1 00:01:17,164 --> 00:01:20,808 ‫علينا شن الهجومين في الوقت نفسه تقريباً‬ ‫وإلا سنخاطر بتحذير (توزاوا)‬ 2 00:01:21,077 --> 00:01:26,217 ‫وسيتمكن من إخفاء دليل أنه مخبر‬ ‫لصالح مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 3 00:01:27,636 --> 00:01:29,056 ‫سأقوم بمهاجمة فندقه‬ 4 00:01:31,856 --> 00:01:34,158 ‫لا يزال لدي بضع ساعات‬ ‫قبل نقلي إلى (طوكيو)‬ 5 00:01:34,733 --> 00:01:38,301 ‫بالإضافة إلى ذلك، من تعرف غيري‬ ‫قادر على الحصول على مذكرة تفتيش بهذه السرعة؟‬ 6 00:01:42,789 --> 00:01:46,357 ‫- ماذا سيحدث عندما نجد الدليل؟‬ ‫- إن وجدنا الدليل...‬ 7 00:01:47,738 --> 00:01:52,226 ‫- سنأخذ الدليل إلى (جايك) وسيكتب المقال‬ ‫- لن ينشر هذا المقال أبداً‬ 8 00:01:52,955 --> 00:01:55,295 ‫سيجد (توزاوا) طريقة لمنع نشره‬ 9 00:01:57,021 --> 00:02:03,505 ‫لكن في حال اكتشف أعداء‬ ‫(توزاوا) خياناته‬ 10 00:02:04,233 --> 00:02:07,609 ‫قد ينتقمون منه من تلقاء أنفسهم‬ 11 00:02:12,328 --> 00:02:15,320 ‫أولاً، نمنح (جايك) الفرصة‬ ‫للقيام بذلك بشكل صحيح‬ 12 00:02:16,010 --> 00:02:19,194 ‫وسأحتاج إلى مساعدته‬ ‫للصعود على متن يخت (توزاوا)‬ 13 00:02:25,179 --> 00:02:27,250 ‫يحتاج إليّ رجالي‬ ‫كي أحميهم من (توزاوا)‬ 14 00:02:27,519 --> 00:02:31,393 ‫- وأنت أحضرت عشيقته إلى هنا‬ ‫- رأيته، كان سيقتلها‬ 15 00:02:31,509 --> 00:02:34,424 ‫هذه ليست مشكلتي!‬ ‫هي ليست مشكلتي!‬ 16 00:02:36,112 --> 00:02:39,373 ‫- يمكنني مقايضتها الآن مقابل السلام‬ ‫- لن تفعل ذلك‬ 17 00:02:39,526 --> 00:02:44,168 ‫- لماذا؟ لماذا لن أفعل ذلك؟‬ ‫- لأنني وثقت بك لأحضرها إلى هنا‬ 18 00:02:47,697 --> 00:02:51,111 ‫كما أنها على علاقة جنسية بـ(جايك)‬ 19 00:03:02,812 --> 00:03:04,461 ‫يسرّني أنه لم يؤذك‬ 20 00:03:06,648 --> 00:03:08,911 ‫(جايك)، هو يعرف بشأن علاقتنا‬ 21 00:03:12,325 --> 00:03:17,121 ‫سيسيطر هذا الأمر على انتباهه‬ ‫عند قراءته عنوان مقالتي التي ستطيح به‬ 22 00:03:17,773 --> 00:03:20,995 ‫- هل تستمتع بهذا الأمر؟‬ ‫- كلا، لست أستمتع به، أنا...‬ 23 00:03:21,110 --> 00:03:23,987 ‫- بالتأكيد لست أستمتع بذلك‬ ‫- ماذا تعني بالإطاحة به؟‬ 24 00:03:24,141 --> 00:03:26,941 ‫لدي معلومات مؤكدة عن تعاون (توزاوا)‬ ‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 25 00:03:29,320 --> 00:03:32,235 ‫- هل هاتفك بحوزتك؟‬ ‫- طلب منا (ساتو) عدم استخدامه‬ 26 00:03:32,350 --> 00:03:35,496 ‫أعرف، لكن علي إرسال مقالتي إلى (مايتشو)‬ ‫وهذه الطريقة الوحيدة‬ 27 00:03:57,400 --> 00:03:59,625 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "آنسة (ماروياما)، أنا (جايك)"‬ 28 00:04:00,584 --> 00:04:02,349 ‫- أين أنت؟‬ ‫- "لا يمكنني القول، ووقتي ضيق"‬ 29 00:04:02,464 --> 00:04:04,842 ‫- هل يمكنني أن أملي عليك مقال مكتب التحقيقات؟‬ ‫- "(جايك)..."‬ 30 00:04:04,957 --> 00:04:08,257 ‫- هل لديك قلم وورقة؟ سأبدأ...‬ ‫- (جايك)، لن يتم نشر المقال‬ 31 00:04:08,372 --> 00:04:11,632 ‫- ماذا؟ ماذا تعنين؟ لماذا؟‬ ‫- "تلقت الـ(مايتشو) تهديداً"‬ 32 00:04:11,786 --> 00:04:14,471 ‫تهديد؟ هل أنت جادة؟‬ ‫أتعرض للتهديد يومياً‬ 33 00:04:14,586 --> 00:04:16,811 ‫"تعرّض (تين تين) للطعن‬ ‫وأدخل المستشفى"‬ 34 00:04:17,003 --> 00:04:18,614 ‫وأنا برفقته الآن‬ 35 00:04:21,491 --> 00:04:24,407 ‫- هل سيكون بخير؟‬ ‫- لم يعرفوا بعد‬ 36 00:04:24,560 --> 00:04:28,281 ‫- ما اسم المستشفى؟ سآتي...‬ ‫- لا يسعك القيام بشيء هنا‬ 37 00:04:28,396 --> 00:04:30,506 ‫"ابق مكانك، ابق في أمان"‬ 38 00:04:31,389 --> 00:04:33,729 ‫وأعدك يا (جايك)...‬ 39 00:04:34,189 --> 00:04:36,452 ‫سأجد طريقة أخرى لنشر القصة، اتفقنا؟‬ 40 00:04:42,552 --> 00:04:48,766 ‫- اعتُقل؟ بأي تهمة؟‬ ‫- بتهمة قتل المهندس في ملهى الأجنبية‬ 41 00:04:49,150 --> 00:04:51,605 ‫نصب (كاتاغيري) فخاً لـ(يابوكي)‬ 42 00:04:53,101 --> 00:04:57,053 ‫(كاتاغيري)، كان عليه قتله منذ أشهر‬ 43 00:04:58,434 --> 00:05:03,037 ‫أريد تحرير (يابوكي) اليوم‬ ‫اتصل بـ(شيغيماتسو) لنستفد منه مرة‬ 44 00:05:04,917 --> 00:05:09,558 ‫- هل وجدت (ميساكي)؟‬ ‫- ليس بعد‬ 45 00:05:10,863 --> 00:05:15,044 ‫ليس بعد؟ هل هذه مهمة صعبة‬ ‫بالنسبة إليك يا (هاكينو)؟‬ 46 00:05:15,927 --> 00:05:18,151 ‫هل تفضّل أن تكون خدمة زوجتي‬ ‫بدوام كامل؟‬ 47 00:05:21,374 --> 00:05:25,210 ‫اعثر عليها، وتلك المضيفة‬ ‫الأجنبية أيضاً، حالاً‬ 48 00:05:32,844 --> 00:05:34,685 ‫سيد (توزاوا)، إنهم جاهزون لاستقبالك‬ 49 00:05:54,672 --> 00:05:59,736 ‫يسرنا الترحيب بـ(شينزو توزاوا)‬ ‫رئيس شركة (كازوشين هولدينغز)‬ 50 00:06:00,311 --> 00:06:04,607 ‫في مجلس إدارة شركة (سوزاكو) المالية‬ 51 00:06:10,170 --> 00:06:12,203 ‫شكراً أيها الرئيس (نوغوشي)‬ 52 00:06:13,316 --> 00:06:15,541 ‫يشرّفني الانضمام إليكم‬ 53 00:06:19,415 --> 00:06:21,371 ‫لنستأنف الاجتماع‬ 54 00:06:23,290 --> 00:06:24,671 ‫الذنب ذنبي‬ 55 00:06:25,821 --> 00:06:28,929 ‫أردت نشر القصة‬ ‫وجريت الجميع إليها‬ 56 00:06:30,233 --> 00:06:31,921 ‫ما خطبي؟‬ 57 00:06:34,223 --> 00:06:37,292 ‫هذا ما تقومون به‬ ‫أنتم الصحفيون، أليس كذلك؟