côté.
343
00:26:56,906 --> 00:26:58,408
Merci, Samantha.
344
00:26:58,658 --> 00:26:59,826
Bonne chance.
345
00:27:11,923 --> 00:27:14,257
{\an8}Merci d'avoir accepté
cette réunion en urgence.
346
00:27:15,885 --> 00:27:18,803
{\an8}J'ai une info sur Tozawa
qui nous concerne tous.
347
00:27:18,971 --> 00:27:23,266
{\an8}J'en ai marre de parler de Tozawa.
On a tous passé un accord avec lui.
348
00:27:23,601 --> 00:27:25,852
{\an8}Tozawa a passé
un accord de son côté.
349
00:27:26,520 --> 00:27:28,855
{\an8}Il nous a tous trahis.
350
00:27:29,774 --> 00:27:31,399
{\an8}Il est informateur du FBI.
351
00:27:37,907 --> 00:27:39,157
{\an8}Voici l'accord.
352
00:27:56,634 --> 00:27:57,842
{\an8}Vous le croyez fiable ?
353
00:27:58,386 --> 00:28:01,763
{\an8}Il vous a menti
et vous a poignardés dans le dos.
354
00:28:02,682 --> 00:28:04,891
{\an8}Il ne respecte rien ni personne.
355
00:28:05,935 --> 00:28:07,644
{\an8}Je vous respecte tous.
356
00:28:08,437 --> 00:28:11,398
{\an8}Et j'espère gagner le respect
de chacun d'entre vous.
357
00:28:12,275 --> 00:28:14,276
{\an8}Mais il est temps que ça cesse.
358
00:28:15,277 --> 00:28:16,820
{\an8}On aura une seule chance.
359
00:28:17,989 --> 00:28:20,907
{\an8}Alors chacun d'entre vous
aura un rôle à jouer.
360
00:28:27,707 --> 00:28:30,875
{\an8}Si on veut vraiment réussir
à le faire tomber,
361
00:28:32,211 --> 00:28:35,755
{\an8}il y a une autre personne
qui doit se joindre à nous.
362
00:28:39,376 --> 00:28:41,970
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ils me renvoient chez moi.
363
00:28:42,606 --> 00:28:44,609
Quoi ? Pourquoi ?
364
00:28:44,776 --> 00:28:47,846
Pour avoir divulgué des
informations confidentielles.
365
00:28:48,146 --> 00:28:50,020
Et je vais peut-être
être poursuivi.
366
00:28:53,886 --> 00:28:55,519
Jason...
367
00:28:55,686 --> 00:28:57,319
je suis vraiment désolé.
368
00:29:00,196 --> 00:29:01,956
C'est toi, Jun ?
369
00:29:02,526 --> 00:29:03,909
Bien sûr que non.
370
00:29:04,496 --> 00:29:05,786
Tu as ma parole.
371
00:29:06,036 --> 00:29:07,529
Je n'ai rien à voir avec ça.
372
00:29:07,696 --> 00:29:10,082
Alors, y a une seule autre
personne qui a pu me donner.
373
00:29:14,206 --> 00:29:16,672
Y a forcément
une autre explication.
374
00:29:17,906 --> 00:29:20,246
Quoi que vous ait rapporté
cette info,
375
00:29:20,546 --> 00:29:22,646
j'espère que ça le valait.
376
00:29:27,816 --> 00:29:30,389
L'article sur Shigematsu
va être publié ?
377
00:29:30,556 --> 00:29:33,226
Ma cheffe fait tout
pour qu'il le soit.
378
00:29:34,156 --> 00:29:35,399
Et...
379
00:29:36,066 --> 00:29:37,229
de vous à moi,
380
00:29:37,396 --> 00:29:39,899
quand comptez-vous
arrêter Tozawa ?
381
00:29:40,066 --> 00:29:41,237
Quand il sera enfermé,
382
00:29:41,488 --> 00:29:43,407
je pourrais peut-être
publier mon histoire.
383
00:29:44,906 --> 00:29:47,536
Je ne vais pas
pouvoir arrêter Tozawa.
384
00:29:48,176 --> 00:29:50,776
J'ai confié le document à Sato.
385
00:29:51,206 --> 00:29:52,909
Il va pouvoir s'en servir
386
00:29:53,076 --> 00:29:55,585
pour exercer
un autre genre de justice.
387
00:29:58,946 --> 00:30:00,849
{\an8}Votre journal
n'a pas su l'arrêter,
388
00:30:01,016 --> 00:30:02,801
{\an8}la police n'a rien pu faire.