‬ 58 00:06:38,864 --> 00:06:41,588 ‫إذاً، قمت بعملك وأنا قمت بعملي‬ 59 00:06:41,703 --> 00:06:45,348 ‫وعندما نقوم بأعمالنا، هناك...‬ 60 00:06:47,304 --> 00:06:49,337 ‫- عواقب؟‬ ‫- عواقب‬ 61 00:06:56,089 --> 00:06:59,081 ‫لا أعرف كيف أقوم‬ ‫بحماية هؤلاء الأشخاص الآن‬ 62 00:07:00,347 --> 00:07:02,840 ‫لن يمر وقت طويل‬ ‫قبل أن يعثر علينا (توزاوا)‬ 63 00:07:05,449 --> 00:07:06,907 ‫أعرف شخصاً قادراً على مساعدتنا‬ 64 00:07:07,904 --> 00:07:09,400 ‫أعطني هاتفك‬ 65 00:07:10,628 --> 00:07:12,853 ‫هيا، أعرف أنها مخاطرة‬ ‫لكن أي خيار آخر أمامنا؟‬ 66 00:07:21,983 --> 00:07:24,093 ‫- (كاتاغيري)‬ ‫- "أنا (جايك)"‬ 67 00:07:24,745 --> 00:07:28,274 ‫أين كنت؟‬ ‫حاولت الاتصال بك عدة مرات‬ 68 00:07:28,696 --> 00:07:31,036 ‫- لقد كنت منشغلاً‬ ‫- هل تمكنت من إثبات‬ 69 00:07:31,151 --> 00:07:33,683 ‫هل تعاون (توزاوا)‬ ‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬ 70 00:07:33,798 --> 00:07:35,333 ‫"لن يتم نشر المقال"‬ 71 00:07:35,870 --> 00:07:39,859 ‫تسبب (توزاوا) بطعن زميلي‬ ‫في الـ(مايتشو)، كتحذير‬ 72 00:07:40,665 --> 00:07:44,846 ‫- "أوقفوا المقال"‬ ‫- يؤسفني جداً سماع ذلك‬ 73 00:07:48,491 --> 00:07:52,557 ‫حسناً، حان الوقت لخطة مختلفة‬ 74 00:07:53,017 --> 00:07:56,125 ‫- "(تانيغوتشي ميساكي)، تعرفها"‬ ‫- أجل، لقد تقابلنا‬ 75 00:07:56,432 --> 00:07:59,040 ‫(جايك)، أعرف بشأن علاقتكما‬ 76 00:07:59,807 --> 00:08:01,534 ‫أريدك أن تساعدني في العثور عليها‬ 77 00:08:03,030 --> 00:08:06,559 ‫أجل، يمكنني مساعدتك في ذلك‬ 78 00:08:06,981 --> 00:08:08,592 ‫أخبرني بمكانك‬ 79 00:08:11,853 --> 00:08:13,426 ‫ما العنوان هنا؟‬ 80 00:08:14,692 --> 00:08:15,958 ‫حسناً‬ 81 00:08:27,044 --> 00:08:30,113 ‫لم يكن (باكو) يحمي (توزاوا)‬ 82 00:08:30,842 --> 00:08:34,870 ‫لكن الـ(مايتشو) لن تنشر‬ ‫أي معلومات مضرة به‬ 83 00:08:35,484 --> 00:08:40,356 ‫أعطيك خبراً حصرياً، لا أحد يعرف بقصة‬ ‫صفقته مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 84 00:08:41,391 --> 00:08:43,655 ‫(إيمي)، ماذا تخفين عني؟‬ 85 00:08:47,261 --> 00:08:51,097 ‫تسبب رجال (توزاوا) بدخول أحد‬ ‫مراسلي إلى المستشفى‬ 86 00:08:54,204 --> 00:08:58,079 ‫يجب نشر هذه القصة‬ 87 00:08:58,232 --> 00:09:00,380 ‫إن لم يوضع حد لـ(توزاوا)‬ ‫وصول (شيغيماتسو) إلى رئاسة الوزارة...‬ 88 00:09:00,534 --> 00:09:02,490 ‫أنا أدرك المخاطر‬ 89 00:09:03,066 --> 00:09:05,367 ‫لكنك تطلبين مني المخاطرة‬ ‫بحياة موظفيّ‬ 90 00:09:05,483 --> 00:09:08,091 ‫عند نشر القصة، لن يكونوا هدفاً‬ 91 00:09:08,206 --> 00:09:11,314 ‫لن تخاطري بتلطيخ يديك بالدم‬ ‫وتريدينني أن أقوم بذلك؟‬ 92 00:09:11,774 --> 00:09:14,574 ‫هل حياة مراسليّ أقل قيمة‬ ‫من حياة مراسليك؟‬ 93 00:09:18,449 --> 00:09:19,830 ‫لدي عمل أقوم به‬ 94 00:09:43,921 --> 00:09:49,867 ‫- ما هذه؟‬ ‫- وثائق تؤكد ملكيتك ليخت (يوشينو)‬ 95 00:09:50,404 --> 00:09:53,320 ‫توقيعك سيسمح لنا بتفتيشه‬ 96 00:09:56,542 --> 00:10:02,373 ‫- ولماذا تريدون تفتيشه؟‬ ‫- نعتقد أن (توزاوا) يحتفظ بمستندات دقيقة هناك‬ 97 00:10:02,718 --> 00:10:05,058 ‫وبما أن اليخت مسجل باسمك‬ ‫قد يظن أنه مكان آمن‬ 98 00:10:18,983 --> 00:10:21,439 ‫أنت التالي، سنجلس بمفردنا‬ 99 00:10:22,589 --> 00:10:24,661 ‫شكراً على تعاونك‬ 100 00:10:37,052 --> 00:10:41,310 ‫- أخبرك (جايك) بما آمل العثور عليه، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 101 00:10:44,034 --> 00:10:47,716 ‫في حال عثرنا عليه، سيكون لك‬ 102 00:10:49,481 --> 00:10:53,471 ‫لمَ لا تدع (جايك) يأخذه إلى الصحيفة؟‬ ‫أو إلى الشرطة؟‬ 103 00:10:56,194 --> 00:10:57,997 ‫لقد تخطينا هذه المرحلة‬ 104 00:11:00,606 --> 00:11:04,557 ‫في حال عثرنا على الدليل‬ ‫الذي نحتاج إليه، عليك استخدامه‬ 105 00:11:06,168 --> 00:11:07,549 ‫على النحو الذي تراه مناسباً‬ 106 00:11:12,728 --> 00:11:16,142 ‫ما كان يجول في بالك؟‬ ‫أقمت علاقة مع عشيقة رجل عصابة؟‬ 107 00:11:16,257 --> 00:11:17,715 ‫لم تكن علاقة عابرة، مفهوم؟‬ 108 00:11:18,214 --> 00:11:21,091 ‫- عندما ينتهي هذا الأمر سنقوم...‬ ‫- عندما ينتهي الأمر؟ قد تتسبب بقتلها!‬ 109 00:11:21,398 --> 00:11:24,237 ‫ماذا عنك؟ لن يتم توبيخي‬ ‫من قبل مبشرة سابقة من المورمون‬ 110 00:11:24,352 --> 00:11:26,193 ‫تحوّلت إلى صديقة رجل عصابات‬ 111 00:11:32,983 --> 00:11:34,594 ‫ما خطبنا؟‬ 112 00:11:38,622 --> 00:11:39,888 ‫سنكون بخير‬ 113 00:11:43,111 --> 00:11:45,949 ‫- أجل‬ ‫- تباً!‬ 114 00:11:52,663 --> 00:11:56,384 ‫نحن جاهزون للانطلاق‬ ‫سأنتظر منك خبراً‬ 115 00:11:56,767 --> 00:11:58,685 ‫- لا يمكنك مرافقتي‬ ‫- بحقك، عليك أن تسمح لي‬ 116 00:11:59,146 --> 00:12:03,174 ‫- هذه مسألة متعلّقة بالشرطة‬ ‫- قد تلقى صديقتي حتفها لهذا السبب‬ 117 00:12:03,519 --> 00:12:05,706 ‫كما أنني عرّضت (ميساكي) للخطر‬ 118 00:12:06,128 --> 00:12:08,813 ‫لا يمكنني الجلوس هنا مكتوف الأيدي‬ 119 00:12:09,657 --> 00:12:11,997 ‫أرجوك، دعني أساعد في حل هذه المسألة‬ 120 00:12:25,577 --> 00:12:27,188 ‫لقد وجدتها‬ 121 00:12:32,405 --> 00:12:35,819 ‫سيرسل (كاتاغيري) شرطيين يثق بهم‬ ‫لحماية المبنى‬ 122 00:12:36,472 --> 00:12:39,234 ‫سيصلون قريباً لكن علي المغادرة الآن‬ 123 00:12:40,998 --> 00:12:42,264 ‫ماذا ستفعل؟