389
00:30:04,086 --> 00:30:05,956
{\an8}Il y a des moments
390
00:30:06,456 --> 00:30:09,474
{\an8}ou le choix le plus juste
n'est pas celui de la morale.
391
00:30:11,026 --> 00:30:13,478
{\an8}Pourquoi
vous ne m'avez rien dit ?
392
00:30:17,266 --> 00:30:21,576
{\an8}Je voulais éviter
de vous salir les mains.
393
00:30:26,616 --> 00:30:29,046
Il faut que j'appelle Misaki.
394
00:30:34,786 --> 00:30:36,956
Allô, tout va bien ?
395
00:30:38,056 --> 00:30:39,726
Attends, t'es où ?
396
00:30:40,297 --> 00:30:43,091
{\an8}Baku m'a parlé de votre découverte
sur Shigematsu.
397
00:30:43,634 --> 00:30:45,009
{\an8}On est fiers de vous.
398
00:30:45,177 --> 00:30:46,594
{\an8}Merci.
399
00:30:47,304 --> 00:30:49,889
{\an8}Mais ce n'est pas moi
qu'il faut féliciter,
400
00:30:50,433 --> 00:30:51,558
{\an8}c'est mon équipe.
401
00:30:51,809 --> 00:30:53,852
{\an8}Mais vous dirigez cette équipe.
402
00:30:54,937 --> 00:30:55,979
{\an8}Et...
403
00:30:56,564 --> 00:30:59,190
{\an8}il est temps
que vous montiez en grade.
404
00:31:02,611 --> 00:31:05,947
{\an8}Vous êtes la meilleure d'entre nous.
405
00:31:06,782 --> 00:31:09,117
{\an8}Et vous chérissez ce journal
406
00:31:09,368 --> 00:31:11,995
{\an8}tout autant que moi, n'est-ce pas ?
407
00:31:12,580 --> 00:31:14,372
{\an8}J'y tiens par-dessus tout.
408
00:31:14,874 --> 00:31:19,169
{\an8}Mais je suis également inquiète.
409
00:31:22,590 --> 00:31:27,510
{\an8}Quelqu'un au sein du Meicho
a détruit la cassette vidéo.
410
00:31:28,762 --> 00:31:30,513
{\an8}Je n'ai aucune preuve,
411
00:31:31,307 --> 00:31:34,434
{\an8}mais je me devais de vous le dire.
412
00:31:35,060 --> 00:31:36,519
{\an8}J'ai détruit cette cassette.
413
00:31:39,440 --> 00:31:43,109
{\an8}Révéler l'implication d'un ministre
dans une croisière sexuelle ?
414
00:31:43,903 --> 00:31:48,656
{\an8}Dans la mort d'une fille étrangère ?
415
00:31:49,909 --> 00:31:52,035
{\an8}Si on avait fait ça,
416
00:31:52,870 --> 00:31:55,872
{\an8}le gouvernement nous aurait bannis
pendant des années.
417
00:31:57,458 --> 00:32:00,168
{\an8}Sans accès aux sources
ni à la vérité.
418
00:32:00,669 --> 00:32:05,089
{\an8}De quelle manière
cela aurait-il rendu service
419
00:32:05,716 --> 00:32:07,133
{\an8}à nos lecteurs ?
420
00:32:09,678 --> 00:32:11,262
{\an8}Donc Shigematsu
421
00:32:12,389 --> 00:32:14,182
{\an8}va rester impuni ?
422
00:32:14,433 --> 00:32:15,475
{\an8}Pour le moment.
423
00:32:16,560 --> 00:32:18,937
{\an8}Je montrerai
les documents découverts
424
00:32:19,104 --> 00:32:20,939
{\an8}aux bonnes personnes.
425
00:32:21,774 --> 00:32:24,609
{\an8}Shigematsu retirera sa candidature
426
00:32:24,860 --> 00:32:26,110
{\an8}pour le poste.
427
00:32:27,029 --> 00:32:28,446
{\an8}Et justice sera faite.
428
00:32:28,614 --> 00:32:29,280
{\an8}Mais...
429
00:32:30,491 --> 00:32:32,992
{\an8}encore une fois,
on ne publiera rien.
430
00:32:36,080 --> 00:32:37,288
{\an8}Maruyama.
431
00:32:38,582 --> 00:32:39,916
{\an8}Un jour,
432
00:32:40,751 --> 00:32:42,627
{\an8}vous occuperez mon fauteuil
433
00:32:43,796 --> 00:32:46,381
{\an8}et vous devrez prendre
de telles décisions.