‬ 124 00:12:43,722 --> 00:12:46,944 ‫وضع المفتش خطة للإطاحة بـ(توزاوا)‬ 125 00:12:51,701 --> 00:12:54,962 ‫- سيدي، أجل‬ ‫- هل من خبر؟‬ 126 00:12:55,576 --> 00:12:58,146 ‫- حدد (ماتسودا) مكانها‬ ‫- حسناً‬ 127 00:12:58,261 --> 00:13:00,524 ‫- مهلاً، لا يمكنكم الدخول‬ ‫- (شينزو توزاوا)‬ 128 00:13:00,908 --> 00:13:04,476 ‫نحمل مذكرة لتفتيش المكان عن الـ(ميثامفيتامين)‬ 129 00:13:06,394 --> 00:13:08,427 ‫سنبحث في الخزنة‬ 130 00:13:17,058 --> 00:13:20,626 ‫يمكنك أن تسهّل الأمر علينا وتتعاون معنا‬ ‫وإلا سيكسرها زملائي‬ 131 00:13:21,316 --> 00:13:23,196 ‫القرار يعود لك‬ 132 00:13:24,385 --> 00:13:25,651 ‫اسمحي لي‬ 133 00:13:55,458 --> 00:13:59,870 ‫سيتصل محاميّ بالمسؤول عنك‬ ‫بشأن سلوكك‬ 134 00:14:07,427 --> 00:14:08,693 ‫هيا بنا‬ 135 00:14:13,181 --> 00:14:17,324 ‫أحضروا لي رقم الـ(يوشينو)‬ ‫ثم اجمعوا بعض الرجال لاستعادة (ميساكي)‬ 136 00:14:17,708 --> 00:14:18,974 ‫حاضر!‬ 137 00:14:27,874 --> 00:14:30,060 ‫- (سوغيموتو)، قف هنا‬ ‫- نعم، حاضر سيدي‬ 138 00:14:30,367 --> 00:14:32,170 ‫لم أعثر عليه في خزنة الفندق‬ 139 00:14:32,362 --> 00:14:36,812 ‫- "إذاً، لا بد من أنه على اليخت"‬ ‫- وصلنا تواً إلى المرسى‬ 140 00:14:36,927 --> 00:14:38,347 ‫"أحضره"‬ 141 00:14:38,692 --> 00:14:43,142 ‫سررت جداً بالعمل معك أيها المفتش‬ 142 00:14:45,060 --> 00:14:47,361 ‫وأنا أيضاً يا نائبة المدير‬ 143 00:14:52,080 --> 00:14:53,384 ‫هيا بنا‬ 144 00:15:02,476 --> 00:15:05,391 ‫- هل يمكنني مساعدتكم؟‬ ‫- هذه الورقة تمنحنا الحق بتفتيش هذا اليخت‬ 145 00:15:05,583 --> 00:15:08,269 ‫وأخذ أي شيء نجده ذات صلة بتحقيقنا‬ 146 00:15:09,496 --> 00:15:10,800 ‫ابتعد!‬ 147 00:15:12,105 --> 00:15:15,289 ‫- إن كنت لا تمانع الانتظار من فضلك...‬ ‫- كم عدد الأشخاص الموجودين على متن اليخت؟‬ 148 00:15:16,670 --> 00:15:19,931 ‫أنا وبعض أفراد الطاقم‬ 149 00:15:20,084 --> 00:15:21,695 ‫خذنا إلى الجناح الرئيسي‬ 150 00:15:23,920 --> 00:15:25,224 ‫الآن!‬ 151 00:15:50,390 --> 00:15:51,771 ‫من كان هنا؟‬ 152 00:16:04,852 --> 00:16:06,348 ‫- أحضره!‬ ‫- حاضر‬ 153 00:17:02,164 --> 00:17:04,351 ‫- من المتصل؟‬ ‫- "(آندو) من الـ(يوشينو)"‬ 154 00:17:04,581 --> 00:17:08,724 ‫- لماذا لم تجب على الهاتف؟‬ ‫- آسف يا سيدي، كان علي مغادرة اليخت‬ 155 00:17:09,530 --> 00:17:12,637 ‫- لكن أوراقك بأمان‬ ‫- جيد، أين أنت؟‬ 156 00:17:12,867 --> 00:17:15,399 ‫- "في مكان قريب من المرسى"‬ ‫- ابقَ مكانك‬ 157 00:17:15,552 --> 00:17:18,238 ‫اتصل بي عندما يصبح الوضع آمناً‬ ‫سأرسل لك أحدهم‬ 158 00:17:18,430 --> 00:17:20,655 ‫- ستتم مكافأتك‬ ‫- شكراً يا سيدي‬ 159 00:17:25,872 --> 00:17:27,598 ‫- خذوه من هنا‬ ‫- حاضر‬ 160 00:17:32,125 --> 00:17:35,654 ‫- هل عثرت على المطلوب؟‬ ‫- نلنا منه، نلنا منه أخيراً!‬ 161 00:17:38,032 --> 00:17:41,370 ‫ما ستكون عقوبة هذه الجريمة؟‬ ‫ما سيكون سبب اعتقال (توزاوا)؟‬ 162 00:17:43,978 --> 00:17:45,244 ‫سنعرف قريباً‬ 163 00:17:46,434 --> 00:17:48,198 ‫إنه موضوع مقال رائع‬ 164 00:17:51,459 --> 00:17:54,259 ‫- "وصل من (جوتارو شيغيماتسو)"‬ ‫- مهلاً، انظر إلى هذا‬ 165 00:17:58,402 --> 00:18:01,433 ‫يبدو أنك ستحصل على قصة‬ 166 00:18:02,469 --> 00:18:05,960 ‫اذهب معهم‬ ‫ابق إلى جانبه واحمه جيداً‬ 167 00:18:06,612 --> 00:18:09,029 ‫حاضر سيدي، (جايك)!‬ 168 00:18:31,854 --> 00:18:34,577 ‫- رجال (توزاوا) في الخارج‬ ‫- هل من رجال شرطة في الخارج؟‬ 169 00:18:34,693 --> 00:18:35,958 ‫كلا!‬ 170 00:18:36,534 --> 00:18:39,910 ‫علينا المغادرة، رجال (توزاوا) هنا‬ 171 00:18:40,754 --> 00:18:42,442 ‫أفراد الـ(تشيهارا كاي) لا يهربون‬ 172 00:18:42,940 --> 00:18:45,012 ‫- علينا أن نسأل الرجال‬ ‫- (ساتو) غير موجود‬ 173 00:18:45,165 --> 00:18:48,349 ‫علينا المغادرة الآن‬ ‫لا يمكننا الخروج من الباب الأمامي‬ 174 00:18:48,771 --> 00:18:51,150 ‫هل من مخرج آخر من هذا المكان؟‬ ‫هيا بنا‬ 175 00:18:52,876 --> 00:18:54,410 ‫من هنا‬ 176 00:19:28,974 --> 00:19:30,355 ‫ابحث هناك‬ 177 00:19:40,406 --> 00:19:42,708 ‫- (ماتسودا)!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 178 00:19:46,774 --> 00:19:48,040 ‫ما الخطب؟‬ 179 00:19:51,915 --> 00:19:53,564 ‫بئساً!‬ 180 00:20:18,231 --> 00:20:19,842 ‫أصبح الأمر بين يديك الآن‬ 181 00:20:34,189 --> 00:20:38,217 ‫إنها إيصالات، دليل على أن (شيغيماتسو) تلقّى‬ ‫من (توزاوا) تبرعات كبيرة لحملته الانتخابية‬ 182 00:20:40,557 --> 00:20:43,741 ‫يجدر بنا التحقق منها‬ ‫مقابل سجلات المساهمة السياسية‬ 183 00:20:43,856 --> 00:20:47,194 ‫- لكنني متأكدة أنه لم يتم الإبلاغ عنها‬ ‫- وهذا خبر سيئ، أليس كذلك؟‬ 184 00:20:47,347 --> 00:20:50,761 ‫أجبر وزراء على الاستقالة‬ ‫بسبب تبرعات لم يتم الإبلاغ عنها‬ 185 00:20:50,876 --> 00:20:54,828 ‫أكثر رجال العصابات شهرة في (طوكيو)‬ ‫يحاول رشوة رئيس الوزراء القادم‬ 186 00:20:54,943 --> 00:20:57,168 ‫إن طبعنا هذه المقالة‬ ‫سنطيح بـ(شيغيماتسو)!‬ 187 00:20:57,321 --> 00:21:00,006 ‫هل ستوافق الـ(مايتشو) على طباعتها‬ ‫إن كانوا يخشون المزيد من الاعتداءات؟‬ 188 00:21:00,659 --> 00:21:02,462 ‫فهذا المقال يفضح (توزاوا) أيضاً‬ 189 00:21:05,684 --> 00:21:07,218 ‫دعني آخذ هذه الأوراق‬ 190 00:21:09,597 --> 00:21:12,167 ‫عليك استعادة هذه، أحسنت صنيعاً‬ 191 00:21:13,893 --> 00:21:15,159 ‫هيا بنا‬ 192 00:21:41,207 --> 00:21:43,624 ‫هل هذا المكان‬ ‫حيث أطلق النار على الرئيس؟‬ 193 00:21:46,654 --> 00:21:50,682 ‫- شكراً لأنك أحضرتنا إلى هنا‬ ‫- لم يحن الوقت لتشكرني‬ 194 00:21:51,603 --> 00:21:54,135 ‫اطلب من رجالك مراقبة المكان‬ ‫فسبق لـ(توزاوا) أن أرسل رجاله إلى هنا‬ 195 00:21:54,902 --> 00:21:58,163 ‫- لن يطول انتظارنا قبل حضورهم مرة أخرى‬ ‫- حاضر‬ 196 00:22:00,081 --> 00:22:01,500 ‫لنذهب إلى هناك‬ 197 00:22:19,607 --> 00:22:23,712 ‫- أنا آسفة لأنني عرضت كل هؤلاء الناس للخطر‬ ‫- مهلاً، الذنب ليس ذنبك‬ 198 00:22:26,435 --> 00:22:27,970 ‫حسناً، الذنب ليس ذنبك بالكامل‬ 199 00:22:32,189 --> 00:22:36,256 ‫آمل أن نخرج من هنا على قيد الحياة‬ ‫فتحصلين أنت و(جايك) على نهايتكما السعيدة‬ 200 00:22:42,394 --> 00:22:43,660 ‫لحظة...‬ 201 00:22:45,769 --> 00:22:48,685 ‫مرحباً يا أمي، هل أنت بخير؟‬ 202 00:22:49,452 --> 00:22:51,178 ‫"والدتك بخير"‬ 203 00:22:51,524 --> 00:22:53,058 ‫"لمَ لا تلقين عليها التحية؟"‬ 204 00:22:56,549 --> 00:22:57,853 ‫إنها (ميساكي)‬ 205 00:23:00,692 --> 00:23:01,958 ‫"(ميساكي)؟"‬ 206 00:23:03,876 --> 00:23:07,597 ‫هل يحسن السيد (توزاوا) معاملتك؟‬ 207 00:23:09,400 --> 00:23:14,349 ‫أجل يا عزيزتي، طلب مني البقاء هنا برفقته‬ ‫إلى أن تنضمي إلينا‬ 208 00:23:15,653 --> 00:23:19,796 ‫بالتأكيد، افعلي ما يطلبه منك‬ 209 00:23:20,333 --> 00:23:21,599 ‫"حسناً"‬ 210 00:23:27,008 --> 00:23:30,499 ‫والدتك لطيفة كما وصفتها لي‬ 211 00:23:32,034 --> 00:23:35,218 ‫- "ما الذي تريده؟"‬ ‫- الشيء الوحيد الذي لطالما أردته‬ 212 00:23:36,368 --> 00:23:39,552 ‫ولاؤك، ستعودين...‬ 213 00:23:40,742 --> 00:23:44,770 ‫- وستحضرين صديقك الأجنبي معك‬ ‫- لا أعرف مكان (جايك)‬ 214 00:23:45,345 --> 00:23:48,529 ‫إما هو وإما والدتك، الخيار لك‬ 215 00:23:51,138 --> 00:23:53,823 ‫قولي له إنك ستقابلينه، إنك تحتاجين‬ ‫إلى الوقت وستعاودين الاتصال به‬ 216 00:23:53,976 --> 00:23:55,242 ‫كلا‬ 217 00:23:57,084 --> 00:24:01,572 ‫سأفعل ما تطلبه مني‬ ‫امنحني بعض الوقت كي أعثر عليه‬ 218 00:24:02,378 --> 00:24:07,058 ‫بسرعة، يبدو أنه لم يبق لوالدتك‬ ‫الكثير من الوقت‬ 219 00:24:13,157 --> 00:24:14,960 ‫أرجوك، قولي لي إن لديك خطة‬ 220 00:24:24,858 --> 00:24:27,965 ‫- من أين حصل (أدلستين) على هذه الأوراق؟‬ ‫- من مصدره في الشرطة‬ 221 00:24:29,116 --> 00:24:33,412 ‫تتضمن هذه الأوراق ما يكفي للإطاحة‬ ‫بـ(شيغيماتسو) من دون ذكر اسم (توزاوا)‬ 222 00:24:33,757 --> 00:24:35,752 ‫يمكننا نشر هذه القصة‬ ‫مع الحفاظ على أمان الموظفين‬ 223 00:24:40,356 --> 00:24:43,425 ‫سيد (باكو)، أدرك أنني كنت متهورة‬ 224 00:24:45,535 --> 00:24:48,143 ‫- وأن حكمي...‬ ‫- هذا يكفي‬ 225 00:24:54,780 --> 00:24:56,046 ‫اكتبي المقال‬ 226 00:24:57,810 --> 00:24:59,843 ‫ولينل ذلك السافل ما يستحقه‬ 227 00:25:03,564 --> 00:25:04,830 ‫شكراً‬ 228 00:25:10,546 --> 00:25:14,728 ‫(شينوهارا)، لقد وافق‬ ‫أخبر (جايك) بذلك‬ 229 00:25:15,342 --> 00:25:16,953 ‫سأتصل به الآن‬ 230 00:25:23,091 --> 00:25:24,778 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "أنا (جايسون)"‬ 231 00:25:25,047 --> 00:25:27,579 ‫"عليك أن تحضر إلى منزلي في الحال"‬ 232 00:25:31,262 --> 00:25:34,599 ‫- "أي مطعم؟"‬ ‫- مكان فاخر اعتاد (توزاوا) دعوتها إليه‬ 233 00:25:35,021 --> 00:25:38,167 ‫طلبت منها أن تقول له إن (جايك) لن يقابله‬ ‫إلا في العلن، أرسلت لك العنوان تواً‬ 234 00:25:38,474 --> 00:25:40,929 ‫- وهل هي مستعدة للقيام بذلك؟‬ ‫- "أجل"‬ 235 00:25:41,121 --> 00:25:42,617 ‫ما علي الآن سوى العثور على (جايك)‬ 236 00:25:43,461 --> 00:25:46,376 ‫سنتوجه إلى هناك قريباً‬ ‫قد تود تحريك الأمور من جهتك‬ 237 00:25:48,141 --> 00:25:50,442 ‫- شكراً يا (سامانثا)‬ ‫- حظاً سعيداً‬ 238 00:26:02,258 --> 00:26:04,713 ‫"شكراً على موافقتكم على عقد‬ ‫هذا الاجتماع الطارئ"‬ 239 00:26:06,094 --> 00:26:08,971 ‫أحمل معلومات تهمنا جميعاً‬ ‫بشأن (توزاوا)‬ 240 00:26:09,086 --> 00:26:12,961 ‫سئمت مناقشة (توزاوا)‬ ‫فجميعنا أبرم صفقات معه‬ 241 00:26:13,152 --> 00:26:15,109 ‫أبرم (توزاوا) صفقته الخاصة‬ 242 00:26:15,761 --> 00:26:20,633 ‫خيانتكم جميعاً، بعمله مخبراً‬ ‫لدى مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 243 00:26:27,193 --> 00:26:28,459 ‫وهذا هو الدليل‬ 244 00:26:32,602 --> 00:26:34,443 ‫"اتفاق بين مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫و(شينزو توزاوا)"‬ 245 00:26:37,435 --> 00:26:40,044 ‫"نائب المدير، (شينزو توزاوا)"‬ 246 00:26:45,300 --> 00:26:50,133 ‫هل تعتقدون أنه يمكنكم الوثوق به؟