434
00:32:49,635 --> 00:32:53,638
{\an8}Si prendre de telles décisions
est la condition préalable,
435
00:32:55,224 --> 00:32:57,725
{\an8}je ne veux pas de ce fauteuil.
436
00:33:07,611 --> 00:33:08,861
{\an8}Ce sera tout.
437
00:33:54,816 --> 00:33:56,159
Il est en chemin ?
438
00:33:57,826 --> 00:33:59,586
Je serai tout près.
439
00:34:00,038 --> 00:34:01,796
Ça va aller.
440
00:34:58,430 --> 00:34:59,764
{\an8}Où est ma mère ?
441
00:35:00,516 --> 00:35:02,642
{\an8}Elle jacasse dans la voiture.
442
00:35:04,520 --> 00:35:05,937
{\an8}Où est Adelstein ?
443
00:35:07,564 --> 00:35:09,148
{\an8}Il est en route.
444
00:35:09,525 --> 00:35:11,484
{\an8}J'ai dit
que j'attendrais à l'intérieur.
445
00:35:12,111 --> 00:35:14,195
{\an8}Pour que tu ne sois pas vu.
446
00:35:16,031 --> 00:35:19,075
{\an8}Il doit sacrément t'aimer
447
00:35:20,119 --> 00:35:22,161
{\an8}pour prendre
de tels risques pour toi.
448
00:35:24,623 --> 00:35:26,207
{\an8}Ne l'oublie pas,
449
00:35:27,251 --> 00:35:29,419
{\an8}tout ce qui est
sur le point d'arriver
450
00:35:30,462 --> 00:35:32,672
{\an8}est entièrement ta faute.
451
00:35:35,259 --> 00:35:37,802
{\an8}Il y a une salle privée à l'arrière.
452
00:35:37,970 --> 00:35:40,263
{\an8}Vous y serez plus à l'aise.
453
00:35:40,639 --> 00:35:42,140
{\an8}Et tranquilles.
454
00:36:00,617 --> 00:36:02,493
{\an8}Qu'est-ce que ça signifie ?
455
00:36:12,129 --> 00:36:13,254
{\an8}Hagino.
456
00:36:14,173 --> 00:36:15,590
{\an8}- Toi...
- Tozawa.
457
00:36:18,552 --> 00:36:19,802
{\an8}Assieds-toi.
458
00:36:24,683 --> 00:36:26,267
{\an8}Des ordres d'un gamin ?
459
00:36:26,727 --> 00:36:29,103
{\an8}Sato parle
460
00:36:29,354 --> 00:36:30,938
{\an8}au nom du Chihara-kai.
461
00:36:32,316 --> 00:36:33,566
{\an8}Assis.
462
00:36:35,319 --> 00:36:37,403
{\an8}Tu as beaucoup de comptes à rendre.
463
00:37:12,686 --> 00:37:14,986
- Ils sont à l'intérieur ?
- Oui.
464
00:37:15,716 --> 00:37:16,985
{\an8}On reste là.
465
00:37:18,856 --> 00:37:22,356
{\an8}- Pourquoi on reste là ?
- On attend pour le moment.
466
00:37:35,295 --> 00:37:36,671
{\an8}Allons-y.
467
00:37:47,307 --> 00:37:48,975
{\an8}De quoi on m'accuse cette fois ?
468
00:37:49,393 --> 00:37:52,186
{\an8}Tu as pactisé avec le FBI
pour nous balancer.
469
00:37:55,107 --> 00:37:58,401
{\an8}Des racontars.
Vous avez des preuves ?
470
00:38:05,158 --> 00:38:07,702
{\an8}Ton accord confidentiel
d'informateur.
471
00:38:08,787 --> 00:38:09,871
{\an8}Un faux.
472
00:38:10,122 --> 00:38:13,457
{\an8}Il a été confisqué sur ton yacht.
Le FBI a confirmé.
473
00:38:13,625 --> 00:38:15,084
{\an8}Plus tu mentiras,
474
00:38:16,503 --> 00:38:17,503
{\an8}pire ce sera.
475
00:38:20,883 --> 00:38:24,594
{\an8}Je me suis servi du FBI, et alors ?
476
00:38:25,721 --> 00:38:27,889
{\an8}On a tous des relations
dans la police.
477
00:38:28,390 --> 00:38:30,224
{\an8}Le FBI ? C'est pas la police !
478
00:38:30,392 --> 00:38:31,767
{\an8}Les Américains ?