‬ ‫فقد كذب في وجهكم وطعنكم في ظهركم‬ 247 00:26:50,977 --> 00:26:52,780 ‫ليس لديه أي احترام‬ 248 00:26:54,123 --> 00:26:55,811 ‫وأنا أحترم كل رجل في هذه الغرفة‬ 249 00:26:56,501 --> 00:26:59,033 ‫وآمل أن أكسب ثقة كل واحد منكم أيضاً‬ 250 00:27:00,146 --> 00:27:01,833 ‫لكن حان الوقت لوضع حد لهذا الأمر‬ 251 00:27:03,061 --> 00:27:04,941 ‫سيكون لدينا فرصة واحدة‬ ‫للإطاحة بـ(توزاوا)‬ 252 00:27:05,670 --> 00:27:07,933 ‫لذا سيلعب كل واحد منا دوره‬ 253 00:27:14,991 --> 00:27:17,332 ‫إن كنا نريد النجاح في الإطاحة به...‬ 254 00:27:19,441 --> 00:27:22,587 ‫إذاً، لا بد من أن ينضم إلينا شخص إضافي‬ 255 00:27:26,577 --> 00:27:28,802 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- لقد طردوني‬ 256 00:27:29,531 --> 00:27:34,441 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫- بسبب الإفصاح عن معلومات سرية‬ 257 00:27:34,671 --> 00:27:36,704 ‫وقد تتم مقاضاتي‬ 258 00:27:40,310 --> 00:27:43,494 ‫(جايسون)، أنا آسف جداً‬ 259 00:27:46,333 --> 00:27:49,555 ‫- هل أنت من أوشى بي يا (جون)؟‬ ‫- بالتأكيد لا‬ 260 00:27:50,553 --> 00:27:53,315 ‫أقسم إن لا دخل لي بما حدث‬ 261 00:27:53,468 --> 00:27:55,501 ‫ثمة شخص آخر قد يكون قد أوشى بي‬ 262 00:27:59,875 --> 00:28:01,716 ‫لا بد من وجود تفسير آخر‬ 263 00:28:03,442 --> 00:28:06,933 ‫مهما كان ما حصلت عليه مقابل هذه المعلومات‬ ‫آمل أن يكون قد استحق العناء‬ 264 00:28:12,841 --> 00:28:16,830 ‫- هل سيتم طبع المقال عن (شيغيماتسو)؟‬ ‫- يعمل محرري على ذلك الآن‬ 265 00:28:18,864 --> 00:28:21,587 ‫وبشكل غير رسمي‬ 266 00:28:22,239 --> 00:28:23,851 ‫متى ستعتقلون (توزاوا)؟‬ 267 00:28:24,733 --> 00:28:27,035 ‫بعد اعتقاله، ربما يمكنني العودة‬ ‫إلى العمل على مقالي‬ 268 00:28:29,336 --> 00:28:31,254 ‫لن أعتقل (توزاوا)‬ 269 00:28:32,520 --> 00:28:34,515 ‫أعطيت العقد إلى (ساتو)‬ 270 00:28:35,359 --> 00:28:39,042 ‫سيستخدمه لينفذ نوع عدالة مختلفاً‬ 271 00:28:42,916 --> 00:28:45,525 ‫لم تضع مقالتك حداً له وكذلك الشرطة‬ 272 00:28:47,635 --> 00:28:52,583 ‫هناك أوقات لا يكون فيها الاختيار الصحيح‬ ‫هو الخيار الأخلاقي‬ 273 00:28:54,770 --> 00:28:56,458 ‫لماذا لم تخبرني بذلك؟‬ 274 00:29:00,333 --> 00:29:03,517 ‫لم أردك أن تلوّث يديك‬ 275 00:29:09,348 --> 00:29:10,767 ‫يجدر بي الاطمئنان على (ميساكي)‬ 276 00:29:17,173 --> 00:29:18,478 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬ 277 00:29:20,319 --> 00:29:21,815 ‫مهلاً، أين أنت؟‬ 278 00:29:22,084 --> 00:29:24,884 ‫أخبرني (باكو) باكتشافك‬ ‫بشأن (شيغيماتسو)‬ 279 00:29:25,306 --> 00:29:27,876 ‫- مرة أخرى، جعلتنا فخورين بك‬ ‫- شكراً‬ 280 00:29:28,835 --> 00:29:32,671 ‫لكن، هذا مجهود فريق عملي‬ 281 00:29:32,940 --> 00:29:35,127 ‫لكنك تترأسين هذا الفريق‬ 282 00:29:36,086 --> 00:29:39,538 ‫وقد حان الوقت لتتم ترقيتك‬ 283 00:29:43,528 --> 00:29:46,865 ‫أنت الأفضل بيننا‬ 284 00:29:47,517 --> 00:29:52,658 ‫وهذه الصحيفة عزيزة عليك‬ ‫بقدر ما هي عزيزة علي، أليس كذلك؟‬ 285 00:29:53,080 --> 00:29:57,722 ‫أهتم لأمرها أكثر من أي شيء آخر‬ 286 00:29:58,144 --> 00:29:59,409 ‫وأشعر بالقلق‬ 287 00:30:02,670 --> 00:30:07,120 ‫شخص ما في مؤسستنا‬ ‫أتلف ذلك الشريط المسجّل‬ 288 00:30:08,655 --> 00:30:09,997 ‫ليس لدي دليل‬ 289 00:30:11,110 --> 00:30:14,179 ‫لكن أشعر بأنه علي إبلاغك بالأمر‬ 290 00:30:14,754 --> 00:30:16,135 ‫أنا من أتلف ذلك الشريط‬ 291 00:30:18,782 --> 00:30:22,235 ‫لو نشرنا قصة عن وزير متورّط‬ ‫برحلة بحرية جنسية‬ 292 00:30:23,117 --> 00:30:27,452 ‫نجم عنها وفاة فتاة أجنبية‬ 293 00:30:28,948 --> 00:30:34,741 ‫لكانت الحكومة جمّدت أعمالنا لسنوات‬ 294 00:30:36,122 --> 00:30:38,231 ‫عدم توفّر المصادر‬ ‫يعني عدم توفّر الحقيقة‬ 295 00:30:39,229 --> 00:30:44,676 ‫كيف كان هذا ليخدم قرّاءنا؟‬ 296 00:30:47,822 --> 00:30:52,003 ‫إذاً، لن ينال (شيغيماتسو) عقابه؟‬ 297 00:30:52,157 --> 00:30:53,423 ‫في الوقت الحالي...‬ 298 00:30:54,458 --> 00:30:58,601 ‫سأعرض المستندات التي اكتشفتها‬ ‫على الأشخاص المناسبين‬ 299 00:30:59,445 --> 00:31:02,975 ‫سيسحب (شيغيماتسو) اسمه من التداول للمنصب‬ 300 00:31:04,586 --> 00:31:06,044 ‫وسيتم تحقيق العدالة‬ 301 00:31:06,197 --> 00:31:09,880 ‫لكن مرة أخرى، لن ننشر المقال‬ 302 00:31:13,064 --> 00:31:14,330 ‫(ماروياما)...‬ 303 00:31:15,557 --> 00:31:19,355 ‫يوماً ما ستجلسين مكاني‬ 304 00:31:20,659 --> 00:31:22,424 ‫وسيكون عليك أيضاً اتخاذ قرارات مشابهة‬ 305 00:31:26,299 --> 00:31:29,598 ‫إن كان اتخاذ هذا النوع من القرارات‬ ‫شرطاً أساسياً للجلوس على كرسيك...‬ 306 00:31:31,477 --> 00:31:33,626 ‫فأنا لا أريد هذا المنصب‬ 307 00:31:43,331 --> 00:31:44,597 ‫هذا كل شيء‬ 308 00:32:29,058 --> 00:32:30,324 ‫إذاً، هل سيحضر؟‬ 309 00:32:31,820 --> 00:32:34,582 ‫سأبقى قريبة، ستنجحين في ذلك‬ 310 00:33:29,708 --> 00:33:33,352 ‫- أين أمي؟‬ ‫- في السيارة، تثرثر‬ 311 00:33:35,539 --> 00:33:36,805 ‫أين (أدلستين)؟