479
00:38:31,935 --> 00:38:33,603
{\an8}Tu as trahi le code.
480
00:38:34,479 --> 00:38:36,397
{\an8}Arrêtez avec vos sermons.
481
00:38:36,773 --> 00:38:38,232
{\an8}J'ai rien donné de valeur.
482
00:38:38,400 --> 00:38:42,445
{\an8}La descente contre le Miura-gumi,
à Hawaï, il y a une semaine.
483
00:38:43,322 --> 00:38:44,530
{\an8}Contre le Fujita-gumi,
484
00:38:44,948 --> 00:38:47,575
{\an8}à San Francisco,
plus tôt cette année.
485
00:38:47,826 --> 00:38:50,661
{\an8}Des centaines de millions de pertes.
486
00:38:50,829 --> 00:38:55,166
{\an8}C'est une misère à côté
de ce que je m'apprête à rafler.
487
00:38:56,251 --> 00:38:59,545
{\an8}J'ai fait ce que personne
n'avait les couilles de faire.
488
00:39:00,339 --> 00:39:02,089
{\an8}Pour accéder à ma place actuelle.
489
00:39:03,425 --> 00:39:06,385
{\an8}Une place qui profitera
à chacun d'entre vous.
490
00:39:08,680 --> 00:39:09,931
{\an8}Alors choisissez.
491
00:39:11,141 --> 00:39:12,516
{\an8}Moi...
492
00:39:13,644 --> 00:39:16,354
{\an8}ou ce mioche.
493
00:39:17,022 --> 00:39:19,482
{\an8}Tu n'as aucun honneur.
494
00:39:25,447 --> 00:39:28,032
{\an8}Je vous dédommagerai.
Donnez votre prix.
495
00:39:29,493 --> 00:39:31,786
{\an8}Même toi, tu n'as pas les moyens.
496
00:39:32,245 --> 00:39:34,830
{\an8}Ma femme les a.
Elle se portera garante.
497
00:39:37,501 --> 00:39:40,086
{\an8}Ne promets pas
ce que tu ne peux pas tenir.
498
00:39:54,559 --> 00:39:56,477
{\an8}Il n'y a qu'une issue acceptable
499
00:39:57,771 --> 00:39:59,563
{\an8}pour ce que tu as fait.
500
00:40:20,002 --> 00:40:23,045
{\an8}Tu es devenu un boulet
pour nous tous.
501
00:40:24,965 --> 00:40:26,966
{\an8}Tu vas t'acquitter de tes dettes.
502
00:40:28,343 --> 00:40:29,844
{\an8}Sinon...
503
00:40:31,179 --> 00:40:33,014
{\an8}on s'en chargera pour toi.
504
00:40:44,359 --> 00:40:46,736
{\an8}Que tout le monde sorte.
505
00:41:15,390 --> 00:41:17,516
{\an8}Je dirai aux enfants
506
00:41:19,269 --> 00:41:21,353
{\an8}que tu es mort noblement.
507
00:42:53,362 --> 00:42:57,116
Tanaka. Ichikawa.
Naruse. Ils sont tous venus.
508
00:43:26,605 --> 00:43:29,315
{\an8}Adelstein, du Meicho Shimbun.
509
00:43:34,738 --> 00:43:37,323
{\an8}Je vous ai donné une chance
de régler ça.
510
00:43:38,658 --> 00:43:41,327
{\an8}Pour qu'on n'en arrive pas là.
511
00:43:42,662 --> 00:43:44,705
{\an8}Pardon, je ne comprends pas.
512
00:43:46,958 --> 00:43:51,545
{\an8}Je vous ai envoyé
la cassette vidéo du Yoshino.
513
00:43:53,840 --> 00:43:57,218
{\an8}Sa divulgation aurait mis un frein
514
00:43:57,469 --> 00:43:58,886
{\an8}au pouvoir de mon mari.
515
00:44:01,097 --> 00:44:04,683
{\an8}Mais vous l'avez laissée
vous filer entre les doigts.
516
00:44:07,395 --> 00:44:09,480
{\an8}Je ne l'oublierai pas.
517
00:44:17,572 --> 00:44:18,447
{\an8}Au revoir,
518
00:44:19,532 --> 00:44:21,116
{\an8}inspecteur Katagiri.
519
00:44:43,807 --> 00:44:46,684
{\an8}J'aimerais vous signaler
qu'un homme s'est suicidé
520
00:44:47,227 --> 00:44:48,978
{\an8}à l'arrière du restaurant.
521
00:44:49,771 --> 00:44:51,480
{\an8}Merci pour le renseignement.
522
00:44:52,306 --> 00:44:53,846
{\an8}Allons-y !
523
00:45:32,516 --> 00:45:34,416
{\an8}Non, pas comme ça.
524
00:45:35,016 --> 00:45:37,568
{\an8}On n'a aucune raison de pas
sortir l'article maintenant.
525
00:45:38,156 --> 00:45:40,956
{\an8}Il y a la version
que vous avez vécue.
526
00:45:41,656 --> 00:45:44,696
{\an8}Et il y a celle
que vous allez écrire.
527
00:46:18,566 --> 00:46:21,366
Oui ! Hé !
528
00:46:21,636 --> 00:46:23,236
C'est toi ?
529
00:46:23,866 --> 00:46:24,865
Oui.
530
00:46:33,206 --> 00:46:35,216
Oui, c'est moi.
531
00:46:44,677 --> 00:46:46,137
T'as une sale gueule.
532
00:46:48,426 --> 00:46:50,156
T'as vu la tienne ?
533
00:46:56,836 --> 00:46:58,606
Comment tu te sens ?
534
00:46:59,108 --> 00:47:00,606
J'ai...
535
00:47:02,106 --> 00:47:03,696
super faim.
536
00:47:03,946 --> 00:47:05,806
C'est bon signe.
537
00:47:06,176 --> 00:47:09,609
Je peux avoir
quelque chose à manger ?
538
00:47:09,776 --> 00:47:12,619
Le médecin ne t'autorise
que du bouillon, désolé.
539
00:47:12,786 --> 00:47:15,819
Tu es un ami...
540
00:47:15,986 --> 00:47:17,501
déplorable.
541
00:47:19,686 --> 00:47:21,171
Je sais.
542
00:47:25,426 --> 00:47:28,266
Je suis content
de te retrouver, mon ami.
543
00:47:29,966 --> 00:47:32,766
Oui. Moi aussi.
544
00:47:36,576 --> 00:47:38,106
OK.
545
00:47:52,870 --> 00:47:56,026
- Il s'est réveillé.
- Génial.
546
00:47:57,026 --> 00:47:58,876
J'ai une question à te poser.
547
00:48:12,176 --> 00:48:15,009
Tu as dit à cette femme du FBI
548
00:48:15,176 --> 00:48:17,436
que Jason était notre source ?
549
00:48:19,146 --> 00:48:21,189
Il le renvoie chez lui,
550
00:48:21,356 --> 00:48:23,359
parce que quelqu'un
a balancé son nom.
551
00:48:24,256 --> 00:48:26,320
Deux personnes savaient.
Moi.
552
00:48:26,926 --> 00:48:28,531
Et toi.
553
00:48:30,056 --> 00:48:32,576
Tu crois vraiment que
je donnerais une source ?
554
00:48:32,826 --> 00:48:34,499
Tout ce que je sais,
c'est que...
555
00:48:34,666 --> 00:48:36,436
c'est pas moi.
556
00:48:37,336 --> 00:48:39,399
Y a forcément
une autre explication.
557
00:48:39,566 --> 00:48:41,469
Le bâtiment est surveillé
de partout,
558
00:48:41,636 --> 00:48:43,636
{\an8}- les gens écoutent...
- Arrête de mentir !
559
00:48:46,006 --> 00:48:49,616
{\an8}C'était la seule solution pour
obtenir les infos nécessaires.
560
00:48:50,076 --> 00:48:52,346
{\an8}C'était ça
ou elle nous disait rien.
561
00:48:56,686 --> 00:48:58,386
{\an8}Je suis désolé.
562
00:49:03,056 --> 00:49:04,796
{\an8}Désormais,
563
00:49:05,066 --> 00:49:07,196
{\an8}reste loin de moi.
564
00:49:16,871 --> 00:49:20,249
{\an8}Le Meicho publiera pas
ce papier sur des dons illégaux
565
00:49:20,500 --> 00:49:21,833
{\an8}à Shigematsu ?
566
00:49:23,044 --> 00:49:25,128
{\an8}Depuis quand Ozaki a oublié
567
00:49:25,380 --> 00:49:28,215
{\an8}en quoi consistait
le métier de journaliste ?
568
00:49:29,050 --> 00:49:32,010
{\an8}Sûrement depuis qu'il est
au bureau national.
569
00:49:35,557 --> 00:49:37,307
{\an8}C'est un papier sensationnel.
570
00:49:38,268 --> 00:49:40,477
{\an8}Il attirera l'attention
sur ton magazine.