‬ 312 00:33:38,493 --> 00:33:41,984 ‫في طريقه إلى هنا‬ ‫قلت له إنني سأنتظره في الداخل‬ 313 00:33:42,943 --> 00:33:45,053 ‫كي لا يتمكن من رؤيتك‬ 314 00:33:46,625 --> 00:33:51,689 ‫لا بد من أنه يحبك كي يقوم‬ ‫بهذه المخاطرة ليكون معك‬ 315 00:33:54,720 --> 00:33:56,101 ‫تذكري...‬ 316 00:33:57,175 --> 00:34:02,047 ‫كل شيء على وشك الحدوث هو بسببك‬ 317 00:34:04,962 --> 00:34:09,451 ‫هناك غرفة خاصة في الخلف‬ ‫ستأخذ راحتك أكثر هناك‬ 318 00:34:10,179 --> 00:34:11,445 ‫ولن يزعجك أحد‬ 319 00:34:29,399 --> 00:34:30,933 ‫ما معنى هذا؟‬ 320 00:34:40,293 --> 00:34:43,362 ‫- (هاكينو تيمي)...‬ ‫- (توزاوا)‬ 321 00:34:46,508 --> 00:34:47,774 ‫اجلس‬ 322 00:34:52,492 --> 00:34:57,901 ‫- منذ متى أتلقى أوامر من ولد؟‬ ‫- (ساتو) يتكلم باسم الـ(تشيهارا كاي)‬ 323 00:34:59,666 --> 00:35:01,469 ‫اجلس‬ 324 00:35:02,581 --> 00:35:04,231 ‫لديك الكثير لتجيب عنه‬ 325 00:35:21,072 --> 00:35:22,453 ‫كل شيء بخير‬ 326 00:35:38,756 --> 00:35:40,483 ‫- هل جميعهم في الداخل؟‬ ‫- أجل، جميعهم‬ 327 00:35:41,941 --> 00:35:45,777 ‫- لا تدخل‬ ‫- لمَ لا؟‬ 328 00:35:45,930 --> 00:35:47,388 ‫علينا أن ننتظر في الوقت الحالي‬ 329 00:36:00,162 --> 00:36:01,812 ‫- انطلق‬ ‫- حسناً‬ 330 00:36:11,709 --> 00:36:13,013 ‫ما هي تهمتي هذه المرة؟‬ 331 00:36:13,205 --> 00:36:16,121 ‫عقدت صفقة مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫للإبلاغ عن جميع الجالسين حول هذه الطاولة‬ 332 00:36:19,113 --> 00:36:22,374 ‫هذه إشاعات، ما الدليل الذي لديكم؟‬ 333 00:36:28,857 --> 00:36:30,775 ‫هذه نسخة عن عقد المخبر السري‬ ‫الذي وقعته‬ 334 00:36:32,271 --> 00:36:34,688 ‫- هذا عقد ملفّق‬ ‫- تمت مصادرته من الخزنة على يختك‬ 335 00:36:35,148 --> 00:36:38,217 ‫وقد أكد مكتب التحقيقات الفدرالي ذلك‬ ‫كلما كذبت أكثر، استغرق الأمر وقتاً أكثر‬ 336 00:36:39,675 --> 00:36:41,439 ‫وساءت الأمور‬ 337 00:36:43,779 --> 00:36:47,539 ‫إذاً، استخدمت مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 338 00:36:48,498 --> 00:36:52,871 ‫- لجميعنا علاقات مع الشرطة‬ ‫- مكتب التحقيقات ليسوا شرطة‬ 339 00:36:52,986 --> 00:36:56,400 ‫- الأمريكيون؟‬ ‫- لقد خنت العهد‬ 340 00:36:56,861 --> 00:37:00,505 ‫يمكنكم الكف عن المواعظ‬ ‫لم أعطهم أي معلومات ذات أهمية‬ 341 00:37:00,620 --> 00:37:03,996 ‫عمليّة القبض على أفراد عصابة (ميورا)‬ ‫في (هاواي) قبل أسبوع‬ 342 00:37:05,377 --> 00:37:09,252 ‫عمليّة القبض على أفراد عصابة (فوجيتا)‬ ‫في (سان فرانسيسكو) في وقت سابق من هذا العام‬ 343 00:37:09,635 --> 00:37:12,512 ‫اعتقال العشرات من رجال العصابات‬ ‫وخسارات بمئات الملايين‬ 344 00:37:12,627 --> 00:37:16,809 ‫الملايين؟ لا تعني شيئاً‬ ‫مقارنة بما أنا على وشك تأمينه‬ 345 00:37:17,845 --> 00:37:20,492 ‫فعلت ما كان علي فعله‬ ‫بما لم يجرؤ أحد منكم على القيام به‬ 346 00:37:21,681 --> 00:37:23,330 ‫كي أصل إلى الموقع الذي أنا فيه الآن‬ 347 00:37:24,673 --> 00:37:27,090 ‫موقع سيفيد كل شخص موجود في هذه الغرفة‬ 348 00:37:29,698 --> 00:37:32,959 ‫لذا اختاروا...‬ 349 00:37:34,378 --> 00:37:39,749 ‫- أنا أم هذا الولد‬ ‫- أنت عديم الشرف‬ 350 00:37:45,849 --> 00:37:48,496 ‫سأدفع تعويضات لكل واحد منكم‬ ‫مهما بلغت قيمتها‬ 351 00:37:49,723 --> 00:37:54,518 ‫- حتى أنت لا تملك هذا القدر من المال‬ ‫- زوجتي تملكه، وستكون ضامنة لي‬ 352 00:37:57,395 --> 00:37:59,620 ‫لا تقطع وعوداً‬ ‫لا يمكنك الوفاء بها يا زوجي‬ 353 00:38:13,661 --> 00:38:17,957 ‫هناك حل وحيد مقبول لما فعلته‬ 354 00:38:38,097 --> 00:38:41,204 ‫لقد أصبحت عبئاً علينا جميعاً‬ 355 00:38:42,240 --> 00:38:44,235 ‫لذا ستقوم بتسوية الحسابات...‬ 356 00:38:46,115 --> 00:38:50,028 ‫أو سنسويها نحن من أجلك‬ 357 00:39:01,421 --> 00:39:03,454 ‫اخرجوا، جميعكم‬ 358 00:39:31,113 --> 00:39:36,484 ‫سأخبر الأولاد بأنك فارقت الحياة بنبل‬ 359 00:41:05,444 --> 00:41:08,897 ‫(تاناكا)، (إيتشيكاوا)، (ناروسي)‬ ‫حضر الجميع‬ 360 00:41:37,054 --> 00:41:39,433 ‫أنت (أدلستين) من صحيفة (مايتشو)‬ 361 00:41:44,842 --> 00:41:46,606 ‫منحتك فرصة للاهتمام بالأمر‬ 362 00:41:48,639 --> 00:41:50,404 ‫لتفادي هذه النتيجة‬ 363 00:41:52,437 --> 00:41:54,317 ‫آسف، لم أفهم كلامك‬ 364 00:41:56,657 --> 00:42:00,570 ‫أرسلت لك الشريط المصور‬ ‫من يخت (يوشينو)‬ 365 00:42:02,641 --> 00:42:07,283 ‫عرضه كان سيحد من نفوذ زوجي‬ 366 00:42:10,199 --> 00:42:12,922 ‫لكنك تركته يفلت من بين يديك‬ 367 00:42:16,183 --> 00:42:18,063 ‫لن أنسى هذا الأمر‬ 368 00:42:25,965 --> 00:42:28,804 ‫الوداع أيها المفتش (كاتاغيري)‬ 369 00:42:51,246 --> 00:42:55,504 ‫أود الإبلاغ عن إقدام رجل‬ ‫على الانتحار في الداخل‬ 370 00:42:56,808 --> 00:43:00,069 ‫شكراً على المعلومة، هيا بنا‬ 371 00:43:38,277 --> 00:43:42,075 ‫- ليس بهذا الشكل‬ ‫- لا مانع من كتابة القصة الآن‬ 372 00:43:43,609 --> 00:43:45,374 ‫هناك النسخة التي عشتها‬ 373 00:43:47,062 --> 00:43:48,826 ‫والنسخة التي ستكتب عنها‬ 374 00:44:00,143 --> 00:44:02,828 ‫"مستشفى (ماتسوغو) الدولي"‬ 375 00:44:16,639 --> 00:44:17,981 ‫(موساد)‬ 376 00:44:22,048 --> 00:44:24,081 ‫- (موساد)؟