571
00:49:44,566 --> 00:49:47,401
{\an8}Je le publierais
s'il était écrit par mon équipe.
572
00:49:50,280 --> 00:49:51,738
{\an8}Viens travailler avec moi.
573
00:49:54,659 --> 00:49:55,742
{\an8}Shingo.
574
00:49:57,078 --> 00:50:00,706
{\an8}Nous deux, on a nos problèmes.
575
00:50:03,293 --> 00:50:05,794
{\an8}Avec le temps,
on les résoudra peut-être.
576
00:50:07,005 --> 00:50:08,213
{\an8}En attendant...
577
00:50:10,508 --> 00:50:12,217
{\an8}faisons de l'info.
578
00:50:37,618 --> 00:50:38,285
{\an8}Asseyez-vous.
579
00:50:53,926 --> 00:50:55,844
{\an8}Merci de me recevoir,
580
00:50:56,012 --> 00:50:59,222
{\an8}surtout dans les circonstances
présentes.
581
00:50:59,474 --> 00:51:01,641
{\an8}Les affaires n'attendent jamais.
582
00:51:02,643 --> 00:51:05,479
{\an8}On me dit que vous avez
583
00:51:05,730 --> 00:51:07,397
{\an8}une proposition pour moi.
584
00:51:09,400 --> 00:51:11,401
{\an8}Un nouveau projet
585
00:51:11,653 --> 00:51:14,029
{\an8}de construction à usage mixte.
586
00:51:14,197 --> 00:51:15,405
{\an8}Forest Daikanyama.
587
00:51:15,907 --> 00:51:19,576
{\an8}Il est encore au stade
des études préliminaires.
588
00:51:19,911 --> 00:51:22,371
{\an8}Mais si quelqu'un en était informé,
589
00:51:22,830 --> 00:51:25,624
{\an8}il gagnerait gros
en achetant les biens environnants.
590
00:51:25,792 --> 00:51:27,668
{\an8}Intéressant.
591
00:51:28,670 --> 00:51:31,546
{\an8}Comment avez-vous eu
cette information ?
592
00:51:31,923 --> 00:51:33,799
{\an8}C'est une longue histoire.
593
00:51:35,093 --> 00:51:36,343
{\an8}Vous voulez investir ?
594
00:51:37,387 --> 00:51:38,845
{\an8}Avec un associé ?
595
00:51:39,013 --> 00:51:42,808
{\an8}J'ai eu ma dose d'associés.
596
00:51:43,267 --> 00:51:45,477
{\an8}Je veux une indemnité.
597
00:51:45,853 --> 00:51:47,312
{\an8}Une commission.
598
00:51:48,272 --> 00:51:49,856
{\an8}De quel ordre ?
599
00:51:50,233 --> 00:51:51,400
{\an8}Dix millions de yens.
600
00:51:53,319 --> 00:51:54,361
{\an8}Pour quoi faire ?
601
00:51:54,612 --> 00:51:56,113
{\an8}Ça me regarde.
602
00:52:02,662 --> 00:52:03,870
{\an8}Apportez du thé.
603
00:52:05,581 --> 00:52:07,124
{\an8}Pour notre invitée aussi.
604
00:52:36,154 --> 00:52:38,738
{\an8}J'aimerais dire quelques mots
605
00:52:38,990 --> 00:52:40,699
{\an8}aux membres ici présents.
606
00:52:40,950 --> 00:52:43,827
{\an8}Nous allons dès à présent procéder
607
00:52:44,078 --> 00:52:47,581
{\an8}à la cérémonie d'élévation
du Chihara-kai.
608
00:52:47,915 --> 00:52:48,790
{\an8}Alors...
609
00:52:49,208 --> 00:52:52,586
{\an8}commençons.
610
00:52:59,969 --> 00:53:04,890
{\an8}J'aimerais m'adresser au Sosai,
Koichi Tanaka-dono.
611
00:53:06,934 --> 00:53:10,437
{\an8}Cette coupe de saké
représente l'union
612
00:53:10,688 --> 00:53:12,439
{\an8}du parent et de l'enfant.
613
00:53:18,696 --> 00:53:22,199
{\an8}Buvez seulement
ce que vous avez envie de boire.
614
00:53:24,994 --> 00:53:28,038
{\an8}C'est Sato-dono
qui deviendra le fils.
615
00:53:28,748 --> 00:53:30,874
{\an8}Quand vous aurez pris
votre décision,
616
00:53:31,042 --> 00:53:34,961
{\an8}buvez la coupe de saké,
617
00:53:35,213 --> 00:53:38,298
{\an8}puis placez-la dans votre kimono.
618
00:53:45,014 --> 00:53:48,266
{\an8}Dites à haute et intelligible voix :
619
00:53:48,518 --> 00:53:51,561
{\an8}"Oyabun,
veuillez accepter mon serment."
620
00:53:52,188 --> 00:53:52,896
{\an8}Oyabun...
621
00:53:55,900 --> 00:53:58,026
{\an8}veuillez accepter mon serment !
622
00:54:01,322 --> 00:54:02,739
{\an8}Je l'accepte.
623
00:54:04,283 --> 00:54:05,826
{\an8}Par la présente déclaration,
624
00:54:06,118 --> 00:54:10,080
{\an8}la cérémonie parent-enfant
du Chihara-kai
625
00:54:10,373 --> 00:54:12,332
{\an8}est maintenant achevée.
626
00:54:31,056 --> 00:54:32,786
Comment tu te sens ?
627
00:54:33,156 --> 00:54:34,229
Mieux.
628
00:54:34,396 --> 00:54:36,526
Je suis encore secouée.
629
00:54:36,926 --> 00:54:39,296
Tu es content qu'il soit mort ?
630
00:54:40,866 --> 00:54:44,666
Après tout ce que
cette ordure a fait ? Oui.
631
00:54:45,506 --> 00:54:47,659
Il a enfin eu ce qu'il méritait,
c'est très bien.
632
00:54:49,744 --> 00:54:51,576
Quoi ?
633
00:54:52,576 --> 00:54:56,049
Ma mère et moi avons
bien failli être tuées.
634
00:54:56,216 --> 00:54:58,579
Oui.
Mais il n'est plus là.
635
00:54:58,746 --> 00:55:00,579
Vous n'avez plus rien
à craindre.
636
00:55:00,746 --> 00:55:02,424
- Tu n'as plus...
- Lui n'est plus là.
637
00:55:03,216 --> 00:55:05,426
Mais, Jake...
638
00:55:06,586 --> 00:55:08,429
j'ai besoin de vivre une vie
639
00:55:08,596 --> 00:55:09,759
où les yakuzas et la police
640
00:55:09,926 --> 00:55:11,599
n'auront
plus rien à voir avec moi.
641
00:55:11,766 --> 00:55:14,396
- On peut vivre ça.
- Non.
642
00:55:15,236 --> 00:55:16,563
Je sais que non.
643
00:55:17,166 --> 00:55:20,439
- Misaki !
- Une vie calme et ennuyeuse.
644
00:55:20,606 --> 00:55:22,194
Tu crois que tu aimerais ça ?
645
00:55:23,176 --> 00:55:26,046
Tu voudrais vraiment
ce genre de vie ?
646
00:55:30,035 --> 00:55:33,179
Tu vivras des choses
dangereuses, excitantes,
647
00:55:33,346 --> 00:55:36,458
des choses que je lirai dans
la presse quand ce sera publié.
648
00:56:12,226 --> 00:56:13,489
On t'a laissée entrer ?
649
00:56:13,656 --> 00:56:15,229
J'ai des amis ici maintenant.
650
00:56:15,396 --> 00:56:16,748
Fais attention à toi.
651
00:56:21,496 --> 00:56:23,999
- Ça te va bien.
- Le costume ?
652
00:56:24,166 --> 00:56:27,236
Le poste.
Tu es déjà un nouvel homme.
653
00:56:28,736 --> 00:56:30,169
Merci.
654
00:56:30,336 --> 00:56:31,646
On se voit ce soir ?
655
00:56:32,476 --> 00:56:34,749
À vrai dire, c'est pour ça
que je suis passée.
656
00:56:34,916 --> 00:56:36,716
Je vais partir de Tokyo.
657
00:56:37,046 --> 00:56:38,979
Juste pour quelque temps.
658
00:56:39,146 --> 00:56:42,386
Je t'en ai pas parlé,
parce que rien n'était sûr.
659
00:56:43,556 --> 00:56:46,689
Mais j'ai eu un rendez-vous
qui s'est très bien passé.
660
00:56:46,856 --> 00:56:48,596
Et ça m'a décidée.
661
00:56:49,056 --> 00:56:52,359
Je vais aller recharger mes
batteries et réfléchir un peu.
662
00:56:52,526 --> 00:56:54,496
Et je reviens après.
663
00:56:55,696 --> 00:56:57,566
Où est-ce que tu vas ?