‬ ‫- أجل، مرحباً‬ 377 00:44:24,848 --> 00:44:27,763 ‫- هل هذا أنت؟‬ ‫- أجل‬ 378 00:44:36,356 --> 00:44:37,814 ‫أجل، هذا أنا‬ 379 00:44:46,292 --> 00:44:51,509 ‫- تبدو في حال مزرية‬ ‫- أنت من يقول ذلك؟‬ 380 00:44:58,875 --> 00:45:01,330 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- أنا...‬ 381 00:45:04,054 --> 00:45:06,777 ‫- أنا جائع‬ ‫- هذه إشارة جيدة‬ 382 00:45:09,117 --> 00:45:13,375 ‫- هل يمكنك أن تحضر لي الطعام؟‬ ‫- آسف، لم يسمح الطبيب إلا بالسوائل‬ 383 00:45:15,370 --> 00:45:18,171 ‫أنت صديق مريع‬ 384 00:45:20,971 --> 00:45:22,237 ‫أدرك ذلك‬ 385 00:45:26,764 --> 00:45:28,068 ‫تسرني عودتك يا صديقي‬ 386 00:45:30,677 --> 00:45:31,943 ‫أنا أيضاً‬ 387 00:45:36,930 --> 00:45:38,195 ‫حسناً‬ 388 00:45:52,006 --> 00:45:55,113 ‫- لقد استيقظ‬ ‫- هذا جيد‬ 389 00:45:56,686 --> 00:45:58,259 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً‬ 390 00:46:11,455 --> 00:46:15,751 ‫هل أخبرت تلك السيدة في مكتب التحقيقات‬ ‫الفدرالي إن (جايسون) كان مصدرنا؟‬ 391 00:46:17,670 --> 00:46:21,582 ‫سيرسلونه إلى دياره لأن أحدهم ذكر اسمه‬ 392 00:46:22,503 --> 00:46:25,917 ‫شخصان فقط كانا على علم بذلك‬ ‫أنا وأنت‬ 393 00:46:28,488 --> 00:46:33,628 ‫- هل تعتقد حقاً أنني سأكشف عن مصدر لي؟‬ ‫- كل ما أعرفه هو أنني لم أفضحه‬ 394 00:46:35,393 --> 00:46:36,850 ‫لا بد من وجود تفسير آخر‬ 395 00:46:36,965 --> 00:46:40,802 ‫- هناك كاميرات مراقبة في المكان وأشخاص يصغون‬ ‫- كف عن الكذب‬ 396 00:46:43,679 --> 00:46:45,942 ‫كان الطريقة الوحيدة للحصول على القصة‬ 397 00:46:47,668 --> 00:46:49,356 ‫لم يكن أمامي خيار أخر‬ 398 00:46:53,845 --> 00:46:55,111 ‫أنا آسف‬ 399 00:46:59,676 --> 00:47:02,936 ‫من الآن فصاعداً، ابق بعيداً عني‬ 400 00:47:12,910 --> 00:47:17,207 ‫وألن تطبع الـ(مايتشو) هذه القصة‬ ‫عن تلقي (شيغيماتسو) تبرعات غير شرعية؟‬ 401 00:47:18,818 --> 00:47:23,345 ‫متى نسي السيد (أوزاكي) معنى‬ ‫أن يكون المرء صحفياً؟‬ 402 00:47:24,687 --> 00:47:26,797 ‫ربما عند استلامه منصب المسؤول‬ ‫عن الأخبار الدولية‬ 403 00:47:30,902 --> 00:47:35,352 ‫إنها قصة رائعة‬ ‫وستجذب انتباهاً كبيراً إلى مجلّتك‬ 404 00:47:39,495 --> 00:47:42,104 ‫كنت لأنشر القصة‬ ‫لو كانت بقلم أحد كتابي‬ 405 00:47:45,019 --> 00:47:46,285 ‫انضمي إلى مجلتي‬ 406 00:47:49,316 --> 00:47:50,697 ‫(شينغو)...‬ 407 00:47:51,656 --> 00:47:54,725 ‫علاقتنا تملأها التعقيدات‬ 408 00:47:57,563 --> 00:47:59,098 ‫قد نتمكن من تخطيها مع الوقت‬ 409 00:48:00,977 --> 00:48:03,011 ‫لكن في الوقت الحالي...‬ 410 00:48:04,430 --> 00:48:06,233 ‫دعينا نصنع الأخبار‬ 411 00:48:30,478 --> 00:48:31,859 ‫اجلسي من فضلك‬ 412 00:48:46,014 --> 00:48:51,001 ‫أقدّر موافقتك على مقابلتي‬ ‫لا سيما نظراً للظروف‬ 413 00:48:51,270 --> 00:48:52,957 ‫الأعمال لا تنتظر أبداً‬ 414 00:48:54,415 --> 00:48:58,251 ‫قيل لي إنك تحملين اقتراحاً لي‬ 415 00:49:00,860 --> 00:49:05,463 ‫مشروع إنمائي جديد متعدد الاستخدامات‬ 416 00:49:05,578 --> 00:49:10,335 ‫مشروع (فورست دايكاناياما)‬ ‫لا يزال في مراحل التخطيط‬ 417 00:49:10,949 --> 00:49:13,481 ‫لكن أي شخص على إطلاع عليه‬ ‫قادر على جمع ثروة‬ 418 00:49:13,788 --> 00:49:18,353 ‫- من خلال شراء العقار المحيط به‬ ‫- هذا كلام مثير للاهتمام‬ 419 00:49:19,427 --> 00:49:24,069 ‫- كيف حصلت على هذه المعلومات؟‬ ‫- تلك قصة طويلة‬ 420 00:49:25,527 --> 00:49:28,902 ‫هل تبحثين عن استثمار؟‬ ‫شريك تجاري؟‬ 421 00:49:29,286 --> 00:49:32,739 ‫عملت مع عدد كبير‬ ‫من الشركاء التجاريين‬ 422 00:49:33,352 --> 00:49:36,805 ‫أبحث عن تعويض، رسوم باحث‬ 423 00:49:38,493 --> 00:49:40,910 ‫- أي نوع من الرسوم؟‬ ‫- عشرة ملايين ين‬ 424 00:49:42,981 --> 00:49:45,283 ‫- ماذا ستفعلين بها؟‬ ‫- هذا شأني أنا‬ 425 00:49:51,919 --> 00:49:55,564 ‫المزيد من الشاي من فضلكم‬ ‫والقليل لضيفتنا‬ 426 00:50:24,066 --> 00:50:28,056 ‫"أود أن أقول بعض الكلمات‬ ‫للأعضاء الموجودين"‬ 427 00:50:28,708 --> 00:50:34,884 ‫"منذ هذه اللحظة، سنبدأ بمراسم الارتقاء‬ ‫الخاصة بالـ(تشيهارا كاي)"‬ 428 00:50:35,460 --> 00:50:39,795 ‫لنبدأ بهذه المراسم‬ 429 00:50:46,853 --> 00:50:51,917 ‫أود أن أتوجّه إلى الرئيس‬ ‫السيد (كويتشي تاناكا)‬ 430 00:50:53,605 --> 00:50:58,132 ‫كوب الساكي هذا يعبّر عن الوحدة‬ ‫ما بين الأب والابن‬ 431 00:51:04,922 --> 00:51:08,412 ‫أرجوك، اشرب قدر ما تشاء‬ 432 00:51:10,944 --> 00:51:14,205 ‫هذا السيد (ساتو) الذي سيصبح الابن‬ 433 00:51:14,474 --> 00:51:16,507 ‫عندما تتخذ قرارك‬ 434 00:51:16,737 --> 00:51:20,228 ‫أرجوك اشرب من كوب الساكي‬ 435 00:51:20,611 --> 00:51:23,297 ‫وضعه داخل ردائك‬ 436 00:51:30,125 --> 00:51:36,186 ‫وقل بوضوح، من فضلك‬ ‫أيها الرئيس اقبل عهدي...‬ 437 00:51:37,069 --> 00:51:38,335 ‫أيها الرئيس...‬ 438 00:51:40,559 --> 00:51:42,209 ‫أرجوك اقبل عهدي!‬ 439 00:51:45,623 --> 00:51:46,889 ‫أقبل به‬ 440 00:51:48,615 --> 00:51:55,981 ‫بهذه الطريقة، تم اختتام مراسم‬ ‫الأب والابن الخاصة بالـ(تشيهارا كاي)‬ 441 00:51:56,173 --> 00:51:57,746 ‫من فضلكم‬ 442 00:52:14,510 --> 00:52:17,272 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- بحال أفضل‬ 443 00:52:17,655 --> 00:52:19,113 ‫ما زلت متوترة‬ 444 00:52:20,302 --> 00:52:21,990 ‫هل أنت سعيد بموته؟‬ 445 00:52:24,253 --> 00:52:26,709 ‫بعد كل ما فعله ذلك السافل؟‬ ‫أجل‬ 446 00:52:28,396 --> 00:52:30,199 ‫سرّتني رؤية أنه نال العقاب‬ ‫الذي يستحقه‬ 447 00:52:32,770 --> 00:52:34,036 ‫ماذا؟‬ 448 00:52:34,880 --> 00:52:38,294 ‫كادت أمي تتعرض للقتل‬ ‫وكذلك أنا‬ 449 00:52:38,486 --> 00:52:40,595 ‫أجل، لكنه فارق الحياة‬ 450 00:52:41,631 --> 00:52:44,623 ‫- كلاكما بأمان، ليس عليك الشعور بالقلق‬ ‫- لقد فارق الحياة‬ 451 00:52:45,582 --> 00:52:46,848 ‫لكن يا (جايك)...‬ 452 00:52:48,613 --> 00:52:52,871 ‫أريد حياة حيث لا علاقة‬ ‫للعصابات والشرطة بي‬ 453 00:52:53,063 --> 00:52:55,250 ‫- نستطيع الحصول على ذلك‬ ‫- كلا‬ 454 00:52:56,938 --> 00:52:58,203 ‫لا نستطيع‬ 455 00:52:58,664 --> 00:53:01,081 ‫- (ميساكي)...‬ ‫- حياة هادئة ومملة‬ 456 00:53:02,155 --> 00:53:06,221 ‫هل تريد ذلك حقاً؟‬ ‫هل ستعيش هذه الحياة؟‬ 457 00:53:11,323 --> 00:53:13,855 ‫أنت ستقوم بأمور جريئة وحماسية‬ 458 00:53:14,622 --> 00:53:16,847 ‫وأنا سأقرأ عنها في الصحيفة‬ 459 00:53:51,641 --> 00:53:53,981 ‫- كيف دخلت؟‬ ‫- أصبح لدي أصدقاء هنا‬ 460 00:53:54,480 --> 00:53:56,436 ‫من الأفضل أن تنتبه إلى خطواتك‬ 461 00:54:00,541 --> 00:54:02,766 ‫- تبدو جيدة‬ ‫- البدلة؟‬ 462 00:54:03,150 --> 00:54:05,528 ‫بل الوظيفة، تبدو كأنك رجل جديد‬ 463 00:54:07,101 --> 00:54:09,825 ‫شكراً، هل سأراك الليلة؟‬ 464 00:54:10,784 --> 00:54:14,697 ‫في الواقع، هذا سبب مروري بك‬ ‫سأغادر المدينة‬ 465 00:54:15,310 --> 00:54:17,037 ‫لفترة قصيرة‬ 466 00:54:17,689 --> 00:54:19,760 ‫لم أذكر شيئاً لأنني لم أكن متأكدة‬ 467 00:54:21,678 --> 00:54:23,788 ‫لكن حضرت اجتماعاً اليوم‬ ‫وكانت نتيجته جيدة جداً‬ 468 00:54:24,901 --> 00:54:26,167 ‫وقد اتخذت قراري‬ 469 00:54:27,011 --> 00:54:29,619 ‫سأعيد شحن طاقتي وأفكر قليلاً‬ 470 00:54:30,195 --> 00:54:31,537 ‫من ثم سأعود‬ 471 00:54:33,532 --> 00:54:35,182 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 472 00:54:42,585 --> 00:54:44,043 ‫سأتصل بك‬ 473 00:55:37,980 --> 00:55:39,322 ‫أردت أن أعرضه عليك‬ 474 00:55:40,051 --> 00:55:42,928 ‫تطلّب نشره وقتاً طويلاً‬ ‫لكن ها هو ذا‬ 475 00:55:43,197 --> 00:55:46,611 ‫أجل، قرأته، فأنا مشترك‬ 476 00:55:48,069 --> 00:55:50,946 ‫ما شعورك لدى رؤيته مطبوعاً أخيراً؟‬ 477 00:55:51,636 --> 00:55:52,902 ‫حسناً، أشعر...‬ 478 00:55:56,086 --> 00:55:57,467 ‫بالفراغ‬ 479 00:55:57,851 --> 00:56:00,728 ‫إنهاء عمل معيّن‬ ‫يعني عدم بدئك بالثاني بعد‬ 480 00:56:13,963 --> 00:56:17,492 ‫إذاً، ماذا ستفعل الآن؟‬ 481 00:56:17,876 --> 00:56:21,290 ‫لا شيء، هذا الهدف من التقاعد‬ 482 00:56:22,364 --> 00:56:24,896 ‫حسناً، أفهم ذلك، لكن...‬ 483 00:56:25,586 --> 00:56:29,154 ‫يبدأ أشخاص كثر مهناً أخرى وفصلاً ثانياً‬ 484 00:56:29,653 --> 00:56:32,453 ‫أخبرني، ماذا يفترض بفصلي الثاني أن يكون؟‬ 485 00:56:32,837 --> 00:56:37,095 ‫- تحتاج (اليابان) إلى رئيس وزراء جديد‬ ‫- لا تهمني السياسة‬ 486 00:56:37,824 --> 00:56:41,929 ‫يمكنك أن تكون مرشداً سياحياً‬ ‫على متن قارب للسياح‬ 487 00:56:42,120 --> 00:56:44,269 ‫لا يهمني أمر السياح‬ 488 00:56:45,228 --> 00:56:47,529 ‫لا أشعر بأنك ستنجح في التقاعد‬ 489 00:56:47,644 --> 00:56:49,678 ‫- ستعود إلى العمل بعد أسبوعين‬ ‫- كلا‬ 490 00:56:50,828 --> 00:56:54,166 ‫أحب التقاعد‬ ‫أحب عدم القيام بأي شيء‬ 491 00:56:54,626 --> 00:56:57,427 ‫أنت يا (جايك)‬ ‫عاجز عن التوقف عن العمل‬ 492 00:56:58,386 --> 00:56:59,843 ‫لا يمكنك التوقف‬ 493 00:57:00,342 --> 00:57:02,183 ‫قلت هذا الكلام لي في هذا المنزل‬ 494 00:57:03,104 --> 00:57:05,367 ‫لن أتوقف حتى أطيح بهم‬ 495 00:57:07,209 --> 00:57:09,204 ‫سيكون هناك دائماً أشخاص لتطيح بهم‬ 496 00:57:10,124 --> 00:57:11,927 ‫سيكون هناك دائماً قضية أخرى‬ 497 00:57:13,117 --> 00:57:16,492 ‫وستتعقبها دائماً‬ 498 00:57:18,602 --> 00:57:20,213 ‫يمكنني التوقف عن العمل‬ 499 00:57:21,326 --> 00:57:22,899 ‫يمكنني أن أقوم بذلك أفضل منك‬ 500 00:57:27,272 --> 00:57:30,187 ‫في التأمل نقوم بما يُعرف بالـ(سوسوكوكان)‬ 501 00:57:31,070 --> 00:57:32,988 ‫مراقبة عدد الأنفاس‬ 502 00:57:33,755 --> 00:57:37,706 ‫لن تتمكن من العد إلى العشرة‬ ‫من دون تدخّل أفكارك‬ 503 00:57:53,089 --> 00:57:54,547 ‫- واحد...‬ ‫- ليس بصوت مرتفع‬ 504 00:58:05,710 --> 00:58:07,053 ‫أريد دخول الحمام‬ 505 00:58:09,201 --> 00:58:10,889 ‫ماذا؟‬ ‫هل يمكنك تقديم أداء أفضل؟‬ 506 00:58:44,803 --> 00:59:39,266 .RaYYaN...سحب وتعديل 507 00:59:39,644 --> 00:59:43,480 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