664
00:57:04,876 --> 00:57:08,076
Je te donnerai des nouvelles.
665
00:58:02,266 --> 00:58:04,836
Je voulais vous montrer.
666
00:58:05,366 --> 00:58:08,439
{\an8}Ils ont mis du temps
à le publier, mais c'est fait.
667
00:58:08,606 --> 00:58:10,669
{\an8}Oui, j'ai vu ça.
668
00:58:10,836 --> 00:58:12,606
J'ai pris un abonnement.
669
00:58:12,946 --> 00:58:15,109
Qu'est-ce que ça fait
670
00:58:15,276 --> 00:58:17,279
de le voir enfin noir sur blanc ?
671
00:58:17,446 --> 00:58:19,586
Je dois dire que c'est...
672
00:58:21,616 --> 00:58:23,116
frustrant.
673
00:58:24,116 --> 00:58:25,259
Terminer une affaire,
674
00:58:25,426 --> 00:58:27,856
c'est ne pas avoir
commencé la suivante.
675
00:58:40,736 --> 00:58:42,376
Alors...
676
00:58:42,976 --> 00:58:44,639
qu'est-ce que vous allez faire ?
677
00:58:44,806 --> 00:58:46,309
Rien.
678
00:58:46,476 --> 00:58:49,016
C'est ça être à la retraite.
679
00:58:49,546 --> 00:58:51,479
Oui, d'accord, je sais bien.
680
00:58:51,646 --> 00:58:55,319
Mais... beaucoup de gens
ont une seconde carrière.
681
00:58:55,486 --> 00:58:56,819
Un second acte.
682
00:58:56,986 --> 00:59:00,219
Dites-moi, quel devrait
être mon second acte ?
683
00:59:00,386 --> 00:59:02,229
Le Japon a besoin
d'un premier ministre.
684
00:59:02,396 --> 00:59:05,529
Aucune envie
de faire de la politique.
685
00:59:05,696 --> 00:59:07,499
Ou vous pourriez...
686
00:59:07,666 --> 00:59:10,463
vous pourriez être guide
pour les touristes !
687
00:59:10,713 --> 00:59:12,669
Je déteste les touristes.
688
00:59:12,836 --> 00:59:14,099
Cette histoire de retraite,
689
00:59:14,266 --> 00:59:15,739
je peux pas y croire
une seconde.
690
00:59:15,906 --> 00:59:17,679
Dans deux semaines,
vous serez de retour.
691
00:59:17,846 --> 00:59:18,979
Non.
692
00:59:19,146 --> 00:59:21,009
Non, j'aime être à la retraite.
693
00:59:21,176 --> 00:59:22,909
J'adore ne rien faire du tout.
694
00:59:23,076 --> 00:59:26,679
C'est vous, Jake,
qui ne savez pas ne rien faire.
695
00:59:26,846 --> 00:59:28,816
Vous ne savez pas dire stop.
696
00:59:29,416 --> 00:59:31,656
Vous me l'avez dit
dans cette maison.
697
00:59:32,656 --> 00:59:35,126
Je n'arrêterai pas
avant de les avoir eus.
698
00:59:36,196 --> 00:59:38,796
{\an8}Il y aura toujours
quelqu'un à arrêter.
699
00:59:39,126 --> 00:59:41,411
{\an8}Il y aura toujours
une nouvelle affaire.
700
00:59:42,336 --> 00:59:44,329
{\an8}Et vous serez toujours
701
00:59:44,496 --> 00:59:46,706
{\an8}en quête d'une histoire.
702
00:59:47,936 --> 00:59:49,676
Je sais ne rien faire.
703
00:59:50,636 --> 00:59:53,006
Je sais ne rien faire
mieux que vous.
704
00:59:57,046 --> 01:00:00,649
{\an8}Dans la méditation zen,
on fait le susokukan.
705
01:00:00,816 --> 01:00:03,049
{\an8}C'est le compte
des respirations.
706
01:00:03,216 --> 01:00:06,389
{\an8}Mais vous, vous ne pourriez pas
aller jusqu'à dix
707
01:00:06,556 --> 01:00:08,956
{\an8}sans avoir
des pensées intrusives.
708
01:00:24,076 --> 01:00:26,276
{\an8}- Une.
- Pas à haute voix.
709
01:00:35,916 --> 01:00:39,026
Ne rien...
Je dois aller aux toilettes.
710
01:00:41,387 --> 01:00:42,764
Comme si vous faisiez mieux.
711
01:02:15,886 --> 01:02:18,086
Sous-titrage